Patron PIC34 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre rehabilitačný kočík PIPER Comfort od spoločnosti PATRON. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa montáže, používania, údržby, bezpečnosti a ďalších detailov. Príručka obsahuje podrobné ilustrácie a pokyny pre správne používanie kočíka.
  • Ako sa kočík skladá?
    Aká je nosnosť kočíka?
    Ako sa čistí poťah kočíka?
    Je kočík vhodný pre deti mladšie ako 6 mesiacov?
12
Identification tag / Product type (write up):
IDENTIFICATION SHEET
Final inspection:
Signature:
EN
Date of sale (day, month, year): Name (block letters), phone number, stamp and signature of the seller:
Datum prodeje (den, měsíc, rok): Jméno (hůlkově), telefon, razítko a podpis prodejce:
__.___.________
Warranty conditions:
1. On this product is applied 24 months warranty from the date of
sale. The warranty is applied for material and manufacturing
defects.
2. The warranty has to be applied in the business organization, where
the product was bought, or in authorized service repair shop.
3. Properly filled Certificate of Warranty and a copy of acquiring
document have to be advanced when applying the warranty. Do
not pull down the identification card. It has to be readable and
undamaged for the whole warranty period.
5. The product has to be used entirely to the purpose, which it is
determined for, the user has to follow the instructions mentioned in
the instructions for use. Producer / distributor is not responsible for
defects caused by incompetent handling in conflict with the instruc-
tions for use.
6. The product has to be used, treated, maintained and stored properly
according to directions mentioned in the instructions for use.
7. The warranty proceedings can be initiated, if the product under
claim has been sent complete in original package, carefully packed
and secured against harm. The owner is obliged to advance the
product under claim properly cleaned up, hygienically flawless due
to common hygienic principles. The owner cannot ask the seller to
do basic maintenance or cleaning of the product during claim
proceedings.
8. Every defect has to be claimed immediately
9. The warranty is forfeit if the defects were caused by forbidden
overloading, accident, violence or incompetent intervention into the
product or incompetent handling.
10.Warranty period cannot be interchanged with using period, i.e.
period, for which, when used and treated properly including
maintenance, the product, in respect of its characteristics, given
purpose and difference in construction, can be used properly.
11.The engineering solution does not guarantee the ideal direction
trails.
Podmínky užití:
1. Kupující je oprávněn uplatnit právo z vady, která se vyskytne u spotřebního
zboží v době 24 měsíců od převzetí.
2. Výrobek musí být používán výhradně k účelu, ke kterému je určen a uživa-
tel se musí řídit pokyny uvedenými v návodu k použití. Za škody vzniklé na
výrobku z důvodu neodborného zacházení v rozporu s „Návodem k použití“
výrobce neodpovídá.
3. Výrobek musí být řádně užíván, ošetřován, udržován a skladován dle
pokynů uvedených v návodu k použití.
4. Každou vzniklou závadu je nutné ihned po jejím zjištění opravit. Za závady
vzniklé následkem dalšího používání výrobku, aniž by původní závada byla
opravena, nese plnou zodpovědnost uživatel.
5. Reklamace musí být uplatněna u prodejce (včetně prodejců přes internet, či
alternativních), kde byl výrobek zakoupen. Uplatnění reklamace se řídí
příslušnými paragrafy Občanského a jiných zákonů ČR.
6. Při uplatnění reklamace musí uživatel nezpochybnitelně prokázat, že u
prodejce zboží/výrobek zakoupil. Pro urychlení vyřízení reklamace se
uživateli doporučuje předložit doklad o koupi výrobku a vyplněný poslední
list návodu podmínky užití s výrobním číslem reklamovaného zboží.
7. Výrobce opatřuje výrobek identifikačním štítkem. Jsou-li údaje na identifi-
kačním štítku nečitelné, či chybí-li úplně, může být uživatel vyzván, aby
totožnost reklamovaného zboží doložil.
8. Reklamační řízení lze zahájit, jestliže je reklamované zboží zasláno pečlivě
zabalené a zajištěné proti poškození. Velmi vhodné je zboží zaslat
v originálním obalu. Za poškození reklamovaného zboží vzniklého při jeho
zasílání výrobce nezodpovídá. Majitel je povinen předložit reklamované
zboží čisté a hygienicky nezávadné, dle obecných hygienických zásad.
Majitel nemůže při reklamaci požadovat, aby v průběhu reklamačního řízení
za něj byla provedena základní údržba nebo čištění výrobku.
9. Uplatnění práva z vady se nevztahuje na opotřebení věci způsobené jejím
obvyklým používáním, zejména na znečištění, opotřebení, či poškození
potahu, plastových dílů, opotřebení brzd, opotřebení dezénu či defektu
pneumatik . Uplatnění práva z vady také pozbývá platnosti, byly- li závady
způsobeny nedovoleným přetěžováním, nehodou, mechanickým poškoze-
ním, násilím nebo neodborným zásahem do výrobku či neodborným zachá-
zením s ním.
10.Technické řešení podvozku nezaručuje ideální vedení stopy, proto tato
skutečnost nemůže být předmětem reklamace.
11.Dobu uplatnění práva z vady nelze zaměňovat s užitnou dobou, tj. dobou
po kterou při správném používání a správném ošetřování, včetně údržby, lze
zboží vzhledem ke svým vlastnostem, danému účelu a rozdílnosti
v konstrukci řádně užívat.
CZ
1
User Guide ……………………….……. (EN)
- rehab-stroller (buggy)
Návod k použití ………………….…… (CZ)
- kočárek zdravotní (buggy)
PIPER
( ver. Comfort / sizes: UNI)
DPR171024
Manufacturing and Distribution:
PATRON Bohemia a.s.
Českolipská 3419, 27601, Mělník, Česká Republika
tel.: +420-315 630 111
http:// www.patron.eu
2
TECHNICAL SPECIFICATION: TECHNISCHE DATEN: TECHNICKÉ ÚDAJE: PIC34
Backrest height (mm) Rückenlehnenhöhe (mm) Výška opěrky zad (mm) 680
Seat depth (mm) Sitztiefe (mm) Hloubka sedačky (mm) 290
Seat width (mm) Sitzbreite (mm) Šířka sedačky (mm) 250-350
Seat to footrest (mm) Unterschenkellänge(mm) Vzdálenost sedačka-podnožka (mm) 250-375
Backrest angle Rückenlehnenwinkel Náklon opěrky zad 90°, 135°
Seat angle Sitzwinkel Náklon sedačky 26°
Total length (mm) Gesamtlänge (mm) Celková délka (mm) 1080
Total width (mm) Gesamtbreite (mm) Celková šířka (mm) 590
Total height /
with handle (mm) Gesamthöhe /
mit Schiebergriff (mm) Celková výška /poloh.vodítkem (mm) 1000
Total weight (kg) Gesamtgewicht (kg) Celková hmotnost (kg) 14,5
Maximum load (kg) Maximale Beladung (kg) Nosnost (kg) 50,0
Folded stroller
length (mm) Länge gefaltet (mm) Délka složeného
kočárku (mm) 1000
Folded stroller
width (mm) Breite gefaltet (mm) Šířka složeného
kočárku (mm) 310
Folded stroller
height (mm) Höhe gefaltet (mm) Výška složeného kočárku (mm) 300
BASIC TECHNICAL DATA
SCHEME
2
3
4
6
5
7
13 14
16
15
17
9
11
1
18
12
17
10 8
19
19
11
10
3
Obr.1
Obr.2
Obr.3
Obr.4
B
Obr.5
A
C Obr.6
Obr.7
Obr.8
Obr.9
A
B Obr.10
A B
4
Latest revision date: 24.10.2017
Dear customers,
Rehab-Stroller PIPER is designed for short stay of an occupant. With the design and especially unique construction are ranked among the best from their
category. Prior the first usage of the buggy, please, read carefully this user guide. In case you are not fully sure about the proper usage of the product after
reading of the user guide feel free to contact your local dealer. Retain the user guide for future reference.
SAFETY AND WARNING NOTES:
CAUTION! Any load attached to the handle (bag, …) affects the stability of the
stroller!
…….maximum load.
…….weight of the product
WARNING! Keep fingers out of any moving parts when operating with the stroller.
WARNING! Never leave your child unattended! Even if the belts and brakes are in
use.
WARNING! Check before use that all locking devices are properly locked and all
safety equipments are properly used.
WARNING! Check before use that seat unit is properly locked in the chassis inter-
face.
WARNING! The seat unit is not suitable for a child younger 6 months.
WARNING! This product must not be used while jogging or in-line skating.
ATENTION! Read this manual carefully before the first use of the stroller, as well
as keep it for further reference. Safety of a child might be in danger in case you will
not follow the instructions and safety notices mentioned I the user guide.
The attendant must be familiar with the instructions of this manual.
Professional medical advice regarding the suitability of this product must be sought before use.
Always make sure, before departure, the child is comfortable, and that clothes and rugs etc, are tucked in, so they do not fall in the wheels.
The stroller MUST NOT be used as a seat for a child while traveling in motor vehicle or bus.
Ensure that child is clear of moving parts before making adjustments, to avoid any injury.
When angle-positioning and adjusting the seat and backrest act accordingly to avoid sudden uncontrolled movements.
Do not allow the child to climb unassisted into and out from the stroller.
Always apply the parking brakes, when getting in and out the stroller.
Ensure yourself that the fixing accessories, safety bar and other equipment is fitted and adjusted correctly.
Do not stand on the footrest.
The brakes must be engaged at all times when the stroller is not moving.
The attendant must take precautions against the fire risk. In buildings, check the location of fire exits and ensure procedures are understood.
Do not let children play with or hang on the stroller.
During the drive keep full attention, to avoid any dangerous situation or collisions.
Do not overload the stroller. Overloading of a chassis, seat, bag or basket causes reduction of stability of the stroller.
Make the full attention, when manipulate with the stroller, not to injure the child or yourself.
If it is possible, always use drive-up ramps or lift to overcome any access restrictions.
Always lift the stroller in two persons.
The stroller is not designed to by driven down the stairs.
Never transport the stroller when you and/or assistance are not sure if you can transport the stroller with the child safely.
When you drive the stroller on the road, follow the road traffic regulations.
Do not use the stroller for any other purposes then it is designed for.
The stroller is designed to carry only one child.
Do not use any other than original PATRON accessories designed for this product.
When the stroller is folded and unfolded, the user guide must be followed carefully, to avoid any damage on the construction what could affect the
product stability.
In case of apparent defect, which limits product’s safe using (e.g. damage of chassis, part falls away or other optically visible defects, cracks etc.) it is
necessary to stop using the product immediately and contact your local official distributor or service centre.
Company PATRON does not bear any responsibility for the damages caused by using other than original PATRON accessories supplied by this compa-
ny.
Company PATRON does not bear any responsibility for the damages and accidents caused by inappropriate use of this product.
EN
9
1. vodítko
2. kloub vodítka
3. bezpečnostní pás
4. lýtková opěra
5. kloub lýtkové opěry
6. podnožka
7. aretační kolík podnožky
8. tlačítka odejmutí stupačky
9. přední kola
10. aretace předního kola
11. tlačítko vysunutí předního kola
12. zadní kola
13. tlačítko vysunutí zadního kola
14. páčka brzdy
15. pedál vzpěry
16. rukojeť vzpěradla
17. pojistka naklápění zad
18. transportní pojistka
19. Zádová opěra
SCHEMA - POPIS:
ÚDRŽBA
- Váš kočárek Vám při dodržování níže uvedených instrukcí bude sloužit
dlouho, aniž byste museli využít služeb Vašeho servisního střediska
- pravidelně kontrolujte uzávěr vodítka, zajištění hrazdičky, úchyty na
kočárku, spoje, podnožku a pojistku vodítka, aby byly stále v dobrém a
funkčním stavu
- brzdy, kola a potah kočárku jsou lehce opotřebitelné části kočárku, proto
by měly být vyměněny vždy, když to bude nutné
kočárek by měl být každých 12 měsíců zkontrolován odborníkem
Doporučujeme po 24 měsících navštívit servisní oddělení.
- kočárek může být opravován jen zaměstnanci servisních středisek firmy
PATRON Bohemia a.s. nebo odborníky touto firmou pověřenými
- k opravám mohou být použity jen náhradní díly dodávané firmou PA-
TRON Bohemia a.s.
- rotační a posuvné části kočárku pravidelně ošetřujte mazadly ve spreji
(např. WD 40), minimálně každých šest měsíců, nikdy nepoužívejte olej
nebo vazelínu. Dbejte na to, abyste nepoužili příliš velké množství mazadla
(způsobilo by to zanášení špíny mezi otáčející se části). Přebytečné mazadlo
otřete.
- zvláštní péči věnujte kluzáku rámu sedáku.
- ujistěte se, že jste dobře obeznámeni s pokyny uvedenými v tomto návodu
k použití. Skládání a rozkládání kočárku by vždy mělo být velmi lehké.
Pokud tomu tak není, přečtěte si znovu příslušné odstavce v návodu k
použití.
- podvozek, plasty a kolečka je možné omývat teplou vodou s přídavkem
běžného saponátu.
- potah kočárku lze čistit hadrem namočeným v teplé vodě.
- nikdy kočárek nečistěte abrazivními čistícími prostředky, prostředky na
bázi amoniaku, bělidly a lihovými čistidly.
- v případě, že byl kočárek vystaven vlhkému prostředí, utřete ho savým
materiálem a nechte v teple uschnout.
kočárek ukládejte na teplém a suchém místě.
Pravidelně kontrolujte a dotahujte šroubové spoje.
Jsou-li použita ovládací lanka (brzdy, teleskopy, naklápění), pravidelně je
kontrolujte a v případě potřeby seřiďte a promažte.
- změny na všech výrobcích společnosti PATRON Bohemia a.s. jsou
vyhrazeny.
8
NÁVOD K POUŽITÍ
1) Sestavení a nastavení kočárku:
Rozložení kočárku:
Položte složený kočárek na zem.
Nasazení předních kol - Nasaďte kola na přední osu podvozku. Po správném
nasazení uslyšíte zvuk zacvaknutí. Pozor, nezbytné při první montáži.
Nasazení zadních kol - Nasaďte kola na zadní osu podvozku. Po správném
nasazení uslyšíte zvuk zacvaknutí. Pozor, nezbytné při první montáži.
Uvolněte transportní pojistku (č. 18). Kočárek částečně rozložte do vzpřímené
pozice (obr.10a). Postavte se mezi zadní kola kočárku a tlakem na pedál (obr.
9b) vzpěry rozložte kočárek. Pro správné rozložení uslyšíte zvuk zacvaknutí.
Poté zajistěte vodítko tahem nahoru (obr. 8) , dokud nezacvakne kloub vodítka.
Nasazení podnožky - Nasaďte podnožku do držáku na obou stranách předního
rámu a zatlačte, dokud neuslyšíte cvaknutí. Tahem za podnožku se ujistěte, že
je správně nasazena.
Složení kočárku:
Zabrzděte kočárek.
Odejmutí podnožky - Odejměte podnožku stisknutím tlačítek na obou stranách
předho rámu (obr. 6).
Následně uvolněte pojistku zad (obr. 7) a nastavte orku do vzpřímené polohy.
Poté uvolněte vodítko stisknutím tlačítka na kloubu vodítka a prolomte jej
tlakem dolů (obr. 8). Uchopte rukoj vzpěradla a zahněte směrem nahoru
(obr. 9a). Kočárek částeč promáčkte tahem k sobě a položte dopředu.
Složení dokončete zapnutím transportní pojistky (obr.18).
Odejmutíedních kol - Zmáčkněte tlítko pro vysunutí předch kol, kola
odejměte (obr. 5b) .
Odejmutí zadních kol - Zmáčkněte tlačítko pro vysunu zadních kol, kola
odejměte (obr. 5a) .
Potah:
Po vybalení z krabice—Kočárek je dodáván s částečně odejmutým pota-
hem. Před prvním použitím je potřeba potah připevnit k vrchní straně rámu
podvozku. Po obou stranách rámu podvozku připevněte čtveřici autopaten-
tů. Tlakem na potah se ujistěte, že je řádně upevněn.
Odejmutí a připevnění potahu—Z vrchní strany rámu uvolněte potah
pomocí autopatentů. Dále ze spod uvolněte suché zipy a ze spon pásky
pětibodového pásu. Následně potah sejměte.
Pro nasazení potahu na kočárek, postupujte opačným způsobem.
Potah kočárku lze prát ručně ( max 40°C ).
Nastavení výšky podnožky:
Vysuňte aret kolík na obou stranách předníhomu (obr. 2) . Nastavte výšku
podnky vysunutím nebo zasunutím adekvátně na obou stranách tak, aby stehna
byla téměř rovnoběžně se sedákem kárku. Nezvedejte podnku příliš vysoko,
mohlo by to způsobit nepříjemtlak na hýždě. Poté uvolněte aretační kolík.
Tahem za podnožku se ujistěte, že je správ upevněna. Uslíte zacvaknu.
Brzdy:
Pro zabrzdění kočárku sešlápněte plně směrem dolu páčku brzd u zadního
kola (obr. 4). Pro odbrzdění páčky nadzvedněte. Ujistěte se, tahem dopředu,
že je kočárek zabržděný.
Aretace předních kol:
V ípadě potřeby lze zamezit otáčeníeních kol kolem své osy.
Kola jdou zaaretovat pouze ve směru jízdy.
Stiskemčky aretace směrem dolů kolečko zaaretujete. (obr. 5c) .
Ujistěte se, mírným tahem za kola, že jsou správ zajtěna.
Pro odaretování páčku nastavte do horpolohy.
Nastavení lýtkové opěry:
Stiskněte tlačítka na vnějších stranách kloubu opěry (obr. 3) , nastavte do
požadovaného úhlu a tlačítka uvolněte. Mírným tlakem na opěru se ujistěte,
že je správně upevněna. Uslyšíte zacvaknutí.
Při zvedání lýtkové opěry se poloha nastavuje bez nutnosti stisku tlačítek na
vnějších stranách kloubu.
Nastavení zádové opěry:
Je možné nastavit 6 pozic nastavení zádové opěry (obr. 1) .
Uchopte pojistku naklápění zad (obr. 7) tahem nahoru uvolněte mechanis-
mus nastavení a natavte zádovou opěrku do požadované polohy. Pojistku
uvolněte. Tlakem na zádovou opěrku směrem dolů se ujistěte, že je zádová
opěrka zajištěna (nelze ji polohovat).
Standartní příslušenství:
5ti-bodo fix pás:
Rozepněte přezky na mezinožním pásu. Postedo kočárku a dle potřeby
upravte ramenní a boční pásy. Opět zapte přezky. Ujistěte se, tahem za fixační
s, zda je správně zajištěn.
Nastavení délky - postedo kárku a posuvnými, plastovými sponami
nastavte délku pásu.
Košík:
Připevněte pomocí autopatentů k rámu.
Volitelné íslušenství:
Reduktor
Flexi sada—boční výplň pro úpravu šířky sedu
Stříška Classic
Opěrka hlavy nastavitelná
nožník letní
K produktu je nazena široká škála speciálního fixačního a vymezujícího příslu-
šenství. Návod k obsluze na tato íslušenství naleznete v separát brožuře.
2)Obsluha kočárku
Nasedání do kočárku:
ujistěte se, že je kočárek zabrzděný; pokud je to nutné, opřete kočárek
vodítky o zeď nebo požádejte důvěryhodnou osobu, aby kočárek podržela;
opatrně posaďte dítě do kočárku a zapněte pětibodový fixační pás. Upravte
podnožku do potřebné polohy. Dbejte na to, aby dítě vždy sedělo pohodlně.
Vysedání z kočárku:
ujistěte se, že je kočárek zabrzděný; pokud je to nutné, opřete kočárek
vodítkem o zeď nebo požátejte důvěryhodnou osobu, aby kočárek podržela;
rozepněte pětibodový bezpečnostní pás a opatrně dítě z kočárku vyndejte.
Překonání obrubníku a nízkých překážek:
dolů - pevně držte vodítka kočárku, najeďte předními koly kolmo na hranu
obrubníku, malým tlakem na vodítka směrem dolů trochu nadlehčete přední
kola kočárku a opatrně jimi sjeďte z obrubníku. Malým tlakem na vodítka
směrem nahoru trochu nadlehčete zadní kola kočárku a opatrně jimi sjeďte
z obrubníku.
nahoru - najeďte předními koly kolmo k obrubníku, tlakem na vodítka
směrem dolů zvedněte přední kola kočárku do potřebné výšky a najeďte
jimi na chodník. Tlakem na vodítka směrem nahoru zvedněte zadní kola
kočárku do potřebné výšky a najeďte jimi na chodník.
Přenášení kočárku:
- použijte nájezdovou rampu nebo výtah vždy, když je to možné
- pokud musíte překonat schody, musí kočárek přenášet nejméně dvě osoby
- nikdy nepřenášejte kočárek pokud si Vy a Váš pomocník nejste jisti,že
kočárek i s dítětem bezpečně přenesete
- pokud při přenášení kočárku pocítíte únavu, odpočiňte si
- při přenášení kočárku nesmí mít dítě ruce vně kočárku
- nikdy kočárek nezvedejte za podnožku
ze schodů
pevně uchopte vodítka kočárku, najeďte předními koly kočárku kolmo k
horní hraně schodiště, Váš pomocník pevně uchopí podvozek kočárku u
trubek sedátka, kočárek spolu nadzvedněte, opatrně sneste kočárek dolů a
postavte ho na všechna čtyři kola. (obr.1)
do schodů
pevně uchopte vodítka kočárku, najeďte zadními koly kočárku kolmo ke
spodnímu schodu schodiště, Váš pomocník uchopí podvozek kočárku u
trubek sedátka, kočárek spolu nadzvedněte, opatrně vyneste kočárek nahoru
a postavte ho na všechna čtyři kola. (obr. 2)
5
INTRUCTIONS FOR USE
1) Assembling and adjusting the stroller:
Unfolding the stroller:
Put the folded stroller on the ground.
To assemble the front swivel wheels - take each swivel wheel and insert and
push it into the wheel moulding until you hear a ‘click’ which indicates the
wheel is locked in. Caution, necessary when first assembled.
To assemble the rear wheels - insert each wheel axle into the moulding and
push in until locked. You should hear a ‘click’ which indicates the wheel has
locked in. Caution, necessary when first assembled.
Release the transport safety-catch (pos. 18). Push the stroller partially into
the upright position (Pic.10a). Stand between the rear wheels of the stroller and
using your foot, push down the pedal (Pic. 9b) to unfold the stroller until you
hear a ‘click’ which indicates the frame is fully opened and locked. Then
secure the folding handle by pulling it up (Pic. 8) until the hinge handle clicks.
Fitting the footplate - Place the footplate into the bracket on both sides of the
front frame and push until you hear a click. Tighten the footrest to make sure it
is properly attached.
Folding the stroller:
Apply the parking brake.
To remove the footrest - Remove the footrest by pressing the buttons on both
sides of the front frame (Pic. 6).
Release the backrest locking catch (Pic. 7) and recline backrest to the upright
position. Then press the button on the hinge handle a break it down (Pic. 8).
Grasp the folding grip and pull upwards (Pic. 9a). Push the stroller partially by
pulling it and lay it forward. Ensure folded undercarriage by transport safety-
catch. (Pic.18).
To remove the front swivel wheels - Press the front wheel ejection button to
remove the wheels (Pic. 5b) .
To remove the rear wheels - Press the rear wheel release button to remove the
wheels (Pic. 5a) .
Upholstery:
Unpacking the stroller - The stroller is supplied with a partially removed
cover. Before first use, it is necessary to attach the upholstery to the top of
the chassis frame. Use 4 snap-fasteners to both sides of the chassis frame.
Pressure on the cover to make sure it is properly fastened.
Removing and attaching the upholstery - From the top of the frame, release
the cover with snap-fasteners. Next, loosen the Velcro fasteners a Release
belts from buckles of the Five-point belt .
To attach the upholstery, follow steps in reverse order.
Seat upholstery is hand washable by lower temperature (max. 40°C).
Footplate height adjustment:
Remove the locking pin of the footrest on both sides of the front frame (Pic. 2).
Adjust the height of the footplate by sliding appropriately on both sides so that the
thighs are almost parallel to the seat of the stroller. Do not lift the footrest too high,
it could cause uncomfortable pressure on the buttocks. Then release the locking
pin. Pull the footrest to ensure that it is properly fastened. You will hear a click.
Parking Brake:
To engage the brake, press brake lever at the rear wheel (Pic. 4), by pulling
forward, Make sure the stroller is locked.
To disengage the parking brake, lift up the brake lever.
Front wheel swivel lock:
If needed, the front wheel forks can be locked against vertical rotation.
The wheels are only locked in the direction of travel.
Press the lock lever down to lock the wheel. (Pic. 5c).
Make sure, with a slight pull on the wheels that they are both properly locked.
To unlock the wheels, set the lever to its upper position.
Adjustment of calf support:
Press the buttons on the outer sides of the support hinge (Pic. 3), set it to the
desired angle and release the button. Press gently on the support to make
sure it is securely fastened. You will hear a click.
When lifting the calf support, the position is adjusted without pressing the
buttons on the outer sides of the hinge.
Backrest recline:
It is possible to set 6 positions of the backrest (Pic. 1)
Grasp the backrest recline locking catch (Pic. 7) pull up the adjustment
mechanism and tilt the backrest to the desired position. Release locking
catch, press down on the backrest to make sure the backrest is secured (not
positionable).
Standard equipment
Five-point belt:
Release all plastic quick fasteners, place the child into the buggy and adjust
of desired lengths the belt. Fasten the belt and by pulling the belt, make sure it is
secure.
Adjusting the lenght - place the child into the buggy and adjust the belt length by
sliding plastic clips.
Basket:
Attach by snap-fasteners to the frame
Optional equipment:
Reductor
Flexi-pads set side pads for the seat width adjustement
Canopy Classic
Headrest adjustable
Footmuff-Summer
This product can be optionally supplied with very wide range of fixation and
positional accessory. Please find the optional accessory user guide as separate
brochure.
2) Stroller in operation:
Getting into the Buggy:
ensure the parking brakes are on, to make access easier, the footrest can be
taken off; if possible, place the back of the buggy against a wall or immova-
ble object (alternatively, another helper may hold the buggy steady); place
child carefully into the buggy, fasten safety belt and fit the footrest. The
child must always feel comfortable.
Getting out of the stroller:
Engage parking brake. If necessary ask trustful person for help to hold the
stroller firmly. If required to easy getting out of the stroller adjust footrest
position Take off all applied fixation and positioning accessories. Take off
the safety bar and get the child carefully out of the stroller.
Getting over the curb stones and low obstacles:
Down - Drive the front wheels to the edge of the curb. Hold the handles
firmly and tip the stroller backwards and balance on the rear wheels. Drive
the rear wheels to the edge of the curb, lower the stroller down the curb
slowly on its rear wheels.
Up - Drive the front wheels close to the curb. NEVER bump the front
wheels into the curb stone!. Hold the handles firmly and tip the stroller
backwards and balance on the rear wheels. Drive forward and place the
front wheels on top of the kerb. Position the rear wheels at the curb tone
bottom edge and lift to the upper level.
Manual transport of the stroller:
- make use of ramps and lifts when they are available
- if there is no alternative and steps should not be avoided at least one
trustful assisting person must be available to give assistance
- do not attempt to take the stroller up or down over the number of steps
unless you and your assisting person are not sure to have the full control
during the manipulation as well as he or she can absorb the weight of its
occupant and stroller.
- take the rests in regular intervals, if you are tired
- occupant hands must be inside the seat unit during the manual transport
time
- NEVER lift the stroller holding the safety bar or footrest!
Going stairs downwards:
Tightly hold the handle and position the stroller squarely with the front
wheels on the top step. Tip the handle backward and push the stroller
forward until the rear wheels are at the end of top step. Assisting person
stands in front, holding the stroller by gripping the front frame. Lift the
stroller by both persons at once. Carry the stroller down the steps. Continue
step by step to the bottom surface.
Going stairs upwards:
Tightly hold the handle and position the stroller squarely with the rear
wheels against the bottom step. Tip the handle backward and push the
stroller forward until the rear wheels are at the end of bottom step. Assisting
person stands in front of stroller, holding the stroller by gripping the front
frame. Lift the stroller by both persons at once. Carry the stroller upstairs.
Continue step by step to the top surface.
6
MAINTENANCE
The stroller has been designed to the high standard and with correct usage
and maintenance will provide you many years of trouble free service.
Regularly inspect handle folding release, safety bar fittings, locking devices,
catches, footrest, joints fixings and handle release safety clip to ensure
they are secure, clean and in full working order. Brakes, wheels and
upholstery of the stroller are expendable parts and should be replaced if
necessary by a service centre.
It is recommended that the stroller is checked by an approved service centre
every 12 months.
If the stroller is damaged or in need of any repair, only authorized service
centres are allowed to provide this services.
Only spare parts supplied by company PATRON has to be used for repairs.
Rotating and moving parts of the stroller treat regularly by spay lubricants
(e. g. WD 40), minimally every six months. Never use oil or grease.
Ensure that the lubricant penetrates between the components but do not
overspray as this may encourage the accumulation of dirt. Wipe off any
spray excess.
Folding and assembling the stroller should be always easy. If not, please
read again the appropriate parts of user guide.
Check regularly the tire pressure.
Wheels, plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and
mild detergent.
The upholstery of the stroller can be washed by a cloth wetted in warm
water or hand washed (max. 40°C)
Never clean with abrasive, ammonia based, bleaches and alcohol based
cleaning compounds.
After exposure to damp conditions, dry the product off with a soft cloth and
leave fully open in warm and dry environment.
Store your stroller in a dry, safe place with recommended temperature 5-20°
C.
Check and tighten the screw connections regularly.
We recommend that after 24 months visit a service department.
If there are used control cables (brakes, telescopes, tilt), check it regularly
and, if necessary, set up and oil them.
NOTES
Changes on all the products of the company PATRON Bohemia a.s. are
reserved.
SCHEMA DESCRIPTION
1. handle
2. folding hinge handle
3. safety belt
4. calf rest
5. hinge of calf support
6. footrest
7. locking pin of the footrest
8. buttons to remove the footrest
9. front wheels
10. swivel lock
11. front swivel castor wheels
12. rear wheels
13. buttons to remove rear wheels
14. brake lever
15. pedal to unfold
16. grip to fold
17. backrest recline locking catch
18. transport safety-catch
19. backrest
7
Návod k obsluze - datum poslední revize: 24.10.2017
Vážení zákazníci,
kočárek zdravotní PIPER je zdravotní kočárek určený ke krátkodobému pobytu invalidních dětí a řadí se mezi nejlepší výrobky ve své kategorii. Jeho
největší předností je nízká hmotnost, lehká manipulace, vysoká nosnost 50kg a výjimečně dobrá složitelnost. Je předurčený pro snadné cestování i v
prostředcích hromadné přepravy osob. Navzdory snadné složitelnosti si zachovává přednosti standartních zdravotních kočárků. Před prvním použitím
kočárku si, prosím, pozorně pročtěte tento návod k použití. Pokud si ani po té nebudete jisti v zacházení s tímto výrobkem, obraťte se s důvěrou na naše
odborníky na Tel.:315 630 120. Návod uložte k pozdějšímu použití.
VAROVÁNÍ:
UPOZORNĚNÍ! Jakékoli břemeno (brašna, ….) připevněné k rukojeti ovlivňuje
stabilitu kočárku!
…….maximální nosnost výrobku.
…….hmotnost výrobku
UPOZORNĚNÍ! Tento výrobek není vhodný pro běhání a jízdu na bruslích
UPOZORNĚNÍ! Při nastavování kočárku držte prsty mimo pohybující se části me-
chanismu!
UPOZORNĚNÍ! Ponechat dítě bez dozoru může být nebezpečné
UPOZORNĚNÍ! Před použitím se přesvědčte, že všechna zajišťovací zařízení jsou
zapojená
UPOZORNĚNÍ! Sedačka není vhodná pro dítě mladší 6 měsíců
POZOR! Před použitím si pozorně pročtěte návod k použití a uschovejte jej pro poz-
dější nahlédnutí. Bezpečnost dítěte může být ohrožena, pokud nebudete postupovat
podle návodu
BEZPEČNOST A OCHRANA
Doprovodná osoba musí být obeznámena s instrukcemi uvedenými v návodu
Kočárek může být používán jen na doporučení lékaře
Před jízdou zkontrolujte zda dítě sedí pohodlně a zda se jeho oděv ani jiná textilie nemůže dostat do kontaktu s koly kočárku
Kočárek nesmí být používán jako sedačka pro jízdu ve vozidle nebo autobuse
Zajistěte, aby se dítě při nastavování kočárku nedostalo do styku s pohybujícími se částmi a nemohlo se zranit
Při nastavování náklonu zádové opěrky musí obsluha jednat tak, aby nedošlo k náhlému sklopení opěrky
Nedovolte dítěti, aby nastupovalo a vystupovalo z kočárku bez pomoci doprovodné osoby
Při nasedání a vystupování z kočárku musí být kočárek vždy zabrzděn
Vždy se ujistěte, že jsou všechny fixační doplňky, bezpečnostní hrazdička a ostatní příslušenství správně připevněny a zajištěny
Nestoupejte na stupačku
Kočárek musí být zabrzděn vždy, když není v pohybu
Doprovodná osoba si musí být vědoma nebezpečí požáru; v budovách se informujte o umístění nouzového východu a o evakuačním plánu budovy
Nenechte dítě, aby si hrálo s kočárkem, mohlo by dojít ke zranění
Jízdě s kočárkem vždy věnujte dostatečnou pozornost, abyste se vyhnuli nehodám, které by se mohly při případné nepozornosti přihodit
Nepřetěžujte kočárek, při přetížení lůžka, sedačky, tašky, nebo koše by mohlo dojít k narušení stability kočárku
Při manipulaci s kočárkem dávejte pozor, abyste nezranili sebe nebo dítě
Pro překonání překážek použijte nájezdovou rampu nebo výtah, když je to možné
Kočárek musí přenášet vždy nejméně dvě osoby
Kočárek není určen k jízdě na schodišti.
Kočárek nikdy nepřenášejte, pokud si vy a váš pomocník nejste jisti, že je i s dítětem bezpečně přenesete
Při jízdě s kočárkem po ulici dbejte pravidel bezpečnosti silničního provozu
Neužívejte kočárek k jiným účelům, než ke kterým je určen
Neužívejte kočárek pro větší počet dětí, než pro jaký byl konstruován
Nepoužívejte žádné příslušenství, které není dodáváno či schváleno výrobcem
Při častém skládání a rozkládání kočárku je třeba zvlášť pečlivě dodržovat návod k použití, předejdete tím nestabilitě stopy kočárku. Při nedodržování
návodu na skládání kočárku může dojít k zakřivení konstrukce
V případě zjevné závady bránící bezpečnému používání výrobku (např. poškození podvozku, odpadlá část či jiné opticky viditelné vady, praskliny
apod.) je třeba neprodleně přestat užívat výrobek a kontaktovat prodejce.
Firma PATRON Bohemia a.s. nenese zodpovědnost za škody způsobené používáním jiných doplňků než dodávaných touto firmou
Firma PATRON Bohemia a.s. nenese zodpovědnost za škody a nehody způsobené nesprávnou manipulací s kočárkem
kočárkem.
CZ
/