ESBE ALFxx4 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
GB • SE • CZ • DK • FI • HU
SERIES ALFxx4 24V
2
Series ALF134
Series ALF264
Series ALF364
Series ALF464
CONTENT
page Chapter
2-5
6-7
8-11
12-13
14-17
18-26
27-28
LVD 2014/35/EU
EMC 2014/30/EU
RoHS3 2015/863/EU
<–20°C
>+50˚C
–20°C - +50°C
1
2
3
4
5
6
7
INSTALLATION
MANUAL OVERRIDE
CONNECTOR DESCRIPTIONS
ELECTRICAL CONNECTION
DIP SWITCHES
DIAGNOSTIC / ALARM FUNCTION
ACTUATOR STATUS
INSTALLATION
T fluid –20°C... +120°C
T fluid
0°C... +150°
C
T fluid
0°C... +150°C
1
3
GB INSTALLATION
1. Mounting positions:
A=Allowed mounting position with fluid temperature between
–20ºC to +120ºC.
B= Allowed mounting position with fluid temperature between
0ºC to +150ºC
C=Not allowed mounting position.
2. Mount flange nut (A) and then the square nut (B) on top of
spindle.
3. Bring the actuator into desired position by activating and
turning the manual knob (more information on page 6), or
reposition the valve itself.
4. Put the actuator on top of the valve. Fasten it to the neck
of the valve by means of the U-bolt. Firmly tighten all nuts!
5. A: Stroke indicator B: Anti rotation guide
SE INSTALLATION
1. Monteringsposition:
A=Tillåten monteringsposition med flödestemperatur mellan
-20ºC och +120ºC.
B=Tillåten monteringsposition med flödestemperatur mellan
0ºC och +150ºC.
C=Ej tillåten monteringsposition.
2. Montera flänsmutter (A) och sedan fyrkantmuttern (B) på
toppen av spindeln.
3. För ställdonet till önskad position genom att aktivera och
vrida det manuella vredet (ytterligare information på sidan 6),
alt. flytta ventilens spindel.
4. Placera ställdonet på ventilen. Fäst det till halsen med den
medlevererade U-bulten. Drag åt alla muttrar.
5. A: Slaglängdsindikator B: Medbringare
2
35
4
4
CZ MONTÁŽ
1. Montážní polohy:
A = přípustná montážní poloha s teplotou média od -20 do
+120°C.
B = přípustná montážní poloha s teplotou média od 0 do
+150°C.
C = nepřípustná montážní poloha.
2. Matici s nákružkem (A) a poté čtvercovou matici (B)
namontujte na horní stranu vřetena.
3. Umístěte servopohon do požadované polohy aktivací a
otočením ručního knoflíku (více informací naleznete na straně
6) nebo přemístěním samotného ventilu.
4. Umístěte servopohon na horní část ventilu. Připevněte jej
k hrdlu ventilu pomocí třmenového šroubu. Pevně utáhněte
všechny matice!
5. A: Indikátor zdvihu B: Vodítko proti otáčení
DK INSTALLATION
1. Monteringspositioner:
A = Tilladt monteringsposition med væsketemperatur i
området - 20ºC til +120ºC.
B= Tilladt monteringsposition med væsketemperatur mellem
0ºC til +150ºC
C=Ikke tilladt monteringsposition.
2. Monter flangemøtrik (A) og derefter den firkantede møtrik
(B) oven på spindelen.
3. Bring aktuatoren i den ønskede position ved at aktivere og
dreje den manuelle knap (flere oplysninger på side 6) eller flyt
selve ventilen.
4. Sæt aktuatoren oven på ventilen. Fastgør den til ventilens
hals ved hjælp af U-bolten. Stram alle møtrikker fast!
5. A: SlagindikatorB: Vejledning til antirotation
INSTALLATION
T fluid –20°C... +120°C
T fluid
0°C... +150°
C
T fluid
0°C... +150°C
12
3
5
FI ASENNUS
1. Asennusvaihtoehdot:
A = Sallittu asennusvaihtoehto, kun nesteen lämpötila on
–20ºC ... +120ºC.
B = Sallittu asennusvaihtoehto, kun nesteen lämpötila on 0ºC
... +150ºC
C = Ei sallittu asennusvaihtoehto.
2. Asenna laippamutteri (A) ja sen jälkeen neliömutteri (B)
karan päälle.
3. Aseta moottori haluttuun asentoon aktivoimalla ja
kääntämällä käsikäyttöistä nuppia (lisätietoja sivulla 6) tai
aseta venttiili uudelleen paikalleen.
4. Aseta moottori venttiilin päälle. Kiinnitä se venttiilin kaulaan
U-pultilla. Kiristä kaikki mutterit tiukalle.
5. A: Iskun ilmaisin B: Kierronesto-ohjain
HU BESZERELÉS
1. Szerelési pozíciók:
A = megengedett beszerelési pozíció –20 ºC és +120 ºC
közötti folyadékhőmérséklettel.
B = Megengedett szerelési pozíció 0 °C és +150 ºC közötti
folyadékhőmérséklettel
C = Nem megengedett szerelési pozíció.
2. Szerelje fel a karimaanyát (A), majd a négyzet alakú anyát
(B) az orsó tetejére.
3. A kézi gomb aktiválásával és elforgatásával (további
információ a 6. oldalon) állítsa a motort a kívánt állásba, vagy
helyezze át magát a szelepet.
4. Helyezze a motort a szelep tetejére. Rögzítse a szelep
nyakához az U-csavar segítségével. Szorosan húzza meg az
összes anyát!
5. A: Löketjelző B: Forgásgátlás útmutató
5
4
6
GB
MANUAL OVERRIDE
There is a manual operation handle on the actuator.
When handle is lowered manual operation is active, the
power supply to the motor power stage circuitry is cut and
the motor stop. The actuator can be operated manually
and the valve positioned accordingly. The manual operation
handle latches in position until it is raised again, then board
and motor will be powered again. At the end of this opera-
tion the actuator moves to initial position (on the basis of
DIP 1 setting) then it follows the control signal. When the
manual override handle is engaged, the green and the red
LED are on.
The actuator is supplied with the manual operation
handle lowered/active.
SE
MANUEL STYRNING
Det finns ett handmanövervred på ställdonet. När vredet
är nedfällt är manuell drift aktiverad, strömförsörjningen
är bruten och motorn stannar. Ställdonet kan manöv-
reras manuellt och ventil position i enlighet därmed.
Handmanövervredet är låst i manuellt läge tills det fälls upp,
först då kommer kretskort och motor att strömförsörjas
igen. När detta sker kommer ställdonet att förflytta sig till
utgångsläge (baserat på DIP 1 inställning) för att därefter
följa styrsignalen. När handmanövervredet är nedfällt är
den gröna och röda lysdioderna på.
Ställdonet levereras med handmanövervredet nedfällt/
aktivt.
2MANUAL OVERRIDE
FI
MANUAALINEN OHITUS
Moottorissa on manuaalisen käytön kahva.
Kun kahvaa lasketaan, manuaalinen käyttö on aktiivinen,
virransyöttö moottorin päävirtapiiriin katkeaa ja moottori
pysähtyy. Moottoria voidaan käyttää manuaalisesti venttiili
sen mukaisessa asennossa. Manuaalinen käyttökahva lukitt-
uu paikalleen, kunnes se nostetaan uudelleen, jolloin piirilevy
ja moottori saavat jälleen virtaa. Tämän toiminnan lopussa
moottori siirtyy alkuasentoon (DIP 1 -asetuksen perusteella)
ja noudattaa sitten ohjaussignaalia. Kun manuaalinen ohi-
tuskahva on kytkettynä, vihreä ja punainen LED-merkkivalo
palavat.
Moottori toimitetaan manuaalisen käytön kahva alas
laskettuna / aktiivisena.
HU
KÉZI FELÜLÍRÁS
A motoron egy manuális működtetésre szolgáló fogant
található.
Ha a fogantyút leengedi, a manuális működtetés bekapcsol,
a motor tápellátó áramkörének ellátása megszakad és a
motor leáll. A motor kézzel működtethető, és a szelep ennek
megfelelően beállítható. A kézi működtető fogantyú retesze
a helyére rögzül, amíg újra fel nem emeli, majd bekapcsol
a tábla és a motor tápellátása. A művelet végén a motor a
kezdeti pozícióba áll (a DIP 1 beállítás alapján), majd követi a
vezérlőjelet. Ha a kézi felülírás fogantyú be van kapcsolva, a
zöld és a piros LED világít.
Szállításkor a motoron a kézi működtető fogantyú le van
engedve/aktív.
7
CZ
RUČNÍ PŘEPSÁNÍ
Na servopohonu je páka pro ruční ovládání.
Když je páka stlačena dolů, je aktivní ruční ovládání, napájení
obvodů zajišťujících výkon motoru je přerušeno a motor
se zastaví. Servopohon lze ovládat ručně a ventil lze tímto
způsobem umístit do potřebné polohy. Páka ručního ovládání
zůstane zajištěna v této poloze, dokud není zvednuta nahoru.
Potom dojde k obnovení napájení obvodové desky a motoru.
Na konci této operace se servopohon přesune do výchozí
polohy (na základě nastavení DIP 1) a potom se pohybuje
podle příkazu řídicího signálu. Když je páka ručního ovládání
aktivní (dole), svítí zelená a červená LED kontrolka.
Servopohon je dodáván s pákou ručního ovládání v
dolní, tedy aktivní poloze.
DK
MANUEL TILSIDESÆTTELSE
Aktuatoren har et manuelt betjeningsgreb.
Når håndtaget sænkes, er manuel drift aktiv, afbrydes
strømforsyningen til motorstrømskredsløbet, og motorstop-
pet afbrydes. Aktuatoren kan betjenes manuelt, og ventilen
kan placeres i overensstemmelse hermed. Det manuelle
betjeningshåndtag låser på plads, indtil det hæves igen,
hvorefter kort og motor vil få strøm igen. Ved afslutningen
af denne handling bevæger aktuatoren sig til udgangsposi-
tion (på grundlag af DIP 1-indstilling), og derefter følger den
kontrolsignalet. Når det manuelle tilsidesættelseshåndtag
er aktiveret, er den grønne og den røde LED tændt.
Aktuatoren leveres med det manuelle driftshåndtag
sænket/aktivt.
8
GB CONNECTOR DESCRIPTIONS
To avoid damages to electronic components caused by the PCB bending, do not press too much while fixing the
terminal block.
DESCRIPTION FUNCTION MIN WIRE AREA MAX WIRE LENGTH
V+ 16 VDC Voltage output
(Max load 25mA) 0.5 mm 200 m
M 0V (Common)
U 2-10VDC Feedback output signal
(Max load 2mA) 0.5 mm 200 m
M 0V (Common)
Y 0-10VDC* Modulating control signal 0.5 mm 200 m
M 0V (Common)
Y1 3-point floating control
signal 0.5 mm 200 m
Y2
Ln 0V Power Supply 1.5 mm 75 m
L1 24VAC/DC
*See Chapter 5 and DIP switch 4−6 for available modulating control signal types.
SE FÖRKLARING ANSLUTNINGAR
Tryck ej för hårt när kabelkontakten kontakteras för att undvika skador på kretskortet till följd av böjning.
FÖRKLARING FUNKTION MIN KABEL AREA MAX KABEL LÄNGD
V+ 16 VDC Spänningsutgång
(Max last 25mA) 0.5 mm 200 m
M0V (Gemensam)
U 2-10VDC Återföringssignal (Max
last 2mA) 0.5 mm 200 m
M0V (Gemensam)
Y 0-10VDC* Modulerande styrsignal 0.5 mm 200 m
M0V (Gemensam)
Y1
3-punkt styrsignal 0.5 mm 200 m
Y2
Ln 0V Strömförsörjning 1.5 mm 75 m
L1 24VAC/DC
*Se kapitel 5 och DIP brytare 4-6 för tillgängliga typer av modulerande styrsignaler.
3CONNECTOR DESCRIPTIONS
24VAC/DC
9
CZ POPISY KONEKTORŮ
Aby nedošlo k poškození elektronických součástek v důsledku ohýbání desky plošných spojů, při upevňování svorkovnice
na desku příliš netlačte.
POPIS FUNKCE MIN. PLOCHA VODIČE MAX. DÉLKA VODIČE
V+ 16 V DC Výstupní napětí
(Maximální zatížení 25
mA)
0,5 mm 200 m
M0 V (společný
kontakt)
U 2−10 V DC Zpětnovazební výstupní
signál
(Maximální zatížení 2 mA)
0,5 mm 200 m
M0 V (společný
kontakt)
Y 0−10 V DC* Modulační řídicí signál 0,5 mm 200 m
M0 V (společný
kontakt)
Y1 Řídicí signál 3bodové
pohyblivé regulace 0,5 mm 200 m
Y2
Ln 0V Napájení 1,5 mm 75 m
L1 24 V AC/DC
* Dostupné typy modulačních řídicích signálů − viz kapitola 5 a přepínač DIP 4−6.
DK BESKRIVELSER AF FORBINDELSE
For at undgå skader på elektroniske komponenter forårsaget af at kredsløbskortet bøjes, skal du ikke trykke for meget,
når terminalblokken fastgøres.
BESKRIVELSE FUNKTION MIN WIRE OMRÅDE MAKS WIRE LÆNGDE
V+ 16 VDC Spændingsudgang
(Maksimal belastning
25mA) 0,5 mm 200 m
M 0V (nul)
U 2-10 VDC Feedback udgangssignal
(Maksimal belastning
2mA)
0,5 mm 200 m
M 0V (nul)
Y 0-10 VDC* Modulerende
kontrolsignal 0,5 mm 200 m
M 0V (nul)
Y1
3-punkts styresignal 0,5 mm 200 m
Y2
Ln 0V Strømforsyning 1,5 mm 75 m
L1 24 VAC/DC
*Se kapitel 5 og DIP-omskifter 4−6 for tilgængelige modulerende kontrolsignaltyper.
10
3CONNECTOR DESCRIPTIONS
24VAC/DC
FI LIITINTEN KUVAUKSET
Jotta piirilevyn taivutus ei vahingoita elektronisia komponentteja, älä paina liikaa kiinnittäessäsi liitintä.
KUVAUS TOIMINTA JOHTOALUE VÄH. JOHDON PITUUS ENINT.
V+ 16VDC Lähtöjännite
(Maksimikuormitus
25mA) 0,5mm 200m
M 0V (yleinen)
U 2–10VDC Palautteen lähtösignaali
(Maksimikuormitus 2mA) 0,5mm 200m
M 0V (yleinen)
Y 0–10VDC* Moduloiva ohjaussignaali 0,5mm 200m
M 0V (yleinen)
Y1
3-pisteohjaussignaali 0,5mm 200m
Y2
Ln 0V Virransyöttö 1,5mm 75m
L1 24VAC/DC
*Katso luvusta 5 ja DIP-kytkimestä 4−6 käytettävissä olevat moduloivat ohjaussignaalityypit.
HU CSATLAKOZÓ LEÍRÁSOK
A PCB elhajlása által okozott elektronikus alkatrész károsodás elkerülése érdekében ne nyomja meg túlzottan a
kapcsolóblokk rögzítésekor.
LEÍRÁS FUNKCIÓ MIN. VEZETÉK MÉRET MAX. VEZETÉK HOSSZ
V+ 16 VDC Feszültségkimenet
(Maximális terhelés
25mA) 0,5 mm 200 m
M 0V (általános)
U 2-10VDC Visszacsatolás kimeneti
jel
(Maximális terhelés 2mA)
0,5 mm 200 m
M 0V (általános)
Y 0-10VDC* Modulációs vezérlőjel 0,5 mm 200 m
M 0V (általános)
Y1 3-pontos szabályozó
vezérlőjel 0,5 mm 200 m
Y2
Ln 0V Tápellátás 1,5 mm 75 m
L1 24VAC/DC
* Az elérhető modulációs vezérlőjel típusokról lásd az 5. fejezetet és 4-6 DIP kapcsolót.
11
12
GB ELECTRICAL CONNECTION
ALFxx4 contain a half-wave rectifier power supply. It shall
not be powered with transformers that are used to power
other devices using non isolated full-wave rectifier power supply.
Use cable gland PG13,5 model (not supplied)
1. 3-point floating control mode
In floating control mode is only DIP switch 2 applicable. In
floating control mode is DIP switch 7 used only to force
manual calibration. During floating control mode the automatic
calibration is not active.
1a. 3-point floating control mode (Sink connection)
Connect wires, pict. A. Connect (Ln+Y1) to extend (open)
or (Ln+Y2) to retract (close) in floating control mode (Sink
connection). Connect feedback signal if needed, pict. A. Start a
calibration
1b. 3-point floating control mode (Source connection)
Connect power wires according to picture B. Connect (L1+Y1)
to extend (open) or (L1+Y2) to retract (close) in
floating control mode (Source connection). Connect feedback
signal if needed, pict. B. Start a calibration
2. Modulating / proportional control mode
Connect power and control signal according to picture C.
Connect feedback signal if needed, pict. C. Set the DIP switches
according to information in chapter 5. Start a calibration.
SE ELEKTRISK ANSLUTNING
ALFxx4 har en halvågslikriktare. Den skall inte drivas
med en transformator som används för andra enheter
med icke isolerad helvågslikriktad strömförsörjning. Använd
kabelgenomföring modell PG13,5 (medföljer ej)
1. 3-punkt styrning
I 3-punkt styrning är endast DIP brytare 2 applicerbar. I 3-punkt
styrning används DIP brytare 7 endast för att påbörja manuell
kalibrering. I drift är den automatiska kalibreringen ej aktiv.
1a. 3-punkt styrning (0V signal / Sink anslutning)
Anslut ledare, bild A. Anslut (Ln+Y1) för att skjuta ut (öppna)
eller (Ln+Y2) för att dra in (stänga) i 3-punkt styrning
(0V signal). Starta en kalibrering.
1b. 3-punkt styrning (24V signal / Source anslutning)
Anslut spänningsledare i enlighet med bild B. Anslut (L1+Y1)
för att skjuta ut (öppna) eller (L1+Y2) för att dra in (stänga)
i 3-punkt styrning (24V signal). Starta en kalibrering.
2. Modulerande / proportionerlig styrning
Anlut spänning och styrsignal i enlighet med bild C. Om önskas,
anslut återföringssignal, bild C. Ställ DIP brytarna i enlighet med
information i kapitel 5. Starta en kalibrering.
FI SÄHKÖLIITÄNTÄ
ALFxx4 sisältää virtalähteenä puoliaaltotasasuuntajan.
Virtalähteenä ei saa käyttää muuntajia, joita käytetään
muissa laitteissa, joiden virtalähteenä on eristämätön
kokoaaltotasasuuntaaja. Käytä kaapeliläpivientiä PG13,5 (ei sisälly)
1. 3-pisteohjaustila
3-piste ohjaustilassa vain DIP-kytkin 2 on käytettävissä. 3-piste
ohjaustilassa DIP-kytkintä 7 käytetään vain manuaalisen
kalibroinnin pakottamiseen. Ohjaustilan aikana automaattinen
kalibrointi ei ole aktiivinen.
1a. 3-pisteohjaustila (sinkkiliitin)
Liitä johdot, kuva A. Liitä (Ln+Y1), jos haluat pidentää (avata)
tai (Ln+Y2), jos haluat vetää takaisin (sulkea) 3-piste
ohjaustilassa (sinkkiliitin). Liitä palautesignaali tarvittaessa, kuva
A. Aloita kalibrointi
1b. 3-pisteohjaustila (lähdeliitäntä)
Liitä virtajohdot kuvan B mukaisesti. Liitä (L1+Y1), jos haluat
pidentää (avata) tai (L1+Y2), jos haluat vetää takaisin (sulkea)
3-piste ohjaustilassa (lähdeliitäntä). Liitä palautesignaali
tarvittaessa, kuva B. Aloita kalibrointi
2. Moduloiva/suhteellinen ohjaustila
Kytke virta- ja ohjaussignaali kuvan C mukaan. Kytke tarvittaessa
palautesignaali, kuva C. Aseta DIP-kytkimet kappaleen 5 tietojen
mukaisesti. Aloita kalibrointi.
HU ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
Az ALFxx4 félhullámú egyenirányító tápegységet tartalmaz.
Nem szabad más, szigetelés nélküli, teljes hullámú egyenirányító
tápegységet használó eszközök ellátására használni. Használja a
PG13,5 típusú kábel tömszelencét (nem tartozék)
1. 3-pontos szabályozó vezérlési mód
Szabályozó vezérlési módban csak a DIP 2 kapcsoló
alkalmazható. Szabályozó vezérlési üzemmódban a DIP
7 kapcsoló csak a kézi kalibrálás kényszerítésére szolgál.
Szabályozó vezérlési üzemmódban az automatikus kalibrálás
nem aktív.
1a. 3-pontos szabályozó vezérlési mód (szabályozó)
Csatlakoztassa a vezetékeket, . ábra A. Csatlakoztassa (Ln+Y1)
a meghosszabbításhoz (nyitás) vagy (Ln+Y2) csatlakozókat
a visszahúzáshoz (bezárás) szabályozó vezérlési
üzemmódban (szabályozó). Csatlakoztassa a visszacsatolási
jelet, ha szükséges, A. ábra. Kezdje el a kalibrálást.
1b. 3-pontos szabályozó vezérlési mód (source)
Csatlakoztassa a tápellátó vezetékeket a B. ábra szerint.
Csatlakoztassa (L1+Y1) a meghosszabbításhoz (nyitás) vagy
(L1+Y2) a visszahúzáshoz (bezárás) szabályozó vezérlési
üzemmódban (source). Csatlakoztassa a visszacsatolási jelet, ha
szükséges, B. ábra. Kezdje el a kalibrálást.
2. A modulációs/arányos vezérlési mód
Csatlakoztassa a tápellátást és a vezérlőjelet a C. ábra
szerint. Csatlakoztassa visszacsatolási jelet, ha szükséges, .
ábra C. Állítsa be a DIP kapcsolókat az 5. fejezetben található
információk szerint. Kezdje el a kalibrálást.
4ELECTRICAL CONNECTION
AB
3-point floating control mode
V+ U Y M Y1 Y2 Ln L1
N
+U
Feedback signal
(2 - 10 V DC) N
24 V AC/DC
V+ U Y M Y1 Y2 Ln L1
N
+U
Feedback signal
(2 - 10 V DC)
N
24 V AC
13
CZ ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Jednotka ALFxx4 obsahuje napájecí zdroj s jednocestným
usměrňovačem. Nesmí být napájena transformátory, které
se používají k napájení jiných zařízení s použitím neizolovaného
napájení s jednocestným usměrňovačem. Použijte kabelovou
průchodku PG13,5 (není součástí dodávky)
1. Režim 3bodové pohyblivé regulace
V režimu pohyblivé regulace lze použít pouze přepínač DIP 2.
V režimu pohyblivé regulace lze použít přepínač DIP 7 pouze
k vynucení ruční kalibrace. V režimu pohyblivé regulace není
automatická kalibrace aktivní.
1a. Režim 3bodové pohyblivé regulace (připojení odtoku)
Připojte vodiče, obr. A. Připojte (Ln+Y1) k vysunutí (otevření)
nebo (Ln+Y2) k zasunutí (zavření) v režimu pohyblivé
regulace (připojení odtoku). V případě potřeby připojte
zpětnovazební signál, obr. A. Zahajte kalibraci.
1b. Režim 3bodové pohyblivé regulace (připojení zdroje)
Připojte vodiče napájení podle obrázku B. Připojte (L1+Y1) k
vysunutí (otevření) nebo (L1+Y2) k zasunutí (zavření) v
režimu pohyblivé regulace (připojení zdroje). V případě potřeby
připojte zpětnovazební signál, obr. B. Zahajte kalibraci.
2. Režim modulační/proporcionální regulace
Připojte napájení a řídicí signál podle obrázku C. V případě
potřeby připojte zpětnovazební signál, obr. C. Přepínače DIP
nastavte podle informací v kapitole 5. Zahajte kalibraci.
DK ELEKTRISK TILSLUTNING
ALFxx4 indeholder en halvbølgeensretter-strømforsyning.
Den må ikke forsynes med transformatorer, der anvendes
til at drive andre anordninger ved hjælp af en ikke-isoleret
strømforsyning med fuldbølgeensretter. Brug kabelforskruning
PG13,5-model (medfølger ikke)
1. 3-punkts styretilstand
I 3-punkts kontroltilstand er det kun DIP-omskifter 2, der er
relevant. I 3-punkts kontroltilstand bruges DIP-omskifter 7 kun til
at gennemtvinge manuel kalibrering. Ved 3-punkts kontroltilstand
er den automatiske kalibrering ikke aktiv.
1a. 3-punkts styretilstand (Sink-forbindelse)
Tilslut kabler, billede A. Opret forbindelse (Ln+Y1) for at udvide
(åben) eller (Ln+Y2) for at tilbagetrække (lukke) i 3-punkts
kontroltilstand (Sink-forbindelse). Tilslut feedbacksignal, hvis det er
nødvendigt, billede A Start en kalibrering
1b. 3-punkts styretilstand (Source-forbindelse)
Tilslut strømkabler i henhold til billede B. Tilslut (L1+Y1) for at
udvide (åben) eller (L1+Y2) for at tilbagetrække (lukke) i
3-punkts kontroltilstand (kildeforbindelse). Tilslut feedbacksignal,
hvis det er nødvendigt, billede B. Start en kalibrering
2. Modulerende/proportional styretilstand
Tilslut strøm- og kontrolsignal i henhold til billede C. Tilslut
feedbacksignal, hvis det er nødvendigt, billede C. Indstil DIP-
omskifterne i overensstemmelse med oplysningerne i kapitel 5.
Start en kalibrering.
C
Modulating/proportional control mode
2
24 V AC
V+ U Y M Y1 Y2 Ln L1
N
+U
+Y
NModulating / proportional
control signal
Feedback signal
(2 - 10 V DC) N
24 V AC/DC
14
GB DIP SWITCHES
It is not necessary to remove power supply to change DIP switch settings, but the 24V power supply must be consider.
Before the cover on the actuator is removed and DIP settings are changed, the power to the actuator must be disconnected
or manual operation handle active. After DIP settings are changed power up the actuator or inactivate manual operation
handle to activate the new settings.
DIP
SWITCH OFF ON
1Normal direction, picture A Reverse direction, picture B
2Modulating / proportional control mode, picture
C
3-point floating control mode, see picture D
3- Sequence control mode
4Modulating control signal 0-10 VDC Modulating control signal 2-10 VDC
5
Sequence control signal 0-5 VDC with DIP
switch 4 in OFF mode
Sequence control signal 2-6 VDC with DIP
switch 4 in ON mode
Sequence control signal 5-10 VDC with DIP switch 4 in OFF mode
Sequence control signal 6-10 VDC with DIP switch 4 in ON mode
6Voltage input signal (VDC) Current input signal (4-20mA)
Note: DIP switch 4 must be in ON mode
7Automatic Calibration: the actuator updates the
stroke range if an unexpected mechanical stop
is detected for at least 10 seconds
Manual Calibration: the actutor calibration is started moving the
switch from OFF to ON; if the switch is left in ON the actuator
will never update the calibrated stroke value even when an
unexpected endpoint is detected
*U= feedback signal
*U=2VDC
*U=10VDC
A
*U=10VDC
*U=2VDC
B
5DIP SWITCHES
CZ PŘEPÍNAČE DIP
Není nutné odpojovat napájení, když chcete změnit nastavení přepínače DIP, ale je třeba zvážit napájení 24 V. Než sundáte
kryt servopohonu a změníte nastavení DIP, musíte odpojit napájení servopohonu nebo přepnout páku na ruční ovládání. Jakmile
změníte nastavení DIP, připojte napájení servopohonu nebo vypněte ruční ovládání, aby se aktivovala nová nastavení.
PŘEPÍNAČ
DIP VYP ZAP
1Normální směr, obrázek A Obrácený směr, obrázek B
2Režim modulační/proporcionální regulace,
obrázek C
Režim 3bodové pohyblivé regulace, viz obrázek D
3- Režim sekvenční regulace
4Modulační řídicí signál 0−10 V DC Modulační řídicí signál 2−10 V DC
5
Sekvenční řídicí signál 0−5 V DC s přepínačem
DIP 4 ve vypnutém režimu
Sekvenční řídicí signál 2−6 V DC s přepínačem
DIP 4 v zapnutém režimu
Sekvenční řídicí signál 5−10 V DC s přepínačem DIP 4 ve
vypnutém režimu
Sekvenční řídicí signál 6−10 V DC s přepínačem DIP 4 v zapnutém
režimu
6Vstupní signál napětí (V DC) Vstupní signál proudu (4−20 mA)
Poznámka: Přepínač DIP 4 musí být v zapnutém režimu
7Automatická kalibrace: servopohon aktualizuje
rozsah zdvihu, pokud je detekováno neočekávané
mechanické zastavení po dobu nejméně 10
sekund
Ruční kalibrace: spustí se kalibrace servopohonu a přepínač
se přepne z vypnutého do zapnutého stavu; pokud je přepínač
ponechán zapnutý, servopohon nikdy neaktualizuje kalibrovanou
hodnotu zdvihu, ani když je zjištěn neočekávaný koncový bod
*U = zpětnovazební signál
15
SE DIP BRYTARE
Det är inte nödvändigt att bryta strömförsörjningen för att ändra DIP brytarna men 24V spänningen måste beaktas.
Innan ställdonets kåpa tas bort och DIP brytarna ändras måste strömförsörjningen brytas eller handmanövervredet
aktiveras. När inställningarna är gjorda, anslut strömförsörjningen till ställdonet eller inaktivera handmanövervredet för att
aktivera de nya inställningarna.
DIP
BRYTARE OFF ON
1Normal riktning, bild A Omvänd riktning, bild B
2Modulerande/proportionell styrning, bild C 3-punkt styrning, bild D
3- Sekvensstyrning
4Modulerande signal 0-10VDC Modulerande signal 2-10VDC
5
Sekvensstyrning 0-5VDC med DIP brytare 4 i
läge OFF
Sekvensstyrning 2-6 VDC med DIP brytare 4 i
läge ON
Sekvensstyrning 5-10VDC med DIP brytare 4 i läge OFF
Sekvensstyrning 6-10VDC med DIP brytare 4 i läge ON
6Styrning på spänningsnivå (VDC) Styrning på strömnivå (4-20mA) OBS: DIP brytare måste vara i
läge ON
7Automatisk kalibrering: ställdonet uppdaterar
slaglängden automatiskt om ett oförutsett
mekaniskt stopp inträffar under minst 10 sek.
Manuel kalibrering: ställdonets kalibrering startas om DIP
brytaren ändras får läge OFF till ON. Om brytare lämnas i läge ON
kommer ställdonet aldrig att uppdatera slaglängden även om ett
oförutsett ändläge detekteras.
*U= återföringssignal
*U=10VDC
*U=2VDC Y2Y1
100%
0%
0V 10V
C D
DK DIP OMSKIFTERE
Det er ikke nødvendigt at fjerne strømforsyningen for at ændre DIP-omskifternes indstilling, men 24V-strømforsyningen
skal overvejes. Før dækslet på aktuatoren fjernes, og DIP-indstillingerne ændres, skal strømmen til aktuatoren afbrydes, eller
det manuelle betjeningshåndtag skal være aktivt. Når DIP-indstillingerne er ændret, aktiveres aktuatoren eller inaktiver det
manuelle betjeningshåndtag for at aktivere de nye indstillinger.
DIP
OMSKIFTER FRA TIL
1Normal retning, billede A Omvendt retning, billede B
2Modulerende/proportional styretilstand, billede
C
3-punkts styretilstand, se billede D
3- Sekvensstyring
4Modulerende kontrolsignal 0-10 VDC Modulerende kontrolsignal 2-10 VDC
5
Sekvenskontrolsignal 0-5 VDC med DIP-
omskifter 4 i FRA tilstand
Sekvenskontrolsignal 2-6 VDC med DIP-
omskifter 4 i TIL tilstand
Sekvenskontrolsignal 5-10 VDC med DIP-omskifter 4 i FRA
tilstand
Sekvenskontrolsignal 6-10 VDC med DIP-omskifter 4 i TIL tilstand
6Spændingsindgangssignal (VDC) Strømindgangssignal (4-20 mA)
Bemærk: DIP-omskifter 4 skal være i TIL-tilstand
7Automatisk kalibrering: aktuatoren opdaterer
slagområdet, hvis der registreres et uventet
mekanisk stop i mindst 10 sekunder
Manuel kalibrering: aktuatorkalibreringen er begyndt at flytte
kontakten fra FRA til TIL, hvis kontakten er efterladt i TIL, vil
aktuatoren aldrig opdatere den kalibrerede slagværdi, selv når der
registreres et uventet slutpunkt
*U= feedbacksignal
16
*U=2VDC
*U=10VDC
A
*U=10VDC
*U=2VDC
B
5DIP SWITCHES
FI DIP-KYTKIMET
Virransyöttöä ei tarvitse katkaista DIP-kytkimen asetusten muuttamista varten, mutta 24V:n virransyöttö on otettava
huomioon. Ennen kuin moottorin kansi poistetaan ja DIP-asetukset vaihdetaan, moottorin virta on kytkettävä pois päältä tai
manuaalinen käyttökahva on aktivoitava. Kun DIP-asetukset on muutettu, kytke moottoriin virta tai ota manuaalinen käyttökahva
pois käytöstä uusien asetusten aktivoimiseksi.
DIP-
KYTKIN POIS PÄÄLTÄ (OFF) PÄÄLLÄ (ON)
1Normaali suunta, kuva A Käänteinen suunta, kuva B
2Moduloiva/suhteellinen ohjaustila, kuva C 3-pisteohjaustila, katso kuva D
3- Järjestyksen valvontatila
4Moduloiva ohjaussignaali 0–10VDC Moduloiva ohjaussignaali 2–10VDC
5
Järjestyksen ohjaussignaali 0–5VDC DIP-
kytkimellä 4 OFF-tilassa
Järjestyksen ohjaussignaali 2–6VDC DIP-
kytkimellä 4 ON-tilassa
Järjestyksen ohjaussignaali 5–10VDC DIP-kytkimellä 4 OFF-
tilassa
Järjestyksen ohjaussignaali 6–10VDC DIP-kytkimellä 4 ON-tilassa
6Jännitteen tulosignaali (VDC) Virran tulosignaali (4–20mA)
Huomaa: DIP-kytkimen 4 on oltava ON-tilassa
7Automaattinen kalibrointi: moottori päivittää
iskuvälin, jos odottamaton mekaaninen pysäytys
havaitaan vähintään 10 sekunnin ajan
Manuaalinen kalibrointi: moottorin kalibrointi aloitetaan siirtämällä
kytkin OFF-asennosta ON-asentoon. Jos kytkin jätetään ON-
asentoon, moottori ei koskaan päivitä kalibroitua iskuarvoa,
myöskään silloin jos odottamaton päätepiste havaitaan
*U= palautesignaali
17
*U=10VDC
*U=2VDC Y2Y1
100%
0%
0V 10V
C D
HU DIP KAPCSOLÓK
A DIP kapcsoló beállításainak módosításához nem szükséges eltávolítani a tápegységet, de a 24V-os tápegységet
figyelembe kell venni. A motor fedelének eltávolítása és a DIP beállítások módosítása előtt a motor tápellátását le kell választani,
vagy a manuális működtetés fogantyúnak aktívnak kell lennie. A DIP-beállítások módosítása után kapcsolja be a motort, vagy
kapcsolja ki a kézi működtető fogantyút az új beállítások aktiválásához.
DIP
KAPCSOLÓ KI BE
1Normál irány, A. ábra Fordított irány, B. ábra
2A modulációs/arányos vezérlési mód, C. ábra 3-pontos szabályozó vezérlési mód, lásd D. ábra
3- Szekvenciavezérlési mód
4Modulációs vezérlőjel 0-10 VDC Modulációs vezérlőjel 2-10 VDC
5
Szekvenciavezérlő jel 0-5 VDC 4 DIP kapcsolóval
OFF (KI) módban
Szekvenciavezérlő jel 2-6 VDC 4 DIP kapcsolóval
ON (BE) módban
Szekvenciavezérlő jel 5-10 VDC 4 DIP kapcsolóval OFF (KI) módban
Szekvenciavezérlő jel 6-10 VDC 4 DIP kapcsolóval ON (BE)
módban
6Feszültség bemeneti jel (VDC) Áramerősség bemeneti jel (4-20mA)
Megjegyzés: A 4 DIP kapcsolónak ON (BE) üzemmódban kell lennie
7Automatikus kalibrálás: a motor frissíti a
lökettartományt, ha legalább 10 másodpercig
váratlan mechanikus leállást észlel
Kézi kalibrálás: a motor kalibrálásának megkezdéséhez állítsa
a kapcsolót OFF (KI) állásról ON (BE) állásra; ha a kapcsoló ON
(BE) állásban marad, a motor nem frissíti a beállított löketértéket
váratlan végpont érzékelésekor sem
*U = visszajelzési jel
18
6DIAGNOSTIC / ALARM FUNCTION
GB DIAGNOSTIC / ALARM FUNCTION
LED ERROR WHEN ACTUATOR BEHAVIOUR
TYPICAL
TROUBLE
SHOOTING
CONDITION
RESET P
ROCEDURE
Automatic Calibration SW7
OFF Manual Calibration SW7 ON
1RED
ON
Calibrated
stroke valve
less than 5
mm
Calibration
/ first
installation
The actuator pushes/
pulls 5 times (unexpected
stall) trying to remove the
possible obstacle. After
5 tries alarm is signalled
(RED Led ON) and the
actuator moves to initial
position. Doesn't respond to
control signal. Stroke value
is not updated beacuse out
of range
The actuator pushes/pulls
2 times against endpoint
during calibration. Alarm
is signalled (RED led On)
and the actuator moves to
the initial position. Doesn't
respond to the control
signal.
Valve with
a stroke
length lower
than 5 mm
Remove
power and
power up
again
2RED
ON
Stroke
longer than
30/60 mm
Calibration
/ first
installation
The actuator exits the
30/60 mm stroke range
and moves toward the new
stroke limit signalling an
anomaly (RED led on). The
actuator doesn't calibrate
the stroke
The actuator pushes/pulls
2 times against endpoint
during calibration. Alarm
is signalled (RED led On)
and the actuator moves to
the initial position and then
it doesn't reposnd to the
control signal.
Valve with
a stroke
length
longer than
30/60
mm
Remove
power and
power up
again
3
RED
quick *
blinking
+
GREEN
ON
Unexpected
stall
within the
calibrated
stroke range
Normal
operation
The actuator tries 5 times
against the new stall
condition. After 10 sec. the
actuator updates the new
stroke lenght. During these
10 sec. RED led is ON
The actuator tries 5 times
against the new stall
condition. After 10 sec. the
actuator doesn't update the
new stroke lenght
Valve stuck Inverted
control
signal
4
RED
quick *
blinking
+
GREEN
ON
Stroke
longer than
expected
Normal
operation
The actuator moves toward
the new stall condition with
a lower speed; after 10
sec. the actuator updates
the new stroke value;
During these 10 sec. RED
led is ON
The actuator moves toward
the new stall condition with
a lower speed. After 10
sec. the actuator doesn't
update the new stroke value
Stem
connection
loose
or valve
damaged
Inverted
control
signal
5RED
slow**
blinking
Low Power
Voltage Normal
operation
The actuator is still working
but performance cannot be
guaranteed
The actuator is still working
but performance cannot be
guaranteed
1. Wrong
transformer
size Correct
Voltage
Power
2. Unstable
power
6RED
slow**
blinking
High Power
Voltage Normal
operation
The actuator is still working
but performance cannot be
guaranteed
The actuator is still working
but performance cannot be
guaranteed
1. Wrong
transformer
size Correct
Voltage
Power
2. Unstable
power
* Quick = 2 flash / second
** Slow = 1 flash / second
LED´s are placed on circuit board and are only visible when actuator cover is removed.
19
SE DIAGNOSTIK / ALARM FUNKTION
LED FELTYP NÄR STÄLLDONETS BEETENDE TROLIG
FELORSAK ÅTER-
STÄLLNING
Automatic Calibration SW7
OFF Manual Calibration SW7
ON
1 RÖD på
Kalibrerad
slaglängd
mindre än 5
mm
Kalibrering
/ första
installation
Ställdonet trycker / drar
5 gånger för att försöka
att ta bort eventuellt
hinder (oväntat stop).
Efter 5 försök aktiveras
alarm (RÖD lysdiod på)
och ställdonet ställer sig
i initialt läge. Svarar ej på
styrsignalen. Slaglängden
uppdateras ej då den är
utanför godkänt intervall.
Ställdonet trycker / drar
2 gånger mot ändläget
under kalibreringen. Alarm
aktiveras (RÖD lysdion på)
och ställdonet ställer sig
i initialt läge. Svarar ej på
styrsignalen.
Ventil
med en
slaglängd
kortare än
5 mm
Bryt
spänningen
och starta
om
2 RÖD på Slaglängd
längre än
30/60 mm
Kalibrering
/ första
installation
Ställdonet passerar 30/60
mm slaglängd och rör
sig mot det nya ändläget
med alarm aktiverat (RÖD
lysdiod på). Ställdonet
kalibrerar ej slaglängden.
Ställdonet trycker / drar
2 gånger mot ändläget
under kalibreringen. Alarm
aktiveras (RÖD lysdion på)
och ställdonet ställer sig
i initialt läge. Svarar ej på
styrsignalen.
Ventil med
slaglängd
som är
längre än
30 / 60
mm
Bryt
spänningen
och starta
om
3
RÖD
snabb*
blinkning +
GRÖN på
Oväntat
stopp
inom den
kalibrerade
slaglängden.
Normal drift
Ställdonet försöker 5
gånger mot det oväntade
stoppet. Efter 10 sekunder
uppdateras ventilens
slaglängd. Under dessa 10
sekunder är RÖD lysdiod
på.
Ställdonet försöker 5
gånger mot det oväntade
stoppet. Ställdonet
uppdaterar ej slaglängden
på ventilen.
Fastnad
ventil Inverterad
styrsignal
4
RÖD
snabb*
blinkning +
GRÖN på
Slaglängd
längre än
förväntad Normal drift
Ställdonet rör sig mot
den nya ändläget med
lägre hastighet. Efter 10
sekunder uppdateras
ventilens slaglängd. Under
dessa 10 sekunder är RÖD
lysdiod på.
Ställdonet rör sig mot
den nya ändläget med
lägre hastighet. Ställdonet
uppdaterar ej slaglängden
på ventilen.
An-
slutningen
till spindeln
är lös eller
trasig ventil.
Inverterad
styrsignal
5RÖD
långsam**
blinkning
För låg
spännings-
nivå Normal drift
Ställdonet fungerar
fortfarande men full
funktionalitet kan inte
garanteras
Ställdonet fungerar
fortfarande men full
funktionalitet kan inte
garanteras
1. Fel
storlek på
trans-
formator Korrekt
spännings-
nivå+
2. Instabil
spänning
6RÖD
långsam**
blinkning
För hög
spännings-
nivå Normal drift
Ställdonet fungerar
fortfarande men full
funktionalitet kan inte
garanteras
Ställdonet fungerar
fortfarande men full
funktionalitet kan inte
garanteras
1. Fel
storlek på
trans-
formator Korrekt
spännings-
nivå+
2. Instabil
spänning
* snabb = 2 blinkningar / sekund
** långsam = 1 blinkning / sekund
Lysdioderna är placerade på kretskortet och är enbart synliga när kåpan på ställdonet är borttaget.
GB DIAGNOSTIC / ALARM FUNCTION
LED ERROR WHEN ACTUATOR BEHAVIOUR
TYPICAL
TROUBLE
SHOOTING
CONDITION
RESET P
ROCEDURE
Automatic Calibration SW7
OFF Manual Calibration SW7 ON
1RED
ON
Calibrated
stroke valve
less than 5
mm
Calibration
/ first
installation
The actuator pushes/
pulls 5 times (unexpected
stall) trying to remove the
possible obstacle. After
5 tries alarm is signalled
(RED Led ON) and the
actuator moves to initial
position. Doesn't respond to
control signal. Stroke value
is not updated beacuse out
of range
The actuator pushes/pulls
2 times against endpoint
during calibration. Alarm
is signalled (RED led On)
and the actuator moves to
the initial position. Doesn't
respond to the control
signal.
Valve with
a stroke
length lower
than 5 mm
Remove
power and
power up
again
2RED
ON
Stroke
longer than
30/60 mm
Calibration
/ first
installation
The actuator exits the
30/60 mm stroke range
and moves toward the new
stroke limit signalling an
anomaly (RED led on). The
actuator doesn't calibrate
the stroke
The actuator pushes/pulls
2 times against endpoint
during calibration. Alarm
is signalled (RED led On)
and the actuator moves to
the initial position and then
it doesn't reposnd to the
control signal.
Valve with
a stroke
length
longer than
30/60
mm
Remove
power and
power up
again
3
RED
quick *
blinking
+
GREEN
ON
Unexpected
stall
within the
calibrated
stroke range
Normal
operation
The actuator tries 5 times
against the new stall
condition. After 10 sec. the
actuator updates the new
stroke lenght. During these
10 sec. RED led is ON
The actuator tries 5 times
against the new stall
condition. After 10 sec. the
actuator doesn't update the
new stroke lenght
Valve stuck Inverted
control
signal
4
RED
quick *
blinking
+
GREEN
ON
Stroke
longer than
expected
Normal
operation
The actuator moves toward
the new stall condition with
a lower speed; after 10
sec. the actuator updates
the new stroke value;
During these 10 sec. RED
led is ON
The actuator moves toward
the new stall condition with
a lower speed. After 10
sec. the actuator doesn't
update the new stroke value
Stem
connection
loose
or valve
damaged
Inverted
control
signal
5RED
slow**
blinking
Low Power
Voltage Normal
operation
The actuator is still working
but performance cannot be
guaranteed
The actuator is still working
but performance cannot be
guaranteed
1. Wrong
transformer
size Correct
Voltage
Power
2. Unstable
power
6RED
slow**
blinking
High Power
Voltage Normal
operation
The actuator is still working
but performance cannot be
guaranteed
The actuator is still working
but performance cannot be
guaranteed
1. Wrong
transformer
size Correct
Voltage
Power
2. Unstable
power
* Quick = 2 flash / second
** Slow = 1 flash / second
LED´s are placed on circuit board and are only visible when actuator cover is removed.
20
6DIAGNOSTIC / ALARM FUNCTION
CZ FUNKCE DIAGNOSTIKY/ALARMU
Č. LED CHYBA KDY CHOVÁNÍ SERVOPOHONU TYPICKÁ
PŘÍČINA
PROBLÉMU
POSTUP
RESETOVÁNÍ
Automatická kalibrace
SW7 vypnutý Ruční kalibrace SW7
zapnutý
1ČERVENÁ
SVÍTÍ
Kalibrovaný
zdvih ventilu
menší než 5
mm
Kalibrace
/ první
montáž
Servopohon se 5krát
vysune/zasune
(neočekávané zastavení)
a pokusí se odstranit
možnou překážku. Po 5
pokusech je signalizován
alarm (červená LED
svítí) a servopohon se
přesune do výchozí
polohy. Nereaguje
na řídicí signál. Zdvih
ventilu není aktualizován,
protože je mimo rozsah.
Servopohon se během
kalibrace 2krát vysune/
zasune proti koncovému
bodu. Je signalizován
alarm (červená LED
svítí) a servopohon se
přesune do výchozí
polohy. Nereaguje na
řídicí signál.
Ventil s délkou
zdvihu kratší
než 5 mm
Odpojte
a znovu
připojte
napájení
2ČERVENÁ
SVÍTÍ
Zdvih delší
než 30/60
mm
Kalibrace
/ první
montáž
Servopohon opouští
rozsah zdvihu 30/60
mm a pohybuje se
směrem k novému
limitu zdvihu, přičemž je
signalizován neobvyklý
stav (červená LED svítí).
Servopohon neprovede
kalibraci zdvihu.
Servopohon se během
kalibrace 2krát vysune/
zasune proti koncovému
bodu. Je signalizován
alarm (červená LED
svítí) a servopohon se
přesune do výchozí
polohy a potom
nereaguje na řídicí
signál.
Ventil s délkou
zdvihu delší než
30/60 mm
Odpojte
a znovu
připojte
napájení
3
ČERVENÁ
rychle *
bliká
+
ZELENÁ
SVÍTÍ
Neočekávané
zastavení v
kalibrovaném
rozsahu
zdvihu
Normální
provoz
Servopohon se pokusí
5krát posunout proti
nové poloze zastavení.
Po 10 sekundách se
servopohon aktualizuje
na novou délku zdvihu.
Během těchto 10
sekund červená LED
svítí.
Servopohon se pokusí
5krát posunout proti
nové poloze zastavení.
Po 10 sekundách
se servopohon
neaktualizuje na novou
délku zdvihu.
Uvíznutý ventil Obrácený
řídicí signál
4
ČERVENÁ
rychle *
bliká
+
ZELENÁ
SVÍTÍ
Zdvih delší
než bylo
očekáváno
Normální
provoz
Servopohon se pohybuje
směrem k nové poloze
zastavení nižší rychlostí;
po 10 sekundách se
servopohon aktualizuje
na novou hodnotu
zdvihu; během těchto
10 sekund červená LED
svítí.
Servopohon se pohybuje
směrem k nové poloze
zastavení nižší rychlostí.
Po 10 sekundách
se servopohon
neaktualizuje na novou
hodnotu zdvihu.
Uvolněné
připojení dříku
nebo poškozený
ventil
Obrácený
řídicí signál
5ČERVENÁ
pomalu**
bliká
Nízké
napájecí
napětí
Normální
provoz
Servopohon stále
pracuje, ale správný
výkon nelze zaručit
Servopohon stále
pracuje, ale správný
výkon nelze zaručit
1. Chybná
velikost
transformátoru Správný
napěťový
výkon
2. Nestabilní
napájení
6ČERVENÁ
pomalu**
bliká
Vysoké
napájecí
napětí
Normální
provoz
Servopohon stále
pracuje, ale správný
výkon nelze zaručit
Servopohon stále
pracuje, ale správný
výkon nelze zaručit
1. Chybná
velikost
transformátoru Správný
napěťový
výkon
2. Nestabilní
napájení
* Rychle = 2 bliknutí za sekundu
** Pomalu = 1 bliknutí za sekundu
LED kontrolky jsou umístěny na obvodové desce a jsou viditelné, pouze když je odstraněn kryt servopohonu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

ESBE ALFxx4 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie