Medisana MC 828 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheits-
hinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und
bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs-
anweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizinischen Bereich
bestimmt.
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf,
dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Strom-
netzes übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausge-
schaltet ist.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen Oberächen, Feuch-
tigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie den Netzstecker oder den Netzschal-
ter niemals mit nassen bzw. feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser
stehen.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie
sofort den Netzstecker.
Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker frei zugäng-
lich ist.
Schalten Sie immer sofort nach der Benutzung das Gerät mit den Tasten am
Bedienteil aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzkabel,
sondern immer am Netzstecker.
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch den Hersteller, einen
autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualizierte Person
ersetzt werden.
Achten Sie darauf, dass Kabel nicht zur Stolperfalle werden. Sie dürfen weder
geknickt, eingeklemmt noch verdreht werden.
für besondere Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Perso-
nen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt wer-
den oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für medizi-
nische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome könnten sich noch
verschlechtern.
Sie sollten auf eine Anwendung mit dem Massagegerät verzichten, bzw. zu-
nächst Rücksprache mit Ihrem Arzt halten, wenn:
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder elektronische
Implantate haben.
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder Beschwerden
leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern, oene Wunden, Prellungen,
Hautrisse, Venenentzündungen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Augennähe oder anderen empndlichen Kör-
perstellen.
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unangenehm empn-
den, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen Sie mit Ihrem Arzt.
Vorsicht beim Einsatz der Wärmefunktion. Das Gerät hat heiße Oberächen.
Wenden Sie das Gerät nicht bei Kleinkindern, hilosen oder hitzeunempnd-
lichen Personen an.
Bei ungeklärten Schmerzen, wenn Sie sich in ärztlicher Behandlung benden
und/oder medizinische Geräte benutzen, konsultieren Sie vor Benutzung des
Massagegerätes Ihren Arzt.
vor dem Betrieb des Gerätes
Überprüfen Sie Kabel, Steuergerät und Massagesitzauage vor jeder Anwen-
dung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb genom-
men werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Kabelteilen
sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn Sitz oder Steuerge-
rät heruntergefallen oder feucht geworden sind. Um Gefährdungen zu vermei-
den, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
Lagern oder bewahren Sie kein elektrisches Gerät an Stellen auf, von denen
aus es in die Badewanne oder das Waschbecken fallen kann.
Verwenden Sie das Gerät nur in der korrekten Position, d.h. wie in dieser Ge-
brauchsanleitung beschrieben.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie schlafen oder im Bett liegen.
Verwenden Sie das Gerät nicht vor dem Einschlafen. Die Massage hat eine
stimulierende Wirkung.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn Sie ein Fahrzeug lenken oder eine
Maschine bedienen.
Die maximale Betriebsdauer für eine Anwendung beträgt 15 Minuten. Längere
Benutzung verkürzt die Lebensdauer des Gerätes und kann statt zur Entspan-
nung zu Verspannungen der Muskulatur führen.
Zu lange Benutzung kann zu Überhitzung führen. Lassen Sie das Gerät immer
erst abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elektrischen Heiz-
ofen oder anderen Hitzequellen.
Benutzen Sie die Massagesitzauage niemals im zusammengefalteten Zustand.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz ange-
schlossen ist.
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen Gegenstän-
den.
Bedecken Sie das Gerät nicht, wenn es eingeschaltet ist. Benutzen Sie es kei-
nesfalls unter Decken oder Kissen. Es besteht die Gefahr von Feuer, Strom-
schlag und Verletzung.
Stellen Sie sicher, dass keine Finger oder andere Körperteile zwischen die ro-
tierenden Massageköpfe kommen. Verletzungsgefahr!
Setzen oder stellen Sie sich niemals mit ganzem Gewicht auf die beweglichen
Teile des Gerätes und legen Sie keine Gegenstände darauf.
Nutzen Sie keine Zeitschaltuhren oder externe Fernsteuerungen, um das Gerät
zu betreiben.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Sprühnebel aus Spraydosen oder dem
gleichzeitigen Einsatz von Sauersto.
für Wartung und Reinigung
Önen Sie nicht den Reißverschluss. Dahinter benden sich keine Teile, die für
den Benutzer zu reinigen oder zu warten sind.
Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen. Im Falle
von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da
dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und
lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Sollte den-
noch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie sofort den Netz-
stecker.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät dient zur Eigenmassage bestimmter Körperteile zur Entspannung und
zum Wohlfühlen. Es ist nicht für eine medizinisch-therapeutische Anwendung ge-
dacht. Es ist nicht geeignet für Kliniken, Massage-Praxen, Wellness-Studios etc.
Das Massagegerät ist kein medizinisches Gerät und dient nicht zur Schmerzbe-
handlung. Bei Zweifel oder Unsicherheit fragen Sie Ihren Arzt vor dem Gebrauch.
Gerät und Bedienelemente
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädi-
gung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wen-
den Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Massagesitzauage MC 828
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Gerät verwenden
Platzieren Sie die Shiatsu-Massagesitzauage auf einem hohen Stuhl oder Sessel
und befestigen Sie sie mit den Haltegurten an der Rückseite.
Achten Sie auf eine ausreichend hohe Rückenlehne, um der gesamten Sitzauage
Halt zu geben.
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass diese
gut zugänglich bleibt.
Setzen Sie sich nun auf die Shiatsu-Massagesitzauage und machen Sie sich mit
den Funktionen des Gerätes vertraut.
Sitzen Sie bequem und aufrecht. Achten Sie darauf, dass Sie mittig sitzen, sodass
die Massageköpfe
2
sich links und rechts der Wirbelsäule bewegen können.
Mit den Tasten am Steuergerät bedienen Sie die Massage-Sitzauage. Schalten
Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste
3
drücken. Das Gerät bendet
sich im Standby-Betrieb. Wird keine weitere Taste gedrückt, schaltet sich das Gerät
nach 15 Minuten automatisch aus.
Die Massage kann jederzeit durch Drücken der Ein/Aus-Taste
3
beendet werden.
Lassen Sie das Gerät stets erst völlig abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
Reinigung und Pege
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Reinigen Sie das abgekühlte
Gerät nur mit einem feuchten und weichen Tuch.
Verwenden Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten, Lösungs-
mittel oder Alkohol. Das könnte die Oberäche angreifen.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie darauf,
dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung und bewahren Sie
es an einem sicheren, sauberen, kühlen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder
elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht,
bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie
einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich
hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell:
Stromversorgung:
Leistung:
Abmessungen:
Gewicht:
Lagerbedingungen:
Artikel-Nummer:
EAN-Nummer:
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände
von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
MEDISANA Massagesitzauage MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 Watt
ca. 81 x 44 x 18 cm
ca. 8,8 kg
sauber und trocken
88928
40 15588 88928 8
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische
und gestalterische Änderungen vor.
DE/GB
1
2 höhenverstellbare Massageköpfe im Nacken-/Schulterbereich (Shiatsu-
Massage)
2
2 dreidimensional schwingende Doppelmassageköpfe (Shiatsu-Massage)
3
Ein-/Aus-Taste
4
Neck Focus“-Taste (schaltet Massage im Nacken-/Schulterbereich ein/aus)
5
Relax“-Taste (startet / stoppt das Entspannungsmassage-Programm)
6
Back Focus“-Taste (schaltet Massage im gesamten Rückenbereich ein/aus)
7
Stretching“-Taste (startet / stoppt das Dehnungsmassage-Programm)
8
Verstellt die Nacken-Massageköpfe nach oben
9
Verstellt die Nacken-Massageköpfe nach unten
0
Masserichtungswechsel für Nacken-Massageköpfe
q
Vibration“-Taste (schaltet Vibrationsmassage im Sitz ein/aus)
w
„Shiatsu“-Taste (schaltet die Shiatsu-Massage im Rücken ein/aus)
e
„Tapping“-Taste (schaltet die Klopfmassage im Rücken ein/aus)
r
Spot“-Taste (schaltet Punktmassagefunktion im Rücken während der Klopf-
massage ein; drücken Sie Shiatsu
w
oder Tapping
e
, um sie wieder
auszuschalten)
t
Verstellt die Massageköpfe für die Punktmassage nach oben
z
„Level“-Taste zur Einstellung der Massageintensität während des Klopf-
massagemodus (3 Intensitätsstufen wählbar: niedrig, mittel oder hoch)
u
Verstellt die Massageköpfe für die Punktmassage nach unten
i
„Cooling“-Taste (schaltet Kühlungsfunktion ein/aus)
o
„Heating“-Taste (schaltet Wärmefunktion ein/aus)
p
Pausiert die Massage (erneut drücken, um die Massage fortzusetzen)
DE
Gebrauchsanweisung
Massagesitzauage MC 828
Gerät und Bedienelemente
Verwenden Sie die Massagesitzauage
nur in geschlossenen Räumen!
Nicht chemisch reinigen!
Nicht waschen!
Benutzen Sie die Massagesitzauage
nicht in Feuchträumen (z. B. beim Baden
oder Duschen).
WICHTIG!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehal-
ten werden, um mögliche Verletzungen
des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
Zeichenerklärung
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sol-
lten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der
Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit
kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der
Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät
verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als
ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
88928 MC828 09/2019 Ver. 1.4
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Read the instruction manual carefully before using this device, es-
pecially the safety instructions, and keep the instruction manual for
future use. Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
GB Safety instructions
The device must only be used for its intended purpose as described in the
instruction manual. Using the appliance for any other purpose invalidates the
warranty.
The device is not to be used for commercial use or medical purposes.
about the power supply
Before connecting the device to your power supply, please ensure that the sup-
ply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
Only connect the mains plug to the wall socket when the device is switched o.
Keep the power cord and the device itself away from heat, hot surfaces, damp
and liquids. Avoid touching the plug or power switch with wet or even damp
hands, or when you are standing in water.
If the device falls into water, do not try to pick it up. Instead pull the plug out
immediately.
Only plug the device into a socket where the plug is freely accessible.
Always switch o the appliance after use with the buttons on the control unit and
disconnect the plug from the socket.
Never pull on the power cord to disconnect the appliance from the mains. Al-
ways pull out the mains plug!
Do not carry, pull or rotate the device by its power cord.
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
Ensure that no one can trip over the cable. The cable must not be kinked, trap-
ped or twisted.
specic groups of people
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Do not use this unit to supplement or replace medical treatment. Chronic com-
plaints and symptoms may be made worse.
Do not use the massager, or only after consulting your doctor, if:
- you are pregnant,
- you have a cardiac pacemaker, articial joints or electronic implants,
- you suer from one or more of the following illnesses and
complaints: Circulation disorders, varicose veins, open wounds, bruises,
broken skin, inammation of the veins.
Do not use the appliance near your eyes or near any other sensitive areas.
If you experience any pain or discomfort during the massage, stop immediately
and consult your doctor.
Take care when using the heating function. The appliance has hot surfaces. Do
not use the appliance on infants, vulnerable individuals or people who are not
sensitive to heat.
Before using the massager, consult your doctor regarding any unexplained pain,
if you are undergoing medical treatment or using medical equipment.
before using the unit
Always carefully inspect the cable, the control unit and the Shiatsu massage
seat cover for damage before use. Do not attempt to use a defective unit.
Do not use the appliance if it or the power cord show signs of damage, if it is not
in perfect working order, or if it has been dropped or become damp. In order to
prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
Do not keep or place any electrical device on a surface where it is in danger of
falling into a bathtub or sink.
Only use the appliance in the proper place, as described in this instruction ma-
nual.
Do not use the appliance while you are asleep or when you are lying in bed.
Do not use the appliance before going to sleep. The massage has a stimulating
eect.
Never use the appliance while driving a vehicle or operating a machine.
The maximum operating time for one session is 15 minutes. Longer use shor-
tens the life of the device and can lead to tension of the muscles instead of
relaxation.
Very long periods of use can lead to overheating. Always allow the appliance to
cool down before using it again.
Never store or use the appliance next to an electric stove or other sources of
heat.
Never use the Shiatsu massage seat cover if it is folded up.
Never leave the unit unattended if it is connected to the power supply.
Do not allow the massage cushion to come into contact with pointed or sharp
objects.
Do not cover the appliance when it is switched on. Never use it under blankets
or cushions. There is a risk of re, electric shock or injury.
Make sure, that no ngers or other parts of the body come between the rotating
massage heads. Risk of injuries!
Never sit or stand on the moving parts of the device with all your weight and do
not place objects on the device.
Do not use an external time switch or a separate remote control system to ope-
rate the appliance.
Do not use the device whilst using aerosol sprays or simultaneously using oxy-
gen.
maintenance and cleaning
Do not open the zip fastener. There are no parts behind it that are to be cleaned
or serviced by the user.
You may only clean the device yourself. If the device malfunctions please do
not repair it yourself as this leads to the automatic expiry of all warranty rights.
Consult your specialist dealer and have repairs carried out by the service centre
to avoid dangers.
Do not immerse the device in water or other uids. If, nonetheless, liquid should
penetrate the device, unplug the mains cable immediately.
Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children without su-
pervision.
Intended use
The device is used to massage certain body parts for relaxation and well being. It
is not intended for medical therapeutic use. It is not suitable for clinics, massage
practices, wellness studios etc. The massage device is not a medical device and
is not intended for the treatment of pain. In case of doubt or uncertainty, consult
your doctor before use.
Device and controls
Scope of supply
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any
way. In case of doubt, do not use the it and contact your dealer or your service
centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA Massage Seat Cover MC 828
• 1 Instruction manual
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer
without delay.
Technical specications
Name and model :
Current supply :
Consumption :
Dimensions :
Weight :
Storage conditions :
Item number :
EAN number :
WARNING
Please ensure that polythene packing is kept away from the reach
of children! Risk of suocation!
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
In accordance with our policy of continual product improvement, we re-
serve the right to make technical and visual changes without notice.
Using the appliance
Place the massage seat cover on a high chair or armchair and attach it to this
by means of the fasteners on the back.
Ensure that the seat cover is supported over its entire area and has a suciently
high backrest. Insert plug into the mains socket. Ensure that the power supply
is easily accessible.
Take a seat on the shiatsu massage seat cover and familiarise yourself with the
functions.
Sit comfortably and upright. Ensure you sit centered and such that the massage
heads
2
can move to the left and right of your spinal column.
Use the buttons on control pad to operate the massage seat cover. Switch on
the device by pressing On/O button
3
. The device starts with standby mode.
If no other button is pressed, the device turns o after 15 minutes automatically.
You may stop the massage at any time by pressing the On/O button
3
.
Always allow the unit to cool down fully before you use it again.
Cleaning and maintenance
Before cleaning the unit, make sure it is switched o and disconnected from
the mains. Clean the unit once it has cooled down using a soft, damp cloth.
Under no circumstances should you use aggressive detergents, strong brush-
es, solvents or alcohol, as they may damage the surface of the unit.
When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that no water
gets into the unit.
Wait until the device is completely dry before using it again.
Undo any kinks in the cable.
You should ideally store the device in its original packaging and keep it in a
clean, dry place.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so that they can be disposed
of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or
your dealer for information about disposal.
DE/GB
Explanation of symbols
1
2 height-adjustable massage heads for neck/shoulder (Shiatsu massage)
2
2 three-dimensional oscillating twin massage heads (Shiatsu massage)
3
On/O button
4
Neck Focus“ button (switches neck/shoulder massage on/o)
5
Relax“ button (switches the relaxing massage programme on/o)
6
Back Focus“ button (switches whole back massage on/o)
7
Stretching“ button (switches stretching massage programme on/o)
8
Adjust neck massage heads upwards
9
Adjust neck massage heads downwards
0
Change direction of massage (Neck massage heads)
q
Vibration“ button (switches vibration massage in seat on/o)
w
„Shiatsu“ button (switches Shiatsu-Massage in the back on/o)
e
„Tapping“ button (switches tapping massage in the back on/o)
r
Spot“ button (switches spot massage function in the back on during
tapping massage mode, press Shiatsu
w
or Tapping
e
button to switch o)
t
Adjusts the massage heads for spot massage upwards
z
„Level“ button for adjusting the massage intensity during the tapping
massage mode in 3 intensity levels (low, medium or high)
u
Adjusts the massage heads for spot massage downwards
i
„Cooling“ button (switches cooling function on/o)
o
„Heating“ button (switches warming function on/o)
p
Pauses the massage (press again to restart massage action)
MEDISANA Massage Seat Cover MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 watts
approx. 81 x 44 x 18 cm
approx. 8.8 kg
clean and dry
88928
40 15588 88928 8
GB
Instruction manual
Massage Seat Cover MC 828
Device and controls
The massage seat cover must only be
used in enclosed spaces!
Do not dry clean!
Do not wash!
Do not use the massage seat cover
in damp rooms (e.g. when bathing or
showering).
IMPORTANT
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to
the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to pre-
vent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or opera-
tion.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the war-
ranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Gebruik het apparaat nooit als u een voertuig bestuurt of een machine bedient.
De maximale bedrijfsduur voor een toepassing bedraagt 15 minuten. Wanneer
het apparaat gedurende langere tijd wordt gebruikt, verkort dit de levensduur
van het apparaat en kan dit in plaats van ontspanning tot verkramping van de
spieren leiden.
Een te lang gebruik van het apparaat kan tot oververhitting leiden. Laat het
apparaat altijd eerst volledig afkoelen voordat u hem opnieuw gaat gebruiken.
Leg en/of gebruik het apparaat nooit in de onmiddellijke nabijheid van een elek-
trische kachel of andere warmtebronnen.
Gebruik het massagezitkussen nooit in samengevouwen toestand.
Houd toezicht op het apparaat als de stekker in het stopcontact zit.
Voorkom dat het apparaat in aanraking komt met puntige of scherpe voorwer-
pen.
Bedek het apparaat niet als hij is ingeschakeld. Gebruik het apparaat nooit on-
der dekens of kussens. Er bestaat gevaar voor brand, elektrische schok en
verwonding.
Let er goed op dat er geen vinger of ander lichaamsdelen tussen de roterende
massagekoppen terecht kan komen. Letselgevaar!
Ga nooit met uw volledig gewicht op de beweeglijke onderdelen van het ap-
paraat staan en plaats er geen voorwerpen op.
Gebruik geen tijdschakelaars of externe afstandsbedieningen om het apparaat
te bedienen.
Gebruik het apparaat niet bij nevel uit spuitbussen of bij gelijktijdig gebruik van
zuurstof.
voor het onderhoud en schoonmaken
Open de ritssluiting niet. Daarachter zitten geen onderdelen die de gebruiker
moet schoonmaken of onderhouden.
U mag het kussen uitsluitend reinigen. In geval van storingen of beschadigingen
mag u het apparaat niet zelf repareren, u verliest dan elke aanspraak op garan-
tie. Vraag advies aan uw leverancier en laat reparaties alleen door een erkend
reparatiecentrum uitvoeren om risico‘s te vermijden.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen. Als er toch
vloeistof in het apparaat komt, haal dan direct de stekker uit het stopcontact.
Kinderen mogen het apparaat niet schoonmaken of verzorgen zonder toezicht
van een volwassene.
Gebruik volgens voorschriften
Het apparaat is bedoeld om bepaalde lichaamsdelen zelf te masseren
voor een ontspannen gevoel. Het apparaat is niet bedoeld voor medisch-thera-
peutisch gebruik. Het apparaat is niet geschikt voor klinieken, massagepraktij-
ken, wellnesscentra, enz. Het massageapparaat is geen medisch apparaat en is
niet geschikt voor het behandelen van pijn. Raadpleeg bij twijfel of vragen voor
gebruik uw arts.
Apparaat en bedieningselementen
Leveringsomvang
Controleer eerst of het apparaat compleet is en geen beschadigingen vertoont.
Bij twijfel het apparaat niet gebruiken, maar contact opnemen met uw leverancier
of servicecentrum. Inhoud levering:
• 1 MEDISANA Massagezitkussen MC 828
• 1 gebruiksaanwijzing
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk con-
tact op te nemen met uw leverancier.
Apparaat gebruiken
Plaats het massagezitkussen op een hoge stoel of zetel en bevestig deze met de
xatieriemen op de achterkant.
Let op een voldoende hoge rugleuning om het volledige zitkussen grip te geven.
Steek de stekker in het stopcontact. Let op dat de stekker goed bereikbaar blijft.
Ga nu op het Shiatsu-massagezitkussen zitten en leer de functies ervan kennen.
Ga comfortabel en recht zitten. Let erop dat u in het midden zit zodat de massage-
koppen
2
links en rechts van de wervelkolom kunnen bewegen.
Met de toetsen op het besturingsapparaat bedient u het massagezitkussen. Scha-
kel het toestel in door op de knop aan/uit
3
te drukken. Het apparaat bevindt zich
in de modus stand-by. Wordt er geen andere toets ingedrukt, dan schakelt het toe-
stel na 15 minuten automatisch uit.
De massage kan steeds door te drukken op de toets aan/uit
3
worden beëindigd.
Laat het apparaat steeds volledig afkoelen, voor u het weer opnieuw gebruikt.
Reiniging en onderhoud
Zet altijd eerst het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat reinigen. Maak het afgekoelde apparaat schoon met een zachte,
vochtige doek.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen, harde borstels, oplossings-
middelen of alcohol. Dit kan het oppervlak aantasten.
Dompel het apparaat nooit onder in water en let er goed op dat er geen water in
het apparaat komt.
Gebruik het apparaat pas weer als hij helemaal droog is.
Haal het snoer uit de knoop indien nodig.
Bewaar het apparaat in de originele verpakking op een schone, veilige, koele en
droge plaats.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden
aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of
elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoen bevatten of
niet, bij eenmilieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven,
zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.Wendt u
zich betreende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Technische gegevens
Naam en model:
Stroomvoorziening:
Vermogen:
Afmetingen l x b x h:
Gewicht:
Bewaren:
Artikelnummer:
EAN-nummer:
WAARSCHUWING
Let er goed op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen van
kinderen komt. Er bestaat gevaar voor verstikking!
MEDISANA Massagezitkussen MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 watt
ca. 81 x 44 x 18 cm
ca. 8,8 kg
schoon en droog
88928
40 15588 88928 8
1
2 in de hoogte verstelbare massagekoppen aan nek/schouder (shiatsu-
massage)
2
2 driedimensionaal trillende dubbele massagekoppen (shiatsumassage)
3
Knop aan/uit
4
Knop „Nek focus“ (zet de massage aan nek/schouder aan/uit)
5
Knop „Relax“ (start/stopt het ontspanningsmassageprogramma)
6
Knop „Back focus“ (zet massage voor de volledige rug aan/uit)
7
Knop „Stretching“ (start/stopt het stretchmassageprogramma)
8
Verstelt de nek-massagekoppen naar boven
9
Verstelt de nek-massagekoppen naar onder
0
Wissel van de massagerichting voor nek-massagekoppen
q
Knop „Vibratie“ (zet vibratiemassage in de zitting aan/uit
w
Knop „Shiatsu“ (zet de shiatsumassage aan de rug aan/uit)
e
Knop „Tapping“ (zet de klopmassage aan de rug aan/uit)
r
Knop „Spot“ (schakelt puntmassagefunctie aan de rug tijdens de klop-
massage in; druk op shiatsu
w
of tapping
e
om ze weer uit te schakelen)
t
Verstelt de massagekoppen voor de puntmassage naar boven
z
Knop „Level“voor de instelling van de massage-intensiteit tijdens de klop-
massagemodus (3 intensiteitstanden te kiezen: laag, gemiddeld of hoog)
u
Verstelt de massagekoppen voor de puntmassage naar onder
i
Knop „Cooling“ (schakelt koelingsfunctie aan/uit)
o
Knop „Heating“ (schakelt warmtefunctie aan/uit)
p
Pauzeert de massage (opnieuw drukken om de massage voort te zetten)
Gebruik het massagezitkussen alleen in
gesloten ruimtes!
Niet chemisch reinigen!
Niet wassen!
Gebruik het massagezitkussen niet in
vochtige ruimtes (bijv. tijdens het baden
of douchen).
BELANGRIJK
Het niet-naleven van deze gebruiksaan-
wijzing kan leiden tot ernstig letsel of
schade aan het apparaat.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht
worden genomen om mogelijk letsel van
de gebruiker te voorkomen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht wor-
den genomen om mogelijke schade aan
het apparaat te verhinderen.
TIP
Deze tips geven u nuttige, bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik
van het apparaat.
Beschermingsklasse II
Lot-nummer
Fabrikant
88928 MC828 09/2019 Ver. 1.4
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
NL
Gebruiksaanwijzing
Massagezitkussen MC 828
Toestel en bedieningselementen
Verklaring van de symbolen
NL/FR
Gebruik het apparaat alleen waarvoor hij is bedoeld, zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor andere doeleinden wordt ge-
bruikt, vervalt de garantie.
Het apparaat is niet bedoeld voor commerciële doeleinden of medische toepas-
singen.
voor de stroomvoorziening
Voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact wilt steken, controleer
of de op het typeplaatje vermelde netspanning overeenkomt met de spanning
van uw elektriciteitsnetwerk.
Steek de netstekker alleen in het stopcontact als het apparaat uitgeschakeld is.
Stel het snoer en het toestel niet bloot aan hoge temperaturen, hete oppervl-
akken, vocht of vloeistoen. Pak de stekker of de aan-/uitschakelaar nooit vast
met natte of vochtige handen of wanneer u in het water staat.
Pak een apparaat dat in het water is gevallen niet vast. Trek meteen de stekker
uit het stopcontact.
Het product moet zo worden aangesloten dat de stekker goed bereikbaar is.
Schakel het apparaat altijd direct na gebruik uit met de knop op het apparaat en
haal de stekker uit het stopcontact.
Trek nooit aan het snoer, maar aan de stekker om de stroomtoevoer te onder-
breken.
Trek, draai of til het apparaat niet op aan het snoer.
Als het snoer beschadigd is, mag dit alleen door de fabrikant, een erkende spe-
ciaalzaak of een daartoe gekwaliceerde persoon worden vervangen.
Let op dat u niet kunt struikelen over het snoer. Het snoer mag niet geknikt, be-
kneld of verdraaid worden.
voor bijzondere personen
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde per-
soon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen
hoe het apparaat gebruikt moet worden.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Gebruik dit apparaat niet ter aanvulling op of vervanging van medische toepas-
singen. Chronische aandoeningen en symptomen zouden kunnen verergeren.
Gebruik het massageapparaat niet of overleg eerst met uw arts als u:
- zwanger bent,
- een pacemaker, prothese of elektronische implantaten heeft.
- aan een of meerdere van de volgende ziektes of aandoeningen lijdt:
doorbloedingsstoornissen, spataderen, open wonden, kneuzingen, kloven of
aderontstekingen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van uw ogen of andere gevoelige lichaams-
delen.
Stop met de massage als u pijn voelt of als u de massage als onaangenaam
ervaart, bespreek dit met uw arts.
Wees voorzichtig met het gebruik van de warmtefunctie. Sommige delen van
het apparaat kunnen heet worden. Gebruik het apparaat niet bij kleine kinderen,
mensen die weerloos of ongevoelig voor hitte zijn.
Raadpleeg uw arts alvorens het massageapparaat te gebruiken bij pijn waarvan
de oorzaak onbekend is, als u zich onder medische behandeling bevindt en/of
medische apparaten gebruikt.
voor het gebruik van het apparaat
Controleer het snoer en het massagezitkussen voor ieder gebruik zorgvuldig op
eventuele beschadigingen. Wanneer het apparaat mankementen vertoont, mag
het niet worden gebruikt.
Gebruik het apparaat niet wanneer er beschadigingen aan het apparaat of aan
het snoer te zien zijn, wanneer het niet correct werkt of wanneer kussen of
besturingsapparaat gevallen is of vochtig is geworden. Om risico‘s te voorko-
men, kunt u het apparaat voor reparatie naar de servicedienst sturen.
Leg een elektrisch apparaat niet op een plaats, vanwaar het apparaat in bad of
in de wastafel kan vallen.
Gebruik het apparaat alleen in de juiste positie d.w.z. zoals in de gebruiksaan-
wijzing is beschreven.
Gebruik het apparaat niet als u slaapt of in bed ligt.
Gebruik het apparaat niet voor het slapengaan. De massage heeft een stimule-
rende werking.
Lees de gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsinstructies
zorgvuldig door, voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar
deze gebruiksaanwijzing goed. Geef deze gebruiksaanwijzing ook
altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
NL Veiligheidsinstructies
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op medisana.com
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons
het recht op wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
Garantie- en reparatiebepalingen
Neem voor garantiegevallen altijd contact op met uw leverancier of met ons servicecentrum.
Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van het betalingsbewijs toe als het apparaat
moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van
aankoop. De verkoopdatum kan door middel van het betalingsbewijs of factuur worden
aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de
garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de vervangen
onderdelen niet verlengd.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. alle schade die is ontstaan door ondeskundig gebruik, b.v. het niet op de juiste wijze
volgen van de gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd
persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens
het opsturen naar het servicecentrum..
d. Onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door
het apparaat wordt veroorzaakt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval
erkend is.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DUITSLAND
• 1 MEDISANA Matelas de massage pour siège MC 828
• 1 mode d’emploi
Si vous constatez un dommage de transport lors du déballage, veuillez contacter
immédiatement votre revendeur.
Utilisation de l’appareil
Placez le matelas de massage pour siège sur une chaise haute ou sur un fauteuil
et xez-le au dossier avec les sangles.
Veillez à ce que le dossier soit susamment haut pour xer le matelas de massage
dans son intégralité.
Branchez la che secteur dans la prise de courant. Veillez à ce qu‘elle reste facile-
ment accessible.
Asseyez-vous maintenant sur le matelas de massage Shiatsu pour siège et famili-
arisez-vous avec les fonctions de l‘appareil.
Asseyez-vous confortablement et tenez-vous droit. Veillez à vous asseoir au milieu
pour que les têtes de massage
2
puissent se déplacer à droite et à gauche de la
colonne vertébrale.
Vous pouvez actionner le matelas de massage en utilisant les touches de l’appareil
de commande. Allumez l‘appareil en appuyant sur la touche Marche/Arrêt
3
.
L‘appareil est en mode veille. Si aucune autre touche n‘est actionnée, l‘appareil
s‘éteint automatiquement au bout de 15 minutes.
Le massage peut être interrompu à tout moment en appuyant sur la touche Mar-
che/Arrêt
3
.
Laissez toujours refroidir complètement l‘appareil avant de le réutiliser.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que la che est
retirée de la prise secteur. Nettoyez l’appareil refroidi uniquement avec un chion
humide et doux.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs, de brosses dures, de solvants
ou d’alcool. Cela pourrait endommager la surface.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le nettoyer et assurez-vous que l’eau
ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil.
Réutilisez l’appareil seulement s’il est complètement sec.
Déroulez le câble s’il est torsadé.
Rangez l’appareil de préférence dans son emballage d’origine et conservez-le
dans un endroit sûr, propre, frais et sec.
Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou
électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un
point de collecte de sa commune ou dans le commerce an de
permettre leur élimination écologique. Pour plus de renseignements sur
l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune
ou bien à votre revendeur.
Données techniques
Nom et modèle :
Alimentation électrique :
Puissance :
Dimensions L x l x H :
Poids :
Conditions de rangement :
Numéro d’article :
Numéro EAN :
MEDISANA Matelas de massage pour siège
MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 watts
env. 81 x 44 x 18 cm
env. 8,8 kg
propre et sec
88928
40 15588 88928 8
Utilisez le matelas de massage pour
siège uniquement dans des pièces fer-
mées !
Ne pas nettoyer à sec !
Ne pas laver !
N‘utilisez pas le matelas de massage
pour siège dans des pièces humides (p.
ex. en se baignant ou en prenant une
douche).
IMPORTANT
Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves ou risque
d’endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respec-
tés pour éviter d’éventuelles blessures à
l’utilisateur.
ATTENTION
Ces avertissements doivent être respec-
tés pour éviter d’éventuels dommages à
l’appareil.
REMARQUE
Ces instructions vous procurent des
informations supplémentaires utiles sur
l’installation ou le fonctionnement.
