Ferm CTM1004 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 04
NÁVOD K POUŽITÍ 11
NOVODILA ZA UPORABO 17
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 23
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
29
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 35
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
www.ferm.com 0702-09.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
RUS Комлания Ferm постоянно совер-
шенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничес-
ие характеристики могут внос-
иться без предварительного
уведомления.
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. No. CTM1004
FCT-400F
www.ferm.com
FermFerm2 43
Exploded view
Spare parts list
No. Description Position
406680 Switch 1
406681 Graphite brush -
406682 Line print 2
406683 collet chuck 3,2 mm 3
406684 collet chuck 2,4 mm 3
406685 Collet chuck holder 4
406686 Blocking knob 5
406708 Flexible shaft -
2
1
+–
–+
+–
+–
Fig. 1
Fig. 2
42 3FermFerm
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Ferm4
KOMBINÁLT SZERSZÁMGÉP
Azalábbi szövegben a 2. - 3. oldalon közölt rajzokon feltüntett számok szerepelnek.
Kérjük, az őn és mások biztonsága érdekében figyelmesen olvassa el ezt a
tájékoztatót, mielőtt használni kezdené a készüléket. Ez segít abban, hogy
könnyebben megértse a szerkezet működését, és ne vállaljon felesleges koc-
kázatot. Tartsa ezt a használati utasítást biztonságos helyen, mert később
szükség lehet rá.
Tartalom
1. A készülék leírása
2. Biztonsági utasítások
3. A tartozekok felszerelése
4. Allvanya kombicsiszolohoz / a hajékony tengely felszerelése
5. Karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Műszaki jellemzők
A csomag tartalma
1 Kombinált szerszámgép
1 Felfogófej-kulcs
1 Állvány
1 Hajlékony tengely
40 Tartozék
1 Tartólada
1 Kezelési utasítás
1 Biztonsági utasítás
1 Garancia kártya
Ellenőrizzük a gépet, a külön alkatrészeket és a tartozékokat, hogy szállítás közben tör-
tént-e valamilyen sérülés.
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Teljesítmény felvétel 135W
Üresjárati fordulatszám 15.000-35.000/min
Felfogófej kapacitása 2.4 + 3.2 mm
Súly 0.61 kg
Lpa (hangnyomás) 69 dB(A)
Lwa (akusztikus teljesítmény) 82dB(A)
Rezgési gyorsulás 15 m/s
2
H
41Ferm
5Ferm
2.BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
A kézikönyvben a következ szimbólumokat alkalmazzuk:
Gondosan olvassa el az utasításokat.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz csatlakoz-
tatható.
A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életves-
zély, és gépsérülés következhet be.
Elektromos feszűltség meglétére utal.
A vezeték sérülése illetve karbantartási munkálatok megkezdése előtt húzza ki
a csatlakozót a hálózati áramból
Elektronikus fordulatszám szabályozás.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja
le újrafeldolgozásra.
Rendkívüli biztonsági előírások
Az elektromos vezetéket mindig tartsa távol a készülék mozgó részeitől
Ha a készülék leblokkolna, a készüléket azonal kapscolja ki, és a csatlakozó dugót
húzza ki konnektorból.
A tartolzékok legnagyobb megengedett fordulatszámával.
Ha a készüléket el akarja tenni, a motort kapcsolja ki, és várja meg, amíg a mozgó
részek megállnak.
Sohase erősítse a szerelőkulcsot a készülékre szíjjal vagy más hasonló tárggyal.
Sohase használja a tengelyblokkoló gombot a készülék műjēdése közben
Ügyeljen arra hogy a felfogófej átmérője megegyezzen a tartozék tengelyének
átmérőjével.
A munkuadarab rögzítésére haználjon valamilyen szorítókészüléket.
Tartsa távol kezét a munkadarabtól.
Elektromos biztonság
Elektromos gépek használatakor a tűz-, az áramütés- és a személyi sérülés kockázatának
csökkentése céljából mindenkor tartsuk be a biztonsági előírásokat. Olvassuk el az alábbi,
valamint a mellékelt biztonsági előírásokat.
H
Ferm40
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ
FCT-400F
ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:
EN50144-1:1995, EN50144-2-3:1994, EN55014-1:1993 + A1:1997,
EN61000-3-2:1995 + A13:1997, EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
∫·Ù¿ ÙÈ˙ ‰È·Ù¿ÍÂÈ˙ ÙˆÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË˙ ∫ÔÈÓ‹˙ ∞ÁÔÚ¿˙:
89/392/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
·fi 01-02-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
GR
39Ferm
ºÚ¤˙·, ¯·Ú·ÎÙÈÎfi Î·È ÙÚ˘¿ÓÈ
∂ÈÎ. 7
ÀÏÈÎfi ∆·¯‡ÙËÙ·
¶¤ÙÚ·, ÎÔ¯‡ÏÈ ª¤ÁÈÔÙË
∞ÙÛ¿ÏÈ 3
∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ, ÔÚ›¯·ÏÎÔ˜ 6
¶Ï·ÛÙÈÎfi 1
Abrassive disc
∂ÈÎ. 8
ÀÏÈÎfi ∆·¯‡ÙËÙ·
∞ÙÛ¿ÏÈ 5
∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ, ÔÚ›¯·ÏÎÔ˜ 3
¶Ï·ÛÙÈÎfi 5
4.™À¡∆∏ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
∆· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi
ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚˆÌÈ¿. ∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ÛÂ
Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ·
ÎÏ. ∆· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
∆o Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
µÏ¿‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
GR
Ferm6
Mindig ellenőrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a
géptörzslapon feltüntetett adattal!
A gép megfelelő kettős szigeteléssel rendelkezik; ezért földelővezeték alkalma-
zása nem szükséges.
Kábelek vagy csatlakozódugók cseréje
Amennyiben a hálózati csatlakozókábel megsérült, ki kell cserélni a gyártótól vagy a gyár-
tó vevőszolgálatától beszerezhető speciális hálózati csatlakozókábelre. Miután egy új pél-
dányra kicseréltük, azonnal dobjuk ki a régi kábelt vagy csatlakozódugót. Lazán csatla-
koztatott kábelű csatlakozódugót hálózati csatlakozóba dugni veszélyes.
Hosszabbítókábel használata
Csak olyan hosszabbítókábel használata megengedett, amely a gép üzemi teljesítményé-
nek megfelel. A vezetékek keresztmetszetének legalább 1,5 mm
2
-nek kell lennie. Ha a
hosszabbítókábel kábeldobra van tekerve, teljesen csévélje le azt.
3.A TARTOZÉKOK FELSZERELÉSE
Szerelés előtt mindig húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból.
Figyelmeztetés! Szerszám cseréjekor ügyeljen arra, hogy a szerszámot minél
mélyebbre nyomja be a rögzítőperselybe, hogy a szerszám ne essen ki, és
kiegyensúlyozott legyen.
Atartozékok felszerelése
1. Ábra
Nyomja be (2) essel jelölt tengelyblokkoló gombot, és tartsa benyomva. A kulcs segítségé-
vel meglazíthatja as (1) essel jelölt felfogófejet. Helyezza fel a tartozékot. Miközben a fel-
fogófejet a kulccsal rögzíti, a tengelyblokkoló gombot tartsa benyomva. Sohase nyúljon a
tengelyblokkoló gombhoz, amíg a motor forog.
Kezelés
A készüléket a be/kikapcsolóval kapcsolja be. Az (A) essel jelölt állitógombbal szabályoz-
hatja a Kombinált szerszámgép fordulatszámát. A kézüléket csak akkor tegye le, ha a
motor teljesen leállt. Ne tegye a készüléket poros talajra, a por belemehet a készülék bel-
sejébe.
Alacsonyra állított fordulatszám melletti túl nagy terhelés következtében a
motor leéghet.
H
7Ferm
4. ÁLLVÁNY / A HAJL ÉKONY TENGELY FELSZERELÉSE
A hajlékony tengely felszerelése
2. Ábra
A rugó csonkján található fekete gyűrűt csavarjuk ki és vegyük le.
Erősítsük fel a hajlékony tengelyt a Kombicsiszolóra úgy, hogy az (1) belső tengely a
rugócsonkba legyen illesztve. Utána a hajlékony tengely (2) fekete gyűrűjét csavarjuk
fel a Kombicsiszolóra.
A biztosító gombhoz ne nyúljunk amíg a gép forog.
Állvány
Erősítsük az állványt a munkaasztal pereméhez, amelynek maximális vastagsága 55
mm lehet.
Az állvány magassága állítható. Lazítsuk ki a felső csődarabot az óramutató járásá-
val ellentétes elfordítással. A csövet teljes hosszában húzzuk ki majd az óramutató
járásával megegyező irányban elfordítva rögzítsük újra.
A tartókonzol magassága a fekete gomb meglazítása útján állítható. A konzol kívánt
magasságának beállítása után a gombot rögzítsük újra.
Erősítsük a Kombinált szerszámgép az állvány tartókonzoljára. A konzol 360°-os
szögben körbefordítható.
Tartozékok a Kombinált szerszámgép
A Ferm nem szállít külön tartozékokat a Kombinált szerszámgép. A Kombinált szerszám-
gép úgy tervezték, hogy a Dremel®, a Black & Decker®, a Bosch® vagy a Proxxon®
standard tartozékait használni lehessen vele. Mielőtt ezket az alkatrészeket használja,
mindig ellenőrizze, hogy a tartozék maximálisan megengedett fordulatszáma megelel-e a
Kombinált szerszámgép legnagyobb sebességének.
Köszörűkövek
3. Ábra
Ha először használja a köszörűköveket, hasnáljon fenőkövet a köszörűkő kiegyensúlyozá-
sához. A fenőkövet arra is hasnálhatja, hogy a köszörűkövet speciális alakúra alakítsa.
Anyag Sebességfokozat
Kő, kagylóhéj 1
Acél 5
Alumínium, réz 2
Műanyag 1
Filckorongok és - kúp
4. Ábra
A filctartozékokat a csomagban található tengelyre kell szerelni.
H
Ferm38
∂˙·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙÔ ¶ÔÏ˘‰Ú¿·ÓÔ Combitool
∏ Ferm ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÈ ÂȉÈο Â˙·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙÔ ¶ÔÏ˘‰Ú¿·ÓÔ Combitool. To
¶ÔÏ˘‰Ú¿·ÓÔ Combitool ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ¤ÙÔÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÈ‹ÛÂÙ ٷ
ηıÈÂڈ̤ӷ Â˙·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Dremel®, Black & Decker®, Bosch® ‹ Proxxon®. ¶ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â˙·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÂϤÁ˙Ù ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ì¤ÁÈÛÙË
ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ Â˙·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Û˘ÌʈÓ› Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ¶ÔÏ˘‰Ú¿·ÓÔ Combitool.
∆ÚÔ¯Ô› Ï›·ÓÛ˘
∂ÈÎ. 3
∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ï›·ÓÛ˘ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÚÒÙ·
ÙËÓ ·ÎfiÓË ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÈÛÔÚÚfiËÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡. ∏ ·ÎfiÓË ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
Â›Û˘ÁÈ· Ó· ‰Ôı› ¤Ó· ÂȉÈÎfi Û¯‹Ì· ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘.
ÀÏÈÎfi ∆·¯‡ÙËÙ·
¶¤ÙÚ·, ÎÔ¯‡ÏÈ 1
∞ÙÛ¿ÏÈ 5
∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ, ÔÚ›¯·ÏÎÔ˜ 2
¶Ï·ÛÙÈÎfi 1
∆ÚÔ¯Ô› ·fi ›ÏËÌ·
∂ÈÎ. 4
∆· Â˙·ÚÙ‹Ì·Ù· ·Ô ›ÏËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÂȉÈÎfi ¿˙ÔÓ·.
ÀÏÈÎfi ∆·¯‡ÙËÙ·
∞ÙÛ¿ÏÈ 5
∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ, ÔÚ›¯·ÏÎÔ˜ 3
¶Ï·ÛÙÈÎfi 5
πÌ¿ÓÙ˜ Î·È ÙÚÔ¯Ô› ÙÚÈ‚‹˜
∂ÈÎ. 5
ÀÏÈÎfi ∆·¯‡ÙËÙ·
•‡ÏÔ 6
∞ÙÛ¿ÏÈ 1
∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ, ÔÚ›¯·ÏÎÔ˜ 3
¶Ï·ÛÙÈÎfi 1
∞ÓÔ˙›‰ˆÙ˜ η› ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜
∂ÈÎ. 6
ÀÏÈÎfi ∆·¯‡ÙËÙ·
¶¤ÙÚ·, ÎÔ¯‡ÏÈ 1
∞ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ, ÔÚ›¯·ÏÎÔ˜ 2
GR
37Ferm
∆Ô Ì˯¿fiÌ· Û·˜ ¤¯ÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË, Û˘ÓÂÒ˜ ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È Á›ˆÛË.
∏ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Î·È ÙˆÓ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÓ
∂¿Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î˘Ú›ˆ˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÂÓÂÚÁ›·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›
Ì ¤Ó· ÂȉÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÎÂÓÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ‹ ·fi ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
∞ÔÚÚ›„·Ù ÙÔ ·Ï·Èfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ Ù· ‚‡ÛÌ·Ù· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ÌÂ
Ù· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Â¿Ó ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ¤Ó· ‚‡ÛÌ· ÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ·‰¤ÛÔÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm
2
. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔÈ›ÙÂ
Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.
3.™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆ø¡ ∞•∂™√À∞ƒ
¶ÚÈÓ ˙ÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‚¿˙ÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÛÙË ı‹ÎË ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ fiÛÔ ÙÔ ÔÈÔ ‚·ı‡ÙÂÚ·, Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔț٠ÙÔÓ
ÍÂÂÛÌfi ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÙËÓ ÌË ÈÛÔÚÚÔ›·.
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË ÙˆÓ ·˙ÂÛÔ˘Ú
∂ÈÎ. 1
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ¿˙ÔÓ· (2) Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·ÙË̤ÓÔ.
™ ¤ÛÊ›˙Ù ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· (1) Ì ÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÏÂȉ›. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·˙ÂÛÔ˘¿Ú ÛÙÔÓ ¿˙ÔÓ·.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ¿˙ÔÓ· ηıÒ˜ ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔ
ÛÊÈÎÙ‹Ú· Ì ÙÔ Â‰ÈÎfi ÎÏÂȉ›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘
¿˙ÔÓ· fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·ÎfiÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ÃÂÈÚÈÛÌÔ˜
£¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ÚËÛ›ÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (A). ªÂ ÙÔÓ
·˘˙ÔÌÂȈً (B), ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ¶ÔÏ˘‰Ú¿·ÓÔ Combitool.
ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËıÔ‡Ó Ï‹Úˆ˜ Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË Ù˘.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÛÎÔÓÈṲ̂ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÁÈ·Ù› ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ̤ÚË Ù˘ .
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÛÎÔÓÈṲ̂ÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÁÈ·Ù› ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÈÛ¯ˆ‹ÛÔ˘Ó ÎfiÎÎÔÈ ÛÎfiÓ˘ ÛÙË Ì˯·Ó‹.
∆·Ó ÙÔ ¶ÔÏ˘‰Ú¿·ÓÔ CombitoolÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ˘„ËÏfi ÊÔÚÙ›Ô Û ¯·ÌËÏ‹
Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· η› Ë Ì˯·Ó‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
GR
Ferm8
Anyag Sebességfokozat
Acél 5
Alumínium, réz 2
Műanyag 1
Csiszolószalagok és -korongok
5. Ábra
Anyag Sebességfokozat
Fa 6
Acél 1
Alumínium, réz 3
Műanyag 1
Rozddamentes és nem-fém kefék
6. Ábra
Anyag Sebességfokozat
Kő, kagylóhéj 2
Alumínium, réz 2
Marófej, gravírozó fej, fúrófej
7. Ábra
Anyag Sebességfokozat
Kő, kagylóhéj Max.
Acél 3
Alumínium, réz 6
Műanyag 1
Csiszolószalagok és
8. Ábra
Anyag Sebességfokozat
Acél 5
Alumínium, réz 3
Műanyag 5
5.KARBANTARTÁS
A motor karbantartása előtt a gépet feszültségmentesíteni kell.
H
9Ferm
A gépek hosszú idő keresztül működhetnek minimális karbantartással. A gép jó működé-
séhez szükség van a gép megfelelő gondozására és tisztítására.
Tisztítás
A gép házát rendszeresen tisztítsuk meg egy puha ruha segítségével, lehetőleg minden
használat után. A szellőző résekről távolítsuk el a port és a szennyeződést.
Ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani egy puha ruha segítségével, akkor a ruhát
szappanos vízzel nedvesíteni kell. Nem szabad oldószereket (benzin, alkohol, ammóniás
víz, stb.) használni.
Kenés
A gép nem igényel kenést.
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanci-
ajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus
bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anya-
gok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja
le újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételek a mellékelt garancia kártyán találhatók.
H
Ferm36
CE ™˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
√ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ËÏÂÎÙÚÔÓÈο.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
O‰ËÁȘ ·ÛʇÏÂÈ·˜
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙÔÙ ̷ÚÈ¿ Ì·ÎÚÈ· ·fi Ù· ÂÚÈÛÙÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË Ù˘
Û˘ÛÎÂÓ‹˜.
ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÌÏÔ΢, £¤ÛÙ ÙË ˘ÛÎÂÓË ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·Ëfi Ù‹Ó ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ú›˙·.
ñ ™˘ÁÎÚ›ÓÂÙ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂfiÌÂÓË Ù·¯‡ÙË· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙˆÓ ·˙ÂÛÔ˘¿Ú Ì ÙËÓ
Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ñ ªËÓ ÙÔÔ£ÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Û˘ÛÎÂ˘Ë £¤ÛË Ê‡Ï·˙‹˜ Ù˘ ÚÔÙÔ‡ Ù£› ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·ÎÈÓËÙÔÔÈË£Ô‡Ó fiÏ· Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË Ù˘.
