BP A50

Microlife BP A50 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre tlakomer Microlife BP A50. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa jeho používania, funkcií, ako je napríklad funkcia pamäte, indikátor arytmie, alebo riešenia problémov. Prípady nepresných meraní a dôležitých informácií o interpretácii výsledkov meraní sú tiež zahrnuté v manuáli.
  • Ako si mám vyhodnotiť namerané hodnoty krvného tlaku?
    Čo mám robiť, ak sa zobrazí indikátor arytmie srdca?
    Koľko meraní si môžem uložiť do pamäte prístroja?
    Ako dlho vydrží batéria?
Microlife BP A50
EN 1
FR 6
ES 12
PT 18
DE 24
NL 30
RU 36
PL 42
HU 48
BG 54
RO 60
CZ 66
SK 72
TR 78
GR 84
AR 90
FA 96
IB BP A50 V17 2815
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
www.microlife.com
IB BP A50 V17 1016
AL AT
Microlife BP A50
Guarantee Card BP A50
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome
do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя /
Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve
/ Име на купувача /
Numele
cumpărătorului
/
Jméno kupujícího
/
Meno zákazníka
/ Alıcının Adı /
Ονοματεπώνυμο αγοραστή / /
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /
Serien-Nr. / Serienummer / Серийный номер /
Numer seryjny
/
Sorozatszám
/
Сериен номер /
Număr de serie
/
Výrobní číslo
/
Výrobné číslo
/ Seri Numarası / Αριθμός σειράς / /
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /
Kaufdatum/ Datum van aankoop / Дата покупки /
Data zakupu
/
Vásárlás dátuma
/ Дата на закупуване /
Data cumpărării
/
Datum
nákupu
/
Dátum kúpy
/ Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς /
/
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor
autorizado / Fachhändler / Specialist Dealer / Специализированный
дилер /
Przedstawiciel
/
Forgalmazó
/ Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate
/
Specializovaný dealer
/
Špecializovaný
predajca
/ Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος /
/
ØĮęĸŤşº Ţijº
:
ﺪﺮﺧ ﺎﻧ
ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ
ﺎﺮﺳ ﺎﻤﺷ
´ºĮĸşº ĦųÄďĘ
ﺪﺮﺧ ﺦﺎﺗ
ĺęĨŤşº Įğďęşº
:
ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺪﻨﺷﺮﻓ
1BP A50
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
device for taking measurements on the upper arm. It is simple to
use, accurate and comes highly recommended for blood pressure
monitoring in your home. This device was developed in collabora-
tion with physicians and clinical tests carried out prove its
measurement accuracy to be of a very high standard.*
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be happy
with your
Microlife
product. If you have any questions, problems or
want to order spare parts please contact your local
Microlife
-
Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the
Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit
the internet at
www.microlife.com
where you will find a wealth of
invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the
«BP 3BTO-H» model tested according to the protocol of the Euro-
pean Society for Hypertension (ESH).
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Selecting the correct cuff
Connecting the pump ball
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Microlife BP A50
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
M-button (memory)
4
Cuff Socket
5
Pump Ball Socket
6
Quick-acting Discharge Valve
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AT
Pump ball
AK
Pump Ball Connector
AL
Memory Number
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse
AO
Battery Display
AP
Stored Value
AQ
Systolic Value
AR
Diastolic Value
AS
Pulse Rate
BT
Air Pump-up
BK
Air Discharge
Keep dry
2
Using rechargeable batteries
7. Error Messages
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Device care
Accuracy test
Disposal
9. Guarantee
10. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary.
This will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses.
You should
therefore take your measurements in the same quiet condi-
tions and when you feel relaxed!
Take at least two measure-
ments per day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this device should only
be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi-
cates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
7
is at the back of the device. Insert the
batteries (2 x 1.5 V, size AAA), thereby observing the indicated polarity.
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low
100
60
Consult your
doctor
1. blood pressure
optimum
100 - 120 60 - 80
Self-check
2. blood pressure normal
120 - 130 80 - 85
Self-check
3. blood pressure slightly
high
130 - 140 85 - 90
Consult your
doctor
4. blood pressure too
high
140 - 160 90 - 100
Seek medical
advice
5. blood pressure far too
high
160 - 180 100 - 110
Seek medical
advice
6. blood pressure
dangerously high
180
110
Urgently seek
medical advice!
3BP A50
EN
Selecting the correct cuff
Microlife
offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff size
to match the circumference of your upper arms (measured by close
fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for most
people.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 8 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 9
into the cuff socket 4 as far as it will go.
Connecting the pump ball
Connect the pump ball AT to the device by firmly inserting the
connector AK into the pump ball socket 5.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Device
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Switch on the device and wait until «0» appears in the display
and the arrow «» BT starts to flash.
7. Take the pump ball in your free hand (the arm you are not
measuring from) and pump up the cuff. Watch the pressure indi-
cation in the display and pump approx. 40 mmHg higher than
the expected systolic value (the upper value). If you have not
pumped enough, a flashing arrow «» BT will appear telling
you to pump higher.
8. After pumping, the measurement is taken automatically. Relax, do
not move and do not tense your arm muscles until the measure-
ment result is displayed. Breathe normally and do not talk.
9. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
10.The result, comprising the systolic
AQ
and the diastolic
AR
blood
pressure and the pulse rate
AS
is displayed and a long beep is
heard. Note also the explanations on further display symbols in
this booklet.
11.When the measurement has finished, press the quick-acting
discharge valve 6 in order to release any remaining air in the
cuff. Remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
cally after approx. 1 min.).
You can interrupt the measurement at any time by pressing
the quick-acting discharge valve 6 (e.g. if you feel uneasy
or notice an unpleasant pressure sensation).
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AM indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse frequency during measurement. The device is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
This device does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.
4
5. Data Memory
At the end of each measurement, this device automatically stores
the result.
Viewing the stored values
Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The
display first shows the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
When the memory has stored 14 results, the memory is full.
From this point onwards, a new measured value is stored
by overwriting the oldest value.
Clearing all values
All memory data are cleared when batteries are taken out
of the device.
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AO will flash as soon as the device is switched on (partly filled
battery displayed). Although the device will continue to measure
reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
Which batteries and which procedure?
Use 2 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
7. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
Error
Description
Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
ERR 2
» Error signal
During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
ERR 3
» No pres-
sure in the
cuff
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that cuff and pump ball are correctly
connected and that the cuff is not fitted too
loosely. Replace the batteries if necessary.
Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
» Pulse or
cuff pres-
sure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*
5BP A50
EN
8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
The function of this device may be compromised when used
close to strong electromagnetic fields such as mobile phones or
radio installations and we recommend a distance of at least
1 m. In cases where you suspect this to be unavoidable, please
verify if the device is working properly before use.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
9. Guarantee
This device is covered by a 3 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Batteries, cuff and parts that become worn with use are not
included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
10.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 320 g (including batteries)
Dimensions: 99 x 55 x 32 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V
diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source:
2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime: approx. 780 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
6
Écran
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre Microlife est un appareil médical fiable
conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la
tension chez soi. Cet appareil a été développé en collaboration
avec des médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont
montré que les résultats affichés sont caractérisés par une très
grande précision.*
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre
toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons
que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction
possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur
ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays. Vous
pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr,
où vous trouverez de nombreuses et précieuses informations sur
nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet appareil applique la même technologie de mesure que le
modèle «BP 3BTO-H» testé conformément aux standards de la
Société Européenne de l'Hypertension (ESH).
Microlife BP A50
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Écran
3
Bouton M (mémoire)
4
Prise pour brassard
5
Prise pour poire
6
Valve de décharge rapide
7
Logement des piles
8
Brassard
9
Connecteur brassard
AT
Poire
AK
Connecteur pour poire
AL
Numéro de mise en mémoire
AM
Indicateur d'arythmie cardiaque
AN
Pouls
AO
Indicateur d'état de charge des piles
AP
Valeur enregistrée
AQ
Tension systolique
AR
Tension diastolique
AS
Fréquence des battements de coeur
BT
Gonflage
BK
Dégonflage
A conserver dans un endroit sec
7BP A50
FR
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Sélection du brassard correct
Raccordement de la poire
3. Prise de tension avec cet appareil
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une
détection précoce
5. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
6. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
7. Messages d'erreurs
8. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'appareil
Test de précision
Élimination de l'équipement
9. Garantie
10. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'appareil indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint.
Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro-
prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des
techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du
sport pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous sentez détendu! Prenez au moins deux
mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période!
8
Si vous avez des
battements de coeur irréguliers
(arythmie,
voir «section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus
avec cet appareil que dans le cadre d'une consultation médicale.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!
Comment puis-je évaluer ma tension?
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une lecture entre 150/85 et 120/98 mmHg indique une
«tension trop haute».
2. Première mise en service de l'appareil
Insertion des piles
Après avoir déballé votre appareil, insérez d'abord les piles. Le
compartiment à piles 7 est situé à l'arrière de l'appareil. Insérez
les piles (2 x 1,5 V, format AAA) en respectant les indications de
polarité.
Sélection du brassard correct
Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la
taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée
en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie
centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 8
fourni ne convient pas.
Raccordez le brassard à l'appareil en enfichant le connecteur
9 dans la prise 4 aussi loin que possible.
Raccordement de la poire
Raccordez la poire AT à l'appareil en enfichant fermement le
connecteur AK dans la prise pour poire 5.
3. Prise de tension avec cet appareil
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à
gauche).
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant -
elles n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à
plat.
5. Toujours s’assurer que la taille du brassard correspond bien à
la circonférence du bras (imprimer sur le brassard).
Placer puis fermer le brassard sans trop le serrer.
Vérifier que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifier que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Mettez l'appareil sous tension et attendez que «0» s'affiche sur
l'écran et que la flèche «» BT se met à clignoter.
7. Saisissez la poire avec la main libre (le bras que vous n'utilisez
pas pour la mesure) et gonflez le brassard. Observez la pression
affichée et gonflez le brassard à une pression supérieure d'env.
40 mmHg à la tension systolique (la plus haute valeur) attendue.
Table de classification des valeurs de tension de personnes
adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique Recommandation
Tension trop
basse
100 60
Consultation médicale
1. Tension optimale 100 - 120 60 - 80 Contrôle personnel
2. Tension normale 120 - 130 80 - 85 Contrôle personnel
3. Tension légère-
ment élevée
130 - 140 85 - 90
Consultation médicale
4. Tension trop
haute
140 - 160 90 - 100
Consultation médicale
5. Tension nette-
ment trop haute
160 - 180
100 - 110
Consultation médicale
6. Tension dange-
reusement haute
180 110
Consultation médicale
immédiate!
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces)
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)
9BP A50
FR
Si le gonflage est insuffisant, une flèche clignotante «
»
BT
s'affiche pour indiquer qu'il faut gonfler le brassard davantage.
8. A la fin du gonflage, la mesure est prise automatiquement.
Essayez d'être détendu. Ne bougez pas et ne faites pas
travailler les muscles de votre bras avant l'affichage du résultat.
Respirez normalement et évitez de parler.
9. Pendant la mesure, le symbole du coeur
AN
clignote sur l'écran et
un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté.
10.Le résultat, formé de la tension systolique AQ, de la tension
diastolique AR et de la fréquence du pouls AS, s'affiche et un bip
long retentit. Reportez-vous aussi aux explications données sur
d'autres affichages dans ce manuel.
11.Une fois la mesure terminée, appuyez sur la valve de décharge
rapide 6 pour dégonfler le brassard entièrement. Enlevez le
brassard.
12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors
tension tout seul au bout de 1 min. environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
la valve de décharge rapide 6 (par ex. si vous n'êtes pas
à l'aise ou sentez une pression désagréable).
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
pour une détection précoce
Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de
la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habi-
tuelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observa-
tion n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régu-
lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à
votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
5. Mémoire
A la fin d'une mesure, cet appareil enregistre automatiquement
chaque résultat.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M 3 brièvement quand l'appareil est hors
tension. L'écran montre le dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Quand la mémoire contient 14 résultats, elle est pleine. A
partir de ce stade, la nouvelle valeur mesurée remplace la
plus vieille valeur mémorisée.