Classe de protection II
Numéro de LOT
Fabricant
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
NL/FR
FR
Mode d’emploi
Matelas de massage pour siège MC 828
Appareil et éléments de commande
Légende
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes
de sécurité avant d’utiliser l’appareil et conservez le mode d’emploi
pour une prochaine utilisation. Si vous conez l’appareil à un tiers,
veuillez impérativement joindre ce mode d’emploi.
FR Consignes de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement conformément au mode d’emploi. Une utilisation
non conforme entraîne l’extinction de la garantie.
L’appareil n’est pas destiné à un usage commercial ou au domaine médical.
au sujet de l’alimentation électrique
Avant de brancher l’appareil à votre alimentation secteur, veuillez vous assurer
que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle de votre secteur.
Branchez la che secteur dans la prise uniquement lorsque l‘appareil est éteint.
Gardez le cordon d‘alimentation et l’appareil à l‘écart de la chaleur, des surfaces
chaudes, de l‘humidité et des liquides. Ne touchez jamais la che secteur ou
l‘interrupteur avec les mains mouillées ou humides ou lorsque vous êtes debout
dans l‘eau.
Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédi-
atement la che secteur.
L‘appareil doit être branché de manière à ce que la che secteur soit librement
accessible.
Éteignez toujours l’appareil immédiatement après utilisation à l’aide de la tou-
che située sur le dispositif de commande et débranchez la che secteur de la
prise murale.
Pour débrancher l‘appareil du secteur, ne tirez jamais sur le câble, mais saisis-
sez toujours la che !
Ne portez pas, ne tirez pas ou ne tournez pas l‘appareil par le cordon
d‘alimentation.
Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit uniquement être remplacé
par le fabricant, un revendeur agréé ou une personne possédant les qualica-
tions requises.
Veillez à ce que les câbles ne provoquent pas de trébuchement. Ils ne doivent
pas être pliés, coincés ou entortillés.
pour les cas particuliers
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des per-
sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience et de connaissances si elles sont sous surveillance
ou si elles ont été informées concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et si
elles comprennent les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
N’utilisez pas cet appareil dans le but de remplacer des applications médicales
ou leur servir d’appui. Cela pourrait aggraver les douleurs et les symptômes
chroniques.
Vous devez vous abstenir d’utiliser l’appareil de massage ou consulter au pré-
alable votre médecin si :
- vous êtes enceinte,
- vous avez un stimulateur cardiaque, des prothèses articulaires ou des
implants électroniques,
- vous sourez d’une ou de plusieurs des maladies ou aections suivantes :
troubles circulatoires, varices, plaies ouvertes, contusions, lésions cutanées,
phlébites.
N’utilisez pas l’appareil à proximité des yeux ou d’autres parties sensibles du
corps.
Si vous ressentez des douleurs ou une impression désagréable lors du mas-
sage, interrompez l’utilisation et parlez-en à votre médecin.
Soyez prudent lorsque vous utilisez la fonction chaleur. L’appareil présente des
surfaces chaudes. N’utilisez pas l’appareil chez de jeunes enfants, des per-
sonnes impotentes ou insensibles à la chaleur.
En cas de douleurs inexpliquées, de traitement médical et/ou si vous utilisez
des appareils médicaux, consultez votre médecin avant de vous servir de l’ap-
pareil.
avant d’utiliser l’appareil
Vériez soigneusement l’état du câble d’alimentation, de l’appareil de comman-
de et du matelas de massage pour siège avant chaque utilisation. Un appareil
défectueux ne doit pas être mis en service.
N‘utilisez pas l‘appareil s’il présente des dommages visibles y compris sur le
câble, s‘il ne fonctionne pas à la perfection, si le siège ou l’appareil de comman-
de sont tombés ou sont mouillés. Pour écarter tout risque, envoyez l‘appareil au
service après-vente pour réparation.
Veillez à ne ranger ou ne conserver aucun appareil électrique à un endroit d’où
il pourrait tomber dans la baignoire ou le lavabo.
Utilisez l’appareil uniquement dans la bonne position, c’est-à-dire comme décrit
dans ce mode d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil lorsque vous dormez ou que vous êtes au lit.
N’utilisez pas l’appareil avant de vous endormir. Le massage exerce un eet
stimulant.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque vous conduisez un véhicule ou faites fonc-
tionner une machine.
La durée de fonctionnement maximale pour une application est de 15 minutes.
Une utilisation prolongée raccourcit la durée de vie de l’appareil et peut entraî-
ner une tension musculaire et non une relaxation.
Une trop longue utilisation peut entraîner une surchaue. Laissez toujours re-
froidir l’appareil avant de le réutiliser.
Ne placez ou n’utilisez jamais l’appareil directement à côté d’un radiateur élec-
trique ou d’une autre source de chaleur.
N‘utilisez jamais le matelas de massage pour siège quand il est plié.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au secteur.
Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou tranchants.
Ne couvrez pas l’appareil lorsqu’il est sous tension. Ne l’utilisez en aucun cas
sous des couvertures ou des coussins. Il y a risque d’incendie, d’électrocution
et de blessure.
Veillez à ce que ni vos doigts ni d’autres parties du corps ne passent entre les
têtes de massage rotatives. Risque de blessure !
Ne vous asseyez ou ne vous tenez jamais debout de tout votre poids sur les
pièces mobiles de l‘appareil et n‘y posez aucun objet.
N’utilisez pas de minuteur ou de télécommande externe pour faire fonctionner
l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil avec les vapeurs d’aérosols ou en utilisant simultané-
ment de l’oxygène.
pour l’entretien et la maintenance
N’ouvrez pas la fermeture à glissière. Il n’y a aucune pièce à l’intérieur devant
être nettoyée ou entretenue par l’utilisateur.
Vous pouvez eectuer vous-même uniquement les travaux de nettoyage sur
l’appareil. En cas de dysfonctionnement ou de dommage, ne réparez pas vous-
même l’appareil, car cela entraîne l’annulation de la garantie. Demandez conseil
à vote revendeur spécialisé et conez les réparations uniquement à un service
après-vente agréé pour éviter les risques.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ni dans d’autres liquides. Cependant, si
du liquide devait pénétrer dans l’appareil, débranchez immédiatement la che
secteur.
Le nettoyage et l’entretien-utilisateur ne doivent pas être eectués par des en-
fants sans surveillance.
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil est destiné à l’automassage de certaines parties du corps pour la re-
laxation et le bien-être. Il n’est pas destiné à un usage médical ou thérapeutique.
Il ne convient pas aux cliniques, aux cabinets de massage, aux studios de bien-
être, etc. L’appareil de massage n’est pas un appareil médical et n’est pas des-
tiné à traiter la douleur. En cas de doute ou d’incertitude, demandez conseil à
votre médecin avant utilisation.
Appareil et éléments de commande
Contenu de la livraison
Veuillez d’abord vérier si l’appareil est complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et contactez votre reven-
deur ou votre centre de service. La livraison inclut :
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les
mains des enfants ! Il y a risque d’étouement !
1
2 têtes de massage réglables en hauteur pour la nuque et les épaules
(massage shiatsu)
2
2 têtes de massage tridimensionnelles pivotantes doubles (massage Shiatsu)
3
Touche Marche/Arrêt
4
Touche « Neck Focus » (permet d‘activer/désactiver le massage de la nuque et
des épaules)
5
Touche « Relax » (active/désactive le programme de massage relaxant)
6
Touche « Back Focus » (active/désactive le massage dans toute la zone
dorsale)
7
Touche « Stretching » (active/désactive le programme de massage par
étirement)
8
Règle les têtes de massage de la nuque vers le haut
9
Règle les têtes de massage de la nuque vers le bas
0
Changement de direction du massage des têtes de massage de la nuque
q
Touche « Vibration » (active/désactive le massage par vibration dans l’assise)
w
Touche « Shiatsu » (active/désactive le massage shiatsu dans le dos)
e
Touche « Tapping » (active/désactive le massage par tapotements dans le dos)
r
Touche « Spot » (active la fonction de massage par points pendant le massage
par tapotements ; appuyer sur Shiatsu
w
ou Tapping
e
) pour le désactiver de
nouveau
t
Règle les têtes de massage pour le massage par points vers le haut
z
Touche « Level » pour régler l’intensité du massage en mode de massage par
tapotements (3 niveaux d’intensité : faible, moyenne ou élevée)
u
Règle les têtes de massage pour le massage par points vers le bas
i
Touche « Cooling » (active/désactive la fonction de refroidissement)
o
Touche « Heating »(active/désactive la fonction de chauage)
p
Mettre le massage en pause (appuyer de nouveau pour continuer le massage)
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse www.medisana.com
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réser-
vons le droit d’eectuer des modications techniques et de conception.
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou direct-
ement au service après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une
copie de la quittance d’achat. Les conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits MEDISANA sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat.
En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être attestée par une quittance
d'achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période
de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour l’appareil ni pour les
composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exemple en raison du non-respect
du mode d'emploi.
b. les dommages dus à la remise en état ou à l'intervention de l'acheteur ou de tiers non habilités.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant vers l'utilisateur ou lors de l'envoi au
service après-vente.
d. les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. La responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil est
exclue, même si le dommage à l’appareil a été reconnu comme un cas de garantie.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr.19, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE
ES
Instrucciones de manejo
Cojín de masaje con respaldo MC 828
Dispositivo y elementos de control
¡Use el cojín-respaldo de masaje solo en
estancias cerradas!
¡No limpiar en seco!
¡No lavar!
No utilice el cojín de masaje con respal-
do en estancias húmedas (p. ej. durante
el baño o la ducha).
IMPORTANTE
La inobservancia de estas instrucciones
puede provocar lesiones graves o daños
en el aparato.
ADVERTENCIA
Se deben respetar las indicaciones de
seguridad para evitar posibles lesiones
del usuario.
ATENCIÓN
Se deben respetar estas indicaciones
para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan infor-
mación adicional sobre la instalación y el
funcionamiento.
Clase de protección II
Número de lote
Fabricante
Leyenda
88928 MC828 09/2019 Ver. 1.4
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
ES/IT
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente el manual de instruc-
ciones, sobre todo las indicaciones de seguridad, y guarde el
manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a terceros,
deberá entregarles también este manual de instrucciones.
ES Indicaciones de seguridad
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones.
En caso de uso indebido, se anula el derecho de garantía.
El aparato no ha sido diseñado para nes comerciales ni para el ámbito médico.
alimentación eléctrica
Antes de conectar el aparato al suministro eléctrico, asegúrese de que la ten-
sión de alimentación indicada en la placa de características coincide con la de
su red eléctrica.
El aparato debe estar siempre desconectado antes de enchufar la fuente de
alimentación a la toma de corriente.
Mantenga el cable de red y el aparato alejados del calor, supercies calientes,
humedad y líquidos. No toque nunca el enchufe ni el interruptor principal con
las manos mojadas o húmedas, tampoco si se encuentra en el agua.
No coja nunca un aparato que se haya caído al agua. Desenchufe el aparato
inmediatamente.
El aparato debe estar conectado de forma que se pueda acceder libremente al
enchufe.
Una vez utilizado el aparato, desconéctelo inmediatamente con las teclas del
mando y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
Para desconectar el aparato de la red eléctrica, no tire nunca del cable de ali-
mentación, sino del enchufe.
No desplace, tire ni gire el aparato utilizando el cable de red.
Si el cable de red está dañado, solamente puede ser sustituido por el fabricante
por un distribuidor autorizado o por una persona convenientemente cualicada
Procure colocar el cable de forma que no pueda tropezar con él. El cable no
debe estar doblado, pinzado ni retorcido.
personas especiales
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con
su capacidad física, sensorial o mental reducida o con falta de conocimientos y
de experiencia siempre que se encuentren bajo supervisión o hayan sido instru-
idos sobre el uso seguro del aparato y comprendan los peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Este aparato no debe utilizarse en sustitución o como complemento de aplica-
ciones médicas. Podría empeorar los síntomas y dolores crónicos.
No utilice el aparato de masaje o consulte antes a su médico si:
- está embarazada,
- tiene un marcapasos, articulaciones articiales o implantes electrónicos,
- sufre una o varias de las siguientes enfermedades o molestias: trastornos
circulatorios, varices, heridas abiertas, contusiones, grietas de la epidermis,
venas inamadas.
No utilice el aparato cerca de los ojos ni en ninguna otra zona sensible.
Si nota dolor o si el masaje le resulta desagradable, interrumpa su utilización y
hable con su médico.
Cuidado al hacer uso de la función de calor. El aparato tiene supercies calien-
tes. No utilice el aparato con niños pequeños, personas desvalidas o insensi-
bles al calor.
Si sufre dolores de origen desconocido, se encuentra en tratamiento médico
y/o utiliza equipos médicos, hable con su médico antes de utilizar el aparato de
masaje.
antes de utilizar el aparato
Antes de cada uso, compruebe minuciosamente que el cable, el control y el
cojín con respaldo de masaje no presentan daños. El aparato no debe ponerse
en funcionamiento si está defectuoso.
No utilice el aparato si se aprecian daños en él o en el cable, si no funciona
correctamente o si se ha caído o mojado el asiento o el control. Para evitar pe-
ligros, encargue la reparación del aparato al centro de servicio.
No almacene ni guarde aparatos eléctricos en lugares desde donde puedan
caer dentro de la bañera o del lavabo.
Utilice el aparato solamente en la posición correcta, es decir, tal y como se in-
dica en las instrucciones de uso.
No utilice el aparato mientras duerme o está tumbado en la cama.
No utilice el aparato antes de dormir. El masaje tiene un efecto estimulante.
No utilice nunca el aparato mientras conduce o maneja una máquina.
El tiempo máximo de funcionamiento para una aplicación es de 15 minutos.
Utilizarlo durante más tiempo reduce la vida útil del aparato y puede llevar a
producir tensión muscular en lugar de relajación.
Si se utiliza durante demasiado tiempo, el aparato se puede sobrecalentar. Es-
pere siempre a que el aparato se enfríe antes de volver a utilizarlo.
No coloque ni utilice nunca el aparato directamente junto a una estufa eléctrica
y otras fuentes de calor.
No use nunca el cojín de masaje con respaldo mientras está plegado.
No deje el aparato sin vigilancia cuando esté enchufado a la toma de corriente.
Evite tocar el aparato con objetos punzantes o alados.
No cubra el aparato cuando está conectado. No lo utilice nunca debajo de man-
tas o almohadas. Existe riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones.
Asegúrese de que ningún dedo ni otras partes del cuerpo se introducen entre
los cabezales de masaje rotatorios. ¡Peligro de lesiones!
No siente no apoye todo el peso en las partes móviles del aparato ni coloque
ningún objeto encima de ellas.
No utilice el aparato con temporizadores ni controles remotos externos.
No utilice el aparato si hay vapor de aerosoles o si está utilizando simultánea-
mente oxígeno.
mantenimiento y limpieza
No abra la cremallera. Dentro no hay ningún elemento que el usuario deba lim-
piar o mantener.
Lo único que debe hacer usted es limpiar el aparato. En caso de averías o
daños, no trate de reparar el aparato personalmente, ya que esto anularía cual-
quier derecho de garantía. Pregunte a su distribuidor y encargue las repara-
ciones únicamente a centros de servicio autorizados a n de prevenir riesgos.
No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos. Si alguna vez entra líquido en
el aparato, desenchúfelo inmediatamente.
Los trabajos de limpieza y cuidados habituales no deben ser realizados por
niños sin supervisión.
Uso previsto
El aparato está destinado para masajearse uno mismo determinadas partes del
cuerpo y aportarle relajación y bienestar. No está previsto para un tratamiento
médico o terapéutico. No es apto para clínicas, centros de masajes, estudios de
belleza, etc. El aparato para masaje no es un equipo médico y no está destina-
do al tratamiento del dolor. En caso de duda, consulte con su médico antes de
utilizarlo.
Aparato y elementos de mando
Volumen de suministro
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún
daño. En caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su vend-
edor o su centro de servicio.
El volumen de suministro incluye:
• 1 MEDISANA Cojín de masaje con respaldo MC 828
• 1 manual de instrucciones
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
1
2 cabezales de masaje en nuca / hombros (masaje shiatsu) de altura
regulable
2
2 cabezales tridimensionales oscilantes dobles para masaje (masaje shiatsu)
3
Botón de encendido/apagado
4
Botón «Neck Focus», cuello (enciende / apaga el masaje en la zona de la
nuca / los hombros)
5
Botón «Relax» (enciende / apaga el programa de masaje relajante)
6
Botón «Back Focus» (activa/desactiva el masaje en toda la zona dorsal)
7
Botón «Stretching», estiramiento, (enciende / apaga el programa de masaje
de estiramiento)
8
Desplaza los cabezales de masaje en la nuca hacia arriba
9
Desplaza los cabezales de masaje en la nuca hacia abajo
0
Cambio de la dirección de masaje para los cabezales de masaje en la nuca
q
Botón «Vibration», vibración, (activa/desactiva el masaje de vibración en el
asiento)
w
Botón «Shiatsu»(activa/desactiva el masaje shiatsu en la espalda)
e
Botón «Tapping», golpeteo, (activa/desactiva el masaje por golpeteo en la
espalda)
r
Botón «Spot», punto, (activa/desactiva el masaje puntual en la espalda duran-
te el masaje por golpeteo, pulsando
w
o Tapping
e
, para volver a apagarlo)
t
Desplaza los cabezales de masaje puntual hacia arriba
z
Botón «Level», nivel, para congurar la intensidad del masaje por golpeteo (3
niveles de intensidad para seleccionar: bajo, medio, alto)
u
Desplaza los cabezales de masaje puntual hacia abajo
i
Botón «Cooling», enfriamiento (activa/desactiva la función de enfriamiento)
o
Botón «Heating»-Taste (activa/desactiva la función de calentamiento)
p
Pausa el masaje (pulsar de nuevo para continuar el masaje)
Si cuando lo desembala descubre algún daño ocasionado por el transporte, pón-
gase inmediatamente en contacto con el vendedor.
Uso del aparato
Coloque el cojín de masaje con respaldo para el masaje shiatsu sobre una silla alta
o un sillón y sujételo con las correas de la parte trasera.
Controle que el respaldo de la silla o el sillón tenga suciente altura, para que el
cojín esté estable.
Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente. Procure que el enchufe
quede siempre accesible.
A continuación, siéntese en el cojín de masaje con respaldo y familiarícese con las
funciones del aparato.
Siéntese cómodo y erguido. Cuide que estar sentado en el centro, para que los
cabezales de masaje
2
puedan moverse a la izquierda y la derecha de la columna
vertebral.
Con los botones del control maneja el cojín de masaje con respaldo. Encienda el
aparato pulsando la tecla de encendido/apagado
3
. El aparato está en modo de
reposo. Si no se pulsa nada tras 15 minutos el aparato se apaga automáticamente.
Puede nalizar el masaje en cualquier momento pulsando el botón de encendido/
apagado
3
.
Espere siempre a que el aparato se enfríe por completo antes de volver a utilizarlo.
Limpieza y cuidados
Antes de limpiar el aparato, compruebe que está desconectado y desenchufado
de la toma de corriente. Limpie el aparato una vez frío con un paño suave hume-
decido.
No utilice nunca detergentes agresivos, cepillos duros, disolventes ni alcohol. Po-
dría dañar la supercie.
Para limpiar el aparato, no lo sumerja nunca en agua y evite que penetre agua en
el interior.
Vuelva a utilizar el aparato cuando esté completamente seco.
Suelte el cable si está retorcido.
Guarde el aparato en su embalaje original, en un lugar seguro, limpio, fresco y
seco.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los
aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen
substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el
comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio am-
biente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Datos técnicos
Nombre y modelo:
Alimentación eléctrica:
Potencia:
Dimensiones alt. x anch. x prof.:
Peso:
Condiciones de almacenamiento:
Número de artículo:
Número EAN:
MEDISANA Cojín de masaje con respaldo
MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 Vatios
aprox. 81 x 44 x 18 cm
aprox. 8,8 kg
limpio y seco
88928
40 15588 88928 8
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho
a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directa-
mente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una
copia del comprobante de compra. Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos MEDISANA tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra. En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el
comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán gratuitamente siempre que
no haya prescrito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que respecta al aparato, ni
para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej. la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor
o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados
por el aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANIA
IT
Istruzioni per l´uso
Sedile massaggiante MC 828
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Utilizzare il sedile massaggiante sola-
mente in ambiente chiuso!
Non pulire a secco!
Non lavare!
Non utilizzare il sedile massaggiante in
luoghi umidi (per es. nella vasca da bag-
no o nella doccia).
IMPORTANTE
Il mancato rispetto delle presenti istru-
zioni può comportare gravi lesioni o
danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
È necessario rispettare le presenti av-
vertenze per evitare possibili lesioni
dell’utilizzatore.
ATTENZIONE
È necessario rispettare le presenti indi-
cazioni per evitare di danneggiare l’ap-
parecchio.
NOTA
La nota contiene ulteriori utili informazio-
ni per l’installazione o l’utilizzo.
Classe di protezione II
Numero di LOTTO
Produttore
Spiegazione dei simboli
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
ES/IT
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente le istruzioni
per l’uso, in particolare le indicazioni di sicurezza, e conservarle per
eventuali impieghi futuri. Se l’apparecchio viene consegnato a terzi,
trasmettere sempre anche le presenti istruzioni per l’uso.
IT Indicazioni per la sicurezza
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni per
l’uso. In caso di modica della destinazione d’uso il diritto alla garanzia decade.
L’apparecchio non è destinato all’uso in ambito commerciale o clinico.
Alimentazione elettrica
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente prestare attenzio-
ne che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella di rete.
Inserire la spina nella presa soltanto quando l’apparecchio è spento.
Tenere il cavo di rete e l’apparecchio lontano da fonti di calore, da superci cal-
de, da umidità e liquidi. Non toccare mai la spina di alimentazione o l’interruttore
di rete con le mani bagnate o umide o stando nell’acqua.
Non toccare l’apparecchio se è caduto in acqua. Staccare immediatamente la
spina.
L’apparecchio deve essere collegato in modo che la spina sia accessibile.
Spegnere sempre l’apparecchio dopo l’utilizzo tramite i tasti di comando e to-
gliere la spina dalla presa.
Per staccare l’apparecchio dalla rete di alimentazione non tirare mai il cavo di
rete, ma sempre la spina.
Non trasportare, tirare o girare l’apparecchio tenendolo per il cavo di rete.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, potrà essere sostituito esclusiva-
mente dal produttore, dal suo servizio di distributore specializzato autorizzato o
da una persona debitamente qualicata.
Prestare attenzione a non inciampare nei cavi. I cavi non devono essere piegati,
bloccati né attorcigliati.
Soggetti particolari
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di
età e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte oppure con
mancanza di esperienza o conoscenze, purché siano sorvegliati o istruiti riguar-
do all’uso sicuro dell’apparecchio e comprendano i pericoli che ne derivano.
I bambini non devono poter giocare con l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio a supporto o in sostituzione di impieghi di tipo me-
dico. Aezioni e sintomi cronici potrebbero peggiorare ulteriormente.
Non sottoporsi a un trattamento con il l’apparecchio per massaggi e/o consulta-
re prima il medico nei seguenti casi:
- gravidanza,
- se si è portatori di pacemaker, di articolazioni articiali o di impianti elettronici.
- presenza di una o più delle seguenti aezioni o disturbi: disturbi circolatori,
vene varicose, ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee, ebiti o
trombosi.
Non utilizzare l’apparecchio vicino agli occhi o vicino ad altre parti del corpo
sensibili.
Qualora si percepisca dolore o il massaggio risulti fastidioso, interrompere l’uti-
lizzo e consultare il medico curante.
Prestare attenzione quando si utilizza la funzione di riscaldamento. L’apparec-
chio ha superci calde. Non utilizzare l’apparecchio su bambini piccoli, persone
inermi o insensibili al calore.
In caso di dolori di natura sconosciuta, nel corso di cure mediche e/o se si uti-
lizzano dispositivi medici, consultare il medico curante prima di utilizzare l’appa-
recchio per massaggi.
prima di mettere in funzione l’apparecchio
Vericare prima di ogni utilizzo che il cavo, il dispositivo di comando e il sedile
massaggiante non presentino danni. Non mettere in funzione un apparecchio
guasto.
Non utilizzare l’apparecchio se presenta danni visibili al dispositivo o a com-
ponenti del cavo, se non funziona perfettamente, se il sedile o il dispositivo di
comando sono caduti o se sono umidi. Per evitare rischi, spedire l’apparecchio
al punto vendita per la riparazione.
Non riporre conservare apparecchi elettrici in luoghi dai quali potrebbero
cadere all’interno di una vasca da bagno o di un lavandino.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente nella posizione corretta e cioè come
descritto nelle presenti istruzioni d’uso.
Non utilizzare l’apparecchio durante il sonno o stando sdraiati a letto.
Non utilizzare l’apparecchio prima di addormentarsi. Il massaggio esercita un’a-
zione stimolante.
Non utilizzare mai l’apparecchio mentre si è alla guida di un veicolo o al coman-
do di una macchina.
La durata normale di funzionamento per un utilizzo è di 15 minuti. Un utilizzo più
prolungato accorcia la durata dell’apparecchio e può causare tensioni muscolari
piuttosto che alleviarle.
L’utilizzo prolungato può causare surriscaldamento. Lasciare sempre raredda-
re completamente l’apparecchio prima di riutilizzarlo.
Non collocare e/o utilizzare l’apparecchio vicino a una stufa elettrica o ad altre
fonti di calore.
Non utilizzare mai il sedile massaggiante nello stato piegato.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.
Evitare il contatto dell’apparecchio con oggetti appuntiti o taglienti.
Non coprire l’apparecchio quando è acceso. Non utilizzare mai l’apparecchio
sotto coperte o cuscini. Sussiste il pericolo di incendio, di elettrocuzione e di
lesioni.
Assicurarsi di non introdurre le dita o altre parti del corpo tra le testine massag-
gianti durante la rotazione. Pericolo di lesioni!
Non mettere mai l’intero peso sui componenti mobili del dispositivo e non pog-
giarci oggetti sopra.
Non utilizzare timer o telecomandi esterni per comandare l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di sostanze nebulizzate da bombolette
spray o in contemporanea all’uso di ossigeno.
Manutenzione e pulizia
All’interno non si trovano componenti che necessitano di pulizia o di manuten-
zione a cura dell’utilizzatore.
L’utilizzatore deve limitarsi a pulire l’apparecchio. In caso di anomalie o guasti
non riparare da soli l’apparecchio, poiché in questo modo decade ogni diritto di
garanzia. Consultare il proprio rivenditore e fare eseguire i lavori di riparazione
solo dai centri di assistenza autorizzati per evitare qualsiasi tipo di rischio.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. Se tuttavia dovesse
penetrare del liquido all’interno dell’apparecchio, staccare immediatamente la
spina.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono essere ese-
guite da bambini senza la supervisione di un adulto.
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
L’apparecchio è concepito per il massaggio autonomo di determinate parti del
corpo allo scopo di alleviare le tensioni e portare benessere. Non è stato ideato
per l’applicazione di terapie mediche. Non è idoneo all’utilizzo in cliniche, sale
massaggi, centri benessere, ecc. L’apparecchio per massaggi non è un disposi-
tivo medico e non è adatto a essere utilizzato per la terapia del dolore. In caso di
dubbio consultare il medico prima dell’uso.
Apparecchio ed elementi di comando
Contenuto della fornitura
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta eventuali dan-
neggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al proprio
rivenditore o al centro assistenza.
La fornitura comprende:
• 1 MEDISANA Sedile massaggiante MC 828
• 1 Istruzioni per l’uso
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
2 testine massaggianti regolabili nella zona di spalle/collo (massaggio Shiatsu)
2 testine massaggianti doppie oscillanti tridimensionali (massaggio Shiatsu)
Pulsante ON/OFF
Pulsante “Neck Focus” (attiva/disattiva il massaggio nella zona di spalle/collo)
Pulsante “Relax” (attiva/disattiva il programma massaggio rilassante)
Pulsante “Back Focus” (attiva/disattiva il massaggio in tutta la zona dorsale)
Pulsante “Stretching” (attiva/disattiva il programma massaggio distensivo)
Sposta le testine massaggianti per il collo verso su
Sposta le testine massaggianti per il collo verso giù
Cambio direzione massaggio per testine massaggianti per il collo
Pulsante “Vibration” (attiva/disattiva il massaggio vibrante nel sedile)
Pulsante “Shiatsu” (attiva/disattiva il massaggio Shiatsu sulla schiena)
Pulsante “Tapping” (attiva/disattiva il massaggio tapping sulla schiena)
Pulsante “Spot” (attiva la funzione pressione punti sulla schiena durante il
massaggio tapping; premere Shiatsu
w
o Tapping
e
, per disattivarla)
Sposta le testine massaggianti per la pressione punti verso su
Pulsante “Level” per l’impostazione dell’intensità del massaggio durante la
modalità massaggio tapping (3 livelli di intensità selezionabili: basso, medio o
alto)
Sposta le testine massaggianti per la pressione punti verso giù
Pulsante “Cooling” (attiva/disattiva la funzione di rareddamento)
Pulsante “Heating” (attiva/disattiva la funzione di riscaldamento)
Mette in pausa il massaggio (premere nuovamente per riavviare il massaggio)
AVVERTENZA
Fare attenzione anché i bambini non entrino in possesso della
pellicola di imballaggio. Pericolo di soocamento!
Se all’apertura dell’imballaggio si riscontrano danni dovuti al trasporto, mettersi
in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore.
Utilizzo dell’apparecchio
Posizionare il sedile massaggiante su una sedia o poltrona alte e ssarlo con le
cinghie di ssaggio sul lato posteriore.
Assicurarsi che ci lo schienale sia sucientemente alto per dare appoggio all’intero
sedile.
Inserire la spina nella presa di alimentazione di rete. Prestare attenzione che la
presa resti facilmente accessibile.
Sedersi sul sedile massaggiante Shiatsu e familiarizzare con le funzioni
dell’apparecchio.
Sedersi in posizione comoda e verticale. Assicurarsi di stare seduti al centro, in
modo che le testine di massaggio
2
possano spostarsi a sinistra e a destra della
colonna vertebrale.
Con i tasti sul dispositivo di comando è possibile controllare il sedile massaggiante.
Accendere l’apparecchio premendo il tasto ON/OFF
3
. Il dispositivo si trova nella
modalità Standby. Se non viene premuto nessun altro tasto, il dispositivo si spegne
automaticamente dopo 15 minuti.
Il massaggio può essere terminato in qualsiasi momento premendo il tasto ON/
OFF
3
.
Lasciare sempre rareddare completamente l’apparecchio prima di riutilizzarlo.
Pulizia e cura dell’apparecchio
Prima di pulire l’apparecchio accertarsi che sia spento e che la spina sia staccata
dalla presa. Pulire l’apparecchio una volta rareddato utilizzando solo un panno
umido e morbido.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi, spazzole rigide, solventi o alcool. Ciò po-
trebbe danneggiare la supercie.
Non immergere l’apparecchio in acqua per la pulizia e prestare attenzione a fare in
modo che non penetri acqua nell’apparecchio.
Utilizzare nuovamente l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Srotolare il cavo nel caso sia attorcigliato.
Meglio riporre l’apparecchio nella confezione originale e conservarlo in luogo sicu-
ro, pulito, fresco e asciutto.
Smaltimento
L‘apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici. Ogni
utilizzatore ha l‘obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o
elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
vengano smaltite nel rispetto dell‘ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle auto-
rità comunali o al proprio rivenditore.
Dati tecnici
Nome e modello:
Alimentazione elettrica:
Potenza:
Dimensioni lung. x larg. x alt.:
Peso:
Condizioni di conservazione:
Art. N°:
Codice EAN:
MEDISANA Sedile massaggiante MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 Watt
ca. 81 x 44 x 18 cm
ca. 8,8 kg
in luogo pulito e asciutto
88928
40 15588 88928 8
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è disponibile su www.medisana.com.
Nell’intento di migliorare costantemente i prodotti ci riserviamo il diritto
di apportare modiche tecniche e strutturali.
Condizioni di garanzia e riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio punto vendita specializzato o direttamente al centro
assistenza. Qualora sia necessario spedire l’apparecchio, indicare il guasto e allegare una copia della
ricevuta di acquisto. Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono garantiti per 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia,
la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell’arco del
periodo di garanzia.
3. L’intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per l’apparecchio né per i
componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivati da uso improprio, per es. per mancato rispetto delle istruzioni per l’uso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell’acquirente o di terzi non autorizzati.
c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizione al centro
di assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
5. E’ esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall’apparecchio se il
danno all’apparecchio viene riconosciuto come contemplato dalla garanzia.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA
PT
Utilize o assento de massagem apenas
em espaços fechados!
Não limpe com agentes químicos!
Não lavar!
Não use o assento de massagem em
áreas húmidas (por exemplo, ao tomar
banho ou duche).
IMPORTANTE
A inobservância destas instruções po-
dem causar graves ferimentos ou danos
no aparelho.
ADVERTÊNCIA
Estas advertências devem ser respeita-
das para evitar eventuais ferimentos do
utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações devem ser respeitadas
para evitar eventuais danos no aparelho.
NOTA
Estas indicações fornecem informações
adicionais úteis para instalação ou ope-
ração do aparelho.
Classe de proteção II
Número de lote
Fabricante
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
88928 MC828 09/2019 Ver. 1.4
PT/GR
Manual de instruções
Assento de massagem MC 828
Aparelho e elementos de comando
Descrição dos símbolos
Leia cuidadosamente as instruções de utilização, sobretudo as
indicações de segurança, antes de começar a utilizar o aparelho e
guarde as instruções de utilização para os usos subsequentes. Ao
entregar o aparelho a terceiros, entregue também obrigatoriamente
as presentes instruções de utilização.
PT Indicações de segurança
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de instru-
ções. A garantia anula-se em caso de uso indevido.
Este aparelho não se destina ao uso comercial ou médico.
Sobre a alimentação elétrica
Antes de ligar o aparelho à alimentação elétrica, certique-se de que a tensão
de alimentação indicada na placa de identicação corresponde à da sua rede
de alimentação.stecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Insira a cha de alimentação na tomada apenas quando o aparelho está desli-
gado.
Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho protegidos do calor, superfícies
quentes, humidade e líquidos. Nunca toque na cha de alimentação ou no inter-
ruptor com as mãos molhadas ou húmidas ou se estiver com os pés na água.
Não apanhe um aparelho que tenha caído na água. Retire imediatamente a
cha da tomada.
O aparelho deve ser ligado de forma a que a cha de alimentação esteja livre-
mente acessível.
Desligue sempre o aparelho imediatamente após a sua utilização através dos
botões na unidade de comando e retire a cha de alimentação da tomada.
Para desligar o dispositivo da rede elétrica, nunca puxe pelo cabo de alimen-
tação, mas sempre pela cha de alimentação.
Não transporte, puxe ou gire o aparelho pelo cabo de alimentação.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, só pode ser substituído pelo fab-
ricante, por um agente autorizado ou por uma pessoa devidamente qualicada.
Certique-se de que os cabos não se tornem um risco de tropeço. Estes não
devem ser dobrados, apertados ou torcidos.
Sobre pessoas com necessidades especiais
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
falta de experiência e conhecimentos, contanto que sejam supervisionadas ou
tenham sido instruídas sobre a utilização segura do aparelho, e percebam os
perigos associados ao uso do mesmo.
Crianças não devem brincar com o aparelho.
Não utilize este aparelho como suporte ou substituição de aplicações médicas.
Condições e sintomas crônicos podem piorar.
Deve abster-se do uso do massageador ou consultar primeiramente o seu mé-
dico:
- Durante uma gravidez,
- Se o utilizador possui um marca-passo, articulações articiais ou
implantes eletrónicos.
- Se sofre de uma ou mais da seguintes condições ou sintomas: Perturbações
vasculares, varizes, feridas abertas, contusões, ssuras cutâneas, ebite.
Não use o aparelho próximo aos olhos ou outras partes sensíveis do corpo.
Se sentir dor ou desconforto durante a massagem, interrompa a utilização do
aparelho e consulte o seu médico.
Cuidado ao usar a função de aquecimento. O aparelho possui superfícies
quentes. Não use o aparelho com crianças pequenas, pessoas decientes ou
insensíveis ao calor.
Em caso de dores inexplicáveis, se estiver sob tratamento médico e/ou usar
dispositivos médicos, consulte o seu médico antes de usar o aparelho de mas-
sagem.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento
Antes de qualquer utilização, verique cuidadosamente se o cabo, o comando
e o assento de massagem apresentam danos. Um aparelho com defeito não
deve ser utilizado.
Não use o aparelho se este apresentar danos visíveis no cabo ou no próprio
aparelho, se não funcionar corretamente, se o assento ou o comando tiverem
caído ou se tiverem molhado. Para evitar riscos, envie o aparelho para o centro
de assistência autorizado para ser reparado.
Nunca armazene ou guarde equipamentos elétricos em locais onde possam
cair na banheira ou no lavatório.
Utilize o aparelho apenas na posição correta, conforme descrito no presente
manual de instruções.
Não utilize o aparelho ao dormir ou deitado na cama.
Não utilize o aparelho antes de dormir. A massagem tem um efeito estimulante.
Nunca use o aparelho ao dirigir um veículo ou ao operar uma máquina.
O tempo máximo de operação para uma aplicação é de 15 minutos. A utilização
prolongada encurta a vida útil do aparelho e pode causar tensão nos músculos
em vez de relaxamento.
O uso muito prolongado pode levar ao superaquecimento. Sempre deixe o apa-
relho arrefecer primeiro antes de usá-lo novamente.
Nunca coloque ou utilize o aparelho ao lado de um aquecedor elétrico ou outras
fontes de calor.
Nunca use o assento de massagem se este estiver dobrado.
Não deixe o aparelho sem vigilância quando estiver conectado à rede elétrica.
Evite o contato do aparelho com objetos pontiagudos ou aados.
Não cubra o aparelho quando este estiver ligado. Nunca utilize o aparelho por
baixo de cobertas ou almofadas. Existe o risco de incêndio, choque elétrico e
ferimentos.
Certique-se de que dedos ou outras partes do corpo não se encontrem entre
as cabeças de massagem rotativas. Perigo de ferimentos!
Nunca se sente ou se coloque de pé, em peso, nas partes móveis do aparelho
e não coloque quaisquer objetos sobre o mesmo.
Não utilize temporizadores ou controles remotos externos para operar o apa-
relho.
Não utilize o aparelho em caso de pulverização de aerossol ou uso simultâneo
de oxigênio.
Sobre manutenção e limpeza
Não abra o fecho de correr. O fecho protege partes que não precisam ser lim-
pas ou mantidas pelo utilizador.
O único trabalho de manutenção que pode ser executado pelo utilizador é a
limpeza do aparelho. Em caso de avaria ou danos, não reparar o aparelho por
iniciativa própria, visto que isto implicaria na perda de todos os direitos de ga-
rantia. Consulte o seu revendedor e somente aceite trabalhos de reparação de
centros de serviços autorizados para evitar situações de risco.
Não mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos. No entanto, se líquido
penetrar no aparelho, retire imediatamente a cha de alimentação da tomada.
As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção do utilizador ao apare-
lho sem supervisão.
Utilização correta
O aparelho serve para a automassagem de certas partes do corpo para ns de
relaxamento e bem-estar. O aparelho não se destina a uma aplicação médico-
-terapêutica. Não é adequado para clínicas, centros de massagens, estúdios de
bem-estar, etc. O massageador não é um dispositivo médico e não serve para o
tratamento da dor. Em caso de dúvida ou incerteza, procure orientação do seu
médico antes de usar.
Aparelho e elementos de comando
Escopo de fornecimento
Verique em primeiro lugar se o aparelho está completo e se não apresenta
nenhum dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e
contate o seu distribuidor ou o seu serviço de assistência.
O escopo de fornecimento inclui:
• 1 MEDISANA Assento de massagem MC 828
• 1 manual de instruções
ADVERTÊNCIA
Mantenha a embalagem fora do alcance de crianças! Perigo de
asxia!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
2 cabeças de massagem na zona do pescoço e ombros (massagem Shiat-
su)
2 cabeças de massagem duplas rotativas 3D (Massagem Shiatsu)
Botão de ligar/desligar
Botão “Neck Focus” (liga/desliga a massagem na zona do pescoço e omb-
ros)
Botão “Relax” (liga/desliga o programa de massagem de relaxamento)
Botão “Back Focus” (liga/desliga a função de massagem em toda a área das
costas)
Botão “Stretching” (liga/desliga o programa de massagem de alongamento)
Ajuste as cabeças de massagem de pescoço para cima
Ajuste as cabeças de massagem de pescoço para baixo
Troca da direção de massagem para as cabeças de massagem de pescoço
Botão “Vibration” (liga/desliga função de massagem de vibração no assento)
Botão “Shiatsu”(liga/desliga a massagem de shiatsu na costas)
Botão “Tapping” (liga/desliga a função de massagem de percussão nas cos-
tas)
Botão Spot (liga a função de massagem localizada nas costas durante a
massagem de cabeça; prima o botão Shiatsu 12) ou Tapping 13), para desli-
gar novamente)
Ajusta as cabeças de massagem para a massagem localizada para cima
Botão “Level”para o ajuste de intensidade de massagem durante o modo de
massagem de percussão (3 níveis de intensidade selecionáveis: baixo, mé-
dio ou alto)
Ajusta as cabeças de massagem para a massagem localizada para baixo
Botão “Cooling” (liga/desliga a função de arrefecimento)
Botão “Heating”(liga/desliga a função de aquecimento)
Pausa a massagem (prima novamente para continuar a massagem)
Caso detete danos de transporte ao desempacotar, entre, de imediato, em con-
tato com o seu distribuidor.
Utilização do aparelho
Coloque o assento de massagem numa cadeira alta ou poltrona e xe-o com o
cinto à parte de trás.
Certique-se que o encosto tem altura suciente para suportar todo o assento.
Ligue a cha de alimentação a uma tomada. Certique-se que esta ca acessível.
Sente-se agora no assento de massagem Shiatsu e familiarize-se com as funções
do aparelho.
Sente-se de forma confortável e direito. Certique-se que está sentado no meio,
de forma a que as cabeças de massagem
2
se movimentem em ambos os lados
da coluna.
Com os botões no comando controla o assento de massagem Shiatsu. Ligue o
aparelho, pressionando o botão de ligar/desligar
3
. O aparelho encontra-se em
modo Standby. Se não for pressionado qualquer botão, o aparelho desliga-se au-
tomaticamente após 15 minutos.
A massagem pode ser parada a qualquer altura, pressionado o botão ligar/desligar
3
.
Deixe sempre o aparelho arrefecer antes de voltar a usá-lo.
Limpeza e cuidados
Antes de limpar o aparelho, certique-se de que esteja desligado e a cha de ali-
mentação, retirada da tomada. Limpe o aparelho arrefecido somente com um pano
húmido e macio.
Nunca use detergentes agressivos, escovas duras, solventes ou álcool. Isso po-
deria danicar a superfície.
Nunca mergulhe o aparelho em água para limpá-lo e tenha sempre cuidado para
que água não penetre no aparelho.
Volte a usar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco.
Desenrole o cabo se este estiver torcido.
O melhor é guardar o aparelho na embalagem original e armazená-lo em local
seguro, limpo, fresco e seco.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha
públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que
possam ser eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre as formas
de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Dados técnicos
Nome e modelo:
Alimentação:
Potência:
Dimensões (L x A x P):
Peso:
Condições de armazenagem:
Número de artigo:
Número EAN:
MEDISANA Assento de massagem MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 watts
aprox. 81 x 44 x 18 cm
aprox. 8,8 kg
limpo e seco
88928
40 15588 88928 8
Pode consultar a respetiva versão atualizada destas instruções de utilização
em www.medisana.com
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reserva-
mo-nos o direito de proceder a alterações técnicas e de design.
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contate diretamente a sua loja especializada ou o serviço de assistência. Caso
tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de compra.
Nesse caso, as seguintes condições de garantia aplicam-se:
1. Aos produtos MEDISANA é concedida uma garantia de 3 anos. Em caso de acionamento da
garantia, a data de aquisição deve ser comprovada por meio do recibo de compra ou fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos
gratuitamente dentro do prazo da garantia.
3. A concessão de garantia não prolonga o período de garantia do equipamento ou de qualquer peça
sobressalente.
4. Da garantia estão excluídos:
a. Qualquer dano causado pelo manuseio inadequado, por exemplo, surgidos devido à não
observância das instruções de uso.
b. Danos devidos a reparações ou intervenções do comprador ou de terceiros não autorizados.
c. Danos de transporte ocorridos no caminho do fabricante para o consumidor ou durante o envio
ao centro de assistência.
d. Peças sobressalentes sujeitas a um desgaste normal.
5. A responsabilidade por danos diretos ou indiretos resultantes do aparelho também é excluída mesmo
se o dano ao aparelho for reconhecido como uma reclamação de garantia.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANHA
GR
Οδηγίες χρήσης
Κάθισμα μασάζ MC 828
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Χρησιμοποιείτε το κάθισμα μασάζ μόνο
σε κλειστούς χώρους!
Απαγορεύεται το χημικό καθάρισμα!
Να μην πλένεται!
Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα μασάζ
σε χώρους με υγρασία (π.χ. στο μπάνιο
ή στο ντους).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Η μη τήρηση των προκείμενων οδηγι-
ών μπορεί να έχει ως επακόλουθο την
πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών
ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά, προς
αποφυγή πιθανού τραυματισμού του
χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρούνται,
προς αποφυγή πιθανής πρόκλησης ζη-
μιών στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι παρούσες υποδείξεις περιλαμβάνουν
χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετι-
κά με την εγκατάσταση ή τη λειτουργία.
Βαθμός προστασίας ΙI
Αριθμός Παρτίδας
Κατασκευαστής
Επεξήγηση συμβόλων
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
PT/GR
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις
υποδείξεις ασφαλείας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης προκειμένου να ανατρέξετε
σε αυτό, εφόσον χρειαστεί. Παραδώστε οπωσδήποτε το παρόν
εγχειρίδιο μαζί με τη συσκευή, εάν την παραχωρήσετε σε τρίτους.
GR Υποδείξεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση όπως
αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης. Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρή-
σης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
Η συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση ή για χρήση στον ιατρικό
τομέα.
Σχετικά με την τροφοδοσία ρεύματος
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος, φροντίστε η τάση δικτύου
να αντιστοιχεί σε αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου.
Συνδέετε το τροφοδοτικό στην πρίζα μόνο εφόσον η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη.
Αποφεύγετε την έκθεση του τροφοδοτικού και της συσκευής σε υψηλές
θερμοκρασίες, κρατάτε τα μακριά από καυτές επιφάνειες, υγρασία και υγρά. Ποτέ
μην αγγίζετε το βύσμα τροφοδοσίας ρεύματος ή τον διακόπτη ενεργοποίησης με
υγρά χέρια ή όταν στέκεστε στο νερό.
Μην αγγίζετε μία συσκευή που έχει πέσει στο νερό. Αποσυνδέετε αμέσως το
βύσμα από την πρίζα.
Η συσκευή πρέπει να είναι συνδεδεμένη κατά τρόπο, ώστε η πρόσβαση στο
βύσμα τροφοδοσίας ρεύματος να παραμένει ελεύθερη.
Αμέσως μετά τη χρήση απενεργοποιείτε τη συσκευή με τα πλήκτρα στο
χειριστήριο και αποσυνδέετε το βύσμα (φις) του καλωδίου τροφοδοσίας από
την πρίζα.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ από το
καλώδιο, αλλά πάντα από το βύσμα (φις) τροφοδοσίας!
Ποτέ μην μεταφέρετε, τραβάτε ή περιστρέφετε τη συσκευή από το καλώδιο.
Η αντικατάσταση ενός καλωδίου τροφοδοσίας που έχει υποστεί φθορές
επιτρέπεται να πραγματοποιείται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο κατάστημα
ή από καταρτισμένο άτομο.
Φροντίστε, ώστε τα καλώδια να μην μετατραπεί σε παγίδα, στην οποία μπορεί
να σκοντάψει κανείς. Δεν επιτρέπεται να τσακίζονται, να μαγκώνονται ή να συ-
στρέφονται.
Σχετικά με τη χρήση από άτομα με ιδιαιτερότητες
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά 8 ετών και άνω καθώς
και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες
ή ελλιπή εμπειρία και γνώσεις, εφόσον αυτά επιβλέπονται ή έχουν ενημερωθεί
σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και τους κινδύνους που
ενέχει η χρήση της.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε την παρούσα συσκευή υποστηρικτικά ή ως υποκατάστατο
ιατρικών εφαρμογών. Αυτό μπορεί να έχει ως επακόλουθο την επιδείνωση χρό-
νιων παθήσεων και συμπτωμάτων.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μασάζ ή θα πρέπει προηγουμέ-
νως να συνεννοείστε σχετικά με τον ιατρό σας, σε περίπτωση:
- υφιστάμενης εγκυμοσύνης,
- που έχετε βηματοδότη ή τεχνητές αρθρώσεις ή ηλεκτρονικά εμφυτεύματα.
- που υποφέρετε από μία ή περισσότερες παθήσεις ή συμπτώματα: διαταραχές
της αιμάτωσης, κιρσούς, ανοιχτές πληγές, μώλωπες, εκδορές, φλεβίτιδα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο ύψος των ματιών ή άλλων ευαίσθητων ση-
μείων του σώματος.
Εάν αισθανθείτε πόνους ή δυσάρεστα κατά το μασάζ, διακόψτε αμέσως τη χρή-
ση και συμβουλευθείτε σχετικά τον ιατρό σας.
Προσοχή κατά τη χρήση της λειτουργίας θερμότητας. Η συσκευή διαθέτει καυτές
επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε μικρά παιδιά, αβοήθητα άτομα ή
σε ευαίσθητα στη θερμότητα άτομα.
Εάν αισθανθείτε ανεξήγητους πόνους, ακολουθείτε ιατρική θεραπεία ή/και χρη-
σιμοποιείτε ιατρικές συσκευές, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, συμβουλευ-
θείτε προηγουμένως τον ιατρό σας.
Πριν τη θέση της συσκευής σε λειτουργία
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε προσεκτικά για ζημιές το τροφοδοτικό, το καλώδιο
και τη συσκευή μασάζ. Δεν επιτρέπεται να θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία εάν
είναι βρεγμένη.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν υπάρχουν εμφανείς ζημιές στη συσκευή ή σε
τμήματα του καλωδίου, εάν η συσκευή δεν λειτουργεί απρόσκοπτα ή το κάθισμα
ή το χειριστήριο έχει υποστεί πτώση ή βραχεί. Προς αποτροπή ενδεχόμενων
κινδύνων, στέλνετε τη συσκευή για επισκευή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης
(σέρβις).
Μην αποθηκεύετε ή φυλάσσετε καμία ηλεκτρική συσκευή σε σημεία από τα
οποία μπορεί να πέσει στη μπανιέρα ή στον νιπτήρα.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στη σωστή θέση, δηλαδή όπως περιγράφεται
σε αυτές τις οδηγίες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν κοιμάστε ή είστε ξαπλωμένος στο κρεβάτι.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή πριν πάτε για ύπνο. Το μασάζ έχει μία διεγερ-
τική επίδραση.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν οδηγείτε κάποιο όχημα ή χειρίζεστε
κάποιο μηχάνημα.
Η μέγιστη διάρκεια λειτουργίας για μία εφαρμογή ανέρχεται σε 15 λεπτά. Η χρή-
ση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα μειώνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής και
μπορεί να έχει ως επακόλουθο αντί της χαλάρωσης ένα πιάσιμο των μυών.
Η υπερβολικά μακροχρόνια χρήση μπορεί να επιφέρει υπερθέρμανση. Αφήνετε
πάντα τη συσκευή πρώτα να κρυώνει, πριν την χρησιμοποιήσετε ξανά.
Ποτέ μην τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή δίπλα σε μία ηλεκτρική
θερμάστρα ή άλλες πηγές θερμότητας.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα μασάζ όταν είναι διπλωμένο.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όταν είναι συνδεδεμένη στο δίκτυο
παροχής ρεύματος.
Αποφεύγετε την επαφή της συσκευής με αιχμηρά ή κοφτερά αντικείμενα.
Μην καλύπτετε τη συσκευή όταν είναι ενεργοποιημένη. Σε καμία περίπτωση μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από κουβέρτες ή μαξιλάρια. Υφίσταται κίνδυ-
νος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού.
Βεβαιωθείτε πως μεταξύ των περιστρεφόμενων κεφαλών μασάζ δεν θα εισχω-
ρήσουν δάχτυλα ή άλλα μέρη του σώματος. Κίνδυνος τραυματισμού!
Ποτέ μην κάθεστε ή στέκεστε στα κινούμενα μέρη της συσκευής με όλο σας το
βάρος και μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω τους.
Μην χρησιμοποιείτε χρονοδιακόπτες ή άλλα εξωτερικά όργανα ελέγχου λειτουρ-
γίας της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκνεφώματα από σπρέι ή με ταυτό-
χρονη χρήση οξυγόνου.
Σχετικά με τη συντήρηση και τον καθαρισμό
Μην ανοίγετε το φερμουάρ. Πίσω από αυτό δεν υπάρχουν εξαρτήματα που χρή-
ζουν καθαρισμού ή συντήρησης από τον χρήστη.
Εσείς επιτρέπεται να εκτελείτε μόνο εργασίες καθαρισμού επί της συσκευής.
Στην περίπτωση βλαβών ή φθορών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή,
γιατί αυτό επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης. Ρωτήστε το κατάστημα αγοράς
και αναθέστε την επισκευή μόνο σε εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστή-
ριξης προς αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Σε περίπτωση που παρόλα αυτά
εισχωρήσει νερό στη συσκευή, αποσυνδέστε αμέσως το βύσμα (φις) από την
πρίζα.
Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής σε επίπεδο χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για τη εκτέλεση μασάζ σε διάφορα μέρη του σώματος
από τον ίδιο τον χρήστη για χαλάρωση και ευεξία. Δεν προορίζεται για ιατρι-
κές-θεραπευτικές εφαρμογές. Δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση σε
κλινικές, στούντιο μασάζ, στούντιο ευεξίας κτλ. Η συσκευή μασάζ δεν είναι ιατρι-
κή συσκευή και δεν χρησιμεύει στην αντιμετώπιση πόνων. Εάν έχετε αμφιβολίες
ή δεν είστε σίγουροι ρωτήστε τον ιατρό σας πριν τη χρήση.
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
κεφαλές μασάζ ρυθμιζόμενου ύψους στην περιοχή του αυχένα/των ώμων
(μασάζ shiatsu)
2 κεφαλές διπλού μασάζ τρισδιάστατων δονήσεων (μασάζ shiatsu)
Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Πλήκτρο «Neck Focus» (ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ στην περιοχή
του αυχένα/των ώμων)
Πλήκτρο «Relax» (ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το πρόγραμμα χαλαρωτικού
μασάζ)
Πλήκτρο «Back Focus» (ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ σε ολόκληρη την
πλάτη)
Πλήκτρο «Stretching» (ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το πρόγραμμα μασάζ
διατάσεων)
Μετατοπίζει τις κεφαλές μασάζ αυχένα προς τα πάνω
Μετατοπίζει τις κεφαλές μασάζ αυχένα προς τα κάτω
Αλλαγή κατεύθυνσης των κεφαλών μασάζ αυχένα
Πλήκτρο «Vibration» (ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το μασάζ δονήσεων στο
κάθισμα)
Πλήκτρο «Shiatsu» (ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία μασάζ Shiatsu
στην πλάτη)
Πλήκτρο «Tapping» (ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία μασάζ χτύπων
στην πλάτη)
Πλήκτρο «Spot» (ενεργοποιεί τη λειτουργία σημειακού μασάζ στην πλάτη κατά
την εκτέλεση μασάζ χτύπων, πατήστε το πλήκτρο Shiatsu
w
ή Tapping
e
, για
να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία)
Μετατοπίζει τις κεφαλές του σημειακού μασάζ προς τα πάνω
Πλήκτρο «Level» για ρύθμιση της έντασης του μασάζ χτύπων (δυνατότητα
επιλογής μεταξύ 3 επιπέδων έντασης: χαμηλό, μεσαίο ή υψηλό)
Μετατοπίζει τις κεφαλές σημειακού μασάζ προς τα κάτω
Πλήκτρο «Cooling» (ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία ψύξης)
Πλήκτρο «Heating» (ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία θερμότητας)
Διακόπτει προσωρινά το μασάζ (πατήστε ξανά για να συνεχίσετε το μασάζ)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην καταλήξουν
στα χέρια των παιδιών! Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
Περιεχόμενα
Πρώτα ελέγξτε πως η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν
έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατά-
στημα αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευασία περιέχει:
• 1 MEDISANA Κάθισμα μασάζ MC 828
• 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Εάν κατά την αφαίρεση του προϊόντος από τη συσκευασία διαπιστώσετε μια ζη-
μιά που έχει προκληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορι-
κό κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Χρήση συσκευής
Τοποθετήστε το κάθισμα μασάζ σε μία ψηλή καρέκλα ή πολυθρόνα και στερεώστε
το με τους ιμάντες συγκράτησης στο πίσω μέρος.
Επιλέξτε μία επαρκώς υψηλή πλάτη προκειμένου να εξασφαλίζεται η στήριξη όλου
του καθίσματος.
Συνδέστε το βύσμα στην πρίζα. Φροντίστε, ώστε να παραμείνει εύκολα προσβάσιμο.
Τώρα καθίστε στο κάθισμα μασάζ shiatsu και εξοικειωθείτε με τις λειτουργίες της
συσκευής.
Καθίστε άνετα και με ορθή στάση σώματος. Φροντίστε να κάθεστε στο κέντρο, κατά
τρόπο ώστε οι κεφαλές μασάζ
2
να βρίσκονται δεξιά και αριστερά της σπονδυλικής
στήλης.
Με τα πλήκτρα στη μονάδα χειρισμού μπορείτε να χειρίζεστε το κάθισμα μασάζ.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο On/O
3
. Η συσκευή βρίσκεται
σε λειτουργία αναμονής (standby). Εάν δεν πατηθεί άλλο πλήκτρο, η συσκευή θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 15 λεπτά.
Μπορείτε οποτεδήποτε να τερματίσετε το μασάζ πατώντας το πλήκτρο On/O
3
.
Αφήνετε πάντα πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, πριν τη χρησιμοποιήσετε
ξανά.
Καθαρισμός και περιποίηση
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή βεβαιωθείτε πως είναι απενεργοποιημένη και πως το
βύσμα του καλωδίου ρεύματος έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα. Καθαρίζετε την
συσκευή που έχει κρυώσει μόνο χρησιμοποιώντας ένα υγρό και μαλακό πανί.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά, άγριες βούρτσες,
διαλυτικά ή αλκοόλ. Μπορούν να προκαλέσουν φθορές στην επιφάνεια.
Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό για να την καθαρίσετε και φροντίστε, ώστε
να μην εισχωρήσει καθόλου νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Χρησιμοποιήστε ξανά τη συσκευή μόνον αφότου στεγνώσει πλήρως.
Ξεδιπλώστε το καλώδιο εάν έχει μπλεχτεί.
Τοποθετείτε τη συσκευή κατά προτίμηση εντός της γνήσιας συσκευασίας και φυ-
λάσσετέ την σε έναν ασφαλή, καθαρό, δροσερό και ξηρό χώρο.
Απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά
απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής υποχρεούται να παραδίδει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν αυτές
περιέχουν επιβλαβείς ουσίες, στο προβλεπόμενο σημείο συγκέντρωσης
στην πόλη του ή στα εμπορικά καταστήματα προκειμένου να διασφαλίζεται η προ-
στασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε σχετικά με θέματα απόρριψης στην αρμό-
δια υπηρεσία του δήμου σας ή στα κατάστημα ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία και μοντέλο:
Τροφοδοσία:
Ισχύς:
Διαστάσεις Μ x Π x Υ:
Βάρος:
Συνθήκες αποθήκευσης:
Κωδικός είδους / Αριθμός ΕΑΝ:
MEDISANA Κάθισμα μασάζ MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 Βάτ
περ. 81 x 44 x 18 cm
περ. 8,8 kg
Σε καθαρό και ξηρό μέρος
88928 / 40 15588 88928 8
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη
διεύθυνση www.medisana.com
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος διατηρούμε το δικαί-
ωμα τεχνικών και σχεδιαστικών τροποποιήσεων.
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα της
επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη συσκευή,
παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Όλα τα προϊόντα της MEDISANA συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς.
Σε περίπτωση καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να
αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς χρέωση
εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης.
3. Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης δεν επέρχεται καμία παράταση του
χρόνου ισχύος της εγγύησης, ούτε για τη συσκευή, ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή ή μη εξουσιοδοτημένων
τρίτων.
γ. Ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή
ή κατά την αποστολή στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
δ. Ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν από τη συσκευή αποκλείεται
ακόμα και στην περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως καλυπτόμενη από την
εγγύηση περίπτωση.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
Γερμανία
FI
Käyttöohje
Hierova istuintyyny MC 828
Laite ja käyttölaitteete
Käytä hierovaa istuintyynyä vain sul-
jetuissa tiloissa!
Ei kemiallista puhdistusta!
Ei saa pestä!
Älä käytä hierovaa istuintyynyä kosteis-
sa tiloissa (esim. kylvyn tai suihkun
aikana).
TÄRKEÄÄ
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen
voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai
laitevaurioihin.
VAROITUS
Tätä varoitusta tulee noudattaa, jotta väl-
tetään käyttäjän mahdollinen loukkaan-
tuminen.
HUOMIO
Näitä huomautuksia tulee noudattaa, jot-
ta vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
OHJE
Nämä huomautukset antavat hyödyllistä
lisätietoa asennuksesta tai käytöstä.
Suojausluokka II
ERÄ-numero
Valmistaja
Kuvan selitys
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
88928 MC828 09/2019 Ver. 1.4
FI/SE
Lue käyttöohje, erityisesti turvallisuusohjeet, huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Jos
luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on ehdot-
tomasti annettava mukana.
FI Turvaohjeet
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos
laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu raukeaa.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön eikä se sovellu ammattikäyttöön tai
lääketieteelliseen käyttöön.
virransyöttöön
Ennen kuin yhdistät laitteen virtalähteeseen varmista, että tyyppikilpeen merkit-
ty verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
Työnnä verkkolaite pistorasiaan ainoastaan laitteen ollessa pois päältä.
Pidä verkkojohto ja laite etäällä kuumuudesta, kuumista pinnoista, kosteudesta
ja nesteistä. Älä koskaan koske verkkopistoketta tai verkkokytkintä käsien olles-
sa märät tai kosteat tai seistessäsi vedessä.
Älä tartu laitteeseen, mikäli se putoaa veteen. Irrota verkkopistoke välittömästi.
Laite tulee kytkeä niin, että pääsy verkkopistokkeeseen on esteetön.
Katkaise laitteesta virta käyttöosan painikkeiden avulla heti käytön jälkeen ja
irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Irrotettaessa laite verkkovirrasta älä koskaan vedä verkkojohdosta, vaan aina
verkkopistokkeesta!
Älä kanna, vedä tai käännä laitetta verkkojohdosta.
Jos verkkojohto on vaurioitunut, sen saa vaarojen välttämiseksi vaihtaa ainoa-
staan valtuutettu jälleenmyyjä tai vastaava pätevä henkilö.
Huolehdi, että johtoihin ei voi kompastua. Niitä ei saa taittaa, puristaa tai kiertää.
erityishenkilöille
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet
fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai henkilöt, joilla ei ole laitteiden käyttä-
miseen tarvittavaa kokemusta tai tietämystä, mikäli heitä valvotaan tai heille on
neuvottu laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Laitetta ei saa antaa lasten leikkeihin.
Älä käytä laitetta lääketieteellisen toimenpiteen tueksi tai korvaamaan sitä.
Krooniset kivut ja oireet voivat pahentua.
Älä käytä hierontalaitetta tai keskustele sen käytöstä ensin lääkärisi kanssa,
mikäli:
- olet raskaana,
- jos sinulla on sydämentahdistin, keinonivel tai sähköinen implantti.
- Sinulla on yksi tai useampi seuraavista sairauksista tai vaivoista:
verenkiertohäiriöitä, suonikohjuja, avoimia haavoja, ruhjeita, ihon repeämiä,
suonitulehduksia.
Älä käytä laitetta silmän tai muiden herkkien kehon osien lähettyvillä.
Mikäli tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämiellyttävältä, keskeytä käyttö ja kes-
kustele lääkärisi kanssa.
Ole varovainen käyttäessäsi lämpötoimintoa. Laitteen pinta on kuuma. Älä käy-
tä laitetta pikkulapsille, vammaisille tai kuumuudelle herkille henkilöille.
Mikäli esiintyy epätavallista kipua, olet lääkärin hoidossa ja/tai käyttäessäsi lää-
ketieteellisiä laitteita keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä.
ennen laitteen käyttöä
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, ettei verkkopistokkeessa, ohjaimessa eikä
hierovassa istuintyynyssä ole vaurioita. Viallista laitetta ei saa ottaa käyttöön.
Älä käytä laitetta, mikäli laitteessa tai kaapelissa on näkyviä vaurioita, mikäli
se ei toimi moitteettomasti tai kun hierova istuintyyny tai ohjain ovat pudonneet
maahan tai ne ovat kosteita. Lähetä laite huoltoliikkeeseen korjattavaksi vaaro-
jen välttämiseksi.
Älä varastoi tai säilytä sähkölaitteita paikoissa, joista ne voivat pudota kylpyam-
meeseen tai pesualtaaseen.
Käytä laitetta vain oikeassa asennossa eli kuten tässä käyttöohjeessa on ku-
vattu.
Älä käytä laitetta nukkuessasi tai maatessasi vuoteessa.
Älä käytä laitetta ennen nukahtamista. Hieronnalla on stimuloiva vaikutus.
Älä koskaan käytä laitetta ajoneuvoa kuljettaessasi tai koneen käytön aikana.
Yhden käyttökerran enimmäispituus on 15 minuutta. Pitkäkestoinen käyttö ly-
hentää laitteen käyttöikää ja voi johtaa rentoutumisen sijasta lihasten kiristymi-
seen.
Liian pitkä käyttö voi aiheuttaa ylikuumenemista. Anna laitteen jäähtyä aina ko-
konaan, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Älä koskaan sijoita ja/tai käytä laitetta sähköisen lämmitysuunin tai muiden läm-
pölähteiden viereen.
Älä milloinkaan käytä hierovaa istuintyynyä sen ollessa laskostettuna.
Älä jätä verkkovirtaan kytkettyä laitetta ilman valvontaa.
Vältä koskettamasta laitetta suippokärkisillä tai terävillä esineillä.
Älä peitä laitetta sen ollessa päälle kytkettynä. Laitetta ei saa käyttää peittojen
tai tyynyjen alla. Tämä voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisen
vaaran.
Varmista, etteivät sormet tai muut kehonosat joudu pyörivien hierontapäiden
väliin. Loukkaantumisvaara!
Älä koskaan istu tai seiso laitteen liikkuvien osien päälle äläkä sijoita mitään
esineitä niiden päälle.
Älä käytä ajastimia tai ulkoisia kaukosäätimiä laitteen käyttöön.
Älä käytä laitetta spraypullojen suihkutussumun yhteydessä tai samaan aikaan
hapen kanssa.
kunnossapitoon ja puhdistukseen
Älä avaa vetoketjua. Sen takana ei ole osia, joita käyttäjä saa puhdistaa tai
huoltaa.
Saat suorittaa laitteessa ainoastaan puhdistustöitä. Älä korjaa laitetta itse viko-
jen tai vaurioiden tapauksessa, jotta takuu ei raukea. Vaarojen välttämiseksi ota
yhteyttä jälleenmyyjään ja anna vain valtuutetun korjaamon suorittaa korjaukset.
Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin. Mikäli laitteeseen joutuu
nestettä, irrota verkkopistoke välittömästi.
Lapset eivät saa puhdistaa ja hoitaa laitetta ilman valvontaa.
Määräysten mukainen käyttö
Laitetta käytetään tiettyjen kehonosien itse suoritettavaan hierontaan rentoutu-
misen ja hyvän olon saavuttamiseksi. Sitä ei ole tarkoitettu lääketieteelliseen ja
hoidolliseen käyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu klinikoille, hierontayrityksille, kunto-
keskuksille jne. Hierontalaite ei ole lääkinnällinen laite eikä sitä käytetä kivunlie-
vittämiseen. Jos epäilet tai olet epävarma, keskustele asiasta lääkärisi kanssa
ennen käyttöä.
Laite ja käyttöelementit
Pakkauksen sisältö
Tarkista ensin, että laite on täydellinen ja ettei siinä ole vaurioita. Jos epäilet, älä
ota laitetta käyttöön ja käänny jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen.
Toimitukseen sisältyy:
• 1 MEDISANA Hierova istuintyyny MC 828
• 1 käyttöohje
Jos havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
2 korkeussäädettävää hierovaa päätä niska-/hartiaseudulla (shiatsu-hieronta)
2 kolmiulotteisesti värähtelevää kaksoishierontapäätä (shiatsu-hieronta)
Päälle/pois-painike
”Neck Focus -painike” (kytkee niska-/hartiaseudun hieronnan päälle/pois pääl-
tä)
”Relax”-painike (käynnistää/pysäyttää rentouttavan hierontaohjelman)
”Back Focus” -painike (kytkee koko selänalueen hieronnan päälle/pois päältä)
”Stretching”-painike (käynnistää/pysäyttää venyttävän hierontaohjelman)
Siirtää niskan hierontapäät ylös
Siirtää niskan hierontapäät alas
Niskan hierontapäiden suunnanvaihto
”Vibration”-painike (kytkee istuintyynyn värinähieronnan päälle/pois)
”Shiatsu”-painike (kytkee selän shiatsu-hieronnan päälle/pois)
”Tapping”-painike (kytkee selän taputteluhieronnan päälle/pois)
”Spot”-painike (kytkee selän pistehieronnan päälle taputteluhieronnan aikana;
paina painiketta Shiatsu
w
tai Tapping
e
sen pois kytkemiseksi)
Siirtää pistehieronnan hierontapäät ylös
”Level”-painike säätää hieronnan voimakkuutta taputteluhieronnan aikana (va-
littavana on 3 voimakkuutta: alhainen, keskitasoinen tai voimakas)
Siirtää pistehieronnan hierontapäät alas
”Cooling”-painike (kytkee viilennystoiminnon päälle/pois)
”Heating”-painike (kytkee lämpötoiminnon päälle/pois)
Keskeyttää hieronnan (hieronta jatkuu painamalla painiketta uudestaan)
VAROITUS
Huomioi, että pakkausmuovit eivät joudu lasten käsiin! Ne aiheut-
tavat tukehtumisvaaran!
Laitteen käyttö
Aseta hierontaistuin korkealle tuolille tai nojatuolille ja kiinnitä istuimen kiinnitysvyö
istuimen selkäpuolelta.
Huomioi, että selkänoja on riittävän korkea, jolloin se tukee koko hierovaa istuin-
tyynyä.
Liitä verkkopistoke pistorasiaan. Varmista esteetön pääsy verkkopistokkeeseen.
Istu shiatsuhierontaistuimelle ja tutustu laitteen toimintoihin.
Istu mukavassa ja suorassa asennossa. Huomioi, että istut keskellä niin, että hi-
erontapäät
2
pääsevät liikkumaan selkärangan oikealla ja vasemmalla puolella.
Shiatsuhierontaistuimen ohjaus tapahtuu ohjaimen painikkeilla. Kytke laite päälle
painamalla päälle/pois päältä -painiketta
3
. Laite on standby-tilassa. Mikäli muita
painikkeita ei paineta, kytkeytyy laite automaattisesti pois päältä 15 minuutin kulut-
tua.
Hieronta voidaan lopettaa milloin hyvänsä painamalla päälle-/pois päältä -painiket-
ta
3
.
Anna laitteen jäähtyä aina kokonaan, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Puhdistus ja hoito
Ennen laitteen puhdistamista huolehdi, että laite on kytketty pois päältä ja verk-
kojohto on irrotettu pistorasiasta. Puhdista jäähtynyt laite ainoastaan kostealla ja
pehmeällä liinalla.
Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita, kovia harjoja, liuoti-
naineita tai alkoholia. Ne voivat vaurioittaa pintaa.
Älä koskaan upota laitetta veteen puhdistettaessa ja varmista, ettei laitteen sisään
pääse vettä.
Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
Suorista kaapeli, mikäli se on kiertynyt.
Laite on hyvä säilyttää sen alkuperäispakkauksessa ja varastoida se turvallisessa,
puhtaassa, viileässä ja kuivassa paikassa.
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jokainen käyttäjä
on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö- tai elektroniset laitteet,
sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei, kotipaikkansa keruupisteeseen tai
myymälään, jotta ne voidaan hävittää ympäristöystävällisesti. Ota hävittä-
miseen liittyen yhteyttä kotikuntasi viranomaisiin tai jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli:
Virransyöttö:
Teho:
MitatP x L x K:
Paino:
Varastointiolosuhteet:
Tuotenumero:
EAN-numero:
MEDISANA Hierova istuintyyny MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 wattia
n. 81 x 44 x 18 cm
n. 8,8 kg
Puhtaassa ja kuivassa paikassa
88928
40 15588 88928 8
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin jatkuvan
tuotekehityksen puitteissa.
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on lähetet-
tävä, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio.
Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. MEDISANA -tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu ostopäivästä.
Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa laitteen tai vaihdettujen osien osalta.
4. Takuun ulkopuolella ovat:
a. Kaikki vauriot, jotka ovat syntyneet asiattoman käytön, kuten esim. käyttöohjeen
huomioimatta jättämisen, seurauksena.
6. Vauriot, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän kunnostuksen tai
kajoamisen seurauksena.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetettäessä
huoltopisteeseen.
d. Lisävarusteet, jotka kuluvat normaalisti.
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois myös
silloin, kun laitteen vauriot todetaan takuuseen sisältyväksi.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, SAKSA
SE
Bruksanvisning
Massagedyna MC 828
Apparaten och komponenter
Använd endast massagedynan i slutna
rum!
Ej kemtvätt!
Tvätta inte!
Använd inte massagedynan i fuktiga
utrymmen (t. ex. när du badar eller
duschar).
VIKTIGT
Om man inte följer denna bruksanvis-
ningen kan det orsaka allvarliga person-
skador eller skador på apparaten.
VARNING
Dessa varningar måste följas för att för-
hindra att användaren kommer till skada.
OBSERVERA
Dessa anvisningar måste följas för att
förhindra att apparaten kommer till ska-
da.
INFORMATION
Dessa anvisningar ger dig praktisk ex-
trainformation om installation och drift.
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare
Teckenförklaring
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
FI/SE
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsinformationen,
innan du använder apparaten och bevara bruksanvisningen för
fortsatt användning. Lämna alltid med denna bruksanvisning om du
överlåter apparaten till en tredje part.
SE Säkerhetsinformation
Använd bara apparaten på så sätt som det beskrivs i bruksanvisningen. An-
vänds den på annat sätt upphör garantin att gälla.
Apparaten är inte avsedd för kommersiellt syfte eller inom medicinska områden.
Elförsörjning
Se till att nätspänning som står på typskylten stämmer överens med elnätets
innan du ansluter apparaten till elförsörjningen.
Apparaten ska alltid vara avstängd när du sätter i kontakten i vägguttaget.
Elkabeln och apparaten får inte benna sig i närheten av värme, varma ytor, fukt
och vätskor. Ta aldrig i elkontakten eller strömbrytaren med våta eller fuktiga
händer eller när du står i vatten.
Ta inte i en apparat, som fallit i vattnet. Dra ut kontakten omedelbart.
Apparaten bör anslutas, så att elkontakten är tillgänglig.
Stäng alltid av apparaten med tangenterna på massagearmen omedelbart efter
avslutad användning och dra ut kontakten ur uttaget.
Drag aldrig i nätkabeln för att koppla bort apparaten från elnätet. Dra alltid i
nätadaptern.
Bär, dra eller vrid aldrig apparaten med elkabeln.
Om sladden är skadad får den endast bytas ut av en auktoriserad återförsäljare
som tillverkaren godkänt eller annan behörig person.
Se till att kablar inte kan utgöra risk för snubbling. De får inte vara böjda, klämda
eller förvridna.
Speciella personer
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år och även av personer med
förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet
och kunskaper, om de hålls under uppsikt eller informeras om säker användning
av apparaten och förstår vilka faror användningen innebär.
Barn får ej leka med apparaten.
Använd inte apparaten för att främja eller som ersättning för medicinska be-
handlingar. Kroniska sjukdomar och symptom kan förvärras.
Du bör avstå från att använda massageapparaten resp. först tala med din läka-
re, om:
- du är gravid,
- du har pacemaker, konstgjorda leder eller elektroniska implantat,
- du lider av en eller era av följande sjukdomar eller åkommor:
cirkulationsrubbningar, åderbråck, öppna sår, blåmärken, hudsprickor eller
ebit.
Använd inte apparaten i närheten av ögonen eller andra känsliga kroppsdelar.
Avsluta användningen och tala med din läkare om du känner smärta under
massagen eller upplever den som obehaglig.
Var försiktig vid användning av värmefunktionen. Apparatens ytor blir heta. An-
vänd inte apparaten på småbarn, försvarslösa eller värmeokänsliga personer.
Vid oförklarlig smärta, om du är under medicinsk behandling och/eller använder
medicinsk utrustning, kontakta din läkare innan du använder massageappara-
ten.
Innan apparaten används
Kontrollera kontakten, sladden och massageapparaten noggrant angående
skador före varje användning. En trasig apparat får inte tas i bruk.
Använd inte apparaten, om den eller sladden har synliga skador, om den inte
fungerar felfritt, om dynan eller fjärrkontrollen har trillat ner eller blivit fuktig.
Skicka apparaten för reparation till serviceverkstaden för att undvika risker.
Förvara inte elektriska apparater på ställen, från vilka de kan falla ned i badkar
eller tvättfat.
Använd apparaten endast i korrekt läge, d.v.s. som det beskrivs i denna bruks-
anvisning.
Använd inte apparaten när du sover eller ligger i sängen.
Använd inte apparaten strax innan du somnar. Massagen har en stimulerande
eekt.
Använd aldrig apparaten när du styr ett fordon eller manövrerar en maskin.
Maximal drifttid för en användning är 15 minuter. Längre användning förkortar
apparatens livslängd och kan leda till spänd i stället för avspänd muskulatur.
För lång användning kan leda till överhettning. Låt alltid apparaten svalna innan
du använder den på nytt.
Lägg och använd aldrig apparaten direkt bredvid elektriska värmeelement eller
andra värmekällor.
Använd aldrig massagedynan om den är vikt.
Ha alltid apparaten under uppsikt när den är ansluten till elnätet.
Undvik kontakt med spetsiga eller vassa föremål.
Täck inte över apparaten när den är påslagen. Använd den aldrig under täcken
eller kuddar. Det nns risk för brand, elstöt och personskada.
Se till att inga ngrar eller andra kroppsdelar kommer in mellan de roterande
massagehuvudena. Risk för personskador!
Sätt eller ställ dig aldrig med hela vikten på apparatens rörliga delar och lägg
inga föremål på dem.
Använd ingen timer eller annan extern fjärrstyrning för att manövrera apparaten.
Använd inte apparaten i närheten av aerosoler från sprayaskor eller vid an-
vändning av syrgas.
Underhåll och rengöring
Öppna inte blixtlåset. Bakom det nns inga delar som användaren ska rengöra
eller underhålla.
Du själv får endast rengöra apparaten. Vid fel eller skador apparaten, re-
parera inte apparaten själv, detta gör garantin ogiltig. Fråga hos din återför-
säljare, och låt endast behöriga serviceverkstäder utföra reparationer, för att
undvika fara.
Doppa inte apparaten i vatten eller andra vätskor. Om apparaten ändå någon
gång skulle hamna i vätska, dra genast ut kontakten.
Rengöring och användarunderhåll får inte genomföras av barn utan uppsikt.
Avsedd användning
Apparaten är avsedd för självmassage av vissa kroppsdelar för avslappning och
välbennande. Den är inte tänkt för medicinsk-terapeutisk användning. Den är
inte lämpad för kliniker, massagesalonger, wellness-studior etc. Massageappa-
raten är inget medicinskt instrument och lämpar sig inte för smärtbehandling. Om
du är tveksam eller osäker, bör du innan du använder apparaten tala med din
läkare.
Apparat och manöverutrustning
Leveransomfattning
Kontrollera om apparaten är fullständig och inte har några skador. Ta inte appa-
raten i drift vid tveksamma fall och kontakta en återförsäljare eller din service-
verkstad.
I leveransen ingår:
• 1 MEDISANA Massagedyna MC 828
• 1 bruksanvisning
Kontakta din återförsäljare omedelbart om du upptäcker transportskador.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
2 höjdjusterbara massagehuvuden i nacke/skulderområdet (Shiatsu massage)
2 tredimensionellt svängande dubbla massagehuvuden (Shiatsu-Massage)
På-/Av-knapp
„Nackfokus“- knapp (Slår på/stänger av massagen på nacke/skuldror)
„Relax“-knapp(startar/stoppar avkopplingsmassage-programmet)
„Back Focus“-knapp (slår på/av massagen i hela ryggområdet)
„Stretching“-knapp (startar/stoppar tänjningsmassageprogrammet)
Justerar nackmassagehuvudena uppåt
Justerar nackmassagehuvudena nedåt
Massageriktningsändring för nackmassagehuvudena
„Vibration“-knappen (slår på/av vibrationsmassagen)
„Shiatsu“-knappen (slår på/av Shiatsu-massagen på ryggen)
„Tapp“-knappen (slår på/av bankningsmassagen på ryggen)
„Punkt“ -knappen (aktiverar punktmassagefunktionen i ryggen under bank-
ningsmassagen, tryck på Shiatsu
w
eller knacka
e
,för att stänga av den igen)
Flyttar massagehuvudena för punktmassagen uppåt
„Nivå“ -knapp för inställning av massageintensiteten under bankningsmassa-
ge-läget (3 intensitetsnivåer valbara: låg, medelhög eller hög)
Justera massagehuvudena för punktmassagen nedåt
„Kylning“ -knapp (slår på / stänger av kylfunktionen)
„Uppvärmnings“-knappen (slår på/av värmefunktionen)
Pausar massagen (tryck igen för att fortsätta massagen)
VARNING
Se till att inga barn får tag i förpackningsfolien! Det nns risk för
kvävning!
Använda apparaten
Placera massagedynan på en hög stol eller fåtölj och sätt fast den med remmarna
på baksidan.
Se till att ryggstödet är tillräckligt högt så att hela dynan har stöd.
Stick in kontakten i kontaktuttaget. Se till att vägguttaget alltid är lättillgängligt.
Sätt dig nu på Shiatsu-massagedynan och bekanta dig med fåtöljens funktioner.
Sätt dig bekvämt och upprätt. Se till att du sitter på mitten så att massagehuvudena
2
kan röra sig till vänster och höger om ryggraden.
Med knapparna fjärrkontrollen styr du massagedynan. Sätt apparaten ge-
nom att trycka på på-/av-knappen
3
. Apparaten är i Standby-läge. Trycker man
inte på någon av knapparna stänger apparaten av sig automatiskt efter 15 minuter.
Massagen kan avslutas när som helst genom att trycka på-/av-knappen
3
.
Låt apparaten svalna helt innan du använder den igen.
Rengöring och skötsel
Försäkra dig om att apparaten är avstängd och att kontakten är utdragen ur utta-
get innan du rengör apparaten. Rengör endast den avsvalnade apparaten med en
fuktig och mjuk trasa.
Använd aldrig skarpa rengöringsmedel, hårda borstar, lösningsmedel eller alkohol.
Detta kan skada ytskiktet.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten för att rengöra den och se till att det inte tränger
in något vatten i den.
Använd inte apparaten igen förrän den har torkat helt.
Snurra upp kabeln om den är snurrad.
Förvara helst apparaten i originalförpackningen en säker, ren, sval och torr plats.
Avfallshantering
Denna apparaten får inte kastas i hushållssoporna. Alla konsumenter
är skyldiga att, lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
till en uppsamlingscentral, oavsett om de innehåller farliga ämnen eller
inte, så att de kan avfallshanteras miljövänligt. Vänd dig till din kommunala
myndighet eller till återförsäljaren angående avfallshanteringen.
Tekniska data
Namn och modell:
Elförsörjning:
Eekt:
tt L x B x H:
Vikt:
Förvaring:
Artikelnummer:
EAN-nummer:
MEDISANA Massagedyna MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 W
ca 81 x 44 x 18 cm
ca 8,8 kg
rent och torrt
88928
40 15588 88928 8
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du under www.medisana.com
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten att göra tek-
niska och utseendemässiga ändringar.
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till en återförsäljare eller direkt till servicestället om du behöver utnyttja garantin. Om du
behöver skicka in apparaten, ange felet och skicka med en kopia av kvittot.
Följande garantivillkor gäller:
1.MEDISANA produkter ges en garanti på 3 år från och med försäljningsdatumet.
Försäljningsdatumet ska vid garantifall bevisas med kvittot eller fakturan.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantitiden.
3. Garantitiden för apparaten eller komponenter som byts ut förlänges inte vid garantifall.
4. Uteslutet från garantin:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felhantering, t. ex. på grund av
att man inte följer bruksanvisningen.
b. Skador som uppkommer på grund av reparationer eller ändringar som utförts av köparen eller
en obefogad utomstående person.
c. Transportskador som uppkommer på väg från tillverkaren till konsumenten
eller när man skickar in den till serviceverkstaden.
d. Reservdelar som utsatts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av apparaten utesluts även om
skadan godkänts som garantifall.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND
NO
Bruksanvisning
Massasjepute MC 828
Apparat og betjeningselementer
Massasjeputen må bare brukes i lukkede
rom.
Skal ikke rengjøres kjemisk!
Ikke vask!
Bruk aldri massasjeputen i våtrom (f.eks.
når du bader eller dusjer).
VIKTIG!
Hvis disse henvisningene ikke overhol-
des, kan det føre til alvorlige skader på
apparatet.
ADVARSEL
Disse advarslene må overholdes for å
unngå skader på brukeren.
FORSIKTIG
Disse henvisningene må overholdes for
å unngå mulige skader på apparatet.
MERKNAD
Disse henvisningene gir deg nyttig til-
leggsinformasjon om installasjon eller
bruk.
Beskyttelsesklasse II
LOT-nummer
Produsent
Tegnforklaring
88928 MC828 09/2019 Ver. 1.4
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
NO/DK
Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvisnin-
gene, før du bruker apparatet, og oppbevar bruksanvisningen for
bruk ved senere anledninger. Hvis du gir apparatet videre til tred-
jepart, må bruksanvisningen følge med.
NO Sikkerhetsanvisninger
Varmeputen skal bare brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvis-
ningen. Ved tilfeller av misbruk frafaller garantien.
Apparatet skal ikke benyttes kommersielt, og det er ikke laget for medisinsk
bruk.
Strømtilførsel
Før du kobler apparatet til strømtilførselen, må du kontrollere at nettspenningen
oppgitt på typeskiltet stemmer overens med spenningen i strømnettet ditt.
Sett støpslet inn i stikkontakten bare når apparatet er avslått.
Hold strømkabelen og apparatet unna hete, varme overater, fuktighet og væs-
ke. Ta aldri støpslet eller strømbryteren med våte eller fuktige hender eller
når du står i vann.
Grip ikke etter et apparat som har falt i vannet. Ta ut støpslet med en gang.
Apparatet må kobles til slik at støpslet er fritt tilgjengelig.
Slå alltid av apparatet umiddelbart etter bruk med tastene betjeningsdelen,
og trekk støpslet ut av stikkontakten.
For å koble apparatet fra strømforsyningen skal du aldri dra i strømkabelen,
men trekke ut støpselet.
Bær, dra eller roter aldri apparatet ved hjelp av strømkabelen.
Hvis strømkabelen er skadet, skal den bare byttes ut av produsenten, en god-
kjent forhandler eller tilsvarende kvalisert personale.
Pass at ingen kan snuble i kabelen. Den skal ikke knekkes, klemmes eller
snurres.
Personer med spesielle behov
Apparatet kan benyttes av barn fra 8 år og oppover samt funksjonshemmede
personer når de er under tilsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i bruken av
apparatet og forstår farene forbundet med bruken.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Apparatet skal ikke benyttes som støtte til eller erstatning for medisinsk behand-
ling. Kroniske lidelser og symptomer kan bli forverret.
Du bør ikke bruke massasjeapparatet, hhv. snakk med fastlegen din først, hvis:
- du er gravid,
- du har en pacemaker, kunstige ledd eller elektroniske implantater.
- Hvis du lider av en eller ere av følgende lidelser: Sirkulasjonsforstyrrelser,
åreknuter, åpne sår, blåmerker, sprekker i huden, årebetennelser.
Ikke bruk apparatet i nærheten av øynene eller andre følsomme steder krop-
pen.
Hvis du får smerter eller opplever massasjen som ubehagelig, avslutter du bru-
ken og tar kontakt med fastlegen.
Vær forsiktig med bruk av varmefunksjonen. Apparatet har varme overater.
Ikke bruk apparatet små barn, hjelpeløse personer eller personer som er
ufølsomme overfor varme.
Ved uavklarte smerter, hvis du er i medisinsk behandling og/eller bruker medi-
sinske apparater, må du ta kontakt med fastlegen før du bruker massasjeappa-
ratet.
Før bruk av apparatet
Sjekk kablene, styreenheten og massasjeapparat grundig for skader før hver
bruk. Et defekt apparat skal ikke settes i drift.
Bruk ikke apparatet ved synlige skader på apparatet eller kabeldeler, hvis det
ikke fungerer feilfritt eller hvis setet eller styreenheten har falt ned eller blitt fuk-
tig. For å unngå farlige situasjoner, send apparatet til et servicested for repara-
sjon.
Ikke lagre eller oppbevar elektriske apparater på steder hvor de lett kan falle i
badekaret eller vasken.
Apparatet skal bare brukes i korrekt posisjon, dvs. slik som det blir beskrevet i
denne bruksanvisningen.
Ikke bruk apparatet når du sover eller ligger i sengen.
Ikke bruk apparatet før du skal legge deg. Massasjen har en stimulerende virk-
ning.
Bruk aldri apparatet når du kjører bil eller betjener en maskin.
Maksimal varighet for en massasje er 15 minutter. Lengre anvendelse forkorter
levetiden til apparatet og kan i stedet for avspenning føre til spenning av musku-
laturen.
For langvarig anvendelse kan føre til overoppheting. La alltid apparatet kjøles
ned før du bruker det på nytt.
Ikke legg eller bruk apparatet rett ved en elektrisk ovn eller andre varmekilder.
Bruk aldri massasjeputen når den er foldet sammen.
La aldri apparatet være uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
Unngå at apparatet kommer i kontakt med spisse eller skarpe gjenstander.
Ikke dekk til apparatet når det er slått på. Det skal ikke under noen omsten-
digheter brukes under pledd eller puter. Det er fare for brann, elektrisk støt og
skader.
Pass at ikke ngre eller andre kroppsdeler kommer mellom de roterende
massasjehodene. Fare for personskader!
Ikke sitt eller stå med full vekt på de bevegelige delene av apparatet, og ikke
legg gjenstander på dem.
Ikke bruk tidsbrytere eller eksterne fjernstyringer for å betjene apparatet.
Ikke bruk apparatet i sprøytetåke fra spraybokser eller ved samtidig bruk av
oksygen.
Vedlikehold og rengjøring
kke åpne glidelåsen. Bak denne benner det seg ingen deler som brukeren skal
rengjøre eller vedlikeholde.
Du skal selv bare utføre rengjøring av apparatet. Hvis det oppstår feil eller ska-
der, skal du ikke reparere apparatet selv, da det fører til at alle garantier frafaller.
Ta kontakt med forhandleren. Reparasjoner skal bare utføres av godkjent ser-
vicepersonell for å unngå farlige situasjoner.
Senk aldri apparatet i vann eller andre væsker. Hvis det likevel skulle komme
væske inn i apparatet, trekker du ut støpselet med en gang.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn av voksne.
Tiltenkt bruk
Apparatet skal brukes til egen-massasje av kroppsdeler for avslapping og velbe-
nnende. Det er ikke laget for en medisinsk-terapeutisk anvendelse. Det er ikke
egnet for klinikker, massasjepraksiser, wellness-studioer osv. Massasjeapparatet
er ikke et medisinsk apparat, og det er ikke egnet for behandling av smerter. Hvis
du er usikker eller i tvil om noe, tar du kontakt med fastlegen før bruk.
Apparat og betjeningselementer
Leveransens omfang
Kontroller først om apparatet er fullstendig og at det ikke har noen form for ska-
der. Er du usikker, skal du ikke ta apparatet i bruk. Kontakt forhandleren eller
brukerservice.
Leveransens omgang består av:
• 1 MEDISANA Massasjepute MC 828
• 1 bruksanvisning
Hvis du ser en transportskade når du pakker opp, tar du kontakt med forhandle-
ren med en gang.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
To massasjehoder i nakke-/skulderområdet (shiatsu-massasje) med justerbar
høyde
To tredimensjonale svingende doble massasjehoder (shiatsu-massasje)
På-/av-knapp
„Neck Focus“-knapp (slår på/av massasjen i nakke-/skulderområdet)
„Relax“-knapp (starter/stopper avspenningsmassasjeprogrammet)
„Back Focus“-knapp (slår på/av massasje av hele ryggen)
„Stretching“-knapp (starter/stopper strekkmassasjeprogrammet)
Justerer nakkemassasjehodene i retning oppover
Justerer nakkemassasjehodene i retning nedover
Endring av massasjeretning for nakkemassasjehoder
„Vibrasjons“-knapp (slår på/av vibrasjonsmassasjen i setet)
„Shiatsu“-knapp (slår på/av shiatsu-massasje i ryggen)
„Tapping“-knapp (slår på/av banke-massasje i ryggen)
„Spot“-knapp (kobler inn punktmassasjefunksjon i ryggen under banke-mas-
sasje; trykk på Shiatsu
w
eller Tapping
e
for å koble den ut igjen)
Justerer massasjehodene for punktmassasje i retning oppover
„Level“-knapp til justering av massasjeintensitet under banke-massasjemodus
(tre intensitetsnivåer kan velges; lav, middels eller høy)
Justerer massasjehodene for punktmassasje i retning nedover
„Cooling“-knapp (slår på/av kjølefunksjonen)
„Heating“-knapp (slår på/av varmefunksjonen)
Setter massasjen på pause (trykk igjen for å fortsette massasjen)
ADVARSEL
Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmaterialet! Fare for kvel-
ning!
Bruk av apparatet
Plasser massasjeputen en høyrygget stol eller lenestol, og fest den med festes-
troppene på baksiden.
Pass på at stolryggen er høy nok til at den støtter hele puten.
Sett støpselet inn i stikkontakten. Pass på at disse forblir lett tilgjengelige.
Sett deg på shiatsu-massasjeputen, og gjør deg kjent med apparatets funksjoner.
Sitt i en behagelig, oppreist stilling. Pass at du sitter midt puten slik at mas-
sasjehodene
2
kan bevege seg på høyre og venstre side av ryggsøylen.
Bruk tastene styreenheten til å betjene massasjeputen. Trykk på/av-knappen
3
for å slå på apparatet. Apparatet er i standby-modus. Hvis du ikke trykker på
ere taster, slås apparatet av automatisk etter 15 minutter.
Du kan når som helst avslutte massasjen ved å trykke på på/av-knappen
3
.
La apparatet alltid bli helt avkjølt før du tar det i bruk igjen.
Rengjøring og vedlikehold
Kontroller at apparatet er slått av og at støpselet er fjernet fra stikkontakten før du
rengjør apparatet. Rengjør det avkjølte apparatet med en fuktig og myk klut.
Bruk aldri aggressive rengjøringsmidler, kraftige børster, løsemidler eller alkohol.
Det kan skade overaten.
Plasser aldri apparatet i vann for å rengjøre det, og pass at det ikke kommer
vann inn i apparatet.
Bruk apparatet først når det er helt tørt igjen.
Rett ut kabelen hvis det har blitt snurr på den.
Legg apparatet helst i originalforpakningen og oppbevar det på et trygt, rent, kjølig
og tørt sted.
Avfallshåndtering
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hver forbruker er
selv forpliktet til å levere alle elektriske og elektroniske apparater,
uavhengig av om de inneholder skadelige stoer eller ikke, ved et lokalt
mottakssted for slikt avfall, for å sørge for en miljøvennlig avfallshåndtering
av produktet. Ta kontakt med kommunen eller forhandleren for mer informasjon om
avfallshåndtering.
Tekniske data
Navn og modell:
Strømtilførsel:
Eekt:
l L x B x H:
Vekt:
Lagringsforhold:
Artikkelnummer:
EAN-nummer:
MEDISANA Massasjepute MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 Watt
ca. 81 x 44 x 18 cm
ca. 8,8 kg
rent og tørt
88928
40 15588 88928 8
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på www.medisana.com
Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og utseendemessige end-
ringer for å forbedre produktet.
Betingelser for garantier og reparasjoner
For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren eller direkte med brukerservice. Hvis
du må sende inn apparatet, må du notere hva defekten er og legge ved en kopi av kvitteringen.
Følgende garantibetingelser gjelder:
1. Alle MEDISANA-produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen. For bruk av garantien skal
kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3. En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden, verken for apparatet eller for byttede deler,
forlenges.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. alle skader som oppstår som følge av feil håndtering, f.eks. ved å ikke følge
bruksanvisningen.
b. skader som oppstår som følge av istandsetting eller justering av kjøperen eller
ikke godkjent tredjepart.
c. transportskader som oppstår på vei fra produsenten til forbruker eller på vei fra kunden
til brukerservice.
d. reservedeler som har normal slitasje.
5. Ansvar for direkte eller indirekte følgeskader forårsaket av apparatet utelukkes, selv om skaden
på apparatet anerkjennes som et garantitilfelle.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND
DK
Brugsanvisning
Massagesæde MC 828
Apparat og betjeningselementer
Anvend kun massagesædet i lukkede
rum!
Kemisk rens forbudt!
Vask ikke!
Anvend ikke massageenheden i vådrum
(f.eks. ifm. karbad eller brusebad).
VIGTIGT
Manglende overholdelse af brugsanvis-
ningen kan medføre svære personska-
der eller skader på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige skader på brugeren.
BEMÆRK
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige skader på apparatet.
HENVISNING
Disse henvisninger indeholder praktiske
tillægsoplysninger om installation eller
drift.
Beskyttelsesklasse II
LOT-nummer
Producent
Tegnforklaring
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
NO/DK
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden du tager appara-
tet i brug, især sikkerhedsanvisningerne, og gem brugsanvisningen
til senere brug. Hvis du giver apparatet videre til tredjepart, skal du
udlevere denne brugsanvisning sammen med apparatet.
DK Sikkerhedshenvisninger
Brug kun apparatet, som det er beskrevet i brugsanvisningen. Ved brug til andre
formål bortfalder garantien.
Apparatet er ikke tiltænkt brug inden for det erhvervsmæssige eller medicinske
område.
Strømforsyning
Inden du slutter apparatet til strømforsyningen skal du sikre dig, og at den an-
givne elektriske spænding typeskiltet stemmer overens med netspændingen
på dit anvendelsessted.
Kom kun stikket i stikkontakten med apparatet slukket.
Hold strømkablet og apparatet væk fra varme, varme overader, fugtighed og
væsker. Rør aldrig ved stikket eller kontakten med fugtige eller våde hænder,
eller hvis du bender dig i vand.
Tag aldrig fat i et apparat, der er faldet i vandet. Træk straks stikket ud af kon-
takten.
Apparatet skal være tilsluttet så stikket er frit tilgængelig.
Sluk omgående for apparatet med knapperne betjeningsenheden efter brug,
og træk stikket ud af stikkontakten.
Træk aldrig i strømkablet for at slukke for strømmen til apparatet, men derimod
altid i selve stikket.
Bær, træk eller drej aldrig apparatet ved at hive i strømkablet.
Hvis strømkablet er beskadiget, må det kun udskiftes af enten producenten, en
autoriseret forhandler eller en person med tilsvarende kvalikationer.
Anbring aldrig ledningen en måde, der gør det er nemt at falde over den.
Ledningen må hverken være bukket eller snoet
Særlige personer
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller mangel på erfaring og
viden, hvis de er under opsyn, eller er blevet undervist i sikker brug af apparatet
og forstår de dermed forbundne farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Brug aldrig apparatet som understøttende eller alternativ medicinsk behandling.
Kroniske lidelser og symptomer kan herved blive forværret.
Du bør enten helt undlade at bruge massageapparatet eller først spørge din
læge til råds, hvis:
- du er gravid,
- du bruger pacemaker, har kunstige led eller
- har elektroniske implantater
- du lider af en eller ere af følgende sygdomme eller lidelser:
Forstyrrelser i blodgennemstrømningen, åreknuder, åbne sår,
hudafskrabninger, revner i huden, årebetændelse.
Anvend aldrig apparatet tæt på øjnene eller andre følsomme kropssteder.
Hvis du føler ubehag eller smerter under massagen, skal du afbryde anvendel-
sen og rådføre dig med din læge.
Vær forsigtig når du anvender varmefunktionen. Apparatet har varme overa-
der. Anvend ikke apparatet små børn, hjælpeløse personer eller personer
uden varmefølsomhed.
Ved uforklarlige smerter, hvis du er under lægebehandling og/eller bruger medi-
cinske apparater, skal du spørge din læge til råds inden
brug af massageapparatet
Tjek omhyggeligt strømkabel, betjeningsenhed og massagesæde for skader før
hver brug. Et defekt apparat må ikke tages i drift.
Benyt ikke apparatet, hvis der er synlige skader på apparatet eller kablet, hvis
det ikke fungerer fejlfrit, eller hvis massagesædet eller betjeningsenheden er
faldet ned eller er blevet våde. Send apparatet til reparation hos servicestedet
for at undgå farlige situationer.
Opbevar aldrig elektriske apparater på steder, hvor der er risiko for at de kan
falde ned i badekarret eller vasken.
Apparatet må kun anvendes som beskrevet i denne brugsanvisning.
Anvend ikke apparatet mens du sover eller ligger i sengen.
Anvend ikke apparatet mens du sover eller ligger i sengen. Massagen har en
stimulerende virkning.
Anvend aldrig apparatet mens du kører bil eller betjener en maskine.
Hver massagebehandling højst vare 15 minutter. Benyttes apparatet i læn-
gere tid end dette, forkortes apparatets levetid, ligesom den lange anvendelse
kan udløse muskelspændinger i stedet for at løsne dem.
Bruges apparatet for længe, kan det medføre overophedning. Lad altid appara-
tet køle helt af før du bruger det igen.
Apparatet må aldrig hverken lægges eller benyttes direkte ved siden af en elek-
trisk varmeovn eller andre varmekilder.
Anvend aldrig massagesædet i sammenfoldet tilstand.
Apparatet skal altid holdes under opsyn når det er tilsluttet strømmen.
Apparatet må ikke komme i kontakt med skarpe og spidse genstande.
Apparatet skal altid holdes under opsyn når det er tændt. Apparatet aldrig
anvendes under tæpper eller puder. Der er risiko for brand, elektrisk stød og
personskade.
Sørg altid for, at hverken ngre eller andre kropsdele kan komme i klemme i de
roterende massagehoveder. Risiko for personskade!
Du hverken sætte dig eller stille dig apparatets bevægelige dele med
hele din vægt, ligesom der ikke må lægges genstande oven på apparatet.
Brug aldrig kontakture eller eksterne fjernbetjeninger til at styre apparatet.
Anvend aldrig apparatet i nærheden af sprøjtetåger fra spraydåser eller ved
samtidig anvendelse af oxygen.
Pleje og rengøring
Bagved lynlåser sidder der ingen dele, som skal rengøres eller vedligeholdes
af brugeren.
De eneste vedligeholdelsesopgaver du må udføre apparatet er rengøring og
pleje. I tilfælde af fejl må du ikke selv reparere apparatet, da garantien i så fald
bortfalder. Henvend dig til din faghandler, og altid reparationen udført af en
autoriseret servicetekniker, da du derved undgår farlige situationer.
Apparatet aldrig dyppes i vand eller andre væsker. Skulle der alligevel træn-
ge væske ind i apparatet, skal du straks trække stikket ud af stikkontakten.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Formålsbestemt brug
Apparatet er udelukkende tiltænkt personlig brug og har til formål at massere
bestemte kropsdele med henblik afslapning og velvære. Apparatet er ikke
tiltænkt medicinsk behandling. Apparatet egner sig ikke til klinikker, massage-
praksisser, wellness-saloner osv. Massageapparatet er ikke medicinsk udstyr og
er ikke tiltænkt smertebehandling. Kontakt din læge inden brug af apparatet, hvis
du er i tvivl om egnetheden.
Apparat og betjeningselementer
Leveringsomfang
Start med at kontrolle, om apparatet er komplet og ikke udviser tegn på skader.
I tvivlstilfælde skal du undlade at tage apparatet i brug og kontakte forhandleren
eller kundeservice.
Følgende indgår i leveringsomfanget:
• 1 MEDISANA Massagesæde MC 828
• 1 brugsanvisning
ADVARSEL
Hold emballagefolien uden for børns rækkevidde! Risiko for kvæl-
ning!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
2 højdeindstillelige massagehoveder i nakke- og skulderområdet (shiatsu-
massage)
2 tredimensionelt svingende dobbeltmassagehoveder (shiatsu-massage)
Tænd-/slukknap
„Nakke Fokus«-knap (slår massagen i nakke/skulderområdet til/fra)
„Relax“-knap (starter / stopper Afslapningsmassageprogrammet)
„Tilbage Fokus“-knap (slår massagen i hele rygområdet til/fra)
„Stretching“-knap (starter / stopper Udvidelsesmassageprogrammet)
Justerer nakkemassagehovederne opad
Justerer nakkemassagehovederne nedad
Masseretningsskift til nakkemassagehoveder
» Vibrations «-knap (slår vibrationsmassagen i massagesædet til/fra)
„Shiatsu“-knap (slår Shiatsu-massagen i ryggen til/fra)
„Tapping“-knap (slår bankemassagen i ryggen til/fra)
„Spot“-knap (slår Punktmassagefunktionen i ryggen til under bankemassagen;
tryk på Shiatsu
w
eller Tapping
e
for at slukke den igen)
Justerer massagehoveder til punktmassagen opad
„Level“-knap til indstilling af massageintensiteten under bankemassagetilstan-
den (3 Intensitetstrin kan vælges: lav, middel eller høj)
Justerer massagehoveder til punktmassagen nedad
„Cooling“-knap (slår kølefunktionen til/fra)
„Heating“-knap (slår varmefunktionen til/fra)
Sætter massagen på pause (tryk igen for at fortsætte massagen)
Hvis du konstaterer en transportskade under udpakningen, skal du straks kon-
takte forhandleren.
Anvendelse af apparatet
Anbring massagesædet en stol med høj ryg eller i en lænestol, og fastgør sædet
til stolens bagside med stropperne.
Ryglænet skal være højt nok til at støtte hele massagesædet.
Sæt stikket i stikkontakten. Stikkontakten skal være frit tilgængelig under hele an-
vendelsen.
Sæt dig nu shiatsu-massagesædet, og gør dig fortrolig med apparatets funkti-
oner.
Sæt dig godt til rette med rank ryg. Sørg for at sidde midt sædet, så massage-
hovederne
2
kan bevæge sig frit til venstre og højre for rygsøjlen.
Knapperne betjeningsenheden bruges til at betjene massagesædet. Tryk
tænd-/sluk-knappen
3
, for at tænde for enheden. Apparatet bender sig i standby-
drift. Efter 15 minutter uden anvendelse går apparatet automatisk på standby.
Massagen kan når som helst afsluttes ved at trykke på tænd-/sluk-knappen
3
.
Lad først apparatet køle fuldstændig af, før det anvendes igen.
Rengøring og pleje
Inden du rengør apparatet, skal du sikre dig at det er slukket, og at stikket er trukket
ud af stikdåsen. Apparatet kun rengøres i afkølet tilstand og med en fugtig og
blød klud.
Anvend aldrig aggressive rengøringsmidler, hårde børster, opløsningsmidler eller
alkohol. Dette kan beskadige overaderne.
Apparatet må aldrig kommes ned i vand, og der må heller ikke kunne trænge vand
ind i apparatet.
Brug først apparatet igen når det er helt tørt.
Ret ledningen ud hvis der er knuder.
Opbevar så vidt muligt apparatet i den originale emballage og altid på et sikkert,
tørt, køligt og tørt sted.
Bortskaelse
Dette apparat må ikke bortskaes sammen med husholdningsaaldet.
Alle forbrugere er forpligtet til at aevere elektriske eller elektroniske
apparater til miljørigtig bortskaelse eller genanvendelse, uanset om de
indeholder skadestoer eller ej. Udtjente apparater aeveres på den kom-
munale genbrugsstation eller hos den forhandler, hvor produktet i sin tid blev købt.
Kontakt de kommunale myndigheder eller din forhandler ved spørgsmål til bortskaf-
felse.
Tekniske data
Navn og model:
Strømforsyning:
Eekt:
l L x B x H:
Vægt:
Opbevaringsbetingelser:
Varenummer:
EAN-nummer:
MEDISANA Massagesæde MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 Watt
ca. 81 x 44 x 18 cm
ca. 8,8 kg
rent og tørt
88928
40 15588 88928 8
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com
Af hensyn til løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten til tek-
niske og designmæssige ændringer.
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din faghandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du bliver bedt om at
indsende apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitteringen.
Følgende garantibetingelser er gældende:
1. Der gives 3 års garanti på MEDISANA produkterne fra og med
købsdatoen. I tilfælde af reklamation skal salgsdatoen dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen
eller regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes gratis inden for
garantiperioden.
3. Selvom der gøres brug af garantien forlænges garantiperioden ikke, hverken for apparatet eller de
udskiftede komponenter.
4. Udelukket fra garantien er:
a. alle skader, som skyldes formålsstridig brug af produktet, f.eks. gennem
manglende overholdelse af brugsanvisningen.
b. skader, som skyldes istandsættelse af apparatet eller andre indgreb foretaget af kunden
eller uautoriseret tredjepart.
c. transportskader fra turen mellem producenten og forbrugeren eller i forbindelse med indsending
af produktet til kundeservice.
d. reservedele, der er underlagt normal slitage.
5. Vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forårsaget af apparatet,
også selvom selve skaden på apparatet anerkendes som et reklamationstilfælde.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, TYSKLAND
PL
Instrukcja obsługi
Mata masująca MC 828
Urządzenie i elementy obsługi
Maty masującej należy używać tylko w
zamkniętych pomieszczeniach!
Nie czyść chemicznie!
Nie prać!
Maty masującej nie należy używać w wil-
gotnych pomieszczeniach (np. podczas
kąpieli czy prysznica).
WAŻNE
Nieprzestrzeganie instrukcji może być
przyczyną poważnych obrażeń ciała lub
uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać zawartych w
instrukcji ostrzeżeń, aby zapobiec ewen-
tualnym obrażeniom użytkowników
urządzenia.
UWAGA
Nieprzestrzeganie zaleceń niniejszej in-
strukcji może skutkować uszkodzeniem
urządzenia.
WSKAZÓWKA
Informacje zawarte w instrukcji są źró-
dłem dodatkowej wiedzy w zakresie
instalacji i eksploatacji urządzenia.
Klasa ochronności II
Numer partii
Producent
Objaśnienie symboli
88928 MC828 09/2019 Ver. 1.4
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
PL/CZ
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy dokładnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwłaszcza informacje
dotyczące bezpieczeństwa oraz zachować instrukcję, aby w razie
potrzeby móc z niej ponownie skorzystać. W przypadku przekaza-
nia urządzenia kolejnym osobom koniecznie dołączyć instrukcję
obsługi.
PL WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i in-
strukcją obsługi. W przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
wygasają roszczenia z tytułu gwarancji.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w celach komercyjnych lub me-
dycznych.
Zasilanie
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania upewnić się, że napięcie oznaczo-
ne na tabliczce znamionowej jest zgodne z napięciem sieci elektrycznej.
Przewód zasilający należy przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących
powierzchni, wilgoci i cieczy. Przewodu sieciowego ani włącznika nie wolno
dotykać mokrymi bądź wilgotnymi rękami lub podczas stania w wodzie.
Nie wolno dotykać urządzenia, które wpadło do wody. Natychmiast należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie należy podłączyć do sieci w taki sposób, aby wtyczka była łatwo
dostępna.
Po zakończeniu użytkowania należy bezzwłocznie wyłączyć urządzenie za
pomocą przycisków na panelu obsługi i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Podczas wyjmowania wtyczki z gniazda nie wolno ciągnąć za przewód. Należy
zawsze chwytać za wtyczkę!
Nie należy nosić, ciągnąć ani przekręcać urządzenia, trzymając je za przewód
zasilający.
Jeżeli przewód sieciowy jest uszkodzony, wymiany może dokonać jedynie pro-
ducent, autoryzowany sprzedawca lub odpowiednio wykwalikowana osoba.
Przewody położyć w sposób uniemożliwiający potknięcie się o nie. Nie mogą
być pozginane, zakleszczone czy poskręcane.
Szczególni użytkownicy
Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz przez
osoby o zmniejszonych zdolnościach zycznych, czuciowych lub mentalnych
albo z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli są nadzorowane lub zostały poin-
struowane w zakresie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją zagroże-
nia z tego wynikające.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Nie należy korzystać z urządzenia jako środka pomocniczego dla zastosowań
medycznych lub jako ich substytutu. Wskutek takiego działania może dojść do
pogorszenia się symptomów i stanu pacjenta cierpiącego na chorobę chronicz-
ną.
Należy zrezygnować z użytkowania urządzenia lub przed zastosowaniem za-
sięgnąć porady lekarza w przypadku:
- ciąży
- wszczepionego rozrusznika serca, endoprotez lub elektronicznych implantów
- jednego lub kilku wymienionych poniżej schorzeń lub dolegliwości:
niedokrwistość, żylaki, otwarte rany, stłuczenia, zadrapania, zapalenie żył.
Nie należy używać urządzenia w okolicy oczu lub innych wrażliwych części ciała.
Jeśli podczas masażu pojawi się ból lub inne nieprzyjemne uczucie, należy
przerwać korzystanie z urządzenia i skonsultować się z lekarzem.
Należy zachować ostrożność przy stosowaniu funkcji nagrzewania. Powierzch-
nia urządzenie jest gorąca. Nie stosować urządzenia u małych dzieci, osób
nieporadnych lub niewrażliwych na ciepło.
Jeśli poczujesz ból o niejasnej przyczynie lub jeśli znajdujesz się pod opie-
ką lekarza i/lub korzystasz z wyrobów medycznych, przed użyciem urządzenia
masującego skonsultuj się ze swoim lekarzem.
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia
Przed każdym zastosowaniem należy starannie sprawdzić, czy przewód
zasilający, panel sterujący i sam masażer nie uszkodzone. Nie wolno
korzystać z uszkodzonego urządzenia.
Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli na nim samym lub na przewodzie widać
uszkodzenia, jeśli nie działa sprawnie, jeśli mata lub panel sterujący spadły
z wysokości lub zostały zawilgocone. Aby uniknąć zagrożenia, należy wysłać
urządzenie do punktu serwisowego do naprawy.
Urządzenia elektrycznego nie składować i nie przechowywać w miejscach, w
których mogłoby ono wpaść do wanny lub umywalki.
Korzystać z urządzenia wyłącznie w prawidłowej pozycji, tj. takiej, jaką opisano
w instrukcji obsługi.
Nie korzystać z urządzenia podczas snu lub leżenia w łóżku.
Nie korzystać z urządzenia przed zaśnięciem. Masaż ma działanie stymulujące.
Nigdy nie korzystać z urządzenia podczas prowadzenia pojazdu lub obsługi
maszyn.
Maksymalny czas eksploatacji w przypadku korzystania z wibracji wynosi 15
minut. Długie korzystanie z urządzenia skraca jego żywotność i zamiast odprę-
żenia może powodować skurcze mięśni.
Zbyt długie użytkowanie może prowadzić do przegrzania. Urządzenie należy
zawsze pozostawić do ostygnięcia i dopiero wtedy można go użyć ponownie.
Urządzenia nie wolno kłaść ani użytkować w bezpośrednim pobliżu piecyków
elektrycznych ani innych źródeł ciepła.
Nigdy nie należy używać maty masującej w stanie złożonym.
Nie należy pozostawiać bez nadzoru urządzenia podłączonego do źródła zasi-
lania.
Należy unikać kontaktu urządzenia ze spiczastymi lub ostrymi przedmiotami.
Nie zakrywać urządzenia, gdy jest włączone. Urządzenia nie wolno stosować
pod kołdrą lub poduszką. Może to spowodować pożar, porażenie prądem i ob-
rażenia.
Należy uważać, aby nie wkładać palców lub innych części ciała między obraca-
jące się głowice. Ryzyko obrażeń ciała!
Nigdy nie należy siadać lub stawać całym ciężarem ciała na ruchomych
częściach urządzenia oraz układać na nich jakichkolwiek przedmiotów.
Do obsługi urządzenia nie stosować zegarów sterujących czy innych zewnętrz-
nych urządzeń zdalnych.
Nie stosować urządzenia, gdy w powietrzu znajdują się mgły aerozolu, lub pod-
czas równoczesnego zastosowania tlenu.
Konserwacja i czyszczenie
Nie otwierać zamka błyskawicznego. Nie ma pod nim części, które użytkownik
mógłby wyczyścić lub naprawić.
Samodzielnie można wykonywać tylko zabiegi czyszczące. W przypadku
stwierdzenia usterek lub uszkodzeń nie naprawiać urządzenia samodzielnie,
gdyż skutkuje to wygaśnięciem wszelkich roszczeń gwarancyjnych. W celu wy-
eliminowania zagrożeń zasięgnąć informacji u dystrybutora i zlecać naprawy
wyłącznie autoryzowanym serwisom.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innych cieczach. W przypadku dostania
się cieczy do urządzenia, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie służy do samodzielnego masażu określonych części ciała, mającego
zapewnić uczucie odprężenia i komfortu. Nie jest przeznaczone do celów me-
dycznych i terapeutycznych. Nie należy stosować go w warunkach klinicznych,
salonach masażu, studiach wellness itp. Urządzenie nie jest sprzętem medycz-
nym i nie służy do leczenia bólu. W razie wątpliwości należy przed użyciem skon-
sultować się z lekarzem.
Urządzenie i elementy obsługi
Zawartość zestawu
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne oraz
czy nie ma żadnych uszkodzeń. W razie wątpliwości nie uruchamiać urządzenia
i skontaktować się z dystrybutorem lub serwisem.
Urządzenie składa się z następujących elementów:
• 1 MEDISANA Mata masująca MC 828 • 1 instrukcja obsługi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
2 głowice masujące okolice karku/ramion (masaż shiatsu)
2 podwójne głowice masujące poruszające się w trzech płaszczyznach
(masaż shiatsu)
Przycisk WŁ./WYŁ.
Przycisk „Neck focus” (włącza/wyłącza masaż karku/ramion)
Przycisk „Relax“ (włącza/wyłącza program masażu relaksacyjnego)
Przycisk „Back Focus” (włącza/wyłącza masaż całych pleców)
Przycisk „Stretching“ (włącza/wyłącza program masażu rozciągającego)
Przemieszcza głowice masujące kark w kierunku ku górze
Przemieszcza głowice masujące kark w kierunku ku dołowi
Zmienia kierunek masażu głowic masujących kark
Przycisk „Vibration“ (włącza/wyłącza masaż wibracyjny w siedzisku)
Przycisk „Masaż Shiatsu“ (włącza/wyłącza masaż Shiatsu w obszarze pleców)
Przycisk „Tapping“ (włącza/włącza masaż opukujący w obszarze pleców)
Przycisk „Spot“ (włącza funkcję masażu punktowego w obszarze pleców pod-
czas masażu opukującego; nacisnąć Shiatsu
w
lub Tapping
e
, aby wyłączyć
tę funkcję)
Zmienia pozycję głowic masujących w masażu punktowym w kierunku ku górze
Przycisk „Level“ do ustawiania intensywności masażu podczas trybu masażu
opukującego (3 poziomy intensywności do wyboru: niski, średni lub wysoki)
Zmienia pozycję głowic masujących w masażu punktowym w kierunku ku
dołowi
Przycisk „Cooling“ (włącza/wyłącza funkcję chłodzenia)
Przycisk „Heating” (włącza/wyłącza funkcję grzania)
Wstrzymuje masaż (nacisnąć ponownie, aby kontynuować)
OSTRZEŻENIE
Folie opakowaniowe należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Ryzyko uduszenia!
Jeśli podczas odpakowywania zauważą Państwo uszkodzenia powstałe podczas
transportu, proszę niezwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą.
Stosowanie urządzenia
Umieść matę do masażu na wysokim krześle lub fotelu i przymocuj z tyłu oparcia
za pomocą pasów.
Zwróć uwagę, żeby oparcie miało odpowiednią wysokość, tak aby cała mata się na
nim opierała.
Podłącz urządzenie do gniazda zasilającego. Zwróć uwagę, aby gniazdo było łatwo
dostępne.
Usiądź na macie do masażu shiatsu i zapoznaj się z funkcjami urządzenia.
Usiądź prosto i wygodnie. Pamiętaj, żeby siedzieć na środku, aby głowice masujące
2
mogły poruszać się po lewej i prawej stronie kręgosłupa.
Nakładkę masującą obsługuje się przy pomocy przycisków na panelu sterującym.
Włącz urządzenie przyciskiem WŁ./WYŁ
3
. Urządzenie znajduje się w trybie
standby. Jeśli w trakcie kolejnych 15 minut nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
urządzenie automatycznie się wyłączy.
Masaż można zakończyć w każdej chwili przyciskiem WŁ./WYŁ.
3
.
Urządzenie należy zawsze pozostawić do ostygnięcia i dopiero wtedy można go
użyć ponownie.
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy się upewnić, że zostało
ono wyłączone, a wtyczka wyjęta z gniazda sieciowego. Schłodzone urządzenie
należy czyścić tylko wilgotną, miękką szmatką.
Nie wolno w tym celu stosować agresywnych środków czyszczących, ostrych
szczotek, rozpuszczalników ani alkoholu. Może to zniszczyć powierzchnię.
W celu czyszczenia nie zanurzać nigdy urządzenia pod wodą i nie dopuszczać do
tego,aby woda wniknęła do jego wnętrza.
Urządzenie można użytkować dopiero wtedy, gdy jest w pełni wysuszone.
Wyprostować przewód zasilający, jeśli jest poskręcany.
Zapakować urządzenie, najlepiej do oryginalnego opakowania, i przechowywać je
w bezpiecznym, czystym, chłodnym i suchym miejscu.
Utylizacja
Tego urządzenia nie można utylizować razem z odpadami komunalnymi.
Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddawania urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, niezależnie o tego, czy zawierają one
szkodliwe substancje czy też nie, do specjalnych punktów zbiórki lub skle-
pów, aby można je było zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. W spra-
wach dotyczących utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego urzędu lub do
sprzedawcy.
Dane techniczne
Nazwa i model:
Zasilanie:
Moc:
Wymiary D x S x W:
Ciężar:
Warunki przechowywania:
Numer artykułu:
Numer EAN:
MEDISANA Mata masująca MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 W
ok. 81 x 44 x 18 cm
ok. 8,8 kg
w suchym i czystym miejscu
88928
40 15588 88928 8
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie www.medisana.com
W związku z ciągłym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian technicznych i zmian formy urządzenia.
Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu lub bezpośrednio do
serwisu. Jeśli zmuszeni są Państwo do wysłania urządzenia, proszę opisać uszkodzenie i załączyć kopię
dokumentu zakupu. Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Produkty MEDISANA objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu.
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy udokumentować datę zakupu,
przedkładając paragon lub fakturę.
2. Wady materiałów i wady produkcyjne usuwane są w okresie obowiązywania gwarancji nieodpłatnie.
3. Wskutek wystąpienia roszczenia gwarancyjnego nie następuje przedłużenie gwarancji zarówno
w zakresie urządzenia jak i wymienionych części.
4. Gwarancja nie obejmuje:
a. wszelkich szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, np.
nieprzestrzegania zapisów instrukcji obsługi.
b. szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez nabywcę lub
nieuprawnione osoby trzecie.
c. szkód transportowych powstałych w drodze od producenta do konsumenta lub podczas wysyłki
do punktu serwisowego.
d. elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność cywilna z tytułu szkód pośrednich spowodowanych przez urządzenie
wyłączona jest również w przypadku, gdy szkoda na urządzeniu zostanie uznana jako podlegająca
pod gwarancję.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NIEMCY
CZ
Návod k použití
Masážní sedací podložka MC 828
Přístroj a ovládací prvky
Masážní sedací podložku používejte
pouze v uzavřených prostorách!
Nečistit chemicky!
Výrobek neperte!
Masážní sedací podložku nepoužívejte
ve vlhkých místnostech (např. při
koupání nebo sprchování).
DŮLEŽITÉ
Nerespektování tohoto návodu může mít
za následek těžká zranění či škody na
přístroji.
VAROVÁNÍ
Tato výstražná upozornění je třeba
respektovat, aby bylo zabráněno případ-
ným zraněním uživatele.
POZOR
Tyto pokyny je třeba respektovat, aby
bylo zabráněno případnému poškození
přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tyto pokyny vám poskytnou užitečné
dodatečné informace k instalaci nebo
provozu.
Třída ochrany II
Číslo šarže
Výrobce
Vysvětlivky symbolů
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
PL/CZ
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k použití, zejména
pak bezpečnostní pokyny, a uschovejte si ho pro další použití.
Pokud přístroj předáváte třetím osobám, přiložte k němu v každém
případě i tento návod k použití.
CZ Bezpečnostní pokyny
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením podle návodu k použití. Při
použití k nevhodnému účelu zanikají nároky na záruku.
Přístroj není určen pro komerční účely nebo pro použití v lékařském prostředí.
pro napájení proudem
Dříve než přístroj připojíte ke zdroji elektrického proudu, přesvědčte se, zda sí-
ťové napětí uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím vaší elektrické sítě.
Síťovou zástrčku zapojujte do zásuvky pouze tehdy, je-li přístroj vypnutý.
Síťový kabel a přístroj chraňte před teplem, horkými povrchy, vlhkostí a kapa-
linami. Na síťovou zástrčku nebo síťový spínač nikdy nesahejte mokrýma či
vlhkýma rukama, ani pokud stojíte ve vodě.
Nesahejte na přístroj, který spadl do vody. Ihned vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Přístroj musí být připojen tak, aby byla síťová zástrčka volně přístupná.
Po každém použití vypněte přístroj tlačítky na ovládacím prvku a vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Při odpojování přístroje od elektrické sítě nikdy netahejte za síťový kabel, nýbrž
vždy za síťovou zástrčku.
Přístroj nenoste, nevytahujte nebo neotáčejte uchopením za síťový kabel.
Výměnu poškozeného síťového kabelu smí provádět pouze výrobce, autorizo-
vaný prodejce nebo kvalikovaná osoba s odpovídajícími znalostmi.
Dbejte na to, aby o kabely nikdo nemohl zakopnout. Je nutné zabránit zlomení,
sevření nebo zkroucení kabelů.
pro určité osoby
Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkušeností
či znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používá-
ní přístroje a rozumí nebezpečím s ním spojeným.
Děti si s přístrojem nesmí hrát.
Nepoužívejte tento přístroj na podporu nebo jako náhradu lékařských aplikací.
Chronické bolesti a příznaky by se mohly ještě více zhoršit.
Masážní přístroj byste neměli používat, resp. se nejprve poradit s lékařem v
následujících případech:
– v těhotenství,
– pokud máte kardiostimulátor, umělé klouby nebo elektronické implantáty;
– pokud trpíte jednou nebo několika z následujících nemocí či komplikací:
poruchy prokrvení, křečové žíly, otevřené rány, pohmožděniny, popraskání
kůže, záněty žil.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti očí nebo jiných citlivých míst na těle.
Pokud byste pociťovali bolesti nebo vnímali masáž jako nepříjemnou, přestaňte
přístroj používat a poraďte se se svým lékařem.
Buďte opatrní při používání funkce vyhřívání. Přístroj horké povrchy. Nepou-
žívejte přístroj u malých dětí, bezmocných osob nebo osob necitlivých na teplo.
Pokud trpíte nevysvětlitelnými bolestmi, jste v lékařské péči nebo používáte
lékařská zařízení, promluvte si před použitím masážního přístroje se svým -
kařem.
před uvedením přístroje do provozu
Před každým použitím pečlivě zkontrolujte kabel, ovladač a masážní sedací
podložku a ujistěte se, že nejsou poškozené. Vadný přístroj se nesmí uvádět do
provozu.
Přístroj nepoužívejte, pokud je zjevně poškozen přístroj nebo části kabelu, po-
kud přístroj nefunguje bezchybně, případně pokud sedák/ovladač spadl na zem
nebo byl vystaven vlhkosti. Abyste se vyhnuli možným rizikům, pošlete přístroj
k opravě do servisního střediska.
Neskladujte nebo neuchovávejte elektrické přístroje na místech, odkud by moh-
ly spadnout do vany nebo do umyvadla.
Přístroj používejte pouze ve správné poloze, tedy tak, jak je popsáno v tomto
návodu k použití.
Nepoužívejte přístroj během spánku nebo když ležíte v posteli.
Nepoužívejte přístroj před usnutím. Masáž má povzbuzující účinek.
Přístroj nepoužívejte, pokud řídíte vozidlo nebo obsluhujete stroj.
Maximální doba provozu v rámci jedné aplikace činí 15 minut. Delší použití
zkracuje životnost přístroje a může namísto uvolnění vést ke svalovému napětí.
Příliš dlouhé použití může způsobit přehřátí. Před dalším použitím nechte pří-
stroj vždy nejprve vychladnout.
Přístroj nepokládejte a nepoužívejte přímo vedle elektrických kamen či jiných
tepelných zdrojů.
Masážní sedací podložku nikdy nepoužívejte ve složeném stavu.
Nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je připojen k elektrické síti.
Zabraňte kontaktu přístroje se špičatými nebo ostrými předměty.
Nezakrývejte přístroj, pokud je zapnutý. Přístroj v žádném případě nepoužívejte
pod přikrývkami nebo polštáři. Hrozí nebezpečí požáru, úrazu elektrickým prou-
dem a zranění.
Dávejte pozor, aby se vám mezi rotující masážní hlavy nedostaly prsty nebo jiné
části těla. Hrozí nebezpečí zranění!
Nikdy nestoupejte a nesedejte celou vahou na pohyblivé části přístroje a nepo-
kládejte na něj žádné předměty.
Neprovozujte přístroj pomocí časových spínačů nebo externích dálkových ovla-
dačů.
Nepoužívejte přístroj při výskytu rozprašovaného aerosolu nebo při současném
použití kyslíku.
pro údržbu a čištění
Nerozepínejte zip. Uvnitř se nenachází žádné součásti, jejichž čištění nebo
údržbu by mohl provádět sám uživatel.
Sami smíte na přístroji provádět pouze čištění. V případě závad nebo poškoze-
ní neopravujte přístroj sami – zanikají tím veškeré nároky vyplývající ze záruky.
Abyste předešli ohrožení, obraťte se s dotazy na svého specializovaného pro-
dejce a opravy nechte provádět pouze v autorizovaných servisech.
Nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných kapalin. Pokud přesto do přístro-
je vnikne kapalina, ihned vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Použití v souladu s určením
Přístroj slouží k masáži specických částí těla za účelem uvolnění a relaxace.
Není určen pro lékařské/terapeutické použití. Není vhodný pro kliniky, masážní
praxe, wellness studia atp. Tento masážní přístroj není zdravotnickým prostřed-
kem a neslouží k léčbě bolesti. V případě pochybností nebo nejistoty se před
použitím poraďte s lékařem.
Přístroj a ovládací prvky
Rozsah dodávky
Nejprve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní a zda nevykazuje známky poško-
zení. V případě pochybností přístroj nepoužívejte a obraťte se na svého prodejce
nebo servisní středisko. V rozsahu dodávky je:
• 1 MEDISANA Masážní sedací podložka MC 828 • 1 návod k použití
Pokud při rozbalování zjistíte, že zboží bylo během přepravy poškozeno, kontak-
tujte prosím ihned svého prodejce.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
2 výškově nastavitelné masážní hlavy v oblasti šíje/ramen (masáž šiacu)
2 dvojité masážní hlavy vibrující ve třech směrech (masáž šiacu)
Tlačítko ZAP/VYP
Tlačítko „Neck Focus“ (zapnutí/vypnutí masáže v oblasti šíje/ramen)
Tlačítko „Relax“ (zahájení/zastavení programu relaxační masáže)
Tlačítko „Back Focus“ (zapnutí/vypnutí masáže v oblasti celých zad)
Tlačítko „Stretching“ (zahájení/zastavení programu protahovací masáže)
Uvedení hlav pro masáž šíje do horní polohy
Uvedení hlav pro masáž šíje do dolní polohy
Změna směru masáže u hlav pro masáž šíje
Tlačítko „Vibration“ (zapnutí/vypnutí vibrační masáže v sedáku)
Tlačítko „Shiatsu“ (zapnutí/vypnutí masáže šiacu v oblasti zad)
Tlačítko „Tapping“ (zapnutí/vypnutí poklepové masáže v oblasti zad)
Tlačítko „Spot“ (zapnutí bodové masáže v oblasti zad během poklepové
masáže; pro opětovné vypnutí této funkce stiskněte tlačítko „Shiatsu“
w
nebo
„Tapping“
e
)
Uvedení hlav pro bodovou masáž do horní polohy
Tlačítko „Level“ pro nastavení intenzity masáže během poklepové masáže (k
dispozici jsou 3 úrovně intenzity: nízká, střední nebo vysoká)
Uvedení hlav pro bodovou masáž do dolní polohy
Tlačítko „Cooling“ (zapnutí/vypnutí funkce chlazení)
Tlačítko „Heating“ (zapnutí/vypnutí funkce vyhřívání)
Pozastavení masáže (stiskněte ještě jednou pro opětovné spuštění)
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se balicí fólie nedostaly do rukou dětem! Hrozí
nebezpečí udušení!
Použití přístroje
Umístěte sedací podložku pro masáž na vysokou židli nebo křeslo a připevněte ji k
zadní straně pomocí upínacích popruhů.
Zajistěte, aby opěradlo bylo dostatečně vysoké. Zvýšíte tak celkovou stabilitu se-
dací podložky.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky. Dbejte na to, aby zásuvka zůstala dobře
přístupná.
Posaďte se nyní na sedací podložku pro masáž šiacu a seznamte se s funkcemi
přístroje.
Seďte pohodlně a vzpřímeně. Dbejte na to, abyste seděli uprostřed podložky, aby
se masážní hlavy
2
mohly pohybovat vlevo a vpravo od páteře.
Masážní sedací podložku můžete ovládat pomocí tlačítek na ovladači. Zapněte
přístroj stisknutím tlačítka ZAP/VYP
3
. Přístroj se nachází v pohotovostním
režimu. Pokud nestisknete žádné další tlačítko, vypne se přístroj automaticky po
15 minutách.
Masáž můžete kdykoliv ukončit stisknutím tlačítka ZAP/VYP
3
.
Před dalším použitím nechte přístroj vždy nejprve zcela vychladnout.
Čištění a údržba
Před čištěním zkontrolujte, zda je přístroj vypnutý a zda je síťová zástrčka vytažená
ze zásuvky. Chladný přístroj čistěte pouze vlhkým a měkkým hadříkem.
V žádném případě nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, tvrdé kartáče, rozpou-
štědla nebo alkohol. Mohlo by dojít k poškození povrchu.
Nikdy neponořujte přístroj k očištění do vody a dbejte na to, aby do něj nepronikla
žádná voda.
Přístroj opět používejte teprve tehdy, je-li úplně suchý.
Kabel je třeba rozplést, pokud je zkroucený.
Přístroj uchovávejte nejlépe v původním obalu a skladujte ho na bezpečném, čis-
tém, chladném a suchém místě.
Likvidace
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním
odpadem. Každý spotřebitel je povinen všechny elektrické nebo
elektronické přístroje – bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky,
či nikoliv – odevzdat do sběrného místa ve svém městě nebo v příslušné
prodejně, aby mohly být zlikvidovány způsobem šetrným k životnímu prostředí. Pro
informace týkající se likvidace se obraťte na místní orgán nebo na svého prodejce.
Technické údaje
Název a model:
Napájení:
Výkon:
Rozměry D × Š × V:
Hmotnost:
Skladovací podmínky:
Číslo výrobku:
Číslo EAN:
MEDISANA Masážní sedací podložka MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 W
cca 81 x 44 x 18 cm
cca 8,8 kg
čisté a suché prostředí
88928
40 15588 88928 8
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com.
V rámci neustálého zlepšování výrobku si vyhrazujeme právo provádět
na něm technické a tvarové změny.
Záruční a servisní podmínky
V záručním případě se obraťte na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní středisko.
Bude-li nutné přístroj zaslat zpět, uveďte, o jaký druh závady se jedná, a přiložte kopii účtenky.
Při tom platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA je poskytována 3letá záruka od data prodeje. Datum prodeje je v
záručním případě nutno doložit účtenkou nebo fakturou.
2. Závady v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad budou v záruční době odstraněny
bezplatně.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení záruční doby.
4. Záruka se nevztahuje na:
a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem, např. z důvodu
nerespektování návodu k použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího nebo
nepovolaných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zpětném zaslání
do servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem je vyloučena i
v případě, že dané poškození přístroje bylo uznáno jako záruční případ.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NĚMECKO
SK
Návod na použitie
Masážna podložka MC 828
Prístroj a ovládacie prvky
Masážnu podložku používajte len v uzav-
retých priestoroch!
Nečistite chemicky
Neperte!
Masážnu podložku nepoužívajte vo
vlhkých priestoroch (napríklad pri kúpaní
alebo sprchovaní).
DÔLEŽITÉ
Nedodržanie tohto návodu môže viesť k
vážnym poraneniam alebo škodám na
prístroji.
VÝSTRAHA
Aby sa zabránilo možným poraneniam
používateľa, musíte dodržiavať tieto
výstražné upozornenia.
POZOR
Aby sa zabránilo možným poškodeniam
prístroja, musíte dodržiavať tieto pokyny.
UPOZORNENIE
Tieto upozornenia vám poskytujú uži-
točné dodatočné informácie týkajúce sa
inštalácie alebo prevádzky.
Trieda ochrany II
LOT číslo
Výrobca
Vysvetlenie značiek
88928 MC828 09/2019 Ver. 1.4
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
SK/SI
Skôr ako budete prístroj používať, pozorne si prečítajte návod na
použitie, obzvlášť bezpečnostné pokyny, a návod na použitie uscho-
vajte pre neskoršie použitie. Ak prístroj odovzdávate tretím osobám,
bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na použitie.
SK Bezpečnostné pokyny
Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na použitie. V prí-
pade používania na iné účely zaniká nárok na záruku.
Prístroj nie je určený pre komerčné účely alebo medicínsku oblasť.
Napájanie
Skôr ako prístroj pripojíte do vášho napájania prúdom, dbajte na to, aby sa sie-
ťové napätie uvedené na typovom štítku zhodovalo s napätím vašej elektrickej
siete.
Sieťový konektor zapojte do zásuvky, len keď je prístroj vypnutý.
Sieťový kábel a prístroj uschovávajte v dostatočnej vzdialenosti od tepelných
zdrojov, horúcich povrchov, vlhkosti a kvapalín. Sieťovú zástrčku alebo sieťový
spínač nikdy nechytajte mokrými, resp. vlhkými rukami, ani keď stojíte vo vode.
Nechytajte prístroj, ktorý spadol do vody. Ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku.
Prístroj musí byť napojený tak, aby bol sieťový konektor voľne prístupný.
Okamžite po použití prístroj vždy vypnite tlačidlami na ovládacej jednotke a vy-
tiahnite sieťový konektor zo zásuvky.
Aby ste prístroj odpojili z elektrickej siete, nikdy neťahajte za sieťový kábel, ale
vždy za sieťový konektor!
Prístroj nikdy nenoste, neťahajte ani neotáčajte za sieťový kábel.
Poškodený sieťový kábel smie vymieňať len výrobca, autorizovaný špecializovaný
predajca alebo primerane kvalikovaná osoba.
Dbajte na to, aby sa na kábloch nikto nemohol potknúť. Nesmiete ich lámať,
privrieť ani prekrútiť.
Zvláštne pokyny pre používateľov
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov ako aj osoby so zníženými fyzický-
mi, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúsenos-
a vedomostí, ak pod dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní
prístroja a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z takéhoto používania vyplývajú.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Tento prístroj nepoužívajte na podporu alebo ako náhradu za lekárske ošetre-
nia. Chronické ochorenia a symptómy by sa mohli ešte zhoršiť.
Mali by ste upustiť od použitia masážneho prístroja, resp. najskôr sa poradiť so
svojím lekárom, ak:
- je používateľka tehotná,
- máte kardiostimulátor, umelé kĺby alebo elektronické implantáty,
- trpíte jednou alebo viacerými nasledujúcimi chorobami alebo ťažkosťami:
poruchy prekrvenia, kŕčové žily, otvorené rany, pomliaždeniny, trhliny v koži,
zápaly žíl.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti očí alebo iných citlivých miest na tele.
Ak by ste pociťovali bolesti alebo by ste sa pri masáži necítili príjemne, prerušte
používanie a poraďte sa so svojím lekárom.
Pozor pri použití funkcie ohrevu. Prístroj je na povrchu horúci. Prístroj nepou-
žívajte na malých deťoch, bezvládnych osobách alebo osobách necitlivých na
teplo.
Pri neobjasnených bolestiach, keď sa nachádzate v lekárskej starostlivosti a/
alebo používate medicínske prístroje sa pred použitím masážneho prístroja po-
raďte so svojím lekárom.
Pred použitím prístroja
Pred každým použitím starostlivo skontrolujte, či nie je poškodený kábel, ria-
diaci prístroj a masážna podložka. Pokazený prístroj nesmiete uvádzať do pre-
vádzky.
Prístroj nepoužívajte, keď na prístroji alebo častiach kábla viditeľné
poškodenia, keď nefunguje bezchybne, keď sedadlo alebo riadiaci prístroj spad-
li alebo navlhli. Aby sa zabránilo rizikám, prístroj zašlite na opravu do servisu.
Elektrický prístroj neskladujte ani neuchovávajte na miestach, z ktorých by mo-
hol spadnúť do vane alebo umývadla.
Prístroj používajte len v správnej polohe, tzn. ako je to opísané v tomto návode
na použitie.
Prístroj nepoužívajte počas spánku, ani keď ležíte v posteli.
Prístroj nepoužívajte pred spaním. Masáž má stimulujúci účinok.
Prístroj nikdy nepoužívajte, keď riadite vozidlo, alebo obsluhujete stroj.
Maximálna prevádzková doba na jedno použitie predstavuje 15 minút. Dlhšie
použitie skracuje životnosť prístroja a namiesto uvoľnenia môže spôsobiť napä-
tia vo svalstve.
Príliš dlhé používanie môže spôsobiť prehriatie. Skôr ako prístroj znova použi-
jete, nechajte ho vždy predtým vychladnúť.
Prístroj nikdy neumiestňujte a nepoužívajte priamo vedľa elektrických kachlí
alebo iných zdrojov tepla.
Masážnu podložku nikdy nepoužívajte v zloženom stave.
Keď je prístroj pripojený do elektrickej siete, nikdy ho nenechávajte bez dozoru.
Zabráňte kontaktu prístroja so špicatými alebo ostrými predmetmi.
Keď je prístroj zapnutý, nezakrývajte ho. V žiadnom prípade ho nepoužívajte
pod prikrývkami alebo vankúšom. Hrozí nebezpečenstvo požiaru, zásahu elek-
trickým prúdom a poranenia.
Zabezpečte, aby sa medzi rotujúce masážne hlavice nedostali prsty alebo iné
časti tela. Nebezpečenstvo poranenia!
Na pohyblivé časti prístroja nikdy nesadajte ani sa nestavajte celou váhou a
neklaďte na ne žiadne predmety.
Na prevádzkovanie prístroja nepoužívajte žiadne spínacie hodiny alebo externé
diaľkové ovládania.
Prístroj nepoužívajte pri rozprášenej hmle zo sprejov ani pri súčasnom použití
kyslíku.
Údržba a čistenie
Neotvárajte zips. Vo vnútri sa nenachádzajú žiadne diely, ktoré by mal používa-
teľ čistiť alebo podrobovať údržbe.
Vy sami môžete na prístroji vykonávať len čistenie. V prípade porúch alebo
poškodení prístroj sami neopravujte, pretože tým zaniká akýkoľvek nárok na
záruku. Informujte sa u vášho predajcu a realizáciu opráv prenechajte autorizo-
vaným servisným strediskám, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Prístroj neponárajte do vody ani do iných kvapalín. Ak by sa do vnútra prístroja
predsa len dostala kvapalina, ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Používanie zariadenia podľa predpisov
Prístroj slúži na vlastnú masáž určitých častí tela na uvoľnenie a navodenie prí-
jemného pocitu. Nie je určený na lekársko-terapeutické použitie. Nie je vhodný
pre kliniky, masérske prevádzky, wellness štúdiá, atď. Masážny prístroj nie je
lekársky prístroj a neslúži na ošetrovanie bolestivých stavov. V prípade pochyb-
ností alebo neistoty sa pred použitím poraďte so svojím lekárom.
Prístroj a ovládacie prvkyente
Obsah balenia
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a nevykazuje žiadne poškodenie. V prí-
pade pochybností prístroj neuvádzajte do prevádzky a obráťte sa na vášho pre-
dajcu alebo vaše servisné pracovisko.
Obsah balenia:
• 1 MEDISANA Masážna podložka MC 828
• 1 návod na použitie
Ak by ste počas rozbaľovania zistili poškodenie spôsobené transportom, okam-
žite sa spojte s vaším predajcom.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
2 masážne hlavice v oblasti šije a pliec nastaviteľné do výšky (masáž shiatsu)
2 trojdimenzionálne vibrujúce dvojité masážne hlavice (masáž shiatsu)
Tlačidlo na zapnutie/vypnutie
Tlačidlo „Neck Focus“ (zapne/vypne masáž v oblasti šije a pliec)
Tlačidlo „Relax“ (spustí/zastaví program relaxačnej masáže)
Tlačidlo „Back Focus“ (zapne/vypne masáž v oblasti celého chrbta)
Tlačidlo „Stretching“ (spustí/zastaví program strečingovej masáže)
Prestaví masážne hlavice na šiju nahor
Prestaví masážne hlavice na šiju nadol
Zmena smeru masírovania pre masážne hlavice na šiju
Tlačidlo „Vibration“ (zapne/vypne vibračnú masáž v sedadle)
Tlačidlo „Shiatsu“ (zapne/vypne masáž shiatsu na chrbte)
Tlačidlo „Tapping“ (zapne/vypne poklepovú masáž na chrbte)
Tlačidlo „Spot“ (zapne funkciu bodovej masáže na chrbte počas poklepovej
masáže; na jej opätovné vypnutie stlačte Shiatsu
w
alebo Tapping
e
)
Prestaví masážne hlavice pre bodovú masáž nahor
Tlačidlo „Level“ na nastavenie intenzity masáže v režime poklepovej masáže
(voliteľné 3 intenzity masáže: nízka, stredná alebo vysoká)
Prestaví masážne hlavice pre bodovú masáž nadol
Tlačidlo „Cooling“ (zapne/vypne funkciu chladenia)
Tlačidlo „Heating“ (zapne/vypne funkciu ohrevu)
Preruší masáž (na pokračovanie v masáži opätovne stlačte)
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom! Hrozí
nebezpečenstvo udusenia!
Použitie prístroja
Masážnu podložku umiestnite na vysokú stoličku alebo kreslo a upevnite ju pop-
ruhmi na zadnej strane.
Pritom dbajte na dostatočne vysokú opierku chrbta, aby sa podoprela celá podložka.
Sieťový konektor zasuňte do zásuvky. Dbajte na to, aby táto zostala dobre prístup-
ná.
Teraz sa posaďte na masážnu podložku shiatsu a oboznámte sa s funkciami príst-
roja.
Posaďte sa pohodlne a vzpriamene. Dbajte na to, aby ste sedeli v strede, aby sa
masážne hlavice
2
mohli pohybovať vľavo a vpravo od chrbtice.
Masážnu podložku ovládate tlačidlami na ovládacom prístroji. Prístroj zapnite
stlačením tlačidla na zapnutie/vypnutie
3
. Prístroj sa nachádza v pohotovostnom
režime. Ak nestlačíte žiadne ďalšie tlačidlo, prístroj sa automaticky vypne po 15
minútach.
Masáž je možné ukončiť kedykoľvek stlačením tlačidla na zapnutie/vypnutie
3
.
Skôr ako budete prístroj znova používať, nechajte ho vždy úplne vychladnúť.
Čistenie a údržba
Pred čistením prístroja sa presvedčte, že je prístroj vypnutý a že je sieťový konek-
tor vytiahnutý zo zásuvky. Vychladnutý prístroj čistite len navlhčenou a mäkkou
handrou.
V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, hrubé kefy, rozpúš-
ťadlá alebo alkohol. Mohli by poškodiť povrch.
Prístroj nikdy nečistite ponorením do vody a dbajte na to, aby sa do prístroja nedo-
stala voda.
Prístroj znova použite až vtedy, keď je úplne suchý.
Ak je kábel pokrútený, rozmotajte ho.
Prístroj odložte najlepšie v originálnom obale a uschovajte ho na bezpečnom, čis-
tom, chladnom a suchom mieste.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom.
Každý spotrebiteľ je povinný všetky elektrické alebo elektronické prístroje
bez ohľadu na to, či obsahujú škodlivé látky alebo nie, odovzdať
na zbernom mieste vo svojom meste alebo v obchode, aby sa tieto mohli
ekologicky zlikvidovať. V súvislosti s likvidáciou sa informujte na vašom komunál-
nom úrade alebo u vášho predajcu.
Technické údaje
Názov a model:
Napájanie prúdom:
Výkon:
Rozmery D x Š x V:
Hmotnosť:
Skladovacie podmienky:
Číslo výrobku:
Číslo EAN:
MEDISANA Masážna podložka MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 wattov
cca 81 x 44 x 18 cm
cca 8,8 kg
čisté a suché miesto
88928
40 15588 88928 8
Vždy aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com
V súvislosti s neustálymi vylepšeniami výrobku si vyhradzujeme
technické a konštrukčné zmeny.
Záručné podmienky a oprava
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na váš špecializovaný obchod alebo priamo na servisné
pracovisko. Ak by ste museli prístroj zaslať, uveďte, prosím, o akú poruchu ide a priložte kópiu pot-
vrdenia o kúpe.
Pritom platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky MEDISANA sa od dátumu predaja poskytuje záruka v trvaní 3 rokov. V prípade
uplatnenia záruky musí byť dátum predaja preukázaný potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb budú v priebehu záručnej
doby odstránené bezplatne.
3. Poskytnutím záruky nedochádza k predĺženiu záručnej doby, ani pre prístroj ani pre
vymenené konštrukčné diely.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodnou údržbou, napríklad nedodržaním návodu
na použitie.
b. škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupca alebo neoprávnených tretích osôb.
c. škody spôsobené počas prepravy na ceste od výrobcu k spotrebiteľovi alebo pri zaslaní
servisnému pracovisku.
d. náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré boli spôsobené prístrojom, je
vylúčené aj vtedy, keď bola škoda na prístroji uznaná ako záručný prípad.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NEMECKO
SI
Navodila za uporabo
Masažna sedežna blazina MC 828
Naprava in upravljalni elementi
Masažno sedežno blazino uporabljajte
samo v zaprtih prostorih!
Prepovedano kemično čiščenje!
Ne čistite!
Masažne sedežne blazine ne uporabljaj-
te v vlažnih prostorih (npr. med kopan-
jem ali prhanjem).
POMEMBNO
Neupoštevanje teh navodil lahko privede
do težkih telesnih poškodb ali škode na
napravi.
OPOZORILO
Upoštevajte opozorila, saj se le tako
lahko prepreči morebitne poškodbe upo-
rabnika.
POZOR
Upoštevajte napotke, saj lahko samo
tako preprečite morebitne poškodbe
naprave.
NAPOTEK
Ti napotki vas bodo dodatno podučili
glede inštalacije ali delovanja.
Razred zaščite II
LOT številka
Proizvajalec
Razlaga simbolov
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
SK/SI
Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila za uporabo, še
posebej varnostne napotke, in jih shranite za kasnejšo uporabo. Če
napravo posredujete tretjim osebam, obvezno priložite ta navodila
za uporabo.
SI Varnostni napotki
Napravo uporabljajte samo v skladu z njenim namenom in v skladu z navodili za
uporabo. Pri nepravilni uporabi garancija preneha.
Naprava ni namenjena industrijski uporabi ali uporabi v medicinske namene.
za električno napajanje
Preden napravo priključite na električno napajanje pazite na to, da se na tipski
tablici navedeno omrežno napajanje ujema z napajanjem vašega električnega
omrežja.
Omrežni vtič vstavite v vtičnico samo, ko je naprava izklopljena.
Napajalni kabel in napravo držite stran od vročine, vročih površin, vlage in
tekočin. Omrežnega vtiča ali omrežnega stikala nikoli ne prijemajte z mokrimi
oz. vlažnimi rokami, ali takrat, kadar stojite v vodi.
Ne segajte po napravi, ki je padla v vodo. Takoj izvlecite omrežni vtič.
Napravo je potrebno priključit tako, da je omrežni vtič prosto dostopen.
Takoj po uporabi naprave izklopite krmilni del s tipkami in izvlecite napajalnik iz
vtičnice.
Da bi napravo izključili iz električnega omrežja, nikoli ne povlecite omrežnega
kabla, temveč vedno omrežni vtič.
Naprave ne nosite, vlecite ali vrtite z napajalnim kablom.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga sme zamenjati samo podjetje MEDISA-
NA, pooblaščen trgovec ali oseba z ustreznimi kvalikacijami
Bodite pozorni na to, da se na kablih ne spotaknete. Ni jih dovoljeno prepogniti,
stisniti ali zaviti.
za posebne posameznike
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let naprej ter osebe z zmanjšanimi
zičnimi, senzornimi ali mentalnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in
znanja lahko napravo uporabljajo le pod nadzorom ali potem, ko so bili poduče-
ni o varni uporabi naprave in tvega njih, ki izhajajo iz tega.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Te naprave ne uporabljajte za podporo ali kot nadomestilo za medicinske name-
ne. Kronična obolenja in simptomi se lahko še poslabšajo.
Uporabi masažne naprave za sedenje bi se morali odpovedati oz. se najprej
posvetovati z vašim zdravnikom, kadar:
- gre za nosečnost,
- kadar imate srčni spodbujevalnik, umetne sklepe ali elektronske vsadke.
- Če ste oboleli za eno ali več naslednjimi boleznimi ali težavami: Motnje
prekrvavitve, krčne žile, odprte rane, modrice, razpoke na koži, ebitis.
Naprave ne uporabljajte v bližini oči ali drugih občutljivih mest na telesu.
Če občutite bolečine ali pa je masaža za vas neprijetna, potem prekinite z upo-
rabo in se posvetujte s svojim zdravnikom.
Previdno pri uporabi toplote. Naprava ima vročo površino. Ni primerno za upo-
rabo na malčkih, nemočnih osebah ali osebah, ki so občutljive na vročino
Pri nejasnih bolečinah, kadar se nahajate v zdravniškem zdravljenju in/ali upo-
rabljate medicinske naprave, se pred uporabo naprave za masažo posvetujte s
svojim zdravnikom.
pred obratovanjem naprave
Pred vsako uporabo skrbno preverite, da kabel, krmilna naprava in masažna
sedežna blazina niso poškodovani. Okvarjene naprave ni dovoljeno uporabljati.
Naprave ne uporabljajte, kadar so na napravi ali delih kabla vidne poškodbe, če
naprava ne deluje brezhibno, če sta sedež ali krmilna naprava odpadla ali pa
sta vlažna. Da bi se izognili nevarnostim, pošljite napravo v popravilo na servis-
no mesto.
Nobene električne naprave ne skladiščite ali hranite na mestih, s katerih bi lah-
ko padla v kopalno kad ali v umivalnik.
Napravo uporabljajte samo v pravilnem položaju, torej tako, kot je navedeno v
teh navodilih za uporabo.
Naprave ne uporabljajte, če spite ali ležite v postelji.
Naprave na uporabljajte pred spanjem. Masaža ima stimulativen učinek.
Naprave nikoli ne uporabljajte, kadar vozite vozilo ali upravljate stroj.
Največji dovoljen čas obratovanja za uporabo znaša 15 minut. Daljša uporaba
skrajšuje življenjsko dobo naprave in lahko namesto do sprostitve pripelje do
napetosti mišičja.
Predolga uporaba lahko pripelje do pregretja. Napravo pustite vedno najprej
popolnoma ohladiti, preden jo ponovno uporabite.
Naprave nikoli ne odlagajte ali uporabljajte neposredno v bližini električne peči
ali drugih virov vročine.
Masažne sedežne blazine nikoli ne uporabljajte v zloženem stanju.
Naprave ne puščajte brez nadzora, kadar je priključena na električno omrežje.
Preprečite stik naprave s koničastimi ali ostrimi predmeti.
Naprave ne pokrivajte kadar je vklopljena. Naprave ne uporabljajte v nobenem
primeru pod odejami ali vzglavniki. Obstaja nevarnost požara, električnega uda-
ra in poškodbe.
Prepričajte se, da med rotirajoče dele masažne glave ne stisnete prstov ali dru-
gih telesnih delov. Nevarnost poškodb!
Nikoli se s celotno težo ne usedite ali postavite na premične dele naprave, prav
tako nanjo ne odlagajte nobenih predmetov.
Za delovanje ne uporabljate ur za nastavljanje časa ali drugih zunanjih uprav-
ljalnikov.
Naprave ne uporabljajte v meglici iz razpršila ali hkratni uporabi kisika.
za vzdrževanje in čiščenje
Ne odpirajte zadrge. Za tem se ne nahajajo nikakršni deli, katere bi moral upo-
rabnik čistiti ali vzdrževati.
Sami lahko napravo zgolj čistite. V primeru motenj naprave ne popravljajte sami,
saj v tem primeru garancija preneha. Vprašajte pri vašem strokovnem prodajal-
cu in popravila naj izvaja samo pooblaščen servis, da preprečite tveganja.
Naprave ne potapljajte v vodo ali druge tekočine. Če bi kljub temu v notranjost
naprave prodrla tekočina takoj izvlecite vtič.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja otroci ne smejo izvajati brez nadzora.
Pravilna uporaba
Naprava je namenjena lastni masaži določenih delov telesa za sprostitev in dob-
ro počutje. Ni namenjena za medicinsko terapevtsko uporabo. Ni primerna za
klinike, masažne salone in salone dobrega počutja. Naprava za masažo ni medi-
cinska naprava in ni namenjena zdravljenju bolečin. V primeru dvoma ali negoto-
vosti se pred uporabo posvetujte s svojim zdravnikom.
Naprava in upravljani elementi
Obseg dobave
Najprej preverite ali je naprava popolna in brez poškodb. V primeru dvoma na-
prave ne uporabljajte in se obrnite na svojega trgovca ali servis.
V obseg dobave sodijo:
• 1 MEDISANA Masažna sedežna blazina MC 828
• 1 Navodila za uporabo
Če med odpiranjem izdelka opazite poškodbe, nastale med transportom se takoj
obrnite na vašega prodajalca.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
Dva po višini nastavljiva masažna gumba na zatilju/predelu ramen (masaža
Shiatsu)
Dve tridimenzionalne vibracijske masažne glave (masaža Shiatsu)
Tipka vklop/izklop
Tipka „Neck Focus“ (vklopi/izklopi masažo zatilja/predela ramen)
Tipka„Relax“ (vklopi/izklopi masažni program za sproščanje)
Tipka „Back Focus“ (vklopi/izklopi masažo na celotnem predelu hrbta)
Tipka„Stretching“ (vklopi/izklopi masažni program za raztezanje)
Premakne masažne glave za zatilje navzgor
Premakne masažne glave za zatilje navzdol
Sprememba smeri masaže masažnih glav za zatilje
Tipka „Vibration“ (vklopi/izklopi vibracijsko masažo sedeža)
Tipka„Shiatsu“ (vklopi/izklopi shiatsu masažo na hrbtu)
Tipka„Tapping“ (vklopi/izklopi masažo z udarci na hrbtu)
Tipka„Spot“ (med masažo z udarci vklopi točkovno masažo hrbta; pritisnite
Shiatsu
w
ali Tapping
e
za ponoven izklop)
Premakne masažne glave za točkovno masažo navzgor
Tipka„Level“-za nastavitev intenzivnosti masaže med načinom udarcev po
hrbtu(tri izbirne stopnje intenzivnosti: nizka, srednja ali visoka
Premakne masažne glave za točkovno masažo v smeri navzdol
Tipka„Cooling“ (vklopi/izklopi funkcijo hlajenja)
Tipka„Heating“ (vklopi/izklopi tipko za segrevanje)
Premor masaže (če želite z masažo nadaljevati, ponovno pritisnite tipko)
OPOZORILO
Pazite na to, da embalažna folija ne pride v roke otrok! Obstaja
nevarnost zadušitve!
Spremembe na napravi
Masažno sedežno blazino namestite na visok stol ali naslanjač in jo pritrdite z var-
nostnimi pasovi na hrbtni strani.
Bodite pozorni, da je naslonjalo za hrbet dovolj visoko, saj boste samo tako zago-
tovili podporo celotne sedežne blazine.
Omrežni vtič vstavite v vtičnico. Bodite pozorni na to, da ta ostane dobro dostopna.
Sedaj sedite na masažno sedežno blazino Shiatsu in se seznanite s funkcijami
naprave.
Sedite udobno in pokončno. Bodite pozorni na to, da sedite na sredini. Tako se
bodo lahko masažne glave
2
premikale levo in desno ob hrbtenici.
Masažno sedežno blazino upravljate s tipkami na krmilni napravi. Napravo vklopite
tako, da pritisnete tipko za vklop/izklop
3
. Naprava je v pripravljenosti. Če ne pri-
tisnete nobene druge tipke, se naprava samodejno izklopi po 15 minutah.
Masažo lahko tudi kadar koli prekinete tako, da pritisnete tipko za vklop/izklop
3
.
Pred ponovno uporabo naprave, počakajte, da se popolnoma ohladi.
Čiščenje in nega
Pred čiščenjem naprave se prepričajte, da je naprava izklopljena in, da se omrežni
vtič ne nahaja v vtičnici. Ohlajeno napravo čistite samo z vlažno in mehko krpo.
V nobenem primeru ne uporabljajte agresivnih čistil, močnih krtač, razredčil ali al-
kohola. To bi lahko poškodovalo površino.
Naprave nikoli ne čistite tako, da jo potopite v vodo in pazite na to, da v napravo
ne vdre voda.
Napravo lahko ponovno uporabite šele, ko je popolnoma suha.
Če je kabel zavozlan, ga odvozlajte.
Najbolje, da napravo shranjujete v originalni embalaži in jo hranite na varnem, čis-
tem, hladnem in suhem mestu.
Odlaganje
Te naprave ni dovoljeno odlagati skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Vsak potrošnik je zadolžen, da vse električne ali elektronske naprave,
ne glede na to, ali vsebujejo škodljive snovi ali ne, odda na zbirni lokaciji
svojega mesta ali v trgovini, da se lahko reciklirajo na okolju prijazen na-
čin. Glede odstranjevanja se obrnite na lokalne organe oblasti ali na vašega proda-
jalca.
Tehnični podatki
Naziv in model:
Napajanje:
Zmogljivost:
Mere D x Š x V:
Teža:
Pogoji za skladiščenje:
Številka artikla:
Številka EAN:
MEDISANA Masažna sedežna blazina MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 vatov
pribl. 81 x 44 x 18 cm
pribl.8,8 kg
čisto in suho
88928
40 15588 88928 8
Aktualna različica teh navodil za uporabo je na voljo na naslovu www.medisana.com
Zaradi nenehnih izboljšav izdelka si pridržujemo pravico do tehničnih in
oblikovnih sprememb.
Garancijski pogoji in pogoji za popravila
Prosimo, da se v garancijskem primeru obrnete na strokovno prodajalno ali neposredno na servisno
mesto. Če nam boste morali napravo poslati nazaj po pošti, napišite, kaj je narobe in dodajte kopijo
računa.
Veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Na proizvode MEDISANA vam zagotavljamo 3 leta garancije od datuma nakupa. V primeru
garancijskega zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom o datumu nakupa in računom.
2. Pomanjkljivosti zaradi napak v materialu ali pri proizvodnji bodo brezplačno odstranjene v
garancijskem obdobju.
3. Z uveljavljanjem garancijskega zahtevka ne pride do podaljšanja garancijskega časa,
ne za napravo in tudi ne za zamenjane dele.
4. Iz garancije je izključeno naslednje:
a. Vsa škoda, ki nastane zaradi nepravilnega ravnanja, npr. zaradi neupoštevanja navodil
za uporabo.
b. Škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali nepooblaščene osebe.
c. Škoda pri transportu, ki je nastala na poti od proizvajalca do potrošnika ali pri pošiljanju na
servisno mesto.
d. Nadomestni deli, ki so izpostavljeni običajni obrabi.
5. Jamstvo za posredno ali neposredno posledično škodo, ki jo povzroči naprava, je izključeno
tudi takrat, kadar je škoda na napravi priznana, kot garancijski primer.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NEMČIJA
HR
Uputa o uporabi
Masažni podložak za stolac MC 828
Uređaj i elementi za upravljanje
Koristite masažni podložak za stolac
samo u zatvorenim prostorijama!
Ne čistiti kemijski!
Ne prati uređaj!
Masažni podložak ne koristite u vlažnim
prostorijama (npr. prilikom kupanja ili
tuširanja).
VAŽNO
Nepridržavanje ove Upute može dovesti
do teških ozljeda i oštećenja na uređaju.
UPOZORENJE
Ovih se upozorenja treba pridržavati da
bi se spriječile moguće ozljede korisnika.
OPREZ
Ovih se napomena treba pridržavati da
bi se spriječila oštećenja na uređaju.
NAPOMENA
Ove napomene pružaju vam korisne
dodatne informacije o instalaciji ili o radu
uređaja.
Razred zaštite II
Broj ŠARŽE
Proizvođač
Objašnjenje znakova
88928 MC828 09/2019 Ver. 1.4
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
HR/HU
Pažljivo pročitajte Uputu o uporabi, osobito sigurnosne napomene,
prije nego što započnete s radom uređaja i sačuvajte ovu Uputu za
kasnije potrebe. Kada uređaj dajete drugima na korištenje, obavezno
im uručite i njegovu Uputu o uporabi.
HR Sigurnosne napomene
Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namjenom i prema Uputi o uporabi.
U slučaju nenamjenskog korištenja gubi se pravo na jamstvo.
Masažer nije predviđen za korištenje u profesionalne ili medicinske svrhe.
O opskrbi strujom
Prije priključivanja uređaja na električnu mrežu pripazite da električni napon na-
veden na tipskoj pločici uređaja odgovara naponu vašeg izvora struje.
Mrežni utikač gurnite u utičnicu samo onda kada je uređaj isključen.
Držite mrežni kabel i uređaj podalje od izvora topline, vrućih površina, vlage
i tekućina. Mrežni utikač ili mrežni prekidač ne hvatajte mokrim odn. vlažnim
rukama ili kada stojite u vodi.
Ne posežite za električnim uređajem koji je pao u vodu. U tom slučaju odmah
izvucite mrežni utikač.
Uređaj se mora priključiti tako da je mrežni utikač normalno dostupan.
Uređaj nakon korištenja odmah isključite pomoću tipki na upravljačkoj jedinici i
izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Kako biste uređaj odvojili od električne mreže, nikada ga ne povlačite za mrežni
kabel nego uvijek za mrežni utikač.
Uređaj nemojte nositi, povlačiti ili okretati držeći ga za mrežni kabel.
Ako je mrežni kabel oštećen, zamijeniti ga smije samo specijalizirani prodavač
kojeg je za to ovlastio proizvođač ili odgovarajuća kvalicirana osoba.
Vodite računa o tome da se ne spotaknete o kabel. Kabel se ne smije presavi-
jati, ukliještiti ili izvijati.
Za posebne osobe
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca dobi iznad 8 godina te osobe smanjenih zičkih,
senzoričkih ili mentalnih sposobnosti ili s manjkom iskustva i znanja, ako ih se
nadzire ili ako su poučeni o sigurnom korištenju uređaja i ako razumiju opasno-
sti koje iz toga proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Ne koristite ovaj uređaj kao pomoć ili kao zamjenu za medicinske postupke.
Kronične bolesti i simptomi mogli bi se samo pogoršati.
Ne biste trebali koristiti masažer, odnosno prije njegove upotrebe najprije se
trebate posavjetovati sa svojim liječnikom ako:
- ste u drugom stanju;
- imate stimulator srca, umjetne zglobove ili elektronske implantate;
- bolujete od neke od sljedećih bolesti ili patite od neke od sljedećih tegoba:
smetnje u prokrvljenosti, proširenje vena, otvorene rane, nagnječenja,
ispucala kožu, upale vena.
Ne koristite masažer u blizini očiju ili drugih osjetljivih mjesta na tijelu.
Ako osjetite bolove ili ako masažu doživljavate kao neugodu, prekinite s ova-
kvim tretmanom i konzultirajte svojeg liječnika.
Oprez u slučaju korištenja funkcije grijanja/topline. Uređaj ima vruće površine.
Ne koristite uređaj za masažu male djece, osoba koje su bespomoćne ili neo-
sjetljive na toplinu.
U slučaju nerazjašnjenih oboljenja/bolova, ako se nalazite u medicinskoj skrbi i/
ili ako koristite medicinske proizvode, prije korištenja masažera posavjetujte se
sa svojim liječnikom.
Prije rada s uređajem
Prije svakog korištenja dobro provjerite jesu li kabel, upravljač i masažni podložak
za stolac neoštećeni. Neispravan uređaj ne smije se uključivati.
Ne koristite masažni uređaj ako na njemu ili na kabelu postoje vidljiva oštećenja,
ako uređaj ne funkcionira besprijekorno, ako su vam sjedalica ili upravljač pali
na tlo ili se navlažili. Kako biste izbjegli opasnosti, pošaljite uređaj na popravak
u servisnu službu.
Ne skladištite i ne čuvajte električni uređaj na mjestima sa kojih on može pasti
u kadu ili u umivaonik.
Koristite uređaj samo u ispravnom položaju, t.j. kako je opisano u ovoj Uputi o
uporabi.
Ne koristite uređaj dok spavate ili ležite u krevetu.
Ne koristite uređaj prije nego što ćete zaspati. Masaža ima stimulirajuće djelo-
vanje.
Ne koristite uređaj dok upravljate vozilom ili rukujete nekim strojem.
Najduže trajanje rada uređaja po jednom tretmanu iznosi 15 minuta. Duže kori-
štenje skraćuje životni vijek uređaja i može uzrokovati napetost mišićnog tkiva
umjesto njegovog opuštanja.
Predugi rad može dovesti do pregrijavanja uređaja. Redovito pustite da se ma-
sažer ohladi prije nego ga uključite za novi tretman.
Nikada ne odlažite i ne koristite uređaj neposredno pokraj električne grijalice ili
drugih izvora topline.
Nikada ne koristite masažni podložak za stolac kada je presavijen.
Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora dok je priključen na električnu mrežu.
Izbjegavajte kontakt uređaja sa šiljatim ili oštrim predmetima.
Ne prekrivajte uređaj dok je uključen. Ni u kojem slučaju ne koristite masažer
ispod pokrivača ili spavaćih jastuka. Postoji opasnost od požara, strujnog udara
i ozljeđivanja.
Pripazite da prsti ili drugi dijelovi tijela ne dospiju među masažne glave dok iste
rotiraju. Opasnost od ozljeda!
Nemojte nikada sjesti ili stati svom svojom težinom na pokretne dijelove uređaja
i ne stavljajte na uređaj nikakve predmete.
Ne koristite nikakve uklopne satove ili vanjske daljinske upravljače u svrhu po-
kretanja i rada uređaja.
Uređaj ne koristite izložen mlaznoj maglici iz raspršivača (spreja) ili uz istodob-
nu izloženost djelovanju kisika.
O održavanju i čišćenju
Ne otvarajte patentni zatvarač. Unutar obloge zatvorene takvim zatvaračem
nema dijelova koje bi korisnik morao čistiti ili održavati (servisirati).
Vi osobno smijete samo izvana čistiti uređaj. U slučaju smetnji ili oštećenja ne-
mojte sami popravljati uređaj jer se u tom slučaju gubi svako pravo na jamstvo.
Pitajte svog specijaliziranog trgovca i provodite popravke samo u ovlaštenim
servisima da biste izbjegli rizike.
Uređaj ne uranjajte u vodu ili u druge tekućine. Ako bi tekućina ipak dospjela u
unutrašnjost uređaja, odmah izvucite mrežni utikač.
Čišćenje i korisničko održavanje djeca ne smiju obavljati bez nadzora.
Namjensko korištenje uređaja
Uređaj služi za vlastitu masažu određenih (umornih ili napetih) dijelova tijela radi
opuštanja, relaksacije i općeg zdravstvenog poboljšanja. Uređaj nije osmišljen
za upotrebu u medicinsko terapeutske primjene. Uređaj nije prikladan za klinike,
bolnice, masažne ordinacije/salone, wellness studio itd. Masažer nije medicinski
proizvod i ne služi za terapije kod postojanja bolova. Ako ste u nedoumici ili nesi-
gurnosti, obratite se svojem liječniku prije upotrebe masažera.
Uređaj i elementi za upravljanje
Opseg isporuke
Prvo provjerite je li uređaj u cijelosti isporučen i ima li na njemu bilo kakvih ošte-
ćenja. Ako ste u nedoumici, ne koristite uređaj i kontaktirajte svojeg prodavača ili
servisnu službu.
U opseg isporuke pripada:
• 1 MEDISANA Masažni podložak za stolac MC 828
• 1 Uputa o uporabi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
2 po visini podesive masažne glave za masiranje područja vrata i ramena
(Shiatsu masaža)
2 trodimenzionalno vibrirajuće dvostruke masažne glave (Shiatsu masaža)
Tipka uključi/isključi
„Neck Focus“ tipka za usmjerenu masažu vrata (uključuje/isključuje masiranje
područja vrata i ramena)
„Relax“ tipka (uključuje/isključuje program opuštajuće masaže)
„Back Focus“ tipka (uključuje/isključuje masiranje cjelokupnog područja leđa)
„Stretching“ tipka (uključuje/isključuje program istezanja)
Namješta masažne glave za područje vrata prema gore
Namješta masažne glave za područje vrata prema dolje
Promjena smjera masaže za masažne glave za vrat
„Vibration“ tipka za vibracije (uključuje/isključuje vibracijsku masažu u sjedištu)
„Shiatsu“ tipka (uključuje/isključuje Shiatsu masažu leđa)
„Tapping“ tipka (uključuje/isključuje masažu lupkanjem po leđima)
„Spot“ tipka (uključuje funkciju punktulane masaže na području leđa tijekom
masaže lupkanjem; pritisnite Shiatsu
w
ili Tapping
e
, kako biste tu funkciju
ponovno isključili)
Namješta masažne glave za punktualnu masažu prema gore
„Level“tipka za namještanje intenziteta masaže tijekom načina masaže s funk-
cijom lupkanja (mogu se birati 3 stupnjeva intenzitet: nizak, srednji ili visoki)
Namješta masažne glave za punktualnu masažu prema dolje
„Cooling“ tipka (uključuje/isključuje funkciju grijanja)
„Heating“ tipka (uključuje/isključuje funkciju grijanja)
Pauzira masažu (ponovno pritisnuti za nastavak masaže)
UPOZORENJE
Vodite računa o tome da folije ambalaže ne dospiju u ruke djece!
Postoji opasnost od gušenja!
Ako prilikom raspakiravanja primijetite štetu uslijed transporta, molimo da odmah
stupite u kontakt sa svojim trgovcem.
Primjena uređaja
Postavite masažni podložak na visoki stolac ili naslonjač i pričvrstite ga steznim
remenjem sa stražnje strane.
Vodite računa o tome da je naslon sjedala dovoljno visok, kako bi omogućio dobar
oslonac za cijeli masažni podložak.
Mrežni utikač gurnite u mrežnu utičnicu. Vodite računa da ona ostane neometano
dostupna.
Sjednite na Shiatsu masažni podložak za stolac i upoznajte se s funkcijama uređaja.
Sjedite udobno i uspravno. Vodite računa da sjedite u sredini, tako da se glave za
masažu
2
mogu pomicati lijevo i desno od kralježnice.
S pomoću tipki na upravljaču rukujete masažnim podloškom. Uključite uređaj pri-
tiskom na tipku uključi/isključi
3
. Uređaj se nalazi u stanju mirovanja (standby).
Ako se potom ne pritisne neka tipka, uređaj će se nakon 15 minuta automatski
isključiti.
Masažu možete zaustaviti u bilo kojem trenutku pritiskom na tipku uključi/isključi
3
.
Redovito pustite da se masažni podložak ohladi prije nego ga uključite za novi
tretman.
Čišćenje i održavanje
Prije nego započnete s njegovim čišćenjem, provjerite je li uređaj isključen a mrežni
utikač izvučen iz utičnice. Kad se uređaj ohladio, očistite ga vlažnom i mekanom
krpom.
Nikada ne koristite agresivna sredstva za čišćenje ili jake četke, otapala ili alkohol.
To može oštetiti vanjsku površinu jastuka.
Nikada ne uranjajte uređaj u vodu radi čišćenja i pripazite da u jastučasti uređaj ne
dospije voda.
Uređaj koristite ponovno tek onda kada se potpuno osušio.
Izravnajte kabel, ako se izvitoperi.
Najbolje je da uređaj pospremate u originalnu ambalažu i da ga čuvate na sigur-
nom, čistom, hladnom i suhom mjestu.
Zbrinjavanje
Ovaj se uređaj ne smije zbrinuti zajedno s ostalim kućnim otpadom.
Svaki potrošač je dužan odnijeti/odlagati sve nepotrebne električne ili
elektroničke uređaje i opremu (EE otpad), bez obzira na to sadrže li oni
štetne tvari ili ne, na sabirno mjesto/prikupljalište u svojem gradu, lokalnoj
sredini ili iste predati trgovini na za to predviđeno mjesto da bi se takav materijal
mogao zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. U svezi sa zbrinjavanjem, molimo vas
da se obratite svojem komunalnom poduzeću ili svojem trgovcu.
Tehnički podaci
Naziv i model:
Opskrba strujom:
Snaga:
Dimenzije D x Š x V:
Težina:
Uvjeti skladištenja:
Broj artikla:
EAN broj:
MEDISANA Masažni podložak za stolac MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 Watt
ca. 81 x 44 x 18 cm
ca. 8,8 kg
čisto i suho
88928
40 15588 88928 8
Trenutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete pronaći na internetskoj stranici
www.medisana.com
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo na tehničke i
dizajnerske promjene.
Jamstveni uvjeti i uvjeti popravka
Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili neposredno servisnoj službi. U
slučaju da proizvod morate poslati poštom, u pošiljci navedite kvar i priložite presliku potvrde o plaćenom
računu. Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode MEDISANA odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje.
Datum kupnje se u jamstvenom slučaju dokazuje potvrdom o plaćenom računu ili računom.
2. Nedostatci zbog grešaka u materijalu ili u proizvodnji uklanjaju se besplatno u jamstvenom roku.
3. Jamstvo ne produljuje jamstveno razdoblje – ni za uređaj ni za zamijenjene dijelove.
4. Iz jamstva su isključene(-a):
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr. zbog nepridržavanja
Upute o uporabi.
b. štete koje počivaju na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće osobe.
c. oštećenja koja su nastala na putu od proizvođača do potrošača ili koja su nastala tijekom slanja
pošiljke u servisnu službu.
d. dijelovi pribora koji podliježu normalnom habanju.
5. Odgovornost za izravne ili neizravne posljedične štete koje uzrokuje uređaj isključena je i onda
kada je nastala šteta na uređaju priznata kao garancijski slučaj.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
Njemačka
HU
Használati utasítás
Masszírozó ülésrátét MC 828
A készülék és a kezelőelemek
A masszírozó ülésrátétet csak zárt terek-
ben használja!
Nem szabad vegytisztítani!
Ne mossa ki!
Ne használja a masszírozó ülésrátétet
vizesblokkokban (pl. fürdés vagy zuhan-
yozás során).
FONTOS
Az útmutató gyelmen kívül hagyása
súlyos sérülésekhez vagy a készülék
károsodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó sérülésének megelőzése
érdekében a gyelmeztetéseket be kell
tartani.
FIGYELEM
A készülék esetleges károsodásának
megelőzése érdekében a gyelmezteté-
seket be kell tartani.
MEGJEGYZÉS
Ezek a megjegyzések hasznos kiegészí-
tő információkkal látják el a telepítéssel
vagy az üzemmel kapcsolatban.
II. védelmi osztály
Tételszám
Gyártó
Jelmagyarázat
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
HR/HU
Olvassa el a használati utasításokat alaposan, különösképpen a bi-
ztonsági útmutatót, mielőtt a terméket használatba venné, és őrizze
meg a használati útmutatót a további felhasználáshoz. Ha harmadik
személy részére továbbadja a készüléket, akkor mindenképpen ezt a
használati útmutatót is adja át vele együtt.
HU Biztonsági tudnivalók
A készüléket csak a használati utasításban ismertetett rendeltetésének meg-
felelően szabad használni. Ettől eltérő használat a garanciaérvényesítési jog
elvesztésével jár.
Ez a készülék nem alkalmas kereskedelmi célú vagy gyógyaszati használatra.
Áramellátás
A készülék áramellátásra csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy az adattáblán
feltüntetett feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
Csak akkor csatlakoztassa a készüléket az aljzatba, ha a készülék ki van kap-
csolva.
A hálózati kábelt és a készüléket tartsa távol hőtől, forró felületektől, nedvességtől
és folyadékoktól. Soha ne fogja meg a hálózati csatlakozódugót vagy kapcsolót
vizes vagy nedves kézzel, valamint akkor sem, ha Ön vízben áll.
Ne nyúljon a készülék után, ha az beleesett a vízbe. Azonnal húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
A készüléket úgy kell csatlakoztatni, hogy a hálózati csatlakozódugó szabadon
hozzáférhető legyen.
Használat után mindig azonnal kapcsolja ki a készüléket a kezelőfelületen talál-
ható gombokkal, és húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
A hálózatról történő leválasztásakor a készüléket soha ne a hálózati kábellel,
hanem mindig a csatlakozódugóval húzza ki a csatlakozóaljzatból.
A készüléket soha ne fogja meg, húzza vagy forgassa meg a hálózati kábelnél
fogva.
A megrongálódott hálózati kábelt kizárólag a gyártó által meghatalmazott
szakkereskedő vagy megfelelő szakképzettséggel rendelkező személy cserél-
heti ki.
Ügyeljen arra, hogy a kábelben ne botolhasson meg senki. A kábeleket nem
szabad megtörni, becsípni vagy elfordítani.
Különleges személyek
A készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint korlátozott zikai, érzékelési vagy
szellemi képességekkel rendelkező, vagy kellő tapasztalattal és tudással nem
rendelkező személyek akkor használhatják, ha a biztonságukra egy arra kijelölt
személy felügyel vagy kioktatták a készülék biztonságos használatára és meg-
értette az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
Ne használja a készüléket orvosi alkalmazások támogatására vagy helyettesí-
tésére. A krónikus panaszok és tünetek akár még rosszabbodhatnak is.
A masszírozó készülék használatáról le kell mondania, illetve konzultálnia kell
az orvosával az alábbi esetekben:
- ha Ön várandós,
- szívritmus-szabályozóval, mesterséges ízülettel, vagy elektronikus
implantátummal él;
- Ha Ön az alábbi betegségek és panaszok valamelyikével vagy ezek közül
többel is él: vérellátási zavarok, visszérbetegség nyílt sebek, horzsolások,
bőr megrepedései, visszérgyulladás.
Ne használja a készüléket a szem vagy egyéb érzékeny testrész közelében.
Ha fájdalmat érez vagy a masszázst kellemetlennek érzi, akkor hagyja abba a
készülék használatát és konzultáljon az orvosával.
Legyen óvatos a melegítési funkció használatakor. A készülék felületei forrók.
Kisgyermekek, segítségre szorulók és melegre érzékenyek nem használhatják
a készüléket.
Nem tisztázott hátterű fájdalmak esetén, ha Ön orvosi kezelés alatt áll és/vagy
gyógyászati segédeszközt használ, a készülék használata előtt konzultáljon az
orvosával.
A készülék üzemeltetése előtt
Gondosan ellenőrizze a hálózati csatlakozót, a kábelt és a masszírozó készü-
léket, hogy található-e rajta sérülés. Hibás készüléket tilos üzembe helyezni.
Ne használja a készüléket, ha a készüléken vagy a kábel részein sérü-
lések láthatók, ha azok nem működnek kifogástalanul, ha az ülés vagy a
vezérlőkészülék leesett vagy nedvesség érte. A veszélyeztetések megelőzése
érdekében a készüléket küldje szervizbe javításra.
Ne tároljon vagy őrizzen elektromos készülékeket olyan helyen, ahonnan azok
beleeshetnek a fürdőkádba vagy a mosdókagylóba.
A készüléket csak az előírt, vagyis a jelen használati útmutatóban ismertetett
helyzetben használja.
Ne használja a készüléket, amikor alszik, vagy az ágyban fekszik.
Ne használja a készüléket elalvás előtt. Mivel a masszázsnak serkentő hatása
van.
Soha ne használja a készüléket járművezetés vagy gépkezelés közben.
A használat maximális időtartama 15 perc. Az ennél hosszabb használati idő
csökkenti a termék élettartamát, és az izomzat ellazulása helyett annak mere-
vedését okozhatja.
A túl hosszú használat a termék túlmelegedéséhez vezet Újbóli használat előtt
mindig várja meg, míg a készüléket teljesen lehűl.
Soha ne helyezze a készüléket közvetlenül elektromos fűtőkazán vagy egyéb
hőforrás mellé, illetve ne üzemeltesse ezek közelében.
A masszírozó ülésrátétet soha ne használja összehajtott állapotban.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, miután csatlakoztatta az elektromos
hálózatra.
Ügyeljen arra, hogy a készülék ne érintkezzen hegyes vagy éles tárgyakkal.
Ne takarja le a készüléket, amikor bekapcsolt állapotban van. Semmi esetre se
használja a készüléket takaró vagy párna alatt. Fennáll a tűzképződés, áramü-
tés vagy sérülés veszélye.
Ügyeljen rá, hogy az ujjai vagy egyéb testrészei ne csípődjenek be a forgó
masszázsfejek közé. Sérülésveszély!
Soha ne üljön vagy álljon teljes testsúlyával a készülék mozgó alkatrészeire és
ne is helyezzen tárgyakat rá.
Ne használjon időzítőket vagy külső távvezérlőket a készülék üzemeltetésére.
Ne használja a készüléket szóróakonok permetjének közelében vagy oxigé-
nadagolás esetében.
Karbantartás és tisztítás
Ne nyissa ki a terméken a cipzárt. E mögött ugyanis nem találhatók olyan alkat-
részek, amelyeket a felhasználónak kellene tisztítani vagy karbantartani.
Ön a készüléken kizárólag tisztítást végezhet. Zavarok vagy meghibásodások
esetén ne javítsa meg a készüléket, mert ez a garancia elvesztéséhez vezet.
Érdeklődjön a szakkereskedőnél, és csakis az erre jogosult szolgáltatóknál ja-
víttassa, a veszélyeztetések elkerülése érdekében.
Ne merítse a készüléket vízbe vagy egyéb folyadékba. Amennyiben a készülék-
be mégis víz kerül, akkor azonnal húzza ki a csatlakozódugót.
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartást soha nem végezhetik fel-
ügyelet alatt nem álló gyermekek.
Rendeltetésszerű használat
A készülék meghatározott testrészek önálló masszázzsal kezelésére, valamint
ellazulás és a közérzetre szolgál. Ne alkalmazható gyógyászati-terápiás célok-
ra. Nem alkalmas klinikákon. masszázsszalonokban, wellness-stúdiókban, stb.
történő használatra. A masszírozó készülék nem orvosi készülék, nem használ-
ható fájdalomcsillapításra. Ha bizonytalan vagy kétségei vannak az alkalmazá-
sával kapcsolatban, akkor a használat előtt konzultáljon az orvosával.
Készülék és kezelőelemek
A csomag tartalma
Kérjük, először ellenőrizze, hogy az eszköz teljes-e, és nem tapasztalható-e ká-
rosodás rajta. Ha bármiféle kétsége merül fel, ne helyezze üzembe a készüléket,
és forduljon a kereskedőhöz vagy a szervizhez. Az egységcsomag tartalma:
• 1 MEDISANA Masszírozó ülésrátét MC 828 • 1 használati útmutató
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
2 állítható magasságú masszázsfej a nyak és a váll területén (shiatsu mass-
zázs)
2 db háromdimenziósan mozgó dupla masszázsfej (shiatsu masszázs)
Be-/kikapcsoló gomb
„Nyak” gomb (be-/kikapcsolja a masszírozást a nyak vagy a váll területén)
„Relax” gomb (elindítja / leállítja a lazító masszázst)
„Back Focus” (hát) gomb (a hát teljes területének masszírozását kapcsolja be/
ki)
„Stretching” gomb (elindítja / leállítja a nyújtó masszázst)
A nyakat masszírozó fejeket felső pozícióba állítja
A nyakat masszírozó fejeket alsó pozícióba állítja
A nyakat masszírozó fejek irányváltása
„Vibration” (vibráció) gomb (az ülés vibrációs masszázsát kapcsolja be/ki
„Shiatsu” gomb (ki-/be-/kikapcsolja a shiatsu masszírozást a hát területén)
„Tapping” (ütögetés) gomb (ki-/be-/kikapcsolja az ütögető masszírozást a hát
területén)
„Spot” gomb (bekapcsolja a pontmasszázs funkciót a hát területén az ütögető
masszázs során; nyomja meg a „Shiatsu”
w
. vagy a „Tapping”
e
. gombot az
újbóli kikapcsoláshoz)
A pontmasszázs során használt masszírozófejeket felső pozícióba állítja
„Level” (szint) gomb a masszírozás intenzitásának beállításához ütögető
masszázs üzemmódban (3 intenzitási szint közül választhat: alacsony, köze-
pes vagy magas)
A pontmasszázs során használt masszírozófejeket alsó pozícióba állítja
„Cooling” (hűtés) gomb (be-/kikapcsolja a hűtési funkciót)
„Heating” (melegítés) gomb (be- / kikapcsolja a melegítési funkciót)
Szünetelteti a masszázst (nyomja meg újból a masszázs folytatásához)
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermek kezébe!
Fulladásveszély áll fenn!
Amennyiben a kicsomagolásnál szállítási sérülést észlel, úgy azonnal vegye fel
a kapcsolatot kereskedőjével.
A készülék használata
Helyezze a masszázs ülésrátétet egy magas támlás székre vagy fotelre, és rögzít-
se a rátétet a tartóhevederrel a széktámlához, illetve a fotel hátához.
A teljes ülésrátét megfelelő tartása érdekében ügyeljen arra, hogy a háttámla
megfelelő magassággal rendelkezzen.
A hálózati csatlakozódugót csatlakoztassa a hálózati csatlakozóaljzatba. Ennek
során ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozóaljzat könnyen hozzáférhető ma-
radjon.
Üljön a shiatsu masszázs-ülésrátétre, és ismerkedjen meg a készülék funkcióival.
Üljön kényelmesen és egyenesen. Üljön középen, mégpedig úgy, hogy a masszáz-
sfejek
2
a gerinctől balra és jobbra tudjanak mozogni.
A masszírozó ülésrátétet a vezérlőegység gombjaival kezelheti. Kapcsolja be a
készüléket a be/ki gomb
3
megnyomásával. A készülék készenléti üzemben van.
A készülék 15 perc elteltével kikapcsol akkor, ha nem nyom meg más gombot.
A masszírozást a be/ki-gomb
3
megnyomásával bármikor befejezheti.
Mindig hagyja a készüléket teljesen lehűlni, mielőtt ismét használná.
Tisztítás és ápolás
A készülék tisztítása előtt győződjön meg arról, hogy a készüléket kikapcsolták
és a hálózati vezetéket kihúzták a csatlakozóaljzatból. Várja meg, míg a készülék
lehűl, majd tisztítsa meg puha, nedves tisztítókendővel.
Tisztításhoz soha ne használjon agresszív tisztítószereket, kemény kefét, oldó-
szert vagy alkoholt. Az felmarhatja a felületet.
Tisztításhoz soha ne merítse a készüléket vízbe, és ügyeljen arra, hogy ne jusson
be víz jusson a készülék belsejébe.
A készüléket csak akkor használja ismét, ha az teljes mértékben megszáradt.
Egyenesítse ki a kábelt, ha az megcsavarodott.
A készülék számára legjobb helyen, az eredeti csomagolásában tárolja egy bizton-
ságos, tiszta, hűvös és száraz helyen.
Ártalmatlanítás
A készüléket nem szabad a háztartási hulladékba kidobni. A
környezetkímélő hulladékkezelés érdekében minden felhasználó köteles
valamennyi elektromos vagy elektronikus készüléket leadni a városi
gyűjtőhelyen vagy a kereskedésben, függetlenül attól, hogy azok tartal-
maznak-e vagy sem káros anyagot. Az ártalmatlanítással kapcsolatos kérdéseivel
forduljon a helyi illetékes hatóságokhoz vagy a kereskedőhöz.
Műszaki adatok
Név és modell:
Áramellátás:
Teljesítmény:
retek ho x szé x ma:
Tömeg:
Tárolási feltételek:
Cikkszám:
EAN szám:
MEDISANA Masszírozó ülésrátét MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 watt
kb. 81 x 44 x 18 cm
kb. 8,8 kg
Tiszta és száraz
88928
40 15588 88928 8
A használati útmutató aktuális változatát a www.medisana.com weboldalon találja
A folyamatos termékfejlesztés következtében fenntartjuk a jogot a
műszaki és kialakítási módosításokra.
Garanciális és javítási feltételek
Garancia érvényesítése esetén forduljon szakkereskedéséhez, vagy közvetlenül a szervizhez.
Amennyiben be kell küldeni a készüléket, úgy jelölje meg a hibát, és mellékelje a blokkot is.
A garanciára az alábbi feltételek vonatkoznak:
1. A MEDISANA termékekre az eladás napjától számítva 3 év jótállás vonatkozik.
Garanciális igény esetén az eladás napját pénztárblokkal, vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hibák a garanciális idő alatt ingyenesen kijavításra kerülnek.
3. A jótállás nyújtásával nem hosszabbodik meg a garanciális idő sem a készülékre, sem
annak alkatrészeire.
4. A jótállás nem terjed ki az alábbiakra:
a. a szakszerűtlen kezelésre, pl. a használati utasítás gyelmen kívül hagyására
visszavezethető károkra.
b. a vásárló, vagy jogosulatlan kívülálló által végzett javítás vagy beavatkozás miatti károkra.
c. a gyártótól a fogyasztóhoz történő kiszállítás során, vagy a szervizbe való beküldés során
keletkezett károkra.
d. a normál használat során elhasználódó tartozékokra.
5. A készülék által közvetlenül, vagy közvetve előidézett járulékos károk miatti felelősség
még akkor is kizárt, ha a készülék károsodása tekintetében elismerésre kerül a garanciális
igény.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NÉMETORSZÁG
RO
Instrucțiuni de utilizare
Saltea pentru masaj MC 828
Aparat și elemente de operare
Utilizați perna de masaj numai în spații
închise!
A nu se curăța chimic!
A nu se spăla!
Nu utilizați perna de masaj în spații ume
de (la baie sau la duș).
IMPORTANT
Nerespectarea acestei indicații poate ca-
uza accidente grave sau avarii la aparat.
AVERTISMENT
Aceste indicații de avertizare trebuie res-
pectate, pentru a împiedica accidentările
posibile ale utilizatorului.
ATENȚIE
Aceste indicații trebuie respectate,
pentru a împiedica avariile posibile ale
aparatului.
INDICAȚIE
Aceste indicații vă oferă informații adițio-
nale utile pentru instalare sau operare.
Clasă de protecție II
Număr LOT
Producător
Explicație desen
88928 MC828 09/2019 Ver. 1.4
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
2 capete pentru masaj reglabile pe înălțime în zona gâtului/umerilor (masaj
Shiatsu)
2 capete de masaj oscilante tridimensionale (masaj Shiatsu)
Tasta pornit/oprit
Tasta pentru ”focalizare gât” (pornește masajul în zona gâtului/umărului pornit/
oprit)
Tasta ”relaxare” (pornește/oprește programul de masaj de relaxare)
Tasta ”focalizare spate” (pornește/oprește masajul în întreaga zonă a spatelui)
Tasta ”stretching” (pornește / oprește programul masaj de întindere)
Reglează capetele de masaj pentru gât în sus
Reglează capetele de masaj pentru gât în jos
Schimbare direcție de masaj pentru capetele de masaj ale gâtului
Tasta ”vibrații” (pornește/oprește masajul în șezut)
Tasta „Shiatsu“(pornește/oprește masajul Shiatsu la spate)
Tasta „Tapping“(pornește/oprește masajul cu bătăi pe spate)
Tasta ”Spot“ (pornește masajul cu funcția punctată în timpul masajului cu
bătăi; apăsați Shiatsu
w
sau Tapping
e
, pentru a o opri)
Reglează capetele masajului pentru masajul punctat în sus
Tasta „Level“pentru reglarea intensității masajului în timpul modului băiate (3
trepte de intensitate selectabile: jos, mediu sau ridicate)
Reglează capetele masajului pentru masajul punctat în jos
Tasta „Cooling“ (pornește/oprește funcția de răcire)
Tasta „Heating“ (pornește/oprește funcția de încălzire)
Pune pe pauză masajul (apasă din nou pentru a continua masajul)
RO/BG
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, în special indicațiile de
siguranță, înainte de a utiliza aparatul și păstrați instrucțiunile de
utilizare pentru uzul ulterior. Dacă predați aparatul la terțe persoane,
trebuie să predați neapărat și instrucțiunile de utilizare.
RO Indicații de siguranță
Folosiţi aparatul numai în scopul destinaţiei sale conform instrucțiunilor de uti-
lizare. În cazul utilizării necorespunzătoare se pierde dreptul asupra garanţiei.
Aparatul este prevăzut doar pentru uzul casnic și nu în scopuri comerciale sau
în domeniul medical.
Referitor la alimentarea cu curent
Înainte de a conecta aparatul la sursa de alimentare, asigurați-vă tensiu-
nea nominală specicată pe plăcuța de identicare corespunde cu cea a rețelei
dumneavoastră electrice.
Introduceți ștecherul în priză doar atunci când aparatul este oprit.
Țineți cablul și aparatul la distanță față de căldură, suprafețe erbinți, umiditate
și lichide. Nu atingeți niciodată ștecărul sau întrerupătorul cu mâini umede res-
pectiv ude sau dacă stați în apă.
Nu atingeți un aparat, care a căzut în apă. Scoateți imediat ștecherul de alimen-
tare din priză.
Aparatul trebuie conectat în așa fel, încât ștecherul să e liber accesibil.
Opriți imediat aparatul după utilizare de la butoanele de pe elementul de
comandă și scoateți ștecherul din priză.
Pentru a deconecta aparatul de la rețeaua de curent, nu trageți niciodată de
cablul de alimentare, ci întotdeauna de ștecher.
Nu transportați, nu trageți și nu învârtiți aparatul ținând de cablul de alimentare.
Dacă este avariat cablul de alimentare, are voie e reparat numai de către
producător, un comerciant de specialitate autorizat sau de către o persoană
calicată corespunzător.
Cablul poate constitui un obstacol de împiedicare. Acesta nu trebuie îndoit,
prins sau răsucit.
Pentru persoane speciale
Aparatul poate  folosit de copii de la vârsta de 8 ani sau mai mulți precum și de
persoane cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsa experi-
enței și cunoștințelor dacă, sunt supravegheați sau au fost informați cu privire la
utilizarea sigură a aparatului și la pericolele rezultate din aceasta.
Copii nu au voie să se joace cu aparatul.
Nu utilizați acest aparat pentru a susține sau a înlocui tratamentul medical. Bo-
lile și simptomele cronice se pot înrăutății.
Ar trebui să renunțați la utilizarea pernei de masaj respectiv să discutați cu me-
dicul dvs. dacă:
- sunteți însărcinată,
- aveți un stimulator cardiac, articulații articiale sau implanturi electronice.
- în cazul în care suferiți de una sau mai multe boli sau probleme: tulburări
circulatorii, varice, răni deschise, contuzii, rupturi ale pielii, inamații ale
venelor.
Nu folosiți aparatul în apropierea ochilor sau alte puncte sensibile ale corpului.
În cazul în care aveți dureri sau masajul este neconfortabil, întrerupeți utilizarea
aparatului și consultați-vă cu medicul dvs.
Atenție la utilizarea funcției de căldură. Aparatul are suprafețe erbinți. A nu se
utiliza aparatul în cazul copiilor mici, persoanelor neajutorate sau rezistente la
căldură.
În cazul apariţiei durerilor inexplicabile, dacă sunteți sub tratament medical și/
sau dacă folosiți aparatură medicală, consultați medicul înainte de utilizarea
aparatului de masaj.
Înainte de utilizarea aparatului
Vericați cablul, unitatea de comandă și salteaua de masaj înainte de ecare
utilizare cu privire la deteriorări. Un aparat defect nu trebuie pus în funcțiune.
Nu folosiți aparatul dacă, sunt vizibile deteriorări la aparat sau părți ale cablu-
lui, nu funcționează corect, sau în cazul în care a căzut perna sau unitatea
de comandă sau s-au umezit. Pentru a evita pericolele, trimiteți aparatul spre
reparație la un centru de service autorizat.
Nu depozitați și nu păstrați niciun aparat electric în locuri în care ar putea cădea
în cadă sau în chiuvetă.
Folosiți aparatul doar în poziția corectă conform instrucțiunilor din acest manual
de instrucțiuni.
Nu folosiţi aparatul atunci când dormiţi sau când dormiți în pat.
Nu utilizaţi aparatul înainte de a adormi. Masajul are un efect stimulativ.
Nu folosiţi niciodată aparatul, în timp ce conduceţi un vehicul sau în timp ce
operați o mașină.
Timpul maxim de funcționare pentru o utilizare este de 15 minute. Utilizarea de
lungă durată scurtează durata de viață a aparatului și poate duce în loc de ten-
sionare la detensionarea musculaturii.
O utilizare de lungă durată poate duce la supraîncălzire. Lăsați aparatul se
răcească înainte de a îl utiliza din nou.
Nu amplasați și nu utilizaţi niciodată aparatul direct lângă un cuptor electric sau
alte surse de căldură.
Nu folosiți niciodată salteaua de masaj dacă este împăturită.
Nu lăsați aparatul nesupravegheat atunci când este conectat la rețeaua electri-
că.
Evitați contactul aparatului cu obiecte ascuțite.
Nu acoperiți aparatul atunci când este pornit. Nu îl folosiți sub nicio formă sub
pături sau perne. Există pericol de incendiu, de electrocutare şi de rănire.
Asigurați-vă că degetele sau alte părți ale corpului nu se prind între capetele de
masaj rotative. Pericol de rănire!
Nu va așezați sau nu stați niciodată cu greutatea întreagă pe piesele mobile ale
aparatului și nu așezați obiecte.
Nu utilizați cronometre sau telecomenzi externe pentru a opera aparatul.
Nu folosiți aparatul cu pulverizare din duze de pulverizare sau a utilizării conco-
mitente a oxigenului.
pentru întreținere și curățare
Nu deschideți fermoarul. În spate se aă componente mici care trebuie curățate
sau întreținute de utilizator.
Dvs. personal aveţi voie doar curățați aparatul. În caz de defecțiuni sau de-
teriorări nu reparați aparatul pe proprie răspundere, deoarece acest lucru poate
duce la anularea garanției. Contactaţi magazinul dvs. de specialitate și dispu-
neți efectuarea lucrărilor de reparație doar de către un atelier autorizat, pentru
a împiedica apariția riscurilor.
Nu scufundați aparatul în apă sau în alte lichide. Dacă totuși se întâmplă ca
ajungă lichid în aparat, scoateți ștecherul din priză.
Lucrările de curățenie și întreţinere nu pot efectuate de către copii fără a
supravegheați.
Utilizare corespunzătoare scopului
Aparatul este destinat masajului anumitor părți ale corpului pentru detensionare
și pentru bunăstare. Nu este gândit pentru utilizarea medicinal-terapeutică. Nu
este recomandat pentru clinici, cabinete de masaj, studiouri wellnes etc. Aparatul
de masaj nu este un aparat medicinal și nu are ca scop tratamentul durerii. În caz
de dubii sau de nesiguranță consultați medicul înainte de utilizare.
Aparatu și elemente de operare
Pachet de livrare
Vericați mai întâi dacă aparatul este complet și nu are defecte. În caz de dubii
nu puneți aparatul în funcțiune și adresați-vă comerciantului dvs. sau centrului
de service.
Pachetul de livrare cuprinde:
• 1 MEDISANA Saltea pentru masaj MC 828
• 1 Instrucțiuni de utilizare
AVERTISMENT
Aveți grijă ca foliile de ambalaj să nu ajungă la îndemâna copiilor!
Există pericol de asxiere!
Dacă în timpul despachetării identicați o defecțiune de transport, contactați ime-
diat comerciantul.
Utilizarea aparatului
Amplasați salteaua de masaj pe un scaun sau un fotoliu înalt și xați-o cu centurile
de prindere pe partea din spate.
Aveți grijă ca spătarul de susținere e sucient de înalt pentru a susține întreaga
suprafață de masaj.
Introduceți ștecherul de alimentare în priză. Aveți grijă ca aceasta rămână ușor
accesibilă.
Așezați-vă acum pe salteaua de masaj Shiatsu și familiarizați-vă cu funcțiile apa-
ratului.
Așezați-vă confortabil și vertical. Aveți grijă stați pe mijloc, astfel încât capetele
de masaj
2
să se poată mișca la stânga și la dreapta coloanei vertebrale.
Salteaua de masaj se controlează de la tastele de pe unitatea de comandă. Porniți
aparatul prin apăsarea tastei de Pornire/Oprire
3
. Aparatul se aă în modul stand-
by. Dacă nu se mai apasă o altă tastă, aparatul se oprește automat după 15 minute.
Masajul poate  oprit oricând prin apăsarea tastei pornit/oprit
3
.
Lăsați să se răcească complet aparatul, înainte să îl utilizați din nou.
Curățare și întreținere
Înainte de a curăța aparatul, asigurați-vă acesta este oprit și ștecherul de alimen-
tare este scos din priză. Curățați aparatul răcit doar cu o lavetă umedă și moale.
Nu folosiți în niciun caz substanțe agresive de curățat, perii dure, soluții sau alcool.
Acestea ar putea ataca suprafața.
Nu introduceți niciodată aparatul în apă pentru a-l curăța şi asigurați-vă apa nu
pătrunde în aparat.
Refolosiți aparatul doar după ce acesta este perfect uscat.
Desfaceți cablul, în cazul în care este răsucit.
Depozitați aparatul în ambalajul său original şi păstrați-l într-un loc sigur, curat,
răcoros și uscat.
Înlăturare
Acest aparat nu are voie să e înlăturat împreună cu gunoiul menajer.
Fiecare utilizator are obligația de a preda toată aparatura electrică sau
electronică indiferent dacă conține substanțe dăunătoare sau nu la un
punct de colectare al orașului sau trebuie predate la agentul comercial,
pentru a putea asigura o eliminare corespunzătoare mediului înconjurător. Pentru
înlăturare adresați-vă autorităților locale sau comerciantului dvs.
Specicații tehnice
Denumire și model:
Alimentare cu curent:
Putere:
DimensiuniLXLXA:
Greutate:
Condiții de depozitare:
Număr articol:
Număr EAN:
MEDISANA Saltea pentru masaj MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 wați
cca. 81 x 44 x 18 cm
cca. 8,8 kg
răcoros și uscat
88928
40 15588 88928 8
Versiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la www.medisana.com
În cadrul îmbunătățirilor continue a produsului ne rezervăm dreptul la
modicări tehnice și oprtice.
Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor de reparație
În caz de acordare a garanției, rugăm adresați magazinului de specialitate sau direct punct-
ului de service. Dacă trebuie ne trimiteți aparatul, menționați defectul și atașați copia chitanței de
achiziționare.
La aceasta sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:
1. Pentru produsele MEDISANA se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de 3 ani.
În caz de acordare a garanției, data achiziției se va dovedi cu chitanța sau factura.
2. Avariile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei de acordare a garanției.
3. Prin intermediul serviciului de garanție nu apare o prelugire a perioadei de garanție,
nici pentru aparat, nici pentru componentele selectate.
4. Excluse de la garanție sunt:
a. toate daunele care au apărut din manipularea necorespunzătoare de ex. din nerespectarea
instrucțiunilor de utilizare.
b. daunele, cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător sau
terțe persoane neautorizate.
c. daune din transport care au apărut de pe drumul de la producător la consumator
sau la transmiterea către punctul de service.
d. Piesele, care sunt supuse unei uzuri normale.
5. Se exclude răspunderea pentru daunele directe sau indirecte care au fost cauzate de aparat,
dacă daunele asupra aparatului nu sunt recunoscute ca și caz de garanție.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA
BG
Инструкция за употреба
Масажна подложка за стол MC 828
Уред и контролни елементи
Използвайте масажната подложка за
стол само в затворени помещения!
Не почиствайте с химикали!
Не перете!
Не използвайте масажната подложка
за стол във влажни помещения (напр.
при къпане или взимане на душ).
ВАЖНО
Неспазването на тази инструкция
може да доведе до тежки наранява-
ния или повреди на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тези предупредителни указания тряб-
ва да бъдат спазвани, за да се предо-
твратят евентуални наранявания на
потребителя.
ВНИМАНИЕ
Тези указания трябва да бъдат спаз-
вани, за да се предотвратят евентуал-
ни повреди на уреда.
УКАЗАНИЕ
Тези указания Ви дават полезни до-
пълнителни информации за монтажа
или за работата..
Клас на защита II
Партиден номер
Производител
Обяснение на знаците
1
2
3
NECK FOCUS
BACK FOCUS
SHIATSU
SPOT
LEVEL (+-)
COOLING
AUTO MODE
MANUAL MODE
NECK
BACK
RELAX
STRETCHING
PANTONE 355 C
PANTONE 426 C
BLACK
HOUSING
PANTONE 877 C
PANTONE 877 C
PANTONE 2935 C
PANTONE 186 C
TAPPING
SPOT
HEATING
VIBRATION
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
RO/BG
Прочетете внимателно инструкцията за употреба, и в частност
указанията за безопасност, преди да използвате уреда и
запазете инструкцията за употреба за по-нататъшно използване.
Ако предавате уреда на трето лице, непременно предайте също
и тази инструкция за употреба.
BG Указания за безопасност
Използвайте уреда само по предназначение съгласно инструкцията за упо-
треба. При използване за други цели гаранцията става невалидна.
Уредът не е предназначен за търговски цели или за медицински приложе-
ния.
относно електрическото захранване
Преди да свържете уреда към Вашето електрическо захранване, обърнете
внимание дали посоченото върху типовата табелка електрическо напреже-
ние съответства на това на Вашата мрежа.
Включвайте захранващия щепсел в контакта, само когато уредът е
изключен.
Дръжте захранващия кабел и уреда далеч от горещи повърхности, влага
и течности. Никога не хващайте захранващия щепсел или захранващия
превключвател с мокри или влажни ръце, или докато стоите във вода.
Не посягайте към уред, който е паднал във вода. Веднага изключете
захранващия щепсел.
Уредът трябва да се свърже така, че захранващият щепсел да е свободно
достъпен.
След употреба винаги изключвайте незабавно уреда с бутоните върху
контролния механизъм и изключвайте захранващия щепсел от контакта.
За да разедините уреда от електрическата мрежа, никога не дърпайте
захранващия кабел, а винаги дърпайте захранващия щепсел.
Не носете, дърпайте или въртете уреда за захранващия кабел.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен само
от производителя, оторизиран специализиран търговец или съответно
квалифицирано лице.
Внимавайте за това, кабелите да не представляват опасност от спъване.
Те не трябва да се прегъват, притискат или усукват.
за специални лица
Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години, както и
от лица с намалени физически, сензорни или умствени способности, или
лица с недостатъчно опит и познания, ако те са под наблюдение или са
били инструктирани относно безопасната работа на уреда и възникващите
в резултат на това опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
Не използвайте този уред като подкрепа или като заместител на медицин-
ски приложения. Хроничните заболявания и симптоми могат да се влошат
допълнително.
Не трябва да използвате уреда за масажи, или първо трябва да се консул-
тирате с Вашия лекар, ако:
- има на лице бременност,
- имате пейсмейкър, изкуствени стави или електронни импланти.
- страдате от едно или повече от следните заболявания или оплаквания:
проблеми с кръвообращението, разширени вени, открити рани,
контузии, кожни пукнатини, възпаления на вените.
Не използвайте уреда в близост до очите и други чувствителни места от
тялото.
Ако усетите болки или възприемате масажа като неприятен, прекъснете
приложението и се посъветвайте с Вашия лекар.
Внимавайте при използването на затоплящата функция. Уредът има горе-
щи повърхности. Не използвайте уреда при малки деца, безпомощни или
нечувствителни към топлина лица
При неизяснени болки, когато сте под лекарско лечение и/или използвате
медицински уреди преди употреба на уреда за масаж се консултирайте с
Вашия лекар.
преди използване на уреда
Преди употреба внимателно проверете кабела, контролния механизъм и
масажната подложка за стол за наличие на повреди. Уред с повреда не
трябва да се пуска в експлоатация.
Не използвайте уреда, ако по него или по части от кабела има видими
повреди, ако той не функционира безупречно, ако подложката или
контролният механизъм са падали или са били намокрени. За да
предотвратите опасности, изпратете уреда за ремонт на сервиз.
Не съхранявайте електрически уреди на места, от които те могат да паднат
във ваната или в мивката.
Използвайте уреда само в правилната позиция, т.е. както е описано в на-
стоящото ръководство за употреба.
Не използвайте уреда, когато спите или лежите в леглото.
Не използвайте уреда преди заспиване. Масажът има стимулиращо
действие.
Никога не използвайте уреда, когато управлявате автомобил или работите
с машина.
Максималната работна продължителност за едно приложение е 15 мину-
ти. По-дългата употреба скъсява полезния живот на уреда и вместо до от-
пускане, може да доведе до схващания на мускулатурата.
Прекалено дългата употреба може да доведе до прегряване. Оставете
уреда да се охлади, преди да го използвате отново.
Никога не поставяйте и не използвайте уреда директно до електрическа
фурна или други източници на топлина.
Никога не използвайте масажната подложка за стол в сгънато състояние.
Не оставяйте уреда без надзор, когато той е свързан към електрическата
мрежа.
Избягвайте контакта на уреда със заострени или режещи предмети.
Не покривайте уреда, когато той е включен. В никакъв случай не го използ-
вайте под одеяло или възглавница. Съществува опасност от пожар, токов
удар и нараняване.
Уверете се, че между въртящите се глави за масаж не могат да попаднат
пръстите или други части от тялото. Опасност от нараняване!
Никога не сядайте и не стъпвайте върху подвижните части на уреда с
цялото си тегло и не поставяйте предмети върху тях.
Не използвайте таймера или външни дистанционни управления, за да ра-
ботите с уреда.
Не използвайте уреда при наличието на фини пръски от спрей флакони
или при същевременно използване на кислород.
за поддръжката и почистването
Не отваряйте закопчалката с цип. Зад нея не се намират части, които тряб-
ва да се почистват или поддържат от потребителя.
Самите Вие трябва да извършвате само почистващи работи по уреда. В
случай на повреди или неизправности не ремонтирайте уреда сами, защо-
то по този начин губите право на гаранционна претенция. Свържете се с
Вашия специализиран търговец и поверявайте ремонтите единствено на
оторизирани сервизи, за да избегнете опасности.
Не потапяйте уреда във вода или други течности. Ако въпреки това в уреда
попадне течност, веднага изключете захранващия щепсел.
Почистването и поддръжката от потребителя не трябва да се извършват от
деца без надзор.
Употреба по предназначение
Уредът служи за самостоятелен масаж на определени части от тялото за
отпускане и за благосъстояние. Той не е предназначен за медицинско-те-
рапевтично приложение. Той не е подходящ за клиники, студиа за масаж,
уелнес студиа и др. Уредът за масаж не е медицински уред и не служи за
лечение на болки. При съмнение или несигурност, попитайте Вашия лекар
преди употреба.
Уред и контролни елем
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
2 регулируеми по височина масажни глави в областта на врата/раменете
(Шиацу масаж)
2 триизмерни вибриращи двойни масажни глави (Шиацу масаж)
Бутон за включване/изключване
Бутон „Neck Focus“ (включва/изключва масажа в областта на врата/
раменете)
Бутон „Relax“ (стартира/спира програмата за успокояващ масаж)
Бутон „Back Focus“ (включва/изключен масажа в цялата област на гърба)
Бутон „Stretching“ (стартра/спира програмата за разтягащ масаж)
Премества масажиращите глави за врата нагоре
Премества масажиращите глави за врата надолу
Смяна на посоката на масажа за масажиращите глави за врата
Бутон „Vibration“ (включва/изключва вибрационния масаж в седалката)
Бутон „Shiatsu“ (включва/изключва Шиацу масажа за гърба)
Бутон „Tapping“ (включва/изключва масажа с потупване за гърба)
Бутон „Spot“ (включва функцията за точков масаж за гърба, докато
масажът с потупване е включен; натиснете Shiatsu
w
или Tapping
e
, за
да в изключите отново)
Премества масажиращите глави за точков масаж нагоре
Бутон „Level“за настройка на интензивността на масажа по време
на режим на масаж с потупване (могат да се избират 3 степени на
интензивност: ниска, средна или висока)
Премества масажиращите глави за точков масаж надолу
Бутон „Cooling“ (включва/изключва охлаждащата функция)
Бутон „Heating“ (включва/изключва затоплящата функция)
Спира на пауза масажа (натиснете отново, за да продължите масажа)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте за това опаковъчните фолиа да не попаднат в ръ-
цете на деца! Съществува опасност от задушаване!
Окомплектовка на доставката
Моля, първо проверете, дали уредът е пълен и дали няма някакви повреди. В
случай на съмнение не пускайте уреда в експлоатация и се обърнете към Вашия
търговец или към Вашия сервиз. Към окомплектовката на доставката спадат:
• 1 MEDISANA Масажна подложка за стол MC 828
• 1 Инструкция за употреба
Ако при разопаковането забележите транспортна повреда, моля незабавно
се свържете с Вашия търговец.
Използване на уреда
Поставете подложката за Шиацу масаж за стол върху висок стол или кресло, и я
закрепете с фиксиращите ремъци от задната страна.
Внимавайте за достатъчно висока облегалка, за да се осигури опора за цялата
подложка за стол.
Включете щепсела в контакта. Внимавайте контактът да остане лесно достъпен.
Сега седнете върху подложката за Шиацу масаж и се запознайте с функциите на
уреда.
Седете удобно и изправени. Внимавайте за това да седите в средата, така че
масажните глави
2
да могат да се движат отляво и отдясно на гръбначния стълб.
С бутоните на контролния механизъм обслужвате масажната подложка за стол.
Включете уреда като натиснете бутона за включване/изключване
3
. Уредът
се намира в режим на готовност. Ако не бъде натиснат друг бутон, уредът се
изключва автоматично след 15 минути.
Масажът може да бъде прекратен по всяко време чрез натискане на бутона за
включване/изключване
3
.
Винаги първо оставяйте уреда да се охлади напълно, преди да го използвате
отново.
Почистване и грижа
Преди да почиствате уреда се уверете, че уредът е изключен, и че захран-
ващият щепсел е изваден от контакта. Почиствайте охладения уред само с
влажна и мека кърпа.
В никакъв случай не използвайте агресивни почистващи препарати, твърди
четки, разтворители или алкохол. Това може да повреди повърхността.
За почистване никога не потапяйте уреда във вода и внимавайте за това, в
уреда да не попада вода.
Използвайте уреда отново, едва след като той е изсъхнал напълно.
Развийте кабела, ако той е усукан.
Най-добре приберете уреда в оригиналната му опаковка и го съхранявайте на
сигурно, чисто, хладно и сухо място.
Изхвърляне
Този уред не трябва да се изхвърля заедно с домашната смет. Всеки
потребител е задължен да предава всички електрически или
електронни уреди, без значение, дали те съдържат вредни материали
или не, в сборен пункт в своя град или в търговската мрежа, за да
могат те да бъдат насочени за екологосъобразно изхвърляне. Във връзка с
изхвърлянето се обърнете към вашите местни органи или вашия търговец.
Технически данни
Име и модел:
Електрозахранване:
Мощност:
Размери Д x Ш x В:
Тегло:
Условия на съхранение:
Номер на артикул:
EAN номер:
MEDISANA Масажна подложка за стол MC 828
220 - 240 V~ 50-60Hz
140 вата
ок. 81 x 44 x 18 cm
ок. 8,8 kg
на чисто и сухо
88928
40 15588 88928 8
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес
www.medisana.com
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения си запазваме
правото на технически и конструкционни промени.
Условия за гаранция и ремонт
В гаранционен случай, моля обърнете се към Вашия специализиран магазин или директно към
сервиза. Ако трябва да изпратите уреда за ремонт, моля посочете дефекта и приложете копие на
касовия бон. При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите MEDISANA се предоставя гаранция от 3 години от датата на продажбата. Датата
на продажбата трябва да бъде доказана в гаранционен случай чрез касов бон или фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраняват
безплатно в рамките на гаранционния срок.
3. В резултат на гаранционна услуга не възниква удължение на гаранцията,
нито за уреда, нито за сменените компоненти.
4. От гаранцията са изключени:
a. Всички повреди, които са възникнали поради неправилна употреба, напр. поради
неспазване на инструкцията за употреба.
б. Повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача или неоторизирани
трети лица.
в. Транспортни щети, които са възникнали по пътя от производителя до потребителя,
или при изпращането на уреда до сервиза.
г. Резервни части, които подлежат на нормално износване.
5. Отговорност за директни или индиректни последващи щети, които са причинени от уреда, е
изключена също тогава, когато повредата на уреда бъде призната за гаранционен случай.
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ГЕРМАНИЯ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Medisana MC 828 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre