Hendi 271551 , 271568 Používateľská príručka

  • Ahoj! Prečítal som si návod na použitie výrobníkov ľadu Arktic 271551 a 271568. Som pripravený odpovedať na vaše otázky ohľadom ich používania, čistenia a odstraňovania problémov. Návod opisuje funkcie ako výber veľkosti kociek ľadu, automatické zastavenie pri plnom koši a indikátor nízkej hladiny vody. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek!
  • Čo mám robiť, ak sa rozsvieti indikátor "nízka hladina vody"?
    Čo mám robiť, ak sa rozsvieti indikátor "plný zásobník"?
    Prečo sa kocky ľadu spájajú?
    Ako často treba čistiť a odvápňovať prístroj?
English .............................................................. 6
Deutsch .............................................................. 9
Nederlands ........................................................ 12
Polski ................................................................. 15
Français ............................................................. 18
Italiano ............................................................... 22
Română .............................................................. 25
Ελληνικά ............................................................. 28
Hrvatski .............................................................. 32
Čeština .............................................................. 34
Magyar ............................................................... 37
Український ....................................................... 40
Eesti keel ........................................................... 44
Latviski ............................................................... 46
Lietuvių .............................................................. 49
Português .......................................................... 52
Español .............................................................. 56
Slovenský ........................................................... 59
Dansk ................................................................. 62
Suomalainen ...................................................... 65
Norsk ................................................................. 67
Slovenščina ........................................................ 70
Svenska .............................................................. 73
български ......................................................... 76
Русский .............................................................. 79
271551, 271568
ICE CUBE MACHINE
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
ICE CUBE MACHINE
EISWÜRFELMASCHINE
IJSBLOKJESMACHINE
KOSTKARK
MACHINE À GLAÇONS
MACCHINA PER CUBETTI DI
GHIACCIO
MAȘINĂ CUBURI GHEAȚĂ
ΜΗΧΑΝΗ ΓΙΑ ΠΑΓΑΚΙΑ
STROJ ZA PRAVLJENJE
KOCKICA LEDA
VÝROBNÍK LEDU
JÉGGÉP
ЛЬОДОГЕНЕРАТОР
КУБИКОВОГО ЛЬОДУ
JÄÄGENERAATOR JÄÄKUUBIKUTE
VALMISTAMISEKS
LEDUS ĢENERATORS
LEDO GENERATORIAI
MÁQUINA DE CUBOS DE
GELO
MÁQUINA DE HIELOS
VÝROBNÍK ĽADU
ISMASKINE
JÄÄPALAKONE
ISBITMASKIN
STROJ ZA LEDENE KOCKE
ISKUBSMASKIN
МАШИНА ЗА ЛЕД
ЛЬДОГЕНЕРАТОР
КУБИКОВОГО ЛЬДА
GB: User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO: Manual de utilizare
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
HR: Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK: Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO: Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG: Ръководство за потребителя
RU: Руководство пользователя
2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο μεταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιμοποιώντας AI και αυτόματες μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună cu
aparatul.
GR: Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί με τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: ečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
3
1
271551:
2 17
6 5 4 3 271568:
L
M
S
SELECT
1
3
4
5
6
7
2
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 271551 271568
B 220-240V~ /50Hz
C 130W 120W
D 1,1A 0,7A
E R290 / 33g R600a / 29g
F SN-T
G Cyclopentane
H I
I 380x435x(H)431mm 297x367x(H)378mm
J 14,8kg 10,5kg
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους /
HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. / PT: Item
n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG: Номер на
елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums un
frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK: Menovité
napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning og frekvens /
SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU: Номинальное
напряжение и частота
4
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa / FR:
Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς εισόδου
/ HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна вхідна
потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada nominal /
ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistuloteho / NO: Nominell
inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная
мощность
D: GB: Rated Current / DE: Nennstrom / NL: Nominale stroom / PL: Prąd znamionowy / FR: Courant nominal / IT:Corrente nominale
/ RO: Curent nominal / GR: Ονομαστική ένταση ρεύματος / HR: Nazivna struja / CZ: Jmenovitý proud / HU: Névleges áramerősség /
UA: Номінальний струм / EE: Hinnatud praegune / LV: Nominālā strāva / LT: Vardinė srovė / PT: Corrente nominal / ES: Corriente
nominal / SK: Menovitý prúd / DK: Vurderet aktuel / FI: Nimellisvirta / NO: Nominell strøm / SI: Nazivni tok / SE: Nominell ström
/ BG: Номинален ток / RU: Номинальный ток
E: GB: Refrigerant used and injection quantity / DE: Verwendetes Kühlmittel und Injektionsmenge / NL: Gebruikte koelmiddel en
hoeveelheid / PL: Czynnik chłodniczy i jego ilość / FR: Réfrigérant utilisé et quantité à injecter / IT:Refrigerante utilizzato e quan-
tità di iniezione / RO: Agent frigorific utilizat și cantitate de injecție / GR: Ψυκτικό μέσο που χρησιμοποιείται και ποσότητα ένεσης
/ HR: Korišteno rashladno sredstvo i količina ubrizgavanja / CZ: Použité chladivo a množství vstřiku / HU: Felhasznált hűtőközeg
és befecskendezési mennyiség / UA: Використовуваний холодоагент і кількість впорскування / EE: Kasutatud külmutusagens
ja injektsiooni kogus / LV: Izmantota dzesējoša viela un iesmidzināšanas daudzums / LT: Panaudotas šaltnešis ir įpurškimo
kiekis / PT: Refrigerante utilizado e quantidade de injeção / ES: Refrigerante utilizado y cantidad de inyección / SK: Použité
chladiace médium a množstvo injekcie / DK: Anvendt kølemiddel og injektionsmængde / FI: Käytetty kylmäaine ja injektiomäärä
/ NO: Kjølemiddel brukt og injeksjonsmengde / SI: Uporabljeno hladilno sredstvo in količina injekcije / SE: Köldmedium som
används och injektionsmängd / BG: Използван хладилен агент и количество на инжектиране / U: Используемый хладагент и
количество впрыска
F: GB: Climate class / DE: Klimaklasse / NL: Klimaatklasse / PL: Klasa klimatyczna / FR: Classe climatique / IT: Classe climatica
/ RO: Clasă climatică / GR: Κλιματική κλάση / HR: Klimatska klasa / CZ: Klimatická třída / HU: Klímaosztály / UA: Кліматичний
клас / EE: Kliimaklass / LV: Klimata klase / LT: Klimato klasė / PT: Classe climática / ES: Clase climática / SK: Klimatická trieda
/ DK: Klimaklasse / FI: Ilmastoluokka / NO: Klimaklasse / SI: Podnebni razred / SE: Klimatklass / BG: Климатичен клас / RU:
Климатический класс
G: GB: Foam blowing agent (Cyclopentan) / DE: Schaumtreibmittel (Cyclopentan) / NL: Schuimblaasmiddel (Cyclopentan) / PL: Pi-
ankowy środek wd muchujący (cyklopentan) / FR: Agent de gonflement de mousse (Cyclopentan) / IT: Agente espandente in schi-
uma (cicliopentan) / RO: Agent de suflare cu spumă (ciclopentan) / GR: Αφρώδες διογκωτικό μέσο (Κυκλοπεντάνη) / HR: Sredstvo
za puhanje pjene (Cyclopentan) / CZ: Pěnové nadouvadlo (cyklopentan) / HU: Habfúvó szer (ciklopentán) / UA: Піноутворювальна
речовина (циклопентан) / EE: Vahupuhuv aine (tsüklopentaan) / LV: Putu veidošanas līdzeklis (ciklopāns) / LT: Putų pūtimo
medžiaga (ciklopentanas) / PT: Agente de expansão de espuma (Ciclopentano) / ES: Agente espumante (ciclopentano) / SK:
Penové nadúvadlo (cyklopentán) / DK: Skumblæsermiddel (Cyclopentan) / FI: Vaahtoa puhaltava aine (sylopentaani) / NO: Skum-
blåsemiddel (Cyclopentan) / SI: Penasto pihalno sredstvo (cikloopentan) / SE: Skumblåsare (cyklopentan) / BG: Издухващ агент
на пяна (Циклопентан) / RU: Вспениватель (циклопентан)
H: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) / FR:
Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας (κατηγορία)
/ HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE: Kaitseklass
(klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase de protección
(clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyttelsesklasse
(klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты (класс)
I: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR: Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni / GR:
Διαστάσεις / HR: Dimenzije / CZ: Rozměry / HU: Méretek / UA: Розміри / EE: Mõõtmed / LV: Izmēri / LT: Matmenys / PT: Di-
mensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål / SI: Mere / SE: Mått / BG: Размери / RU: Размеры
J: GB: Net weight / DE: Nettogewicht / NL: Nettogewicht / PL: Waga netto / FR: Poids net / IT: Peso netto / RO: Greutate netă / GR:
Καθαρό βάρος / HR: Neto težina / CZ: Čistá hmotnost / HU: Nettó tömeg / UA: Вага нетто / EE: Netokaal / LV: Neto svars / LT:
Grynasis svoris / PT: Peso líquido / ES: Peso neto / SK: Čistá hmotnosť / DK: Nettovægt / FI: Nettopaino / NO: Nettovekt / SI: Neto
teža / SE: Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU: Вес нетто
5
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
6
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Arktic appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
Never carry the appliance by its cord.
Never try to open the housing of the appliance yourself.
Do not insert objects into the housing of the appliance.
Never leave the appliance unattended during use.
This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
Do not cover the appliance in operation.
Do not place any objects on top of the appliance.
Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
This appliance is intended for commercial use.
CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces are very high
during use. Touch only the control panel, handles, switches,
timer control knobs or temperature control knobs.
CAUTION! RISK OF FIRE! The refrigerant
used is R600a / R290. It is a flammable
refrigerant which is environmentally
friendly. Although it is flammable, it does
not damage the ozone layer and does not
increase the greenhouse effect. The use of this coolant has,
however, led to a slight increase in the noise level of the ap-
pliance. In addition to the noise of the compressor, you might
be able to hear the coolant flowing around the system. This is
unavoidable, and does not have any adverse effect on the per-
formance of the appliance. Care must be taken during the
transportation and setting up of the appliance that no parts of
the cooling system are damaged. Leaking coolant can dam-
age the eyes.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
ATTENTION! Do not fill the load over MAX level.
The foam blowing agent used is Cyclopentane in this appli-
ance. It is highly flammable.
CAUTION! RISK OF BURNS! Refrigerant liquid sprayed on the
skin can cause critical burns. Keep eyes and skin protected.
If refrigerant burns occur, rinse immediately with cold water.
In case burns are severe, apply ice and contact medical treat-
ment immediately.
WARNING! Provide sufficient ventilation in the surrounding
structure when building-in. Never block the air flow suction
and air outlet in order to keep air circulation.
WARNING! Do not use mechanical devices or other means to
accelerate the defrosting process, other than those recom-
mended by the manufacturer.
WARNING! Do not damage the refrigerant circuit.
WARNING! Do not use electrical appliances inside the food
storage compartments of the appliance, unless they are of
7
GB
the type recommended by the manufacturer.
Do not place any dangerous products, such as fuel, alcohol,
paint, aerosol cans with a flammable propellant, flammable
or explosive substances, etc. inside or near the appliance.
Once installed, the appliance must not be tilted at an angle
greater than 5° and it is necessary to wait 2h before connect-
ing it to the power supply to switch it on. The same applies if
the appliance is moved afterwards.
If the appliance has been switched off or disconnected from
the power supply, it is necessary to wait 5 minutes until
switching on again.
No other appliances should be plugged into the same socket
as with this appliance.
Intended use
This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
The appliance is designed only for making ice cubes. Any
other use may lead to damage of the appliance or personal
injury.
Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.
Control panel
(Fig.1 on page 3)
1: Water level is too low
2: Storage tank is full
3, 4, 5: Size of ice cube (S - Small, M - medium, L - Large)
6: Select the size of ice
7: Power ON/OFF button
Preparation before use
Remove all protective packaging and wrapping.
Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
Make sure the appliance is completely dry.
Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
Open the lid, remove the basket and fill the reservoir with
water. Do not fill beyond the level indicator. Make sure the
basket is above water.
Press the “Power ON/OFF button” to start the process.
Select the size of the ice cubes by pressing the “Select” but-
ton. If the room temperature is be low 15°C, select “Small” or
“Medium” ice cubes to prevent the ice cubes from melting
together.
The entire process of making ice cubes takes between 6 and 12.
Check the water level regularly. When the water level is too
low the appliance will stop automatically and the “Water level
is too low” indicator will light up. Press the “Power ON/OFF
button”, fill the water reservoir up to the level indicator and
press the “Power ON/OFF button” again.
Let the appliance rest for 5 minutes to let the coolant in the
compressor settle before restarting the appliance.
The ice maker stops automatically when the basket is full.
Put fresh water in the reservoir every day.
When not in use, empty the reservoir via the drain tap.
Beware: Never tip the appliance more than 45° and do not
turn the appliance upside down. This will damage the appli-
ance beyond repair.
NOTE: The control functions are the same between 271551 and
271568 except design of control panel.
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the power
supply and cool down before storage, cleaning & maintenance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Cleaning
Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
Avoid water contacting the electrical components.
Clean the inside of container with a non-abrasive detergent
and rinse with clean water.
Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for clean-
ing. Do not use petrol or solvents!
No parts are dishwasher safe.
Clean the condenser for every 2 ~ 3 months.
Maintenance
Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
8
GB
Transportation and Storage
Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Descaling
This appliance should be cleaned and descaled frequently. To
keep this appliance in optimum condition and to ensure its op-
eration, it is crucial that you descale the appliance on a regular
basis. Depending on the hardness of the water and the frequen-
cy of use, you need to repeat the following procedure regularly.
To descale use a descaling agent that is suitable for the appli-
ance. You can also use pure lemon juice, citric acid or cleaning
vinegar as a de-scaling agent. To ensure the proper mixture,
read the instructions supplied with the agent. For pure lem-
on juice or cleaning vinegar the general mixture applies of 1/3
cleaning vinegar or lemon juice to 2/3 water.
1. Fill the water reservoir with the de-scaling agent according to
the terms of the agent. Never exceed the maximum level.
2. Turn the power switch “On”. The ice cube basin will now be
filled with water. You can hear that the pump is pumping the
water from the reservoir to the ice bucket.
3. At the time the ice cube basin is filled and the water supply
stops: immediately push the button “Off”.
4. The ice cube basin will reset to zero and the descaling agent
will be spread through the appliance.
5. Switch the power switch back “On”.
6. Repeat this procedure (step 1 till 4) several times with
de-scaling agent.
7. After you have made sure that the appliance is totally clean,
let the descaling agent pour out of the appliance through the
drain plug on the left side of the appliance.
8. Now pour clean water in the water reservoir and repeat step
1 till 4 several times to make sure that there are no scraps
of the descaling agent left in the appliance. The smell and
taste of the descaling agent should fully be disappeared. Take
every time new clean water for this.
9. The appliance is now ready for use again.
NOTE! Warranty is void if failure to decale regularly leads to
reduced functioning or failure of the appliance.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
“Water level is
too low” indica-
tor light ups.
Not enough water. Switch off the appli-
ance, fill up water
before switch on the
appliance again.
“Storage tank
is full” indicator
light ups.
Too much ice in the
appliance. Remove the ice.
“Water level is
too low” indica-
tor and “Storage
tank is full
indicators flash.
Scoop is jammed. Check whether the
scoop is blocked by
ice. If not, contact
your supplier.
Ice cubes melt
together. The cycle is too long. Switch the appliance
off and switch back
on when the ice cubes
melt. Select “Small
ice cubes.
Water temperature
in the reservoir is
too low.
Change the water.
The ideal water tem-
perature is 5°-15°C.
Appliance does
not give an error
message, but
does not make
any ice cubes.
Room temperature or
water temperature is
too high.
Put the appliance in
a cooler place and
change the water.
Leak in the cooling
system. Contact the supplier.
Blockage in the
cooling system.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
9
DE
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Arktic Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Oberflä-
chen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berühren Sie
nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Zeitreglerknöpfe oder
Temperaturreglerknöpfe.
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Das verwen-
dete Kältemittel ist R600a / R290. Es han-
delt sich um ein entflammbares Kältemit-
tel, das umweltfreundlich ist. Obwohl er
entzündlich ist, beschädigt er die Ozon-
schicht nicht und verstärkt nicht den Gewächshauseffekt. Die
Verwendung dieses Kühlmittels hat jedoch zu einem leichten
Anstieg des Geräuschpegels des Geräts geführt. Zusätzlich
zum Geräusch des Kompressors können Sie möglicherweise
das Kühlmittel hören, das durch das System fließt. Dies ist
unvermeidbar und hat keine nachteiligen Auswirkungen auf
die Leistung des Geräts. Während des Transports und der
Einrichtung des Geräts ist darauf zu achten, dass keine Teile
des Kühlsystems beschädigt werden. Undichtes Kühlmittel
kann die Augen beschädigen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
AUFMERKSAMKEIT! Füllen Sie die Last nicht über den MAX-
Wert.
Das verwendete Schaumtreibmittel ist Cyclopentan in diesem
Gerät. Es ist leicht entzündlich.
10
DE
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Auf die Haut gesprühte
Kältemittelflüssigkeit kann kritische Verbrennungen verursa-
chen. Augen und Haut schützen. Wenn Kältemittel verbrennt,
sofort mit kaltem Wasser abspülen. Bei schweren Verbren-
nungen Eis auftragen und sofort einen Arzt aufsuchen.
WARNUNG! Sorgen Sie beim Einbau für ausreichende Be-
lüftung in der umgebenden Struktur. Die Luftansaugung und
den Luftauslass niemals blockieren, um die Luftzirkulation
zu erhalten.
WARNUNG! Verwenden Sie keine mechanischen Vorrichtun-
gen oder andere Mittel, um den Abtauvorgang zu beschleuni-
gen, außer den vom Hersteller empfohlenen.
WARNUNG! Beschädigen Sie den Kältemittelkreislauf nicht.
WARNUNG! Verwenden Sie keine Elektrogeräte innerhalb der
Lebensmittelfächer des Geräts, es sei denn, sie entsprechen
dem vom Hersteller empfohlenen Typ.
Stellen Sie keine gefährlichen Produkte wie Kraftstoff, Alko-
hol, Farbe, Aerosoldosen mit entflammbarem Treibmittel,
entflammbaren oder explosiven Substanzen usw. in oder in
der Nähe des Geräts auf.
Nach der Installation darf das Gerät nicht mehr in einem Win-
kel von mehr als 5° gekippt werden und es muss 2 Stunden
gewartet werden, bevor es an die Stromversorgung ange-
schlossen wird, um es einzuschalten. Gleiches gilt, wenn das
Gerät danach bewegt wird.
Wenn das Gerät ausgeschaltet oder vom Netz getrennt wur-
de, muss 5 Minuten gewartet werden, bis es wieder einge-
schaltet wird.
Es dürfen keine anderen Geräte in dieselbe Steckdose wie
dieses Gerät eingesteckt werden.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., jedoch nicht für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
Das Gerät ist nur für die Herstellung von Eiswürfeln vorge-
sehen. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät
oder zu Verletzungen führen.
Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an eine
Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert das
Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Draht für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Kontrollpanel
(Abb. 1 auf Seite 3 )
1: Wasserstand zu niedrig
2: Lagertank ist voll
3, 4, 5: Größe des Eiswürfels (S – klein, M – mittel, L – groß)
6: Wählen Sie die Eisgröße aus
7: Ein-/Ausschalter
Vorbereitung vor Gebrauch
Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und -verpackungen.
Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in gutem Zustand und mit
allen Zubehörteilen befindet. Bei unvollständiger oder be-
schädigter Lieferung kontaktieren Sie bitte umgehend den
Lieferanten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die sicher gegen Wasserspritzer ist.
Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen,
Ihr Gerät in Zukunft zu lagern.
Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezug-
nahme auf.
HINWEIS! Aufgrund von Herstellungsrückständen kann das
Gerät während der ersten Verwendungen einen leichten Ge-
ruch abgeben. Dies ist normal und weist nicht auf einen De-
fekt oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
Öffnen Sie den Deckel, entfernen Sie den Korb und füllen Sie
den Behälter mit Wasser. Nicht über die Füllstandsanzeige
hinaus füllen. Stellen Sie sicher, dass sich der Korb über
Wasser befindet.
Drücken Sie die Taste „Ein/Aus“, um den Vorgang zu starten.
Wählen Sie die Größe der Eiswürfel aus, indem Sie die
Schaltfläche „Auswählen“ drücken. Wenn die Raumtempe-
ratur niedrig 15 °C ist, wählen Sie „kleine“ oder „mittlere“
Eiswürfel, um zu verhindern, dass die Eiswürfel zusammen-
schmelzen.
Der gesamte Prozess der Eiswürfelherstellung dauert zwi-
schen 6 und 12.
Überprüfen Sie regelmäßig den Wasserstand. Wenn der Was-
serstand zu niedrig ist, stoppt das Gerät automatisch und die
Anzeige „Wasserstand zu niedrig“ leuchtet auf. Drücken Sie
die „Power ON/OFF“-Taste, füllen Sie den Wasserbehälter
bis zur Füllstandsanzeige und drücken Sie erneut die „Power
ON/OFF“-Taste.
Lassen Sie das Gerät 5 Minuten ruhen, damit sich das Kühl-
mittel im Kompressor absetzt, bevor Sie das Gerät neu star-
ten.
Der Eisbereiter stoppt automatisch, wenn der Korb voll ist.
Geben Sie jeden Tag frisches Wasser in das Reservoir.
Leeren Sie den Behälter bei Nichtgebrauch über den Ablass-
hahn.
Vorsicht: Kippen Sie das Gerät niemals um mehr als 45° und
drehen Sie es nicht um. Dadurch wird das Gerät über die Re-
paratur hinaus beschädigt.
HINWEIS: Die Steuerfunktionen sind zwischen 271551 und
271568 mit Ausnahme des Designs des Bedienfelds gleich.
Reinigung und Wartung
AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor der Lagerung, Reini-
gung und Wartung ab.
Verwenden Sie keinen Wasserstrahl oder Dampfreiniger zur
Reinigung und schieben Sie das Gerät nicht unter das Was-
ser, da die Teile nass werden und ein Stromschlag entstehen
könnte.
11
DE
Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Reinigung
Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet ist.
Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Kompo-
nenten in Kontakt kommt.
Reinigen Sie die Innenseite des Behälters mit einem nicht
scheuernden Reinigungsmittel und spülen Sie ihn mit sau-
berem Wasser ab.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, metallische Uten-
silien oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzine
oder Lösungsmittel verwenden!
Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Reinigen Sie den Kondensator alle 2 bis 3 Monate.
Wartung
Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt wurde.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies zu Schäden führen könnte.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen vom Netz und halten Sie
es unten.
Entkalkung
Dieses Gerät sollte häufig gereinigt und entkalkt werden. Um
dieses Gerät in optimalem Zustand zu halten und seinen Be-
trieb sicherzustellen, ist es wichtig, dass Sie das Gerät regel-
mäßig entkalken. Abhängig von der Härte des Wassers und der
Häufigkeit der Verwendung müssen Sie das folgende Verfahren
regelmäßig wiederholen.
Verwenden Sie zum Entkalken ein Entkalkungsmittel, das für
das Gerät geeignet ist. Sie können auch reinen Zitronensaft,
Zitronensäure oder Reinigungsessig als Entkalkungsmittel ver-
wenden. Um die richtige Mischung zu gewährleisten, lesen Sie
die dem Wirkstoff beiliegende Anleitung. Für reinen Zitronen-
saft oder Reinigungsessig wird die allgemeine Mischung von 1/3
Reinigungsessig oder Zitronensaft auf 2/3 Wasser aufgetragen.
1. Füllen Sie den Wasserbehälter mit dem Entkalkungsmittel
gemäß den Bedingungen des Mittels. Überschreiten Sie nie-
mals das Maximalniveau.
2. Schalten Sie den Netzschalter ein. Das Eiswürfelbecken wird
nun mit Wasser gefüllt. Sie können hören, dass die Pumpe
das Wasser aus dem Behälter in den Eiskübel pumpt.
3. Zum Zeitpunkt der Befüllung des Eiswürfelbeckens und zum
Stoppen der Wasserversorgung drücken Sie sofort die Taste
„Aus“.
4. Das Eiswürfelbecken wird auf Null zurückgesetzt und das
Entkalkungsmittel wird durch das Gerät verteilt.
5. Schalten Sie den Netzschalter wieder auf „Ein“.
6. Wiederholen Sie diesen Vorgang (Schritt 1 bis 4) mehrmals
mit Entkalkungsmittel.
7. Nachdem Sie sichergestellt haben, dass das Gerät vollstän-
dig sauber ist, lassen Sie das Entkalkungsmittel durch die
Ablassschraube auf der linken Seite des Geräts aus dem
Gerät ausgießen.
8. Füllen Sie nun sauberes Wasser in den Wasserbehälter und
wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4 mehrmals, um sicherzu-
stellen, dass sich keine Abfälle des Entkalkungsmittels im
Gerät befinden. Geruch und Geschmack des Entkalkungs-
mittels sollten vollständig verschwunden sein. Nehmen Sie
dafür jedes Mal neues sauberes Wasser ein.
9. Das Gerät ist nun wieder einsatzbereit.
HINWEIS! Die Garantie erlischt, wenn das Nichtverfallen re-
gelmäßig zu einer Funktionseinschränkung oder zum Ausfall
des Geräts führt.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, finden Sie
in der folgenden Tabelle die Lösung. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Die Anzeige
Wasserstand zu
niedrig“ leuchtet
auf.
Nicht genug
Wasser. Schalten Sie das Gerät
aus, füllen Sie Wasser
auf, bevor Sie das Gerät
wieder einschalten.
Die Anzeige „La-
gertank ist voll“
leuchtet auf.
Zu viel Eis im Gerät. Entfernen Sie das Eis.
Die Anzeige
Wasserstand
ist zu niedrig“
und die Anzeige
„Lagertank ist
voll“ blinken.
Schaufel ist
gestaut. Prüfen Sie, ob die
Schaufel durch Eis
blockiert ist. Wenn
nicht, wenden Sie sich
an Ihren Lieferanten.
Eiswürfel
schmelzen
zusammen.
Der Zyklus ist zu
lang. Schalten Sie das Gerät
aus und wieder ein,
wenn die Eiswürfel
schmelzen. Wählen Sie
„Kleine“ Eiswürfel aus.
Die Wassertempe-
ratur im Behälter
ist zu niedrig.
Wechseln Sie das
Wasser. Die ideale Was-
sertemperatur beträgt
5°-15°C.
12
NL
Das Gerät gibt
keine Fehler-
meldung aus,
stellt aber keine
Eiswürfel her.
Raumtemperatur
oder Wassertempe-
ratur ist zu hoch.
Stellen Sie das Gerät
an einen kühleren Ort
und wechseln Sie das
Wasser.
Leckage im Kühl-
system. Wenden Sie sich an den
Lieferanten.
Verstopfung im
Kühlsystem.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Arktic-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
Draag het apparaat nooit aan het snoer.
Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
Dek het apparaat niet af als het in werking is.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
13
NL
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN!
HETE OPPERVLAKKEN! De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken is tijdens gebruik zeer hoog. Raak
alleen het bedieningspaneel, de handgrepen, schakelaars,
timerknoppen of temperatuurregelknoppen aan.
VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRAND!
Het gebruikte koudemiddel is R600a /
R290. Het is een ontvlambaar koelmiddel
dat milieuvriendelijk is. Hoewel het ont-
vlambaar is, beschadigt het de ozonlaag
niet en verhoogt het het broeikaseffect niet. Het gebruik van
dit koelmiddel heeft echter geleid tot een lichte toename van
het geluidsniveau van het apparaat. Naast het geluid van de
compressor, kunt u het koelmiddel misschien horen stromen
door het systeem. Dit is onvermijdelijk en heeft geen nadelige
invloed op de prestaties van het apparaat. Tijdens het trans-
port en de installatie van het apparaat moet ervoor worden
gezorgd dat er geen onderdelen van het koelsysteem bescha-
digd zijn. Lekkend koelmiddel kan de ogen beschadigen.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig ge-
kwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
AANDACHT! Vul de lading niet boven het MAX-niveau.
Het schuimblaasmiddel dat in dit apparaat wordt gebruikt is
Cyclopentane. Het is zeer brandbaar.
VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN! Koudemid-
del dat op de huid wordt gespoten, kan ernstige brandwon-
den veroorzaken. Bescherm ogen en huid. Als het koelmid-
del verbrandt, onmiddellijk spoelen met koud water. Als de
brandwonden ernstig zijn, breng dan ijs aan en neem onmid-
dellijk contact op met de medische behandeling.
WAARSCHUWING! Zorg voor voldoende ventilatie in de om-
liggende structuur bij het inbouwen. Blokkeer nooit de lucht-
stroomaanzuiging en luchtuitlaat om de luchtcirculatie te
behouden.
WAARSCHUWING! Gebruik geen mechanische apparaten of
andere middelen om het ontdooiproces te versnellen, anders
dan aanbevolen door de fabrikant.
WAARSCHUWING! Beschadig het koudemiddelcircuit niet.
WAARSCHUWING! Gebruik geen elektrische apparaten in de
voedselopslagvakken van het apparaat, tenzij deze van het
type zijn dat door de fabrikant wordt aanbevolen.
Plaats geen gevaarlijke producten, zoals brandstof, alcohol,
verf, spuitbussen met een ontvlambaar drijfgas, ontvlambare
of explosieve stoffen, enz. in of in de buurt van het apparaat.
Na installatie mag het apparaat niet meer dan 5° worden ge-
kanteld en moet u 2 uur wachten voordat u het aansluit op
de voeding om het in te schakelen. Hetzelfde geldt als het
apparaat daarna wordt verplaatst.
Als het apparaat is uitgeschakeld of losgekoppeld van de
stroomtoevoer, moet u 5 minuten wachten tot het apparaat
weer wordt ingeschakeld.
Er mogen geen andere apparaten op hetzelfde stopcontact
worden aangesloten als bij dit apparaat.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen, bij-
voorbeeld in keukens van restaurants, kantines, ziekenhuizen
en commerciële ondernemingen zoals bakkerijen, slagerijen,
enz., maar niet voor continue massaproductie van voedsel.
Het apparaat is alleen ontworpen voor het maken van ijsblok-
jes. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat
of persoonlijk letsel.
Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is voorzien van een netsnoer met aardingsstekker
of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aansluitin-
gen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Bedieningspaneel
(Afb. 1 op pagina 3)
1: Het waterniveau is te laag
2: Opslagtank is vol
3, 4, 5: Grootte van ijsblokje (S - klein, M - medium, L - groot)
6: Selecteer de grootte van het ijs
7: Aan/uit-knop
Voorbereiding voor gebruik
Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
Open het deksel, verwijder de mand en vul het reservoir met
water. Vul niet verder dan de niveau-indicator. Zorg ervoor dat
de mand zich boven water bevindt.
Druk op de aan/uit-knop om het proces te starten.
Selecteer de grootte van de ijsblokjes door op de knop “Se-
lecteren” te drukken. Als de kamertemperatuur laag 15 °C is,
14
NL
selecteert u “Kleine” of “Gemiddelde” ijsblokjes om te voor-
komen dat de ijsblokjes samensmelten.
Het hele proces van het maken van ijsblokjes duurt tussen de
6 en 12.
Controleer het waterpeil regelmatig. Als het waterniveau te
laag is, stopt het apparaat automatisch en gaat het indica-
tielampje ‘Waterniveau te laag’ branden. Druk op de aan/uit-
knop, vul het waterreservoir tot aan de niveau-indicator en
druk nogmaals op de aan/uit-knop.
Laat het apparaat 5 minuten rusten om het koelmiddel in de
compressor te laten bezinken voordat u het apparaat opnieuw
start.
De ijsmaker stopt automatisch wanneer de mand vol is.
Doe elke dag vers water in het reservoir.
Wanneer het reservoir niet in gebruik is, leeg het dan via de
aftapkraan.
Pas op: Kantel het apparaat nooit meer dan 45° en draai het
apparaat niet ondersteboven. Hierdoor wordt het apparaat
onherstelbaar beschadigd.
OPMERKING: De bedieningsfuncties zijn hetzelfde tus-
sen 271551 en 271568, behalve het ontwerp van het bedie-
ningspaneel.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er elektrische schokken kunnen ontstaan.
Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een
negatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat
en leiden tot een gevaarlijke situatie.
Reiniging
Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
Reinig de binnenkant van de container met een niet-schurend
reinigingsmiddel en spoel af met schoon water.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Reinig de condensor elke 2 ~ 3 maanden.
Onderhoud
Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
Ontkalken
Dit apparaat moet regelmatig worden gereinigd en ontkalkt.
Om dit apparaat in optimale conditie te houden en de werking
ervan te garanderen, is het van cruciaal belang dat u het appa-
raat regelmatig ontkalkt. Afhankelijk van de hardheid van het
water en de gebruiksfrequentie moet u de volgende procedure
regelmatig herhalen.
Gebruik een ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor het appa-
raat om te ontkalken. U kunt ook puur citroensap, citroenzuur
of schoonmaakmiddelazijn gebruiken als ontkalkingsmiddel.
Lees de instructies die bij het middel zijn geleverd om het juiste
mengsel te garanderen. Voor puur citroensap of schoonmaaka-
zijn geldt dat het algemene mengsel van 1/3 schoonmaakazijn
of citroensap op 2/3 water aanbrengt.
1. Vul het waterreservoir met het ontkalkingsmiddel volgens de
voorwaarden van het middel. Overschrijd nooit het maximale
niveau.
2. Zet de aan/uit-schakelaar aan. Het ijsblokjesbekken wordt
nu gevuld met water. U hoort dat de pomp het water van het
reservoir naar de ijsemmer pompt.
3. Op het moment dat het ijsblokjesreservoir wordt gevuld en
de watertoevoer stopt: druk onmiddellijk op de knop “Uit”.
4. Het ijsblokjesbekken wordt teruggezet op nul en het ontkal-
kingsmiddel wordt door het apparaat verspreid.
5. Zet de aan/uit-schakelaar weer aan.
6. Herhaal deze procedure (stap 1 t/m 4) meerdere malen met
ontkalkingsmiddel.
7. Nadat u ervoor hebt gezorgd dat het apparaat helemaal
schoon is, laat u het ontkalkingsmiddel uit het apparaat
stromen via de aftapplug aan de linkerkant van het apparaat.
8. Giet nu schoon water in het waterreservoir en herhaal stap
1 tot en met 4 meerdere keren om er zeker van te zijn dat
er geen resten van het ontkalkingsmiddel in het apparaat
achterblijven. De geur en smaak van het ontkalkingsmiddel
moeten volledig verdwenen zijn. Neem hiervoor elke keer
nieuw schoon water.
9. Het apparaat is nu weer klaar voor gebruik.
OPMERKING! De garantie vervalt als het niet regelmatig de-
caleren leidt tot verminderde werking of falen van het appa-
raat.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
15
PL
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het indica-
tielampje
“Waterniveau
is te laag” gaat
branden.
Niet genoeg water. Schakel het apparaat
uit, vul water bij voor-
dat u het apparaat
weer inschakelt.
Het indica-
tielampje “Op-
slagtank is vol
gaat branden.
Te veel ijs in het
apparaat. Verwijder het ijs.
Het indica-
tielampje
“Waterniveau is
te laag” en het
indicatielampje
“Opslagtank is
vol” knipperen.
Schep zit vast. Controleer of de
schep geblokkeerd is
door ijs. Zo niet, neem
dan contact op met
uw leverancier.
IJsblokjes smel-
ten samen. De cyclus is te lang. Schakel het apparaat
uit en weer in als de
ijsblokjes smelten.
Selecteer “Kleine”
ijsblokjes.
De watertemperatuur
in het reservoir is
te laag.
Ververs het water. De
ideale watertempera-
tuur is 5°-15°C.
Het apparaat
geeft geen fout-
melding, maar
maakt geen
ijsblokjes.
Kamertemperatuur
of watertemperatuur
is te hoog.
Plaats het apparaat
op een koelere plaats
en ververs het water.
Lekkage in het
koelsysteem. Neem contact op met
de leverancier.
Verstopping in het
koelsysteem.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Arktic. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
16
PL
Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
jest bardzo wysoka podczas użytkowania. Dotknąć tylko pa-
nelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł zegara
lub pokręteł regulacji temperatury.
UWAGA! RYZYKO POŻARU! Zastosowa-
nym czynnikiem chłodniczym jest R600a/
R290. Jest to łatwopalny czynnik chłodni-
czy, który jest przyjazny dla środowiska.
Chociaż jest łatwopalny, nie uszkadza
warstwy ozonowej i nie zwiększa efektu cieplarnianego. Jed-
nak użycie tego chłodziwa doprowadziło do niewielkiego
wzrostu poziomu hałasu w urządzeniu. Oprócz hałasu sprę-
żarki może być słyszalny przepływ chłodziwa wokół układu.
Jest to nieuniknione i nie ma negatywnego wpływu na działa-
nie urządzenia. Podczas transportu i konfiguracji urządzenia
należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić żadnych czę-
ści układu chłodzenia. Wyciek chłodziwa może uszkodzić
oczy.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego przedstawiciela serwisowego
lub osoby o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagroże-
nia.
UWAGĘ! Nie napełniać wsadu powyżej poziomu MAX.
W tym urządzeniu stosowanym środkiem do wydmuchiwania
piany jest cyklopentan. Jest wysoce łatwopalny.
UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! Ciecz czynnika chłodniczego
rozpylona na skórę może spowodować poważne oparze-
nia. Chronić oczy i skórę. Jeśli dojdzie do oparzeń czynnika
chłodniczego, należy natychmiast spłukać je zimną wodą.
W przypadku poważnych oparzeń nałożyć lód i natychmiast
skontaktować się z lekarzem.
OSTRZEŻENIE! Zapewnić wystarczającą wentylację w otacza-
jącej konstrukcji podczas montażu. Nigdy nie należy bloko-
wać zasysania i wylotu powietrza, aby utrzymać cyrkulację
powietrza.
OSTRZEŻENIE! Nie używać urządzeń mechanicznych ani in-
nych środków do przyspieszenia procesu rozmrażania, innych
niż zalecane przez producenta.
OSTRZEŻENIE! Nie uszkodzić układu chłodniczego.
OSTRZEŻENIE! Nie używać urządzeń elektrycznych wewnątrz
komór do przechowywania żywności, chyba że są one typu
zalecanego przez producenta.
Nie umieszczać w urządzeniu ani w jego pobliżu żadnych
niebezpiecznych produktów, takich jak paliwo, alkohol, farba,
puszki z aerozolem z łatwopalnym propelentem, substancje
palne lub wybuchowe itp.
Po zainstalowaniu urządzenia nie wolno go przechylać pod
kątem większym niż 5° i należy odczekać 2 godziny przed
podłączeniem go do źródła zasilania, aby je włączyć. To samo
dotyczy sytuacji, w której urządzenie zostanie przesunięte.
Jeśli urządzenie zostało wyłączone lub odłączone od zasila-
nia, należy odczekać 5 minut do ponownego włączenia.
Żadne inne urządzenia nie powinny być podłączane do tego
samego gniazdka, co to urządzenie.
Przeznaczenie
To urządzenie jest przeznaczone do zastosowań komercyj-
nych, na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpitali
i przedsiębiorstw komercyjnych, takich jak piekarnie, rzeźnie
itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji żywności.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do wytwarzania ko-
stek lodu. Każde inne użycie może prowadzić do uszkodzenia
urządzenia lub obrażeń ciała.
Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządze-
nia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Panel sterowania
(Rys. 1 na stronie 3)
1: Za niski poziom wody
2: Zbiornik magazynowy jest pełny
3, 4, 5: Rozmiar kostki lodu (S — mały, M — średni, L — duży)
6: Wybierz rozmiar lodu
7: Przycisk włączania/wyłączania zasilania
17
PL
Przygotowanie przed użyciem
Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na wy-
soką temperaturę powierzchni, która jest bezpieczna przed
rozpryskami wody.
Opakowania należy przechowywać, jeśli urządzenie ma być
przechowywane w przyszłości.
Zachowaj instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instrukcja obsługi
Otworzyć pokrywę, wyjąć kosz i napełnić zbiornik wodą. Nie
napełniać poza wskaźnikiem poziomu. Upewnić się, że kosz
znajduje się nad wodą.
Nacisnąć przycisk „Power ON/OFF”, aby rozpocząć proces.
Wybierz rozmiar kostek lodu, naciskając przycisk „Wybierz”.
Jeśli temperatura w pomieszczeniu jest niska niż 15°C, wy-
bierz „Małe” lub „Średnie” kostki lodu, aby zapobiec stopieniu
się kostek lodu.
Cały proces wytwarzania kostek lodu trwa od 6 do 12.
Regularnie sprawdzać poziom wody. Gdy poziom wody jest
zbyt niski, urządzenie zatrzyma się automatycznie i zaświe-
ci się wskaźnik „Zbyt niski poziom wody”. Nacisnąć przycisk
„Power ON/OFF”, napełnić zbiornik wody do poziomu wskaź-
nika poziomu i ponownie nacisnąć przycisk „Power ON/OFF”.
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia odczekać 5 mi-
nut, aż chłodziwo w sprężarce osiądzie.
Po zapełnieniu kosza kostkarka do lodu zatrzymuje się au-
tomatycznie.
• Codziennie wlewaj świeżą wodę do zbiornika.
Gdy zbiornik nie jest używany, należy go opróżnić za pomocą
zaworu spustowego.
Uważaj: Nigdy nie przechylać urządzenia pod kątem więk-
szym niż 45° i nie odwracać go do góry nogami. Spowoduje to
uszkodzenie urządzenia poza okresem naprawy.
UWAGA: Funkcje sterowania są takie same w modelach 271551
i 271568, z wyjątkiem konstrukcji panelu sterowania.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwa-
cją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spo-
wodować zamoczenie części i porażenie prądem.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować niebezpieczeństwo.
Czyszczenie
Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
Oczyścić wnętrze pojemnika nieściernym detergentem i prze-
płukać czystą wodą.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
Nigdy nie używać agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych gąbek ani środków czyszczących zawierających chlor.
Do czyszczenia nie wolno używać wełny stalowej, metalowych
narzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych przedmiotów.
Nie używać benzyny ani rozpuszczalników!
Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
Skraplacz należy czyścić co 2 ~ 3 miesiące.
Konserwacja
Regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby uniknąć po-
ważnych wypadków.
Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że urzą-
dzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie ochłodzo-
ne.
Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i su-
chym miejscu.
Nigdy nie umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
Nie przemieszczać urządzenia podczas pracy. Podczas prze-
noszenia urządzenia odłączyć je od zasilania i przytrzymać je
u dołu.
Odkamienianie
Urządzenie należy często czyścić i odkamieniać. Aby utrzymać
urządzenie w optymalnym stanie i zapewnić jego działanie,
należy regularnie odkamieniać je. W zależności od twardości
wody i częstotliwości użytkowania należy regularnie powtarzać
poniższą procedurę.
Do odkamieniania należy używać środka odkamieniającego od-
powiedniego do urządzenia. Jako środek do usuwania kamienia
można również użyć czystego soku z cytryny, kwasu cytrynowe-
go lub octu czyszczącego. Aby zapewnić odpowiednią mieszani-
nę, należy przeczytać instrukcje dostarczone wraz ze środkiem.
W przypadku czystego soku z cytryny lub octu czyszczącego
ogólną mieszaninę nałożyć 1/3 octu czyszczącego lub soku z
cytryny na 2/3 wody.
1. Napełnić zbiornik na wodę środkiem do usuwania kamienia
zgodnie z jego warunkami. Nigdy nie przekraczać maksy-
malnego poziomu.
2. Włączyć przełącznik zasilania. Umywalka na kostki lodu zo-
stanie teraz wypełniona wodą. Można usłyszeć, że pompa
pompuje wodę ze zbiornika do wiadra z lodem.
3. Po napełnieniu zbiornika na kostki lodu i zatrzymaniu dopły-
wu wody: natychmiast nacisnąć przycisk „Off”.
4. Umywalka na kostki lodu zostanie wyzerowana, a środek od-
kamieniający zostanie rozprowadzony w urządzeniu.
18
FR
5. Ponownie włączyć przełącznik zasilania.
6. Powtórzyć tę procedurę (kroki od 1 do 4) kilka razy ze środ-
kiem do usuwania kamienia.
7. Po upewnieniu się, że urządzenie jest całkowicie czyste, na-
leży odczekać, aż środek odkamieniający wyleje się z urzą-
dzenia przez korek odpływowy po lewej stronie urządzenia.
8. Następnie wlać czystą wodę do zbiornika na wodę i powtórzyć
kilkakrotnie krok od 1 do 4, aby upewnić się, że w urządzeniu
nie pozostały żadne resztki środka do usuwania kamienia.
Zapach i smak środka odkamieniającego należy całkowicie
zniknąć. Przyjmować za każdym razem nową czystą wodę.
9. Urządzenie jest teraz gotowe do ponownego użycia.
UWAGA! Gwarancja jest nieważna, jeśli nieprzedłużenie się
regularnie prowadzi do ograniczenia działania lub awarii
urządzenia.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problemy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Zaświeci się
wskaźnik „Zbyt
niski poziom
wody”.
Za mało wody. Wyłączyć urządzenie,
napełnić je wodą
przed ponownym włą-
czeniem urządzenia.
Zaświeci się
wskaźnik
„Zbiornik
magazynu jest
pełny”.
Zbyt duża ilość lodu w
urządzeniu. Usunąć lód.
Wskaźnik „Zbyt
niski poziom
wody” i wskaź-
nik „Zbiornik
jest pełny”
miga.
Pęczek jest zaklesz-
czony. Sprawdzić, czy miarka
nie jest zablokowana
przez lód. Jeśli nie,
skontaktuj się z
dostawcą.
Kostki lodu topią
się razem. Cykl jest za długi. Wyłączyć urządzenie
i włączyć je ponow-
nie po stopieniu się
kostek lodu. Wybierz
„Małe” kostki lodu.
Temperatura wody
w zbiorniku jest zbyt
niska.
Wymienić wodę.
Idealna temperatura
wody to 5°-15°C.
Urządzenie
nie wyświetla
komunikatu o
błędzie, ale nie
wytwarza kostek
lodu.
Temperatura po-
mieszczenia lub wody
jest zbyt wysoka.
Umieścić urządzenie
w chłodnym miejscu i
wymienić wodę.
Wyciek z układu
chłodzenia. Skontaktuj się z
dostawcą.
Niedrożność w ukła-
dzie chłodzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Arktic. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incorrecte.
DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez
pas de réparer l’appareil vous-même. N’immergez
19
FR
pas les composants électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau cou-
rante.
NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon ne
sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, débran-
chez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute réparation
ne doit être effectuée que par un fournisseur ou une per-
sonne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si néces-
saire pour éviter toute traction involontaire, tout dommage,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimentation
électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été véri-
fié par un technicien certifié. Le non-respect de ces instruc-
tions entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital.
Branchez l’alimentation sur une prise électrique facilement
accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l’ap-
pareil en cas d’urgence.
Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise, tirez toujours sur la prise à la place.
Ne portez jamais l’appareil par son cordon.
N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil.
N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la
cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes qui manquent d’expérience et de
connaissances.
Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
Gardez l’appareil et ses connexions électriques hors de por-
tée des enfants.
N’utilisez jamais d’accessoires ou d’autres dispositifs que
ceux fournis avec l’appareil ou recommandés par le fabricant.
Le non-respect de cette consigne peut présenter un risque
pour la sécurité de l’utilisateur et endommager l’appareil.
Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
N’utilisez pas cet appareil au moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de télécommande.
Ne placez pas l’appareil sur un objet chauffant (essence,
électrique, cuisinière à charbon, etc.).
Ne couvrez pas l’appareil en fonctionnement.
Ne placez aucun objet sur l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de flammes nues, de ma-
tériaux explosifs ou inflammables. Utilisez toujours l’appareil
sur une surface horizontale, stable, propre, résistante à la
chaleur et sèche.
L ’appareil ne convient pas à une installation dans une zone où
un jet d’eau pourrait être utilisé.
Laissez un espace d’au moins 20 cm autour de l’appareil pour
la ventilation pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT! Veillez à ce que toutes les ouvertures de
ventilation de l’appareil ne soient pas obstruées.
Instructions de sécurité spéciales
Cet appareil est destiné à un usage commercial.
PRUDENCE! RISQUE DE BRÛLURES! SURFACES
CHAUDES! La température des surfaces accessibles
est très élevée pendant l’utilisation. Touchez uniquement le
panneau de commande, les poignées, les commutateurs, les
boutons de commande du minuteur ou les boutons de com-
mande de la température.
PRUDENCE! RISQUE D’INCENDIE! Le
réfrigérant utilisé est le R600a / R290. Il
s’agit d’un fluide frigorigène inflammable
respectueux de l’environnement. Bien
qu’il soit inflammable, il n’endommage
pas la couche d’ozone et n’augmente pas l’effet de serre.
L’utilisation de ce liquide de refroidissement a toutefois en-
traîné une légère augmentation du niveau sonore de l’appa-
reil. En plus du bruit du compresseur, vous pouvez entendre
le liquide de refroidissement circuler autour du système. Ceci
est inévitable et n’a aucun effet négatif sur les performances
de l’appareil. Lors du transport et de l’installation de l’appa-
reil, veillez à ce qu’aucune partie du système de refroidisse-
ment ne soit endommagée. Une fuite de liquide de refroidis-
sement peut endommager les yeux.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent d’entretien ou des per-
sonnes qualifiées similaires afin d’éviter tout danger.
ATTENTION ! Ne pas remplir la charge au-delà du niveau
MAX.
L’agent de gonflement de mousse utilisé est le cyclopentane
dans cet appareil. Il est très inflammable.
PRUDENCE! RISQUE DE BRÛLURES! Le liquide réfrigérant
pulvérisé sur la peau peut provoquer des brûlures critiques.
Protégez vos yeux et votre peau. En cas de brûlures dues au
réfrigérant, rincer immédiatement à l’eau froide. Si les brû-
lures sont graves, appliquez de la glace et contactez immé-
diatement un médecin.
AVERTISSEMENT! Fournir une ventilation suffisante dans la
structure environnante lors de l’installation. Ne bloquez ja-
mais l’aspiration du débit d’air et la sortie d’air afin de main-
tenir la circulation de l’air.
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas d’appareils mécaniques ou
d’autres moyens pour accélérer le processus de dégivrage,
autres que ceux recommandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT  ! Ne pas endommager le circuit frigori-
fique.
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas d’appareils électriques à
l’intérieur des compartiments de stockage des aliments de
l’appareil, sauf s’ils sont du type recommandé par le fabri-
cant.
20
FR
Ne placez aucun produit dangereux, tel que du carburant, de
l’alcool, de la peinture, des bombes aérosols contenant un
gaz propulseur inflammable, des substances inflammables
ou explosives, etc. à l’intérieur ou à proximité de l’appareil.
Une fois installé, l’appareil ne doit pas être incliné à un angle
supérieur à 5° et il est nécessaire d’attendre 2heures avant
de le brancher à l’alimentation électrique pour le mettre
sous tension. Il en va de même si l’appareil est déplacé par
la suite.
Si l’appareil a été éteint ou débranché de l’alimentation élec-
trique, il est nécessaire d’attendre 5minutes avant de le ral-
lumer.
Aucun autre appareil ne doit être branché sur la même prise
que cet appareil.
Utilisation prévue
Cet appareil est destiné à être utilisé pour des applications
commerciales, par exemple dans les cuisines de restaurants,
les cantines, les hôpitaux et les entreprises commerciales
telles que les boulangeries, les boucheries, etc., mais pas
pour la production de masse continue d’aliments.
L’appareil est conçu uniquement pour la fabrication de gla-
çons. Toute autre utilisation peut endommager l’appareil ou
causer des blessures corporelles.
L’utilisation de l’appareil à toute autre fin sera considérée
comme une mauvaise utilisation de l’appareil. L’utilisateur
sera seul responsable de l’utilisation inappropriée de l’ap-
pareil.
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé en classe de protection I et doit être
raccordé à une terre de protection. La mise à la terre réduit
le risque de choc électrique en fournissant un fil d’évacuation
pour le courant électrique.
Cet appareil est équipé d’un cordon d’alimentation avec fiche
de mise à la terre ou de connexions électriques avec fil de mise
à la terre. Les connexions doivent être correctement installées
et mises à la terre.
Panneau de commande
(Fig. 1 à la page 3 )
1: Le niveau d’eau est trop bas
2: Le réservoir de stockage est plein
3, 4, 5: Taille du glaçon (S -Petit, M -Moyen, L -Grand)
6: Sélectionnez la taille de la glace
7: Bouton Marche/Arrêt
Préparation avant utilisation
Retirez tous les emballages et emballages de protection.
Vérifiez que l’appareil est en bon état et avec tous les ac-
cessoires. En cas de livraison incomplète ou endommagée,
veuillez contacter immédiatement le fournisseur. Dans ce
cas, n’utilisez pas l’appareil.
Nettoyez les accessoires et l’appareil avant utilisation (voir
==> Nettoyage et entretien).
Assurez-vous que l’appareil est complètement sec.
Placez l’appareil sur une surface horizontale, stable et résis-
tante à la chaleur, sans risque d’éclaboussures d’eau.
Conservez l’emballage si vous avez l’intention de ranger votre
appareil à l’avenir.
Conservez le manuel d’utilisation pour référence ultérieure.
REMARQUE! En raison des résidus de fabrication, l’appareil
peut émettre une légère odeur lors des premières utilisations.
Cela est normal et n’indique aucun défaut ou danger. Assu-
rez-vous que l’appareil est bien ventilé.
Mode d’emploi
Ouvrez le couvercle, retirez le panier et remplissez le réser-
voir d’eau. Ne pas remplir au-delà de l’indicateur de niveau.
Assurez-vous que le panier est au-dessus de l’eau.
Appuyez sur le bouton « Marche/Arrêt » pour démarrer le
processus.
Sélectionnez la taille des glaçons en appuyant sur le bouton
«Sélectionner». Si la température ambiante est inférieure à
15 °C, sélectionnez «Petit» ou «Moyen» glaçons pour éviter
que les glaçons ne fondent ensemble.
L’ensemble du processus de fabrication des glaçons prend
entre 6et 12.
Vérifiez régulièrement le niveau d’eau. Lorsque le niveau
d’eau est trop bas, l’appareil s’arrête automatiquement et
le voyant «Le niveau d’eau est trop bas» s’allume. Appuyez
sur le «bouton Marche/Arrêt», remplissez le réservoir d’eau
jusqu’à l’indicateur de niveau et appuyez à nouveau sur le
«bouton Marche/Arrêt».
Laissez l’appareil reposer pendant 5minutes pour laisser le
liquide de refroidissement dans le compresseur se déposer
avant de redémarrer l’appareil.
Le distributeur de glaçons s’arrête automatiquement lorsque
le panier est plein.
Mettez de l’eau douce dans le réservoir tous les jours.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, videz le réservoir via le robinet de
vidange.
Attention: Ne faites jamais basculer l’appareil de plus de 45°
et ne le retournez pas. Cela endommagera l’appareil irrépa-
rable.
REMARQUE : Les fonctions de commande sont les mêmes
entre 271551 et 271568, sauf la conception du panneau de
commande.
Nettoyage et entretien
ATTENTION! Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation
et refroidissez-le avant de le ranger, de le nettoyer et de l’en-
tretenir.
N’utilisez pas de jet d’eau ou de nettoyeur à vapeur pour le
nettoyage et ne poussez pas l’appareil sous l’eau, car les
pièces risquent d’être mouillées et un choc électrique pour-
rait en résulter.
Si l’appareil n’est pas maintenu en bon état de propreté, cela
peut nuire à sa durée de vie et entraîner une situation dan-
gereuse.
Nettoyage
Nettoyez la surface extérieure refroidie avec un chiffon ou
une éponge légèrement humidifié avec une solution de savon
doux.
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être nettoyé avant
et après utilisation.
Éviter tout contact entre l’eau et les composants électriques.
Nettoyez l’intérieur du récipient avec un détergent non abrasif
et rincez à l’eau claire.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
N’utilisez jamais d’agents nettoyants agressifs, d’éponges
/