Suppression de toutes les valeurs
Toutes les données en mémoire seront effacées lors d'un
retrait des batteries de l'appareil.
6. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole
AO
clignotera
dès la mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile à moitié
remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des mesures
fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole AO clignotera dès la
mise sous tension de l'appareil (affichage d'une pile déchargée). Il
vous est impossible de prendre d'autres mesures et vous devez
remplacer les piles.
1. Ouvrez le logement des piles 7 au dos de l'appareil.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
Types de pile et procédure
Utiliser 2 nouvelles piles alcalines de 1,5 V, longue durée,
format AAA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Information destinée au médecin en cas d'apparition
fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet appareil est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi
le pouls pendant la mesure. Il a été soumis à des tests cliniques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls
irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît
plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise
de tension quotidienne), nous recommandons au patient de
consulter son médecin.
Cet appareil ne remplace pas un examen cardiologue, mais il
contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
cardiaque.
10
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet appareil avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type
«NiMH»!
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'appareil. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'appareil,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'appareil pendant une semaine ou plus!
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie!
7. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «ERR 3», s'affiche.
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre,
survient fréquemment.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
8. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une application incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit être traité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- des températures extrêmes
- des chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Le fonctionnement de l’appareil risque d’être altéré dans le cas
d’une utilisation proche d’un champs électromagnétique tels que
les téléphones mobiles ou des postes de radio ainsi nous recom-
mandons de respecter une distance de
1
mètre. Dans le cas où
ces conditions ne peuvent être respectées, merci de vérifier que
l’appareil fonctionne correctement avant toute mesure.
N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou
remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'appareil.
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
«
ERR 1
»
Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le bras-
sard et répétez la mesure.*
«
ERR 2
»
Signal incor-
rect
Pendant la mesure, des signaux incor-
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«
ERR 3
»
Pas de pres-
sion dans le
brassard
Le brassard ne se gonfle pas à la pres-
sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard et la
poire sont bien raccordés et contrôlez si le
brassard est assez serré. Remplacez les
piles si nécessaire. Répétez la mesure.
«
ERR 5
»
Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«HI» Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par minute).
Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la
mesure.*
«LO» Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution
11BP A50
FR
Si vous comptez ne pas utiliser l'appareil pendant une période
prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveil-
lance. Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent
être avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où
l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Entretien de l'appareil
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer l'appareil.
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet appareil
tous les
2
ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez-
vous adresser à votre Service
Microlife
local pour convenir d'une
date (voir avant-propos).
Élimination de l'équipement
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
9. Garantie
Cet appareil est assorti d'une garantie de 3 ans à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir
verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Les piles, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des consignes d'utilisation.
Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant-
propos).
10.Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Conditions
d’utilisation:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Conditions de
stockage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids: 320 g (piles incluses)
Dimensions: 99 x 55 x 32 mm
Procédure de mesure: Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard: 0 - 299 mmHg
Résolution: 1 mmHg
Précision statique: Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls: ± 5 % de la valeur lue
Alimentation
électrique:
2 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Durée de vie des piles:
env.
780
mesures (avec des piles neuves)
Classe IP: IP20
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Espérance de
fonctionnement:
Appareil: 5 ans ou 10’000 mesures
Accessoires: 2 ans
12
Pantalla
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Estimado cliente,
Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta
fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar,
preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de
la presión arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en
colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada
en ensayos clínicos.*
Lea estas instrucciones detenidamente. Esto le permitirá entender
todas las funciones y la información sobre seguridad. Deseamos
que quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier
pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude
en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife
local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del
distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en
Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil
sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-H» probado de acuerdo con el proto-
colo de la Sociedad Europea de Hipertensión (EHS).
Microlife BP A50
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Botón M (Memoria)
4
Enchufe para manguito
5
Enchufe para la pera de inflado
6
Válvula de desinflado rápido
7
Compartimento de baterías
8
Manguito
9
Conector del manguito
AT
Pera de inflado
AK
Conector para la pera de inflado
AL
Número de memoria
AM
Indicador de arritmia cardiaca
AN
Pulso
AO
Indicador de batería
AP
Valor guardado
AQ
Valor sistólico
AR
Valor diastólico
AS
Frecuencia del pulso
BT
Inflado de aire
BK
Purga de aire
Mantener en lugar seco
13BP A50
ES
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la auto-
medición
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Elegir el manguito correcto
Conectar la pera de inflado
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una
detección anticipada
5. Memoria de datos
Ver los valores guardados
Memoria llena
Borrar todos los valores
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Baterías descargadas – cambio
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Uso de baterías recargables
7. Mensajes de error
8. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
Seguridad y protección
Cuidado del dispositivo
Control de precisión
Eliminación de residuos
9. Garantía
10. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
automedición
La presión arterial es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden
siempre dos valores, el valor sistólico (superior) y el valor
diastólico (inferior).
El dispositivo indica también la frecuencia del pulso (el
número de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte siempre con su médico los valores medidos y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Apunte sus lecturas en el diario de presión arterial adjunto.
Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
Existen muchas causas de
valores de presión arterial excesi-
vamente altos
. Su médico se las explicará en detalle y, en caso
de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. Aparte de la
medicación, las técnicas de relajación, la pérdida de peso y el
ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la presión arterial.
¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier
medicamento prescrito por su médico!
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión
arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans-
curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición
siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y
estando relajado! Tome al menos dos mediciones al día, una
por la mañana y otra por la tarde.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir resultados que difieran
significativamente.
Las diferencias entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado
mucho más claro que una sola medición.
Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
¡Si está usted embarazada, debería realizar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti-
camente durante el embarazo!
Si padece de irregularidad cardiaca (arritmia, véase el «Apar-
tado 4.»), las mediciones tomadas con este dispositivo deben
ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!
14
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo:
Una lectura comprendida entre 150/85 ó 120/98 mm Hg indica
«presión arterial demasiado alta».
2. Uso del dispositivo por primera vez
Colocar las baterías
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las
baterías. El compartimento de baterías 7 está situado en la parte
inferior del dispositivo. Inserte las baterías (2 x tamaño AAA 1,5 V)
observando la polaridad indicada.
Elegir el manguito correcto
Microlife le ofrece 3 tamaños de manguitos distintos: S, M y L. Elija
el tamaño de manguito adecuado según la circunferencia de su
brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es
el tamaño apropiado para la mayoría de la gente.
Use únicamente manguitos Microlife.
Contacte su servicio al cliente de
Microlife
local, si el manguito
8
incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el manguito al dispositivo insertando el conector
9
del
manguito en el enchufe
4
del manguito hasta que no entre más.
Conectar la pera de inflado
Conecte la pera de inflado
AT
al dispositivo insertando el conector
AK
firmemente en el enchufe para la pera de inflado
5
.
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
Lista de chequeo para efectuar una medición fiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición y
relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente
en el izquierdo).
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de
camisa, ya que no interfieren con el manguito si se encuentran
en contacto con el brazo.
5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito
(marcado en el manguito).
Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese de que el manguito esté colocado 2 cm por
encima del codo.
La marca de la arteria en el manguito (barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque el brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el manguito se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Conecte el dispositivo y espere hasta que aparezca «0» en la
pantalla y comience a parpadear la flecha «» BT.
7. Tome la pera de inflado con su mano libre (el brazo en el que no
efectúa la medición) e infle el manguito. Mire la indicación de la
presión en la pantalla e infle hasta una presión aprox. 40 mmHg
superior al valor sistólico esperado (el valor superior). Si el
inflado ha sido insuficiente, aparece una flecha «
»
BT
parpa-
deando para indicarle que debe inflar hasta un valor más alto.
8. Después del inflado, la medición se efectúa automáticamente.
Relájese, no se mueva y no tense los músculos de su brazo
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en adultos
de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS) en
2003. Datos en mm Hg.
Nivel Sistólico Diastólico Recomendación
presión arterial
demasiado baja
100
60
Consulte con su
médico
1. presión arterial
óptima
100 - 120 60 - 80
Autocontrol
2. presión arterial
normal
120 - 130 80 - 85
Autocontrol
3. presión arterial lige-
ramente alta
130 - 140 85 - 90
Consulte con su
médico
4. presión arterial
demasiado alta
140 - 160 90 - 100
Acudir al médico
5. presión arterial muy
alta
160 - 180 100 - 110
Acudir al médico
6. presión arterial peli-
grosamente alta
180
110
¡Acudir urgente-
mente al médico!
Tamaño de manguito para una circunferencia del brazo
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 pulgadas)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 pulgadas)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 pulgadas)
15BP A50
ES
hasta que se visualice el resultado de la medición. Respire
normalmente y no hable.
9. Durante la medición, el indicador de pulso AN parpadea en la
pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un
latido cardíaco.
10.Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arte-
riales sistólica AQ y diastólica AR y la frecuencia del pulso AS y
se escucha un pitido o bip más largo. Tenga en cuenta también
las explicaciones de otras indicaciones en este manual.
11.Una vez finalizada la medición, presione la válvula de desin-
flado rápido 6 para soltar el aire que quede en el manguito.
Quite el manguito.
12.Desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automáti-
camente al cabo de aprox. 1 min).
La medición se puede interrumpir en cualquier momento
presionando la válvula de desinflado rápido 6 (p.ej. si no
se encuentra bien o en caso de tener una sensación de
presión desagradable).
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para
una detección anticipada
Este símbolo AM indica que durante la medición se detectaron
ciertas irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede
diferir de su tensión arterial normal – repita la medición. En la
mayoría de los casos no es causa de preocupación. En cualquier
caso, si el símbolo aparece con cierta regularidad (p.ej. varias
veces a la semana realizando mediciones a diario) le recomen-
damos consultar con su médico. Por favor, enséñele la siguiente
información al médico:
5. Memoria de datos
Al final de cada medición, el dispositivo guarda automáticamente
el resultado.
Ver los valores guardados
Pulse el botón M
3
brevemente estando apagado el dispositivo. La
pantalla muestra en primer lugar los últimos resultados guardados.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Memoria llena
Cuando se han guardado 14 resultados en la memoria, la
memoria está llena. De aquí en adelante, cada nuevo valor
medido será guardado sobreescribiendo el valor más
antiguo.
Borrar todos los valores
Al extraer las baterías del dispositivo se borran todos los
datos de la memoria.
6. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías AO parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías AO
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimento de baterías 7 situado en la parte
posterior del dispositivo.
2. Sustituya las baterías; asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Utilice 2 baterías alcalinas nuevas de tamaño AAA, de
1,5 V, de larga duración.
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolongado,
extraiga las baterías.
Información para el médico en el caso de una frecuente
aparición del indicador de arritmia
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que analiza
también la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El
dispositivo ha sido probado clínicamente.
En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las
pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la
medición. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor frecuencia
(p.ej. varias veces a la semana realizando mediciones a diario), le
recomendamos al paciente que consulte a su médico.
El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve
para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial.
16
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensió-
metro! Recargue las baterías en un cargador externo y
observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a
la duración.
7. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, esta se interrumpe y
se visualiza un mensaje de error, p. ej., «ERR 3».
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema
ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
8. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación
de residuos
Seguridad y protección
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se responsa-
biliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas».
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Los manguitos son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
Infle el manguito únicamente cuando está colocado correcta-
mente en el brazo.
La funcion de este dispositivo puede ser comprometida cuando
es utilizado cerca de campos electromagneticos fuertes tales
como telefonos moviles o estaciones de radio, se recomienda
mantener al menos 1 m de distancia. En casos donde usted
sospecha esto es inevitable, por favor compruebe si el disposi-
tivo funciona correctamente antes de su uso.
Error Descripción Posible causa y solución
«
ERR 1
»
Señal dema-
siado débil
Las señales del pulso en el manguito son
demasiado débiles. Vuelva a colocar el
manguito y repita la medición.*
«
ERR 2
»
Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el manguito,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
«
ERR 3
»
No hay
presión en el
manguito
No se puede generar una presión
adecuada en el manguito. Se puede
haber producido una fuga. Compruebe
que el manguito y la pera de inflado
estén conectados correctamente y que
el manguito no quede demasiado
suelto. Cambie las baterías si fuese
necesario. Repita la medición.
«
ERR 5
»
Resultado
anormal
Las señales de medición son impre-
cisas y, por ello, no se puede visualizar
ningún resultado. Lea la lista de
chequeo para efectuar mediciones
fiables y repita la medición.*
«HI» Pulso o
presión de
manguito
demasiado
alto
La presión en el manguito es dema-
siado alta (superior a 300 mm Hg) o el
pulso es demasiado alto (más de
200 latidos por minuto). Relájese
durante 5 minutos y repita la medición.*
«LO» Pulso dema-
siado bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de
40 latidos por minuto). Repita la medi-
ción.*
Error Descripción Posible causa y solución
17BP A50
ES
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
alguna anomalía.
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
tivos individuales de este manual.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de
estrangulamiento en caso de que este dispositivo se sumi-
nistre con cables o tubos.
Cuidado del dispositivo
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Control de precisión
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha
caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para
concertar la revisión (ver introducción).
Eliminación de residuos
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
9. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 3 años a partir de la fecha
de compra. La garantía sólo será válida con la tarjeta de garantía
debidamente completada por el distribuidor (véase la parte poste-
rior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
Quedan excluidas las baterías, el manguito y las piezas de
desgaste.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del
dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier
daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.
Póngase en contacto con su servicio de atención al cliente
Microlife
local (véase prefacio).
10.Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Condiciones de
almacenamiento:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95% de humedad relativa máxima
Peso: 320 g (incluyendo baterías)
Tamaño: 99 x 55 x 32 mm
Procedimiento de
medición:
oscilométrico, según el método Koro-
tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
Nivel de medición: 20 - 280 mm Hg – presión arterial
40 - 200 latidos por minuto – pulso
Intervalo de indicación
de la presión del
manguito: 0 - 299 mm Hg
Resolución: 1 mm Hg
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mm Hg
Precisión del pulso: ± 5% del valor medido
Fuente de corriente:
2 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AAA
Duración de la batería:
aprox.
780
mediciones (usando baterías
nuevas)
Clase IP: IP20
Referencia a los
estándares:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Vida útil esperada:
Dispositivo:
5
años o
10.000
mediciones
Accesorios: 2 años
18
Mostrador
Leia atentamente este manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
Estimado cliente,
O novo monitor de tensão arterial da
Microlife
é um dispositivo
médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do
braço. É um produto vivamente recomendado para utilização domés-
tica devido às suas características de facilidade de utilização e
precisão na monitorização da tensão arterial. Este dispositivo foi
desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina e os
ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão na
medição.*
Leia atentamente as instruções de funcionamento para se
informar de todas as funções e informação de segurança. Espe-
ramos que fique satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver
alguma questão, problema ou se pretender encomendar peças
sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da
Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do
distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site
www.microlife.com onde encontrará toda a informação útil sobre
os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
* Este aparelho utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada
no modelo «BP 3BTO-H» já premiado, sendo um modelo testado
em conformidade com o protocolo ESH (European Society for
Hypertension).
Microlife BP A50
PT
1
Botão ON/OFF
2
Mostrador
3
Botão M (Memória)
4
Entrada da braçadeira
5
Entrada da pêra de enchimento
6
Válvula de descarga de acção rápida
7
Compartimento das pilhas
8
Braçadeira
9
Conector da braçadeira
AT
Pêra de enchimento
AK
Conector da pêra de enchimento
AL
Número da memória
AM
Indicador de arritmia cardíaca
AN
Pulsação
AO
Visualização das pilhas
AP
Valor guardado
AQ
Tensão sistólica
AR
Tensão diastólica
AS
Frequência da pulsação
BT
Pêra de enchimento de ar
BK
Descarga de ar
Manter seco
/