ñ µÂ‚·Èˆ£Â›Ù fiÙÈ Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÊÈÁ΋ڷ Û˘ÌʈÓ› Ì ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ¿˙ÔÓ· ÙÔ˘
·˙ÂÛÔ˘¿Ú.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ̤ÁÁÂÓË ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ñ ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÈ¿ ·fi Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›‰˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
GR
35Ferm
¶√°À¢ƒÕ¶∞¡√ COMBITOOL
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2 - 3.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜ ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·˘Ùfi. ∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÛÂ
¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁȘ ·˜Ê·ÏÂÈ·˜
3. √‰ËÁȘ ˜˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ˘˘
4. ™˘ÓËÚËÛË
1.¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
∆¯ÓÈΘ ÚԉȷÁڷʘ
¶ÂÚȯÔÌÂÓ· Ù˘ Û˘Û΢·ÛÈ·˜
1 ¶ÔÏ˘‰Ú¿·ÓÔ Combitool
1 ∫ÏÂȉ› ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·
40 ∞˙ÂÛÔ˘¿Ú
1 µ·ÏÈÙÛ¿ÎÈ
1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ú˘
1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ ÏËÚÔÊÔÚÈÒÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
2.O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∆· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÈÔ‡ÓÙ·È Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V~
™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 135W
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 15000 - 35000/Û.·.Ï.
ª¤ÁÈÛÙË ‰È¿Ì. ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· 2.4 + 3.2 mm
µ¿ÚÔ˜ 0.61 kg
Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 69 dB(A)
Lwa (˯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) 82 dB(A)
∆ÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÔ› 15 m/s
2
GR
Ferm10
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
FCT-400F
megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN50144-1:1995, EN50144-2-3:1994, EN55014-1:1993 + A1:1997,
EN61000-3-2:1995 + A13:1997, EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival:
89/392/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
2007-02-01-tól
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Hollandia
H
11Ferm
KOMBINOVANÝ NÁSTROJ
Čísla v následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 - 3.
Pro bezpečnost své vlastní osoby i osob ostatních si laskavě před použitím
výrobku prostudujte tyto pokyny. Lépe pak výrobku porozumíte a vyhnete se
zbytečným rizikům. Tento návod si bezpečně uschovejte, abyste se k němu
mohli v budoucnu vracet.
Obsah
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montaz prislusenstvi
4. Montagem do veio flexivel / base de apoio para a ferramenta combi
5. Údržba
1. ÚDAJE O VÝROBKU
Technické údaje
Obsah obalu
1 Kombinovaný nástroj
1 Klíč na upínací kleštinu
1 Ohebný hřídel
1 Stojan
40 Příslušenství
1 Kufřík
1 Návod k použití
1 Bezpečnostní pokyny
1 Záruční list
2.BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Napětí 230 V~
Frekvence 50 Hz
Příkon 135W
Otáčky, bez zatížení 15000 - 35000/min
Rozsah upínacích kleští 2.4 + 3.2 mm
Hmotnost 0.61kg
Lpa (hlukové zatížení) 69 dB(A)
Lwa (hlukový výkon) 82 dB(A)
Hodnota vibrací 15 m/s
2
CZ
Ferm34
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адре-
су пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на после-
дней странице руководства.
Защита окружающей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован должным образом.
Гарантия
Условия гарантии псиведены на отдельном гарантийном талоне.
CE ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (RUS)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное
FCT-400F
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
EN50144-1:1995, EN50144-2-3:1994, EN55014-1:1993 + A1:1997,
EN61000-3-2:1995 + A13:1997, EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
соответственно регламентированному в директивах:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
начиная с 01-02-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
RUS
33Ferm
Шетки из нержавеющей стали и неметаллические щетки
Рис. 6
Материал Скорость
Камень, ракушечник 2
Алюминий, латунь 2
Зенкер, гравировальный наконечник, сверло
Рис. 7
Материал Скорость
Камень, ракушечник Maж
Сталь 1
Алюминий, латунь 6
Пластмасса 1
Точильные диски
Рис. 8
Материал Скорость
Сталь 5
Алюминий, латунь 3
Пластмасса 5
4.ОБСЛУЖИВАНИЕ
При проведении работ по обслуживанию мотора убедитесь, что стан-
ок отключен от сети.
Станки рассчитаны на длительную зксплуатацию при минимальном обслуживании.
Продолжительность безотказной работы станка зависит от правильного ухода и рег-
улярной чистки.
Очистка
Регулярно протирайте корпус станка мягкой ветошью, лучше делать это после кажд-
ого использования станка. Очищайте вентиляционные отверстия от грязи и пыли.
Если грязь не поддается удалению, протрите машину мягкой ветошью, смоченной в
мыльной воде. Не пользуйтесь растворителями, такими как бензин, спирт, амм-
иачная вода и т. п. Эти растворители могут повредить пластмассовые детали.
Смазкa
Станок не нуждается в дополнительной смазке.
RUS
Ferm12
Pečlivě si přečtěte pokyny
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje
v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Pokud se šňůra poškodí nebo provádíte-li údržbu, okamžitě šňůru odpojte od
sítě
Rychlost otáčení stroje lze elektronicky regulovat.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být
dodán na příslušné recyklační míst.
Speciální bezpečnostní upozornění
Dbejte na to, aby se kabel nepřiblížil k pohybujícím se částem stroje.
V případě zablokování stroj ihned vypněte a vytáhněte zásuvku ze zástrčky.
Srovnejte maximální povolené otáčky příslušenství s otáčkami stroje.
Ukládáte-li stroj, musí být motor vypnutý a pohybující části musí být v klidu.
Nikdy na stroj nepřipevňujte montážní klíč kusem provazu nebo podobně.
Nepoužívejte nikdy tlačítko pro blokování hřídele za chodu stroje.
Zabezpečte, aby průměr upínacích kleští byl shodný s průmrem hřídele příslušenství.
Pro upevnění obrobku používejte pracovní díl.
Nepřibližujte se k obrobku rukama.
Elektrická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné
ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní
osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními
pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy se přesvědčete zdali výška elektrického napětí souhlasí s hodnotou uve
denou na nálepce přístroje.
Přístroj má dvojnásobnou izolaci; nepotřebuje tedy uzemňovací drát.
CZ
13Ferm
Výměna kabelů a zástrček
V případě, že jsou kabely poškozeny, musí být nahrazeny speciálním hlavním kabelem,
který je k dostání u výrobce nebo v jeho zákaznickém centru. Staré kabely po nahrazení
ihned zlikvidujte. Je nebezpečné zapojit zástrčku na uvolněném kabelu do zásuvky.
V případě použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely, které vyhovují použitému výkonu přístro-
je. Vodiče kabelů musí mít v průřezu aspoň 1.5 mm
2
. V případě, že je kabel ještě smotán,
tak jej úplně vytáhněte.
3. MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Před montáží vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Varování! Při výměně příslušenství vkládejte příslušenství do upínacího pouz-
dra co možná nejhlouběji, abyste minimalizovali vypadnutí příslušenství a
nevyváženost.
Montáž příslušenství
Obr. 1
Stiskněte blokovací tlačítko (2) a držte je stiskněté. Pomocí klíče na upínací kleštinu uvol-
něte upínací kleštinu (1). Nasaďte příslušenství. Zašroubujte opět upínací kleštinu, přitom
držte tlačítko pro blokování hřídele stisknuté. Tlaãítko pro blokování hŞídele nikdy netis-
knûte, kdyÏ motor dosud bûÏí.
Obsluha
Stroj se zapíná a vypíná spínačem. (A). Nastavovacím kolečkem
(B) lze regulovat rychlost nástroje Kombinovaný nástroj. Zařízení pokládejte teprve poté,
když se motor prestane zcela pohybovat. Nepokládejte jej na zaprášený podklad.
Cástečky prachu mohou vniknout do mechaniky.
Příliš velkě zatížení při nízké rychlosti nástroje Kombinovaný nástroj může
způsobit spálení motoru.
4. SESTAVENÍ OHEBNÉHO HŘÍDELE / STOJAN
Sestavení ohebného hřídele
Obr. 2
Uvolněte černý kroužek na pružinovém vřetenu a odstrate jej.
Připevněte ohebný hřídel ke Kombinovaný nástroj tak, aby vnitřní hřídel (1) zůstal ve
vřetenu. Černý proužek na ohebném hřídeli (2) pak upevněte na kombibrusku.
Během činnosti přístroje na pojistný knoflík netlačte.
CZ
Ferm32
Слишком высокая нагрузка при низкой частоте вращения вала
злектроинструмента Комбинированный инструмент может привести
к перегоранию ¤родвигателя.
Кладите злектроинструмент тнлько после того, как злектодвигатель полностью
остановится. Не клдите злектроинструмент на пыльную поверхность: частицы пыли
злектроинструмента.
Насадки для набора инструментов Комбинированный инструмент
Ferm не поставляет отдельно насадки для набора инструментов Комбинированный
инструмент. набор Комбинированный инструмент разработан для использользования
стандартный насадок марок Dremel®, Black & Decker®, Bosch® или Proxxon®. Перед
использованием насадок каждый раз проверяйте соответствует ли допустимое
число оборотов для зтих насадок максимальной скорости набора Комбинированный
инструмент .
Точильные камни
Рис. 3
Если вы используете точильные камни в первый раз, пользуйтесь оселками для
балансировки точильного камня. Оселок можно также использовать дл я придания
точильному камню особой формы.
Материал Скорость
Камень, ракушечник 1
Сталь 5
Алюминий, латунь 2
Пластмасса 1
Фетровые диски и наконечник
Рис. 4
Фетровые насадки должны монтироваться на прилагаемой оси.
Материал Скорость
Сталь 5
Алюминий, латунь 3
Пластмасса 5
Абразивные ленты н диски
Рис. 5
Материал Скорость
Дерево 6
Сталь 1
Алюминий, латунь 3
Пластмасса 1
RUS
31Ferm
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска пожара, поражения электрическим током
и травм. Прочитайте настоящие требования, а также входящую в комплект инструкц-
ию по технике безопасности. Храните инструкции в месте, обеспечивающем их сохр-
анность!
Всегда убеждайтесь в том, что питание соответствует напряжению,
указанному на заводской табличке.
Машина имеет двойную изоляцию в соответствии, и поэтому зазе-
мляющего провода не требуется.
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить на специальный кабель
питания, который можно приобрести у производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя. Немедленно выбросите старый кабель и электровилку
после замены их на новые. Опасно вставлять в розетку вилку неподсоединённого шнура.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные для этой цели удлинительные кабели, рассч-
итанные на питание машины. Минимальное сечение провода должно быть 1,5 мм
2
.
При использовании кабельной катушки всегда разматывайте катушку полностью.
3.ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Перд установкой и закреилением инструмента отсоедините вилку
шнура злестропитания от сетн
Предупреждение! При замене принадлежностей помещайте их в крепё-
жную втулку как можно глубже. Это сведёт к минимуму риск выпадения
принадлежности и возникновения дисбаланса.
Описание изделия
Pиc. 1
Нажмите и удерживайте в нажатом положении кнопку (2) блокировки вала
злектроинструмента. С помощью ключа для цангового патрона (1) Вы можете разжа-
ть его. Установите в патрон необходимую рабочую насадку. Прочно зажмите насадку
в цанговом патроне с помощью указанного ключа при зтом следует надежно удерж-
ивать кнопку блокировки вала. Ни в коем случае не нажимайте кнолку блокировки
вала, если вал злектродвигателя все еще вращается.
Правила пользования злексроинструментом
Включите злектроинструмент с помощью переклю чателя “Вкл./Выкл.” (A). Изменен-
ие скорости вращения вала злектроинструмента Комбинированный инструмент Вы
можете выполнять вращающимся регуляором (B).
RUS
Ferm14
Stojan
Stojan připevněte na okraj pracovního stolu nebo lavice o maximální tloušťce 55 mm.
Výška stojanu je jednoduše nastavitelná. Pootočením proti směru hodinovch ručiček
uvolněte vrchní tyčku. Povytáhněte ji do maximální vky a zajistěte pootočením ve
směru hodinovch ručiček.
Výška závěsné konzole je lehce nastavitelná pomocí uvolnění Źerného knoflíku. Po
jejím nastavení na správnou výšku knoflík opět utáhněte.
Nakonec kombibrusku upevněte na konzoli stojanu. Samotnou konzolí by pak mělo
jít otáčet o 360°.
Příslušenství zařízení Kombinovaný nástroj
Ferm nedodává zvláštní příslušenství Kombinovaný nástroj. Zařízení Kombinovaný nástroj
bylo navrženo k použití standardního příslušensvi firem Dremel®, Black & Decker®,
Bosch® nebo Proxxon®. Před použitím příslušenství vždy zkontrolujte, zda maximální
povolené otáčky jsou vhodné pro maximální Kombinovaný nástroj.
Brusná tělesa
Obr. 3
Před prvním použitím brusných těles použijte brusný kámen pro vyvážení brusného těle-
sa. Brusný kámen je možno použít pro doxílení speciálního tvaru brusného tělesa.
Materiál Rychlost
Kámen, lastura 1
Ocel 5
Hliník, mosaz 2
Umělá hmota 1
Plstěné kotouče a doporučení
Obr. 4
Plstěne příslušenství namontujte na přiloženou stopku.
Materiál Rychlost
Ocel 5
Hliník, mosaz 3
Umělá hmota 5
Brusné pásy a kotouče
Obr. 5
Materiál Rychlost
Dřevo 6
Ocel 1
Hliník, mosaz 3
Umělá hmota 1
CZ
15Ferm
Kartáče z nerezavějící oleli a z nekovových materiálů
Obr. 6
Materiál Rychlost
Kámen, lastura 1
Hliník, mosaz 2
Frézka, rycí hrot a vrták
Obr. 7
Materiál Rychlost
Kámen, lastura Max.
Ocel 3
Hliník, mosaz 6
Umělá hmota 1
Kotouče
Obr. 8
Materiál Rychlost
Ocel 5
Hliník, mosaz 3
Umělá hmota 5
5. ÚDRŽBA
Přesvědčte se, že přístroj není zapojený do sítě při údržbě motoru.
Přístroje jsou zkonstruovány pro dlouhodobý provoz s minimální údržbou. Stálý bezporu-
chový provoz zájistíte správnou péčí a pravidelným čistěním.
Čistění
Pravidelně čistěte povrch přístroje měkkou látkou, nejlépe po každém použití. Ventilační
otvory udržujte bez prachu a špíny. Nejde-li špína odstranit suchou látkou, použijte látku
navlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, líh, čpavek apod.
Tato rozpouštědla by mohla poškodit plastové části.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě.
CZ
Ferm30
2.ТРЕБОВАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
В настоящем руководстве по эксплуатации используются следующие предупред-
ительные символы:
Прочитайте инструкции
Соответствии с основными действующими стандартами европейских
директив по безопасности
Устройство класса II – двойная изоляция – не требуется розетка с
заземлением
Существует опасность получения материального ущерба и/или телес-
ных повреждений
Вероятность поражения электрическим током
В случае повреждения провода немедленно выньте вилку из источника
электропитания; отключайте вилку от источника электропитания и
во время проведения техобслуживания
Количество оборотов машины можно электронно регулировать.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован должным образом.
Инструкции по технике безопасности
Следите за тем, чтобы сетевой шнур всегда находился на безопасном удалении
от движущихся деталей злектроинструмента.
В случае блокировки немедленно отключите злектроинструмент и отсоедините
вилку шнура питания от розетки злектросети.
Сравнитеm максимально долустимое значение частоты вращения входящей в
комплект рабочей насадки с частотой вращения вала злектродвигателя.
Запрещается кластъ злектроинструмент при работающем злектродвигателе де
остановки движущихся частей.
Запрещается лривязывать ключ для зажима цангового латрона к злектроинстру-
менту куском бечевки и т.д.
Запрещается нажимать копику бпокировки вапа при работающем злектроинструменте.
Диаметр цангового патрона должен соответствовать диаметру хвостовика кажд-
ой рабочей насадки, поставияемой в комплекте с инструментом.
Для крепления заготовки пользуйтесь зажимым приспособлением.
Держите руки на безопарном рассоянии от заготовки.
RUS
29Ferm
КОМБИНИРОВАННЫЙ ИНСТРУМЕНТ
Цифры,приведенные ниже в тексте, относятся к рисункам на стр.2 - 3.
Для обеспечения безопасной для Вас и окружающих эксплуатации
инструмента, перед применением данного инструмента, пожалуйста,
внимательно прочитайте эту инструкцию. Это облегчит вам
ознакомление с особенностями использования Вашего инструмента и
позволит избежать ненужного риска. Сохраните эту инструкцию для
дальнейшего использования.
Содржание
1. Информация об изделии
2. Tpeбobahия по технике безопасности
3. Инструкци по сборорке и регулировке
4. Обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ
Технические характеристики
Содржание упаковки
1 Комбинированный инструмент
1 Ключ для цангового патрона
40 Рабочих насадок
1 Чемодан
1 Туководство по зксплуатации по технике
1 Брошюра с указаниями по тенике
1 Безопасности
1 Гарантийный талон
Проверьте, нет ли на стнаке, одтельных и приспособлениях транспортных
повреждений.
Напряжение 230 B~
Частота тока в сети 50 Гц
Потребляемая мощность 135 Вт
Velocidad en vacтo 15000 - 35000/мин
Цанговый патрон под размер 2.4 + 3.2 мм
Масса 0.61 кг
Lpa (звуковое давление) 69 dB(A)
Lwa (акустическая мощность) 82 dB(A)
Величина вибрации 15 м/с
2
RUS
Ferm16
Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto
pouze na místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruční podmínky jsou uvedeny v přiloženém záručním listu.
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
FCT-400F
je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994, EN55014-1:1993 + A1:1997,
EN61000-3-2:1995 + A13:1997, EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
v souladu se stanoveními ve směrnicích:
89/392/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
od 01-02-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez
předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
CZ
17Ferm
KOMBINIRANO ORODJE
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 - 3.
Prosimo, da pred uporabo naprave temeljito preberete ta navodila in sicer
zaradi vaše lastne varnosti in varnosti drugih. Tako boste vašo napravo bolje
spoznali in se lažje izognili morebitnim tveganjem. Ta navodila skrbno shranite,
tako da jih boste imeli pri roki tudi v bodoče, če bo to potrebno.
Vsebina
1. Podatki o stroju
2. Varnostna pravila
3. Namescanje pribora
4. Montaia proine gredi ins stojala
5. Vzdrževanje
1. PODATKI O STROJU
Tehnični podatki
Vsebina embalaže
1 Kombinirano orodje
1 Prožna gred
1 Stojalo
40 Pribor
1 Kovček
1 Navodilo za uporabo
1 Garancijski karton
Preverite, ali se naprava, nepritrjeni deli in/ali pribor med transportom niso morda
poškodovali.
2.VARNOSTNA PRAVILA
Naslednje oznake v teh navodilih pomenijo:
Napetost 230 V~
Frekvenca 50 Hz
Nazivna moč 135 W
Št. vrtljajev v prostem teku 15000 - 35000/min
Premer vpenjalne glave 2.4 + 3.2 mm
Teža 0.61 kg
Lpa (relativni zvočni tlak) 69 dB(A)
Lwa (relativna moč zvoka) 82 dB(A)
Nivo vibracij 15.0 m/s
2
SLO
Ferm28
Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne
musi być utylizowane w odpowiedni sposób.
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej
karcie gwarancyjnej.
CE OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
Niniejszym oświadczamy, że
FCT-400F
którego dotyczy instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i normami:
EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994, EN55014-1:1993 + A1:1997,
EN61000-3-2:1995 + A13:1997, EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
89/392/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
od dn. 01-02-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie produktów. Dlatego firma zastrzega
sobie prawo do zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego powiadomienia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holandia
PL
27Ferm
Frez, końcówka do grawerowania i wiertło
Rys. 7
Material Prędkość
Kamień, muzla Maks
Stal 3
Aluminium, miedź 6
Plastik 1
Lixadeiras
Rys. 8
Material Prędkość
Stal 5
Aluminium, miedź 3
Plastik 5
4.KONSERWACJA
Należy pamiętać, by urządzenie nie pozostawało pod napięciem podczas
zabiegów konserwacyjnych.
Urządzenia firmy obliczone są na długie i niezawodne działanie. Wystarczy je regularnie
czyściś i przestrzegać zasad użytkowania, żeby zapewnić im długi żywot.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścic regularnie miękką szmatką, najlepiej każdorazowo po użyciu.
Należy zwrócić uwagę, by usunąć pył i zabrudzenia z otworu wentylacyjneg. Poważniejsze
zabrudzenia należy usunąć miękką szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie nalezy używać
żadnych środków rozpuszczających takich jak benzyna, alkohol, amoniak, itp. Środki tego
typu działają niszcząco na materiał, z którego wykonane są poszczególne części.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na
końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą
być zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztyw-
nym opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego
przetworzenia.
PL
Ferm18
Natančno preberite navodila
V skladu s temeljnimi varnostnimi standardi in evropskimi direktivami
Naprava II. razreda – dvojna izolacija – Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo.
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali materialnih škod na napravi in predme-
tih zaradi neupoštevanja navodil, ki so zajeta v tem priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Če se kabel poškoduje in med vzdrževanjem naprave, nemudoma izključite
vtič iz električne
Število vrtljajev stroja lahko nastavimo elektronsko.
Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno
za reciklažo tovrstnega materiala.
Varnostna napotki
Kabel naj se ne nahaja v bližini vrtečih se delov naprave.
Če se naprava zagozdi (rotor), jo izključite in izvlecite vtikač iz vtičnice.
Primerjajte največje dovoljeno število vrtljajev za določen pribor s številom vrtljajev naprave.
Če napravo odložite, jo najprej izključite in počakajte, da se vrteči deli popolnoma umirijo.
Na napravo nikoli ne privezujte montažnega ključa z vrvico ali čim podobnim.
Če naprava deluje, ne pritiskajte gumba za zaporo gredi.
Prepričajte se, da je premer vpenjalne glave enak premeru stebla nastavka.
Za pričvrstitev obdelovancev uporabljajte prižeme.
Med delom naj se vaše roke ne nahajajo v neposredni bližini obdelovanca.
Električna varnost
Ko uporabljate električna orodja vedno upoštevajte varnostna pravila, ki veljajo v vaši
državi za zmanjšanje nevarnosti požara, električnega udara ali osebne poškodbe.
Preberite naslednja navodila za vašo varnost, kot tudi priložena varnostna navodila.
Hranite ta navodila na varnem kraju!
Vedno preveri, da el. tok ustreza ustreza zahtevam.
Stroj je dvojno izoliran; zato ozemljitev ni zahtevana.
SLO
19Ferm
Zamenjava kabla ali vtikača
Če je kabel poškodovan, ga je potrebno zamenjati, in sicer gre za poseben kabel, ki je na
voljo pri proizvajalcu oziroma servisni službi. Poškodovan kabel zavrzite takoj po zamen-
javi. Priključitev kabla, čigar kontakti ali vodniki niso primerno pritrjeni, v vtičnico je nevar-
no.
Uporaba podaljökov.
Porabi le standardni podaljšek z žico premera min. 1.5 mm
2
. Ko uporabljaš navijalni
podaljšek, odvij kabel do konca.
3.NAMEŠČANJE PRIBORA
Pred montažo pribora zmeraj izvlecite vtikač iz vtičnice.
Opozorilo! Pritikline zamenjajte tako, da pritiklino vložite v okrov (ali pritezalnik)
kar se da najdalj s čimer zmanjšate izpadanje ali motnjo v ravnotežju.
Nameščanje pribora
Slika 1
Pritisnite gumb za zaporo gredi (2) in ga držite pritisnjenega. S pomočjo ključa za vpenjal-
no glavo (1) lahko le-to sprostite in nato namestite ustrezen pribor. Ko s ključem privijate
vpenjalno glavo držite gumb za zaporo gredi pritisnjen. Če motor naprave deluje, gumba
za zaporo gredi ne pritiskajte.
Delovanje
Napravo vklopite s pomočjo drsnega stikala (A). S prestavljanjem drsnega stikala lahko
tudi uravnavate hitrost vrtenja orodja. Naprave ne polagajte na tla, kadar motor še obratu-
je. Naprave ne postavljajte na prašne površine. Prašni delci lahko prodrejo v mehanizem.
Prevelika obremenitev pri nizkih vrtljajih lahko motor naprave pregreje in ga
tako poškoduje.
4.MONTAŽA PROŽNE GREDI IN STOJALA
Prožna zvijava gred
Slika 2
z vpenjalne glave odvijte črni obroč in ga odstranite.
na kombinirano napravo namestite prožno gred in sicer tako, da notranjo gred (1)
potisnete in vpnete v vpenjalno glavno. Črni obroč prožne gredi (2) se lahko nato
pritrdi na kombinirano napravo.
Če motor naprave deluje, gumba za zaporo gredi ne pritiskajte.
SLO
Ferm26
Narzędzie wielofunkcyjne jest zaprojektowane do stosowania ze standardowymi akcesori-
oami firm Dremel®, Black & Decker®, Bosch® ou Proxxon®. Przed zastowowaniem akce-
soriów nale√y zawsze sprawdzić, czy dopuszczalna liczba obrotów akcesoriów moż być
stosowana przy naiwyższej szybkości Narzędzie wielofunkcyjne.
Kamienie szlifierskie
Rys. 3
Przy zastosowaniu kamieni szlifierskich po raz pierwszy, należy użyć kamienia do ostrze-
nia w celu zrównoważenia kamieni szlifierskich. Kamień do ostrzenia można również
zastosować do nadania kamieniom szlifierskim specjalnego kształtu
Material Prędkość
Kamień, muzla 1
Stal 5
Aluminium, miedź 2
Plastik 1
Discos de feltro e ponta
Rys. 4
Os acessórios de feltro devem ser montados sobre o veio fornecido.
Material Prędkość
Stal 5
Aluminium, miedź 3
Plastik 5
Rolos e lixadeiras de banda
Rys. 5
Material Prędkość
Drewno 6
Stal 1
Aluminium, miedź 3
Plastik 1
Szcotki nierdzewne i niemetalowe
Rys. 6
Material Prędkość
Kamień, muzla 2
Aluminium, miedź 2
PL
25Ferm
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z parametrami na tabliczce zna-
mionowej.
Urządzenie jest podwójnie izolowane, dlatego przewód uziemiający nie jest
konieczny.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony, należy go wymienić na specjalny przewód
sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody
i wtyczki zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne jest wkładanie do gniazdka
wtyczki przewodu, który nie jest podłączony do urządzenia.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze przystosowane do mocy urządzenia. Żyły
takiego kabla muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm
2
. Jeśli kabel przedłużający jest
nawinięty na bęben, należy go całkowicie rozwinąć.
3.MONTOWANIE AKCESORÓW
Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Ostrzeżenie! Podczas wymiany akcesoriów akcesoria proszę wkładać do tulei
zaciskowej możliwie jak najgłębiej, w celu maksymalnego ograniczenia niebez-
pieczeństwa uwolnienia akcesoriów i uniknięcia nie równomiernego zrówno-
ważenia.
Montowanie akcesorów
Rys. 1
Następnie wcisnąć przycisk (2) zwalniający blokadę gniazda na akcesoria. Przy
wciśniętym guziku, kluczem do montowania akcesoriów (1) poluzować gniazdo.
Umocować końcówkę w gnieżdzie. Przy wciśniętym przycisku, dokręcić gniazdo kluczem.
Nie wolno zwalniać blokady gniazda podczas pracy silnika.
Obsługa
Włączyć urządzenie przy pomocy przełącznika dwupołożeniowego (A). Do regulacji
prędkości obrotów Narzędzie wielofunkcyjne służy pokrętło (B). Urządzenie można odsta-
wić dopiero, gdy silnik przestanie pracować. Nie należy klaść urządzenia w miejscach
brudnych i zapylonych. Pył może przedostać się do środka mechanizmu.
Przy malych prędkościach zbytnie obciążenie Narzędzie wielofunkcyjnemoże
doprowadzić do przepalenia silnika.
Akcesorio do Narzędzie wielofunkcyjne
Firma Ferm nie jest dostacą osobnego wyposażenia do Narzędzie wielofunkcyjne.
PL
Ferm20
Stojalo
Stojalo namestite na stran delovne mize ali delovne površine z največjo debelino 55
mm.
Stojalo je mogoče nastavljati po višini. Sprostite zgornjo cev stojala tako, da jo zasuč-
ete v nasprotni smeri urinega kazalca. Cev povlecite ven, kolikor je to le mogoče, in jo
zavarujte tako, da jo zasučete v smeri urinega kazalca.
Nosilno konzolo je prav taka mogoče nastavljati po višini. To storite tako, da sprostite
črni gumb. Ko ste želeno višino nastavili, gumb ponovno privijte.
Kombinirana orodje pričvrstite na konzolo stojala. Konzolo je možno zasukati za 360°.
Pribor Kombinirana orodje
Podjetje Ferm za Kombinirana orodje ne dobavlja rezervnega pribora, saj je naprava
narejena tako, da lahko uporablja standardni pribor podjetij kot so npr. Dremel®, Black &
Decker®, Bosch® in Proxxon®. Zmeraj preverite, da bo največje dovoljeno število vrtljajev
pribora ustrezalo številu vrtljajev Kombinirana orodje.
Brusi
Slika 3
Če bruse uporabljajte prvič, za balansiranje uporabite brusni kamen. Le-tega lahko upo-
rabljate tudi za čiščenje površin ali za oblikovanje brusov.
Material Nastavitev hitrosti
Kamen, lupine/skorja 1
Jeklo 5
Aluminij, medenina 2
Plastika 1
Okrogla in koničasta polirna klobučevina
Slika 4
Okrogla in koničasta polirna klobučevina se privijeta na vpenjalni trn.
Material Nastavitev hitrosti
Jeklo 5
Aluminij, medenina 3
Plastika 5
Brusni trakovi in diski
Slika 5
Material Nastavitev hitrosti
Les 6
Jeklo 1
Aluminij, medenina 3
Plastika 1
SLO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Ferm CTM1004 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch