STEINEL NO031-0333 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
 / 
J-105 EADHG
 / 
EST .. Vastavusdeklaratsioon: Ainsa vastutavana teeme teatavaks, et käesolev NOVUS elekt-
riline klammerdaja vastab asjakohastele masinate EÜ direktiivide * ohutus- ja tervisenõue-
tele. Toode on vastavuses *** direktiivide järgnevate normidega: **. Väljaanne: ****.
LT .. Atitikties deklaracija: Su visiška atsakomybe pareiškiame, kad šis NOVUS elektrinis
takeris atitinka specialius EB direktyvų * apie mašinas saugos ir sveikatos reikalavimus.
Prietaisas atitinka toliau nurodytas normas: ** pagal direktyvų nurodymus ***.
Išleidimas ****.
LV .. Atbilstības deklarācija: Ar pilnu atbildību paziņojam, ka šī NOVUS elektriskā skavu pis-
tole atbilst attiecīgajām drošības tehnikas un veselības aizsardzības prasībām saskaņā ar
EK direktīvu par preču vispārējo drošību *. Ierīce atbilst sekojošām normām:
** saskaņā ar direktīvu *** prasībām. Izdevums ****.
RUS .. Заявление о соответствии: Настоящим, со всей ответственностью заявляем, что
данный электрический степлер марки NOVUS отвечает всем требованиям по безопасно-
сти и защите здоровья, установленным в директиве ЕС об общей безопасности продукции
*. Настоящий прибор соответствует требованиям следующих норм: ** согласно предпи-
саниям директив ***. Выдано: ****.
TR .. Uygunluk Deklarasyonu: Firmamız kendi sorumlulugu altında NOVUS elektrikli zımba
ürününün AB Ürün Güvenlik Direktifinin * geçerli olan İş Güvenliği ve İş Sağlığı Yönetmeliklerine
uygun olduğunu beyan eder. Alet, *** nolu direktifin ** nolu normlarına uygundur. Basım ****.
PL .. Deklaracja zgodności: Oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy
zszywacz elektryczny firmy NOVUS odpowiada odnośnym wymogom bezpieczeństwa
i ochrony zdrowia dyrektywy WE w sprawie bezpieczeństwa eksploatacji wyrobów *.
Urządzenie jest zgodne z następującymi normami: ** zgodnie z postanowieniami dyrek-
tyw ***. Wydanie ****.
SK .. Prehlásenie o zhode: Prehlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že je táto elektrická zoší-
vačka NOVUS v súlade s príslušnými bezpečnostnými požiadavkami a predpismi ochrany
zdravia smernice ES o všeobecnej bezpečnosti výrobkov *. Tento prístroj je v súlade s nasle-
dujúcimi normami: ** podľa predpisov smerníc ***. Vydanie ****.
CZ .. Prohlášení o shodě: Ve výhradní zodpovědnosti prohlašujeme, že tento elektrický spon-
kovač NOVUS odpovídá příslušným bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice
ES o obecné bezpečnosti výrobků *. Přístroj odpovídá následujícím normám: ** podle usta-
novení směrnic ***. Vydání ****.
H.. Megfelelőségi nyilatkozat: Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
NOVUS elektromos tűzőgép eleget tesz az EK-termékbiztonsági irányvonal * vonatkozó biz-
tonsági- és egészségügyi követelményeinek. A készülék összhangban van az alábbi szabvá-
nyokkal: ** irányvonalak rendelkezései szerint ***. Kiadás ****.
RO .. Declaraie de conformitate: Noi declarăm pe propria răspundere că acest capsator
electric NOVUS corespunde cerinelor de sigurană şi sănătate ale liniei directoare referi-
toare la sigurana produselor CE *. Aparatul corespunde următoarelor norme: ** conform
prevederilor liniilor directoare***. Ediia ****.
SLO .. Izjava o skladnosti: Izjavljamo z lastno odgovornostjo, da ta električni pribijač NOVUS
odgovarja veljavnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam smernice EU o varnosti proi-
zvodov * . Naprava je v skladu s sledečimi normami: ** v skladu z določbami smernic ***.
Izdaja ****.
HR .. Izjava o usklađenosti: Izjavljujemo s punom odgovornošću da ovaj NOVUS električni
pištolj za spajanje odgovara dotičnim zahtjevima za sigurnost i zdravlje prema smjernici
EZ-e o sigurnosti proizvoda *. Uređaj odgovara sljedećim normama:
** u skladu s odredbama smjernica ***. Izdanje ****.
1. 1.
* Prod SRL //EG
** EN -, Fpr EN --, EN --; EN --, EN -, EN -
*** //EG, //EG
Typ/Type: NOVUS J- EADHG
Baujahr/Year of manufacture: ߢ
Herstellergarantie/Guarantee Jahre/years
Dokumentationsbevollmächtigter: Christian Schnieders
Autorised Person for Documents: NOVUS GmbH & Co.KG, Breslauer Str. -,
D- Lingen
**** Lingen, -- Rev
Armin Rutenberg, Geschäftsführer Bruno Ghibely, Geschäftsführer
NOVUS GmbH & Co. KG ̴ Breslauer Str. - ̴ D- Lingen
850-7455_Benutzerinformation_J-105EADHG_Rev01-00_3-1696.pdf 3 22.07.2010 8:08:28 Uhr
 / 
J-105 EADHG
 / 
Przeczytać informacje dla użyt-
kownika/wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
UWAGA
Odłączyć urządzenie od zasilania
elektrycznego
Nosić okulary ochronne i ochron-
niki słuchu
Ważna informacja
Normalny tryb pracy
Wskazówki dotyczące
konserwacji/usuwania usterek
Podłączyć urządzenie do
zasilania elektrycznego
Zgodność z obowiązującymi
dyrektywami bezpieczeństwa UE
V Nord zaświadcza, że pro-
dukt odpowiada wymaganiom
niemieckiej ustawy o bezpieczeń-
stwie urządzeń i produktów.
Klasa ochronności II (podwójna
izolacja, wtyczka ze stykiem uzie-
miającym nie jest konieczna)
Nie wyrzucać do śmieci.
̴ ƁgzVga(`Fsv^=`F$Vsv(-
wód zasilający. Nie pozostawiać urządzenia bez
nadzoru, jeśli jest podłączone do zasilania elek-
trycznego.
̴ ƁgFFgVʬȼȻȻȻz(V`Y(£`z_vg
wyjście zszywek na głowicy zszywacza kropelką
ciekłego oleju.
̴ ƤvF(sgv(_g£`{Fv$(`F(
miękkim pędzelkiem.
̴ ŵF(v`F( v$(`F S(z $ggYg`( YVg
przez przeszkolonych pracowników serwisu.
1.5. Ũ(=(`$sFVg=v_h
1.
Obsah
. Všeobecne...............................
.. Vyhlásenie o zhode .........................
.. Technické údaje...........................
.. Správny spôsob použitia.................. 
.. Bezpečnostné pokyny a výstražné
upozornenia ..............................
.. Legenda k piktogramom ................. 
.. Objem dodávky ...........................
Ƚʬ ůgv_Y`sv($V...................
.. Otvoriť zásobník ..........................
.. Čelnú dosku nastaviť podľa
zošívacieho prostriedku................... 
.. Vložiť zošívací prostriedok ................ 
.. Regulácia sily nastreľovania............... 
.. Paralelný doraz............................ 
.. Odistiť, spustiť výstrel .................... 
Ⱦʬ ƙ$v¢ʥg$zv`(`F(sgvC............
.. Odstránenie poruchy ..................... 
.. Zoznam náhradných dielov ............/
1.2. Ɠ(C`FV)$S(
̴ƍF(g)`sF(ʥ2v(V(`Fʮ
V / Hz
̴ƍF(g)Fz(`F(ʮ
min.  A stredne reagujúce ;
max.  A stredne reagujúce
̴ŅY(VvFV)svIsgS`)($(`F(ʮ
Kábel , m dlhý, -žilový ( x  mm)
- zástrčka CEE /, zásuvka typ EF
- zástrčka typ J, zásuvka typ J
̴ŅY(VvFV)sv($Y¢gF(($(`F(ʮ
max.  m s , mmprierez vodičov
̴ƍY($F_sYgʮ
max.  výstrelov/min, S  min
̴ŅY(VvFVzF(Y F_sYgʮ
odrušený
̴Ɠ(sYg`vgzCʮ
-°C až °C
̴Ƈg_(vʮ
 mm výška,  mm dĺžka,  mm šírka
̴Ŗ_g`gzʮ
 g
̴ Ņ_FzF(CYVʮ
Hladina akustického tlaku s A-hodnotou
L
pA =  dB(A); Faktor neistoty KpA = , dB(A)
Hladina akustického výkonu s A-hodnotou
L
WA =  dB(A); Faktor neistoty Kwa = , dB(A)
̴ƣFvFʮ
Celková hodnota vibrácií určená
podľa smernice EN 
Hodnota emisií vibrácií ah = , m/s;
Faktor neistoty K = , m/s
Technické zmeny a vylepšenia, ktoré slúžia pokroku vo vývoji našich prístrojov, sú vyhradené.
1.
Preklad originálneho návodu na obsluhu
SK
850-7455_Benutzerinformation_J-105EADHG_Rev01-00_3-1696.pdf 25 22.07.2010 8:08:34 Uhr
 / 
J-105 EADHG
 / 
POZOR
Ɓv( IS(zF|(V(s( `gz`)sv($sFz
sgV`ʬ
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných pred-
pisov a pokynov môžu spôsobiť a mať za následok
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia.
Ɠ(`g`g$`gzYCz_zIzCg (-
Yg_%Y|F(Cgsg¢FFʬ
1.3. ƍsv`zsjzgsg¢FF
Tento prístroj je určený na pripevňovanie kar-
tónov, izolačného materiálu, textílií, fólií, kože,
dreva a podobných netrieštivých materiálov na
báze dreva alebo drevu podobných povrchoch.
Musí sa dbať na vhodnú veľkosť spracovávaného
materiálu.
ƁvIzvgSzz_F(sg¢IY(`` (Ysv($sIz`)
vgg_ʬ
1.4. ĺ(s( `gz`)zv¢`)
sggv`(`F
Tento prístroj je vyrobený a skontrolovaný podľa
platných technických pravidiel. Z výrobného závo-
du bol expedovaný v bezchybnom stave z bezpeč-
nostného technického hľadiska. Aby bolo možné
udržať tento stav a zabezpečiť bezpečnú prevádz-
ku, musia byť užívateľom dodržiavané upozorne-
nia a výstražné poznámky, ktoré sú obsiahnuté
v tomto návode na obsluhu.
̴ Ɠ(`g svIzvgS `F( S( v (` ` svF(_zYg)
využitie.
̴ ƁvIzvgS`F(S(Cv V_zIz(s( Fsv($
prístupom detí.
̴ Ɓv($V¢$_($(`I_$gsv($VzVg`vgYg-
vať, že je prístroj v bezchybnom stave.
̴ ƣ svIs$( sv($sgVY$ʭ ¢( ¢ `F( S( _g¢`
bezpečná prevádzka, sa musí prístroj vyradiť
z prevádzky a zabezpečiť proti nechcenému
použitiu.
̴ ů(CV(Y`FCg`(sg¢I`sv(`-
šanie prístroja. S poškodeným sieťovým káblom
sa prístroj nesmie prevádzkovať.
̴ Ů`FsYF(ʭ Vg g$zvcg`F( Y(g YgVg-
vanie dielov na prístroji, sú neprípustné a vedú
k strate záruky.
̴ Ɓv($ s`I_ z _zI (s( Fʭ  $vgS
energie neprekračoval prípustné hodnoty podľa
technických dát.
̴ ů(z_(vS(svIzvgS`z(ʭF`)gzg`FF(-
ratá.
̴ Ɓg¢IS( Y `( Y(` gvF=F`Y`( g|IF(
prostriedky NOVUS.
̴ Nebezpečenstvo zranenia na hrotoch a hra-
nách zošívacích prostriedkov, ktoré sa vkladajú
do zásobníka, ktoré neboli kompletne vraze-
né alebo v prípade poruchy ostali zaseknuté
v zásobníku.
̴ ƁvIzvgSz_Y`(CsvIs$(ȽȻzv(Ygʥ
min. po  minútach práce vychladnúť, pretože
je určený len na krátkodobú prevádzku.
̴ ĻCv`Fsv($YCVgzg_gVv_svgzv($I_ʬ
1.
Prečítať užívateľskú informáciu /
bezpečnostné predpisy
POZOR
Prístroj odpojiť od prívodu
elektrického prúdu
Používať ochranu očí a sluchu
Dôležitá informácia
Normálna prevádzka
Pokyny pre údržbu /
odstránenie porúch
Prístroj zapojiť na prívod
elektrického prúdu
Zhoda s príslušnými bezpečnost-
nými smernicami EÚ
Spoločnosť V Nord potvrdzuje,
že je tento výrobok v súlade so
zákonom o bezpečností prístrojov
a výrobkov.
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia,
nie je potrebná uzemnená
zástrčka).
Nelikvidovať v domovom odpade.
̴ Ɓg svF FC`F( zv V g` g zVʬ
Nenechajte prístroj bez dozoru, pokiaľ je zapo-
jený na napájanie elektrickým prúdom.
̴ Ɓg  ȼȻȻȻ zv(YgC z _zI zs Vg_g-
ry namazať pomocou jednej kvapky riedkeho
oleja.
̴ ƁvIzvgSz_j¢(svIs$(sgv( FzF_V-
kým štetcom.
̴ ŵv`F( svIzvgSS( sggY(`)Y(` |VgY(`)_
servisnému personálu.
1.5. Ũ(=(`$VsFVg=v_g_
1.
850-7455_Benutzerinformation_J-105EADHG_Rev01-00_3-1696.pdf 26 22.07.2010 8:08:34 Uhr
 / 
J-105 EADHG
 / 


12345678910
1.6.
2.1.













esiewnihstiehrehciS neniemeglla red lanigirO
snoituacerp ytefas lanigiro eht fo noitalsnarT
Traduction de la version originale allemande des consignes de sécurité
Vertaling van de originele veiligheidsvoorschriften
Traduzione delle istruzioni generali di sicurezza originali 
Traducción de las instrucciones de seguridad originales 
Tradução das indicações gerais em matéria de segurança 
Översättning av original-säkerhetsanvisningarna 
Oversættelse af de generelle sikkerhedsinstrukser 
atsiejhoavrut ätsisiärepukla sönnääK
Oversettelse av de originale sikkerhetsinstrukser 
Πρωτότυπο των γενικών υποδείξεων ασφάλειας 
isemücret ninireligliB kilnevüG lanijirO
Tłumaczenie oryginalnych przepisów bezpieczeństwa 
Preklad originálnych bezpečnostných pokynov 
Překlad originálu všeobecných bezpečnostních pokynů 
Az eredeti általános biztonsági utasítások fordítása 
Traducerea instrucţiunilor originale de siguranţă 
lidovan hint
sonrav akinrivzi doverP
Prijevod originala Opće sigurnosne napomene 
eglõt ilaanigiro etsihujsutuho etsidlÜ
samitrev ųmydorun soguas ųilanigirO
Drošības tehnikas norādījumu oriģināla tulkojums 
Перевод оригинала общих указаний по безопасности 
d
l
n
i
o
i
t
l
s
u
c
t
i
o
a
li
n
g
uzio
u
c
c
i
ó
uçã
o
r
s
t
t
n
r
s
æ
t
t
s
ö
n
n
rset
t
e
ω
τ
ό
τ
υ
G
l
n
m
a
c
z
e
lad
o
lad
o
r
e
d
e
u
c
e
r
z
i
d
o
v
od
o
e
t
s
ų
i
l
n
i
g
i
r
O
 
1.
2.
6
8
10 (V2A)
12
14
A: 11,3 mm
H: 10,6 mm
Typ 53
156x
Typ 37
16
E: 1,2 mm
90x
Typ J
6
8
12
10
14 (D)
D: 11,3 mm
G: 10,6 mm
Typ 53 F
Typ 11
90x
12345
6
123456
123456
1
1
2.2.
2.3.
123456
2.
+
850-7455_Benutzerinformation_J-105EADHG_Rev01-00_3-1696.pdf 41 22.07.2010 8:08:38 Uhr
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

STEINEL NO031-0333 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu