Ferm AGM1005 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modific ri
HR Podložno promjenama
SB Podlo no izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ Î·›ˆÌ· · ·ÁÒÓ
Art.no. AGM1005
FAG-230/2200
www.ferm.com
www.ferm.com 0711-19.2
H
CZ
RUS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 03
NÁVOD K POUŽITÍ 07
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
10
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 14
GR
Ferm
1902
Ferm Ferm
Fig. A
Fig. B
Fig. C
4
5
3 2 1
+
11
12
7
9
6
5
Fig. A
Fig. B
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass
dieses Produkt den folgenden Standards und
Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoorde lijk-
heid dat dit product voldoet aan, en in overeen stem-
ming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que
ce produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas
y estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilida-de que
este produto está em conformidade e cumpre as
normas e regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle normative e ai
regolamenti seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp-
fyller och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je
tento výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že
tento výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi
normami a predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom
terpredpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir
saskaņā un atbilst sekojošiem standartiem un
nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declar m prin aceasta cu r spunderea deplin c
produsul acesta este n conformitate cu urm toarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je
strojem ukladan sa slijedeśim standardima ili
standardiziranim dokumentima i u skladu sa
odredbama:
(SB) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je
usaglašen sa sledećim standardima ili normama:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним
стандартам і нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
DECLARATION OF CONFORMITY
FAG-230/2200 ANGLE GRINDER
EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-3,EN60745-1,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-07-2007
J.A. Bakker-van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
3. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
ñ Œ¯Ô˘Ó ÊÚ·¯Ù› Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Ù· ÌÂ Ó· ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
ñ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÂÈ ˘ÂÚÊÔÚÙÈÛÙ›.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi
Ô˘ ¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›.
4. ¢ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÔÏÏÔ›
ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Ô ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘
ñ À¿Ú¯ÂÈ ÛÎfiÓË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹
¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÔÈ „‹ÎÙÚ˜.
ñ ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÈÏ‹˜ ÌfiÓˆÛ˘ Î·È ı· Ú ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔÓ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙËÌ Ó·
Î ÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÌÂ
Û‚ËÛÌÂÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Â͈ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈÛÌ ˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٠˜ Î·È Î·ı·Ú ˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È
‚ÚˆÌÈ¿.
∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi
·Ó›, ‚ÚÂÁÌ ÓÔ ÛÂ Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ ÌË
¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. Δ· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ „Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο Ì ÚË.
§›·ÓÛË
Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë Û·Ó
·ÔÙ ÏÂÛÌ· Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜,
Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔ
Î ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ŒÓ· Û¯ ‰ÈÔ
ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ Ì ÚÔ˜
·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÌÈ· ÁÂÚ‹ Û˘Û΢·Û›·, Ë
ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È Î˘Ú›ˆ˜ ·fi ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ·
˘ÏÈο. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÊÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÁÈ· ÙËÓ
·Ó·Î‡ÎψÛË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌÌ Ó·
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú ÂÈ Ó· Û˘ÏÏ ÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
18
Ferm
GR
SAROKCSISZOLÓ
Azalábbiszövegben szereplő számok
megfelelnek a 2 oldal képeinek
A gép használata előtt gondosan olvassa
át a kezelési útmutatót. Tisztában kell
lenni a gép m ködési elvével és a
m ködtetés módszereivel. A gép
karbantartását az utasításoknak
megfelelően kell végezni, biztosítva,
hogy az szabályosan m ködjön. A kezelői
útmutatót és a mellékelt dokumentációt a
gép közelében kell őrizni.
Bevezetés
Az sarokcsiszoló szakemberek általi használatra,
professzionális csiszolási munkák végzésére
készült.
Tartalom
1. Gépadatok
2. Biztonsági utasítások
3. Szerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. GÉPADATOK
M szaki jellemzők
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Bemenőteljesítmény 2200 W
Üresjárati sebesség 6000/min
Korongátmérő 230 mm
Orsóméret M14
Tömeg 6,14 kg
Lpa (hangnyomás) 93,87 dB(A)
Lwa (hangnyomás) 106,7 dB(A)
aw Rezgésérték 2,47 m/s
2
Tartalma
1 Sarokcsiszoló
1 Oldalkar
1 Csavarkulcs
1 Szénkefe készlet
1 Kézikönyv
1 Biztonsági utasítások
1 Garanciakártya
Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő elemek
és a tartozékok nem sérültek-e a szállítás során.
A készülék részei
A. Ábra
1. Be/ki kapcsoló
2. Védőburkolat sapka
3. Orsózárat
4. csiszolókorong
5. oldalkar
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A jelölések magyarázatai
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
A nyak blokkolását csupán nyugalmi
üzemmódban használja.
T zveszély.
Az illetéktelen személyeket tartsa távol a
munkahelytől.
Használjon védőszemüveget és
hallásvédő eszközt.
Használjon védőkeszty t.
Speciáis biztonsági irányelvek
Ellenőrizze, hogy a csiszolókorongon
feltüntetett maximumsebesség megfelel-e a
gép maximumsebességének! A gép
sebessége nem lehet nagyobb, mint a
csiszolókorongon feltültetett érték.
Mindig ügyeljen arra, hogy a csiszolókorong
mérete a gép specifikációjának megfelelő
legyen!
Ellenőrizze, hogy a csiszolókorong elhelyezése
és rögzítése megfelelően történt-e! Soha ne
próbálja sz kítőgy r vel vagy egyéb
illesztődarabbal biztosítani a korong megfelelő
illeszkedését!
Ferm
03
H
A csiszolókorongokat mindig a gyártó cég
utasításainak megfelelően kezelje és tárolja!
Ne használja a gépet olyan munkadarabok
csiszolására, melyek maximális vastagsága
meghaladja a csiszolókorong maximális
csiszolási mélységét!
Ne használja a csiszolókorongokat sorjázásra!
Mielőtt a csiszolókorongot felhelyezné az orsó
menetére, ellenőrizze, hogy az orsón
megfelelő nagyságú menet van-e! Ugyancsak
ügyeljen arra, hogy az orsó megfelelően védett
legyen, s hogy ne érintkezzen a
csiszolófelülettel!
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a
csiszolókorong nem sérült-e! Soha ne
használjon repedt, vagy más módon sérült
csiszolókorongot!
Használat előtt járassa a gépet 30
másodpercig üresjáratban! Amennyiben
bármilyen abnormális rezgést vagy egyéb
rendellenességet észlel, azonnal kapcsolja ki a
gépet! Újrabekapcsolás előtt gondosan
ellenőrizze a gépet és a csiszolókorongot!
Ügyeljen arra, hogy a kipattanó szikrák a testi
épséget ne veszélyeztessék, s hogy
semmiképpen se kerüljenek kapcsolatba
erősen gyúlékony anyagokkal!
Győződjön meg róla, hogy munkadarab
megfelelően alátámasztott illetve rögzített-e!
Ne tartsa kezét a megmunkált felület
közelében!
Mindig viseljen védőszemüveget és fülvédőt!
Szükség esetén használjon más
védőeszközöket, például kötényt vagy sisakot!
Ügyeljünk arra, hogy a tárcsák és csúcsok
pontosan a gyártó cég útmutatója szerint
legyenek felszerelve.
Ha a ragasztott csiszolótárcsát itatós párnával
szállítják, akkor azt feltétlenül használjuk is
vele.
Ha a szerszámot védőeszközzel szállítják,
soha ne használjuk azt anélkül.
Ha menetes furatú tárcsát használunk mindig
ellenőrizzük, hogy abban a menet elég
hosszú-e hogy az orsóra rögzítsük.
Poros körülmények között a gép
szellőzőnyílásait gyakorta ellenőrizzük. Ha
szükségessé válik a gépet leporolni, mindenek
előtt a gép csatlakozóját húzzuk ki a
konnektorból. A belső részek sérülésének
elkerülése végett a tisztításhoz ne használjunk
fémeszközöket.
A gép indításakor a hálózati feszültség rövid
időre leeshet.
Ez más elektromos eszközök m ködését is
zavarhatja (pl. a lámpák fénye elhalványul). Ha
a hálózat Zmax impedanciája 0.348 Ohmnál
kisebb, akkor ilyen hálózati zavarra nem kell
számítani. (Szükség esetén további
információért a helyi elektromos felügyelethez
kell fordulni).
Azonnal kapcsolja ki a készüléket, ha az alábbiak
báemelyikét észleli:
meghibásodás a hálózati csatlakozóban, a
hálózati vezetékben vagy a vezeték sérülése;
a kapcsoló meghibásodása;
a szénkefék szikráznak vagy kommutátort z;
füst vagy perzselt szigetel anyag szag.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a t zveszély illetve
a személyi sérülések és az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be
az országában érvényben lévő biztonsági
rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az
alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz csatolt
biztonsági utasításokat! Tárolja ezeket az
utasításokat biztonságos helyen!
Mindig ellen rizze, hogy a gépre kapcsolt
áram feszültsége megegyezik-e a
géptörzslapon feltüntetett adattal!
II. osztályú gép – kettős szigetelés –
földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal
dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt
vég vezeték dugaszát fali konnektorba dugni
rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép
bemenőteljesítményének megfelelő
hosszabbítózsinórt használjon! A minimális
vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
3. TARTOZÉKOK
FELSZERELÉSE
Egy-egy tartozék felszerelése előtt
mindig húzza ki a gépet a konnektorból!
04
Ferm
H
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙÔ ¿Óˆ
ÌÂÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ‰Ô˘Ï „ÂÙÂ
ÚÔ˜ ¿Óˆ.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙËÓ
Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹,ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÍÂÛÊ›ÍÂÈ
¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ ÂÚÈÌ ÓÂÙÂ.
4. §∂πΔ√Àƒ°π∞
ΔËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Î·È ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ.
ŸÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÙ ‹ Û‚‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰ÂÓ
Ú ÂÈ Ó· ÙÔ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ¿Óˆ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.
ñ ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ
ÌË ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› οو ·fi Ì˯¿ÓËÌ·
ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È È ÛÙ ÙÔ
˘fi ÁˆÓ›· ÂÚ›Ô˘ 15Æ ¿Óˆ ÂÚÁ·Û›·˜.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ¿Óˆ ÛÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ¡· ÂÏ Á¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ‰›ÛÎÔ. ∞Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜
Â›Ó·È Êı·ÚÌ ÓÔ˜ ¯ÂÈ ·ÚÓËÙÈ΋ Â›‰Ú·ÛË ÛÙËÓ
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ
ÁηÈÚ· Ó· ‰›ÛÎÔ, ·Ó Â›Ó·È Êı·ÚÌ ÓÔ˜.
ñ ¡· Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ‚Á·¿ÏÂÙÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙÂ Î·È Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
∏ Ì˯·Ó‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈÛÌ ÓË Ì ‰È·ÎfiÙË
·ÛÊ·Ï›·˜. •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Ì ÙÔ Ó·
È ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÍÂÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ (‰ËÏ. ÙÔ "lock
off", ÁÈ· Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË) Î·È ÌÂÙ¿
ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹.
ñ ∏ Ì˯·Ó‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈÛÌ ÓË Ì ‰È·ÎfiÙË
·ÛÊ·Ï›·˜. •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Ì ÙÔ Ó·
È ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÍÂÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ (‰ËÏ. ÙÔ
"lock off", ÁÈ· Ó· ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË)
Î·È ÌÂÙ¿ ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ô Î¿ıÂÙÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ó· Á˘Ú›˙ÂÈ ¯ˆÚ›˜
οÔÈÔ ÊÔÚÙ›Ô fiÙ·Ó ÙÔÓ ·Ó¿‚ÂÙÂ Î·È fiÙ·Ó ÙÔÓ
Û‚‹ÓÂÙÂ.
AÊ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÚÒÙ· Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂχıÂÚ·, Î·È ÂÏ ÁÍÙÂ
Ì‹ˆ˜ ‰ÔÓÂ›Ù·È Ë ÛÌ›ÏË. A˘Ùfi Â›Ó·È Ó‰ÂÈÍË
fiÙÈ Ë ÛÌ›ÏË ‰ÂÓ ¯ÂÈ ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛˆÛÙ¿ ‹
fiÙÈ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û η΋ ηٿÛÙ·ÛË.
∞ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
ñ °È· Ó· ÂÚ¯fiÛ·ÛÙ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÏÈÁfiÙÂÚÔ
Û Â·Ê‹ Ì Û›ı˜ Î·È ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ· ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘
Ô˘ ÂÙÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi, Ú ÂÈ fiÙ·Ó
·ÎÔÓ›˙ÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ÁˆÓ›· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
10 Î·È 15 ÌÔÈÚÒÓ. √Ù·Ó Îfi‚ÂÙ οÔÈÔ Ì Ù·ÏÏÔ
Ì ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ë ÁˆÓ›· Ú ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÂٷ͇
ÙˆÓ 30 Î·È 45 ÌÔÈÚÒÓ.
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ οو ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÓÒ
ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÌÔÙ Ú. ªËÓ
·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿Óˆ Û ÛÎÔÓÈÛÌ ÓË
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ªÔÚ› Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÎfiÓË ÛÙÔ
Ì˯·ÓÈÛÌfi.
¶ÔÙ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÁÈ· Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÙ ÙÔ
ÌÔÙ Ú.
¶ÔÙ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÁÈ· Ó· ÙË Ï›·ÓÛË ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜
·fi Ì·ÁÓ‹ÛÈÔ.
5. ™Œƒμπ™∫∞π ™À¡Δ◊ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ Ú.
Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Â¯Ô˘Ó Û¯Â‰È·ÛÙ› Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΘ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
μÏ·‚˜
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ÂÓ·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi
Èı·Ó˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛˆÛÙ¿.
1. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ñ Œ¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ ÎÙ·Û˘
(Ì·Ï·ÓÙ ˙·).
2. √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ ÌÂ
‰˘ÛÎÔÏ›· ÙË Ì ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ¿ ÙÔ˘
ñ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙfi
ηÈ/‹ Ôχ Ì·ÎÚ‡.
ñ ∏ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ›ӷÈ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 230 V.
Ferm
17
GR
ñ °È· ÂÚÁ·Ï›· ÛÙ· ÔÔ›· ÚfiÎÂÙ·È Ó·
ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÙÚÔ¯fi˜ ÔÓ Ê ÚÂÈ
ÎÔ¯ÏÔÙÔÌËÌ ÓË Ô‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
Û›ڈ̷ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi Ì‹ÎÔ˜ ÁÈ·
Ó· ‰Â¯Ù› ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÓ ¿˙ÔÓ·.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô ˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡
‰È·ÙËÚÔ‡ÎÙ·È Âχ£ÂÚ˜ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÔÙ ÛÂ
Û˘Ó£‹Î˜ÛÎfiÓ˘. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ ÙË ÛÎfiÓË, ·ÔÛ˘Ó‰ ÛÙÂ ÚÒÙ·
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔÓ ‰ÈÎÙ‡ÔÓ
(¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·) ηÈ
·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÔÎ·Ï ÛÂÙ ˙ËÌÙ¿ ÛÙ·
ÂÛˆÙÂÚÈο Ì ÚË.
ñ §fiÁˆ ηÎÒÓ Û˘Ó£ËÎÒÓ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
‰ÈÎÙ‡ÔÓ, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔÓÛ‡ÙÓÙÔ̘
ÙÒÛÂȘ Ù¿Û˘ fiÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ÂÎΛÓËÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÂË Ú¿ÛÂÈ ¿ÏϘ
Û˘Û΢ ˜ (.¯. ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ· Ï¿Ì·˜). ∞Ó Ë
Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙÎÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡ÔÓ Â›Ó·È Zmax
<0,348 Ohm, ‰ÂÓ ·Ó·Ì ÓÔÓÙ·È Ù ÙÔȘ
‰È·Ù·Ú·¯ ˜. (™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢, ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ·ÔÙ·£Â›Ù ÛÙÔÓ ÙÔÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ·
ÚfiÛ£ÂÙ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜).
AÂÓÂÚÁÔÔÈËÛÈËÛ·Ù ·ÌÂÛÒÛ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ·
ÔÙ·Ó:
ñ À¿Ú¯ÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi˜ ÛÈÓıËÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ
¿Óıڷη-„ËÎÙÚÒÓ Î·È Ù˘ ηٷÎÔڇʈÛ˘
ÛÙÔÓ Û˘ÏÏ ÎÙË.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜, ÙÔ˘
΢ڛˆ˜ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ηÏÒ‰ÈÔ.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘.
ñ À¿Ú¯ÂÈ Î·Ófi˜ ‹ ‰˘ÛÔÛÌ›· ·fi ηÈÁfiÌÂÓË
ÌfiÓˆÛË.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù ˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜
ÛÂ ·ÛÊ·Ï ˜ Ì ÚÔ˜.
N· ÂÏ Á¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
– ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂÈˆÌ ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ
Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌÌ ÓÔ˘
ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ ˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈÌ ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ ›ӷÈ
1,5 mm2. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ ˙· ÛÂ
ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.
3. Δ√¶√£∂Δ∏™∏
∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ·, Ó·
‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
ΔÔÔı ÙËÛË Ù˘ ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘
EÈÎ.B
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ ηٿÏÏËÏ˘
‰È¿ÛÙ·Û˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ‰›ÛÎÔ˘˜
ÂÓÈÛ¯˘Ì ÓÔ˘˜ Ì ˘·ÏÔÓ‹Ì·Ù·. √ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ
Ú ÂÈ Ó· Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ·ÎÌ‹ ÙÔ˘
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
ñ ¶È ÛÙÂ Ì Û· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηÈ
Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ (9) Ì ¯ÚÈ Ó· ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ
ÛÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∫Ú·Ù‹ÛÙÂ ÈÂÛÌ ÓË Ì Û· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜.
ñ μÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ (12) ·fi ÙËÓ
¿ÙÚ·ÎÙÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ› (11).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ (7) ¿Óˆ ÛÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (5).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηÈ
ÂÏ ÁÍÙÂ ·Ó Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ ÂÚÈÛÙÚ ÊÂÙ·È
ÂχıÂÚ·.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ Î·È ÂÏ ÁÍÙÂ
·Ó Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ÂÚÈÛÙÚ ÊÂÙ·È ÂχıÂÚ·.
ΔÔÔı ÙËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
∏ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ·
Ó· Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙfiÛÔ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› fiÛÔ Î·È
ÌÂ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯ ÚÈ.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (A-5) ÛÙË
‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜ ·Ó Îڷٿ٠ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ ‰ÂÍÈfi ¯ ÚÈ.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙËÓ
·ÚÈÛÙÂÚË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜, ·Ó
Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯ ÚÈ.
16
Ferm
GR
Csiszolótárcsa felszerelése
B. Ábra
Fontos, hogy mindig megfelelő méret , és
kizárólag szálvázas csiszolókorongot használjon.
A csiszolókorong nem érhet hozzá a védőköpeny
széléhez.
Nyomja meg az orsózárat és fordítsa el az
orsót (9) addig, míg bele nem akad a zárba. Az
orsózárat tartsa eközben lenyomva.
A csavarkulcs segítségével (11) távolítsa el az
orsóról a peremes anyát (12).
Helyezze a csiszolókorongot (7) a peremre (5).
Helyezze a peremes anyát az orsóra és a
csavarhúzó segítségével szorítsa meg.
Engedje el az orsózárat és forgatással
ellenőrizze, hogy az orsó mozgatható-e.
Az oldalkar felszerelése
Az oldalkar bal- és jobbkezes használatra
egyaránt alkalmas.
Balkezes m ködtetés esetén helyezze az
oldalkart (6) a gép jobb oldalára.
Jobbkezes m ködtetés esetén helyezze az
oldalkart a gép bal oldalára.
Függőleges helyzet m ködtetés esetén
helyezze az oldalkart a gép felső oldalára.
Győződjön meg róla, hogy az oldalkar
megfelelően rögzített-e, s hogy nem
lazulhat-e ki váratlanul!
4. M K DTETÉS
Mindig legyen tekintettel a biztonsági
előírásokra és az érvényben lévő
rendszabályokra!
Be- és kikapcsoláskor ne helyezze a gépet a
munkadarabra! A csiszolókorong a munkadarab
sérülését okozhatja.
Rögzítse a munkadarabot, s győződjön meg
róla, hogy a vágás illetve csiszolás során ne
tudjon kicsúszni a gép alól!
Tartsa erősen a gépet, s nyomja körülbelül
15°-os szögben a munkadarabra! Mozgassa a
csiszolókorongot egyenletes mozdulatokkal a
munkadarabon!
Ellenőrizze rendszeresen a csiszolókorongot!
A kopott csiszológorong negatívan befolyásolja
a gép teljesítményét. Mindig időben cserélje a
csiszolókorongot!
A dugaszolócsatlakozó konnektorból való
kihúzása előtt mindig kapcsolja ki a gépet!
Be- és kikapcsolás
A biztonsági kapcsoló használata: először
előretoljuk (a retesz kiengedéséhez) majd
közvetlenül utána benyomjuk a gombot
Gondoskodjon róla, hogy a gép ki-és
bekapcsoláskor ne legyen terhelve. (ne
érintkezzen munkadarabbal)
Ha a gép elérte a legmagasabb
fordulatszámot, előre lehet tolni a
megmunkálandó anyagra.
Használat
A vezetéket tartsa távol a gép mozgó részeitől.
Hogy munka közben minnél kevesebb fémforgács
ill. szikra keletkezzen javasoljuk, hogy köszörülés
közben 10 és 15 fokos szög között dolgozzon,
vágásnál pedig 30 és 45 fok között.
Soha ne tegye le m ködő motorral a gépet! Ne
helyezze a gépet poros felületre!
A porrészecskék a gép mechanizmusába is
bekerülhetnek.
Az orsózárat soha ne használja a motor
leállítására!
Soha ne használja a gépet magnézium
alapanyagú munkadarabok csiszolására!
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása
során a fúró mindig le legyen választva
az elektromos hálózatról.
A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális
karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó
m ködés a gép helyes kezelésével és rendszeres
tisztításával biztosítható.
Meghibásodások
A gép esetleges hibás m ködésének lehetséges
okait és a megfelelő megoldásokat az alábbiakban
közöltük:
Ferm
05
H
1. A gép nem m ködik
• Nincs áram.
A (hosszabbító) hálózati vezeték sérült.
2. A villanymotor nem éri el az üresjárati
maximális fordulatszámot
A hosszabbító kábel túl hosszú, vagy a
keresztmetszete túl kicsi.
A hálózati feszültség nem éri a 230 V-ot.
3. A gép túlmelegszik
A szellőző nyílások eltömődtek. Száraz ruhával
törölje ki.
A gép túlterhelt. A gépet csak a
teljesítményének megfelelő munkákhoz
használja.
4. A villanymotor szikrázik, vagy szaggatottan
üzemel
A motortérbe szennyeződés került, vagy
elkoptak a szénkefék.
Cserélje ki a szénkeféket, vagy a gépet vigye
márkaszervizbe.
A gép csináltatását csakis elismert
elektromos müszerészre bizza!
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel
rendszeresen – lehetőleg minden használat után
törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat
ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el
azonnal, használjon szappanos vízbe mártott
puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket,
mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb.
Ezek az oldószerek károsíthatják a m anyag
részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Külön te végrendelet lelet
a hátulján talál egy perspektivikus bontott
részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket
mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések
elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős
csomagolásban kerül leszállításra. A csoma-
goláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafel-
dolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat
vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy használhat-
atlanná vált elektromos berendezéseket
adja le újrafeldolgozásra.
Garancia
Olvassa el a garancialevélen található feltételeket.
06
Ferm
H
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÁ·Ï›Ô, Ù· χıÚ· ̤ÚË Î·È Ù·
Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰Ó ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ηٿ ÙË
ÌÙ·ÊÔÚ¿.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
∂ÈÎ. ∞
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/of
2. „‹ÎÙÚ˜
3. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
4. ¢›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘
5. ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
2. √¢∏°ÿ∂™ °π∞ Δ∏¡
∞™ºÕ§∂π∞
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ΔÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Â› ÙË
ÛÙ·Ì·ÙËÌ ÓË Ì˯·Ó‹.
K›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜
·Ú¢ÚÈÛÎÔÌ ÓÔ˘˜
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
∂ȉÈÎÂÛ Ô‰‹ÁÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈ·
ñ ∂Ï ÁÍÙ ·Ó Ë Ì ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ, ·ÓÙÛÙÔȯ› ÛÙË
Ì ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.∏ Ù·¯‡ÙËÙ·
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Ú ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ ÙËÓ
ÙÈÌ‹ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙȘ ÚԉȷÁÚ·Ê ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Î·È Ó·
ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙÔ ‰›ÔÎÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ ÌÂȈًÚ˜ ‹
·ÓÙ¿ÔÚ˜ ÁÈ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ
‰›ÛÎÔ.
ñ ¡· ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ Î·È Ó· ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ˘˜
‰›ÛÎÔ˘˜ ÛÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÔÙ‹.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙË Ï›·ÓÛË
ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÂ Ì ÁÈÛÙÔ ¿¯Ô˜ Ô˘
ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ Ì ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ ÁÈ·
Ó· ¿ÚÂÙÂ Ù· ÁÚ ˙È·.
ñ ŸÙ·Ó Ú ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔ ÛÙÔ
Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘, ‚‚·ÈˆıÂÈÙ fiÙÈ ÙÔ
Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ ˜ ‚fiÏÙ˜.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ Â›Ó·È Î·Ï¿
ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì ÓË Î·È ‰ÂÓ Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ ÌÂ
ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘.
ñ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ ÊÈÔÎÔ ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù ·Ó ¯ÂÈ ıÂÈ
οÔÈ· ˙ËÌÈ¿ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ Ô˘
Â›Ó·È Ú·ÁÈÛÌ ÓÔÈ ‹ ÎÔÌÌ ÓÔÈ ‹ ¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ
ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ˙ËÌÈ¿.
ñ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· 30
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∞Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ·Ê‡ÛÈÎÔÈ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ‹ ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ÂÏ¿ˆÌ·,
Û‚‹ÛÙ ·Ì Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂Ï ÁÍÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ ‰›ÔÎÔ, ÚÈÓ
·Ó¿„ÂÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ ÛÈÓı‹Ú˜ Ó· ÌË ‚¿˙Ô˘Ó
·ÓıÚÒÔ˘˜ Û ΛӉ˘ÓÔ, Ô‡Ù ӷ Ú¯ÔÓÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È
‹ Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁÌ ÓÔ Î·Ï¿. Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹
Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
ñ ¡·ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∞Ó ÙÔ ÂÈı˘Ì› ‹ ›ӷÈ
˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi, Ó· ÊÔÚ¿Ù Â›Û˘ Î·È ¿ÏÏÔ
›‰Ô˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ԉȿ
‹ ÎÚ¿ÓÔ˜.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÔÔ£ÂÙËÌ ÓÔÈ ÙÚÔ¯Ô› ηÈ
Ù· ÛËÌ›· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·Èۇ̈ӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÙȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÛÙÓfi¯·ÚÙ· fiÙ·Ó ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Ì ÙÔ
Û˘Ó‰Â‰ÂÌ ÓÔ ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Î·È fiÙ·Ó
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È.
ñ ∞Ó Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÊ›Ô ·Ú·‰›‰ÂÙ·È
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ˆÚ›˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
Ferm
15
GR
Среда
Для предотвращения повреждения при
перевозке устройство поставляется в
ударопрочной упаковке. Упаковка в основном
включает перерабатываемые материалы. По
этой причине её необходимо сдать в
переработку.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гарания
Ознакомьтесь с гарантийными условиями на
отдельном гарантийном листе.
°øIAKŸ˙ TPOß˙
√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2
°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ·
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ
Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË
·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ ηÈ
ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ
ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
√ ÁˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ·
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Û ÂÊ·ÚÌÔÁ ˜ Ï›·ÓÛ˘.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ™˘Ó‰ÂÛË ÂÍ·ÚÙËÌ·ÙˆÓ
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
5. ™¤Ú‚Ș Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ÿ∂™ °π∞ Δ√
ª∏ÃÕ¡∏ª∞
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V~
™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 2200 W
Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 6000 Û.·.Ï.
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘ 230 mm
¢È·ÛÙ·ÛË ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ M14
μ¿ÚÔ˜ 6,14 kg
Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 93,7 db(A)
Lwa (∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) 106,7 db(A)
ΔÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 2,47 m/s
2
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û›·˜
1 ÀˆÓÈ·Îfi ÙÚȂ›Ô
1 ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
1 KÏÂȉ›
1 EÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 √‰ËÁ›˜ ¯Ú‹Û˘
1 Uԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
1 ∫¿ÚÙ· ÁÁ‡ËÛ˘
14
Ferm
GR
ÚHLOVÁ BRUSKA
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na
stranē 2
Před použitím stroje si pozorně přečtěte
tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak
stroj funguje a jak jej správně ovládat.
Údržbu stroje provádějte v souladu s
instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje
správně. Uschovejte tento návod k
obsluze a přiloženou dokumentaci ke
stroji.
Úvod
Úhlová bruska je vhodná pro profesionální
činnost.
Obsah
1. Údaje o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž
4. Použití
5. Servis a údržba
1. ÚDAJE O STROJI
Technické údaje
Nap tí 230 V~
Kmito et 50 Hz
Příkon 2200 W
Otáčky při chodu naprázdno 6000/ min
Proměr kotouče 230 mm
Rozměr vřetena M14
Váha 6,14 kg
Lpa (akustickýtlak) 93,7 dB(A)
Lwa (akustickývýkon) 106,7 dB(A)
aw vibrace 2,47 m/s
2
Obsah balení
1 Úhlová bruska
1 Boční rukojeť
1 Klíč
1 Návod k použití
1 Bzpečnostní pokyny
1 Záruční list
Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k
poškození přístroje, přiložených součástí nebo
příslušenství.
Informace o výrobku
Obr. A
1. Be/ki kapcsoló
2. Uhlíkové kartáče
3. Orsózár
4. Csiszolókorong
5. Oldalkar
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysv tlení symbolů
Označuje riziko osobního zranění, ztráty
života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Zablokování hřídele používejte pouze v
klidovém režimu.
Riziko požáru
Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné
vzdálenosti
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
Noste ochranné rukavice
Speciální bezpečnostní směnice
Zkontrolujte, zda maximální rychlost uvedená
na brusném kotouči odpovídá maximální
rychlosti přístroje. Rychlost přístroje nesmí
přesáhnout hodnotu uvedenou na brusném
kotouči.
Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného
kotouče v souladu s technickými údaji přístroje.
Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně
nasazen a upevněn. K dosažení pevného
nasazení kotouče nepoužívejte redukční
kroužky či adaptéry.
Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů
dodavatele a v souladu s nimi je také skladujte.
Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků,
jejichž maximální tloušťka je větší než
maximální brusná hloubka brusného kotouče.
Ferm
07
CZ
Brusný kotouč nepoužívejte k odstra ování
ostřin.
Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na závit
vřetena, zkontrolujte, zda vřeteno má
dostatečný závit. Zkontrolujte, jestli je vřeteno
dostatečně chráněno a nedotýká se
broušeného povrchu.
Před použitím zkontrolujte, jestli brusný kotouč
není poškozen. Nepoužívejte poakozené
brusné kotouče, ae už mají praskliny, trhliny
nebo jsou poškozené jakýmkoli jiným
způsobem.
Před použitím nechte přístroj běžet v
nezatíženém stavu po dobu třiceti sekund.
Pokud docházelo k abnormálním vibracím
anebo při výskytu jiné závady, okamžitě přístroj
vypněte. Než pak přístroj znovu zapojíte,
pečlivě ho přezkoušejte, a to včetně brusného
kotouče.
Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho
neohrožovaly a aby se nedostaly do styku s
vysoce hořlavými látkami.
Postarejte se o to, aby obrobky byly dostatečně
podepřeny nebo upnuty. Nepřibližujte se
rukama k řezné ploše.
Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle
a ochranu sluchu. Pokud je to nutné nebo
žádoucí, používejte i jiné ochranné prostředky,
jako například ochrannou zástěru nebo přilbu.
Ujistěte se, že instalace kotoučů a nastavovací
body odpovídají pokynům výrobce.
Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny pomocí
těsnících vložek, jsou-li dodány s přiloženým
brusným výrobkem a jsou-li vyžadovány.
Jelis přístrojem současně dodána ochrana,
nikdy nepoužívejte přístroj bez této ochrany.
U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním
závitem se přesvědčete, že závit je dostatečně
hluboký, aby se do něj vešla celá délka
vřetena.
Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při
práci v prašném prostředí. Je-li nutné prach
odstranit, odpojte nejprve přístroj od sítě
(použijte nekovové předměty) a vyhněte se
poškození vnitřních částí přístroje.
Při kolísavém síťovém napojení se mohou
objevit drobné výpadky napětí při startování
přístroje. Tyto výpadky mohou ovlivnit i funkci
dalších přístrojů (například může začít blikat
lampa). Jeli impedance sítě v hodnotě Zmax <
0,348 Ohm, takové výpadky se nedají
očekávat. (V případě potřeby můžete
kontaktovat vašeho místního dodavatele, aby
vám sdělil další informace).
V nésledujících situacích p ístroj okam it te:
P i po kození zástr ky nebo napájecího kabelu,
P i po kození spína e,
Pokud se z uhlíkov ch kartá k nebo v
komutátoru jisk í
A pokud izolace zapáchá nebo se z ní kou í.
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem
státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení
elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde
uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s
bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji.
Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá
napětí na typovém štítku.
Stroj třídy II – dvojitá izolace –
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové
okamžitě vyho te. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez
vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odvi te celý.
3. MONTÁŽ JEDNOTLIVÍCH DÍLŮ
Před montáží příslušenství vždy odpojte
nástroj od sítě.
Montáž brusného kotouče
Obr. B
Používejte brusné kotouče správných rozměrů.
Používejte pouze brusné kotouče vyztužené
vláknem. Brusný kotouč se nesmí dotýkat okraje
chrániče.
Stiskněte uzávěr vřetena (6) a otáčejte
vřetenem (9), až zapadne do uzávěru. Uzávěr
vřetena držte stisknutý po celou dobu této
činnosti.
Pomocí klíče (11) sejměte z vřetena matici s
nákružkem (12).
08
Ferm
CZ
Изношенные шлифовальные круги
оказывают негативное вли я н ие на
эффектнвность работы машины.
Своевременно замен я й те шлифовальные
круги.
Всегда выключайте машину перед тем, как
вытащить вилку из розетки.
Включение и выключение
Переместите выключатель электропитани я
вперёд.
Чтобы выключить, нажмите на выключатель
электропитани я, и тогда он перескочит в
позицию «выключено».
При черновой обработке водите машинкой
по обрабатываемой детали под углом 30° -
40°.
Не опускайте машину при работающем
двигателе. Не кладите машину на пыльную
поверхность. Частички пыли могут попасть
в аппарат.
Никогда не используйте зажим
шпиндел я дл я остановки двигател
я.
Никогда не используйте машину дл я
шлифования заготовок из магни я.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении работ по
техническому обслуживанию
двигател я убедитесь, что машина
не находитс я под напр я жением.
Данные устройства были сконструированы для
длительной эксплуатации с минимальным
объёмом сервисных работ. Срок службы можно
продолжить регулярной очисткой и
надлежащим обращением с устройством.
Неисправности
На случай, если станок перестанет правильно
работать, далее приводится несколько причин
и соответствующих решений:
1. Машинка не работает
• Отключено питание.
Поврежден (удлинитель) шнур.
2. Электродвигатель не достигает
максимальной скорости
Удлинитель слишком тонкий и/или слишком
длинный.
Напряжение в сети ниже 230 В.
3. Машинка перегревается:
Забиты вентиляционные отверстия.
Почистите их сухой ветошью.
Шлифмашинка работала с перегрузкой.
Используйте машинку только по
назначению.
4. Чрезмерное искрообразование или
электродвигатель работает с перебоями
Внутри двигателя скопилась грязь или
износились угольные щетки.
Все части одинаково важны для системы
двойной изоляции и должны обслуживаться
только авторизованными сервисными
центрами.
Ремонт и обслуживание должен
производить только
квалифицированный специалист или
обслуживающая фирма.
Очистка
Регул я рно очищайте корпус машины м я гкой
тр я пкой, желательно после каждого
использовани я. Не допускайте попадани я
пыли и гр я зи в вентил я ционные отверсти я.
Если гр я зь не оттёрлась, используйте м я гкую
тря п ку, смоченную в мыльной воде. Никогда
не используйте такие растворители, как
бензин, спирт, аммиачна я вода и т.п. Этн
растворители могут повредить пластмассовые
части.
Смазка
Машина не нуждаетс я в дополнительной
смазке.
Неисправности
Если появится неисправность в результате
износа детали, обратитесь в сервисный центр,
указанный в гарантийном листе. В конце
настоящей инструкции приведен перечень
деталей, которые можно заказать.
Ferm
13
RUS
Появлении дыма или запахе горелой
изоляции.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин всегда
соблюдайте действующие правила техники
безопасности для снижения риска пожара,
поражения электрическим током и травм.
Прочитайте настоящие требования, а также
входящую в комплект инструкцию по технике
безопасности. Храните инструкции в месте,
обеспечивающем их сохранность!
Всегда убеждайтесь в том, что
питание соответствует
напряжению, указанному на заводской
табличке.
Станок II класса – Двойная изоляция
– Вилка с заземлением не требуется.
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его
необходимо заменить на специальный кабель
питания, который можно приобрести у
производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя. Немедленно
выбросите старый кабель и электровилку
после замены их на новые. Опасно вставлять в
розетку вилку неподсоединённого шнура.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные для этой
цели удлинительные кабели, рассчитанные на
питание машины. Минимальное сечение
провода должно быть 1,5 мм
2
. При
использовании кабельной катушки всегда
разматывайте катушку полностью.
3, МОНТИРУЕМЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Перед тем, как установить какую-
либо принадлежность, всегда
вытаскивайте вилку инструмента
из розетки.
Установка лифовальный круг
Puc.B
Используйте шлифовальные круги
правильного размера. Используйте только
шлифовальные круги с армирующим волокном.
Шлифовальный круг не должен касатьс я кра я
эащитного кожуха.
Нажмите на зажим шпиндел я и
поворачивайте шпиндель (9) до тех пор,
пока он не войдёт в зажим. Во врем я этой
процедуры продолжайте нажимать на
зажим.
С помощью гаечного ключа (11) удалите
гайку с фланцем (12) со шпиндел я.
Установите шлифовальный круг (7) на
фланце (5).
Положите гайку с фланцем на шпиндель и
зат я н ите её с помощью гаечного ключа.
Отпустите зажим шпиндел я и, повернув
шпиндель, проверьте, чтобы последний не
был зажат.
Установка боковой ручки
Боковую ручку можно использовать и дл я
управлени я слева, и дл я управлени я справа.
Дл я управлени я слева прикрепите боковую
ручку (A-5) на правой стороне машины.
Дл я управлени я слрава прикрепите
боковую ручку на левой стороне машины.
Дл я работы вертикально прикрепите
боковую ручку в головной части машины.
Убедитесь, что бокова я ручка
прикреплена как следует и не может
неожиданно ослабнуть.
4. РАБОТА
Всегда соблюдайте инструкции по
безопасности и соответствующие
правила.
Не кладите машину на заготовку при
включении или выключении машины.
Шлифовальный круг может повредить
заготовку.
Зажмите заготовку и убедитесь, что
заготовка не может выскользнуть из под
машины во врем я процесса шлифовани я.
Крепко держа машину, прижмите её к
заготовке по углом приблизительно 15°.
Равномерно двигайте шлифовальный круг
поперёк заготовки.
Регул я рно провер я йте шлифовальный
круг.
12
Ferm
RUS
Nasa te brusný kotouč (7) na přírubu (5).
Nasa te matici s nákružkem na vřeteno a
pomocí klíče ji utáhněte.
Uvolněte stisk uzávěru vřetena a ověřte
otočením, jestli je vřeteno volné.
Montaž boční rukojeti
Boční rukojeť lze ovládat jak pravou tak i levou
rukou.
Pro ovládání levou rukou připevněte boční
rukojeť (A-5) na pravou stranu přístroje.
Pro ovládání pravou rukou připevněte boční
rukojeť na levou stranu přístroje.
Pro práci ve svislé poloze připevněte boční
rukojeť na přístroj shora.
Ujistte se, zda je boční rukojeť dobře
připevněna a nemůže se náhle uvolnit.
4. POUŽITÍ
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a
příslušné předpisy.
Nepokládejte přístroj na obrobek, když ho
zapínáte nebo vypínáte. Brusný kotouč by mohl
obrobek poškodit.
Upevněte obrobek a dbejte na to, aby se pod
přístrojem během broušení nemohl posouvat.
Držte přístroj pevně a tlačte ho na obrobek pod
úhlem 15°. Pohybujte brusným kotoučem
rovnoměrně po obrobku.
Pravidelně kontrolujte brusný kotouč.
Opotřebené kotouče snižují výkonnost
přístroje. Včas kotouče vymě ujte.
Než vytáhnete zástrčku ze zdroje, přístroj vždy
nejprve vypněte.
Zapínání a vypínaní
Před zapojením stroje do sítě zkontrolujte, zda
je vypínač v poloze. Brusku uvedete do chodu
stlačením vypínače do polohy.
Pří zapínání nebo vypínání musí být bruska
odlehčena (mimo záběr).
Pred začatím práce musí zariadenie
bežať pri max. otáčkach.
Obsluha
Dbejte, aby napájecí kabel byl vždy mimo
pohyblivých částí stroje.
Během broušení pracujte pod uhlem 10 až 15
tak, aby vás odlétávající jiskry zasáhli co nej-
méně. Při řezání uhel může být pouze 30°-45°.
Přístroj nepokládejte, dokud je motor v chodu.
Neodkládejte přístroj na zaprášené povrchy,
částečky prachu by mohly vniknout do
mechanismu.
Motor nikdy nezastavujte pomocí
uzávěru vřetene.
Přístroj nikdy nepoužívejte k broušení
magneziových obrobků.
5. ÚDR BA A SERVIS
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je
odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu
motoru.
Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé
používání při minimální údržbě. Budou fungovat
bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá
péče a pokud budou pravidelně čištěny.
Závady
Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno
několik možných příčin a příslušná řešení.
1. Stroj nefunguje
Vypnutý proud.
(Prodlužovací) kabel poškozený.
2. Elektromotor stěží dosáhne maximální
rychlosti
Prodlužovací kabel je příliš tenký a nebo příliš
dlouhý.
Napětí v síti je nižší než 230 V.
3. Stroj se přehřívá
Ventilační otvory jsou zablokovány. Vyčistěte
je suchým hadříkem.
Stroj by přetížen. Používejte stroj pro účel, ke
kterému je vyroben.
4. Přílišné jiskření nebo nepravidelný běh
elektromotoru
Uvnitř motoru je špína nebo jsou opotřebené
uhlíkové kartáče.
Ferm
09
CZ
Vyměňte uhlíkové kartáče nebo přineste stroj
do specializované opravny.
Opravy přístrojů může provádět pouze
kvalifikovaný opravář nebo servisní
středisko.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a
špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří
odstranit, použijte měkký hadřík namočený v
mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte
rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek
apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit
umlěohmotné součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například
vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní
adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní
straně návodu naleznete schematický nákres,
které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
P e t te si záru ní podmínky na samostatném
záru ním list .
PУЧНА Я МАШИНА ДЛ Я
ШЛИФОВАНИ ПОД УГЛОМ
Цифровые обозначения в тексте относятся к
изображениям на страницах 2
Для обеспечения собственной
безопасности и безопасности других
мы рекомендуем внимательно
ознакомится с данной инструкцией
перед началом использования
изделия. Не выбрасывайте данную
инструкцию и другие прилагаемые к
изделию документы для
возможности их использования в
будущем.
Введение
Ручна я машина дл я шлифовани я под углом
пригодна дл я выполнени я профессиональных
шлифовальных работ.
Содержание
1. Информация об устройстве
2. Инструкции по безопасности
3. Установка принадлежностей
4. Работа с инструмчнтом
5. Техническое обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯОБ
УСТРОЙСТВЕ
Технические характеристики
Напр я жение 230 В~
Частота 50 Гц
Входна я мощность 2200 Вт
Скорость при нулевой нагрузке 6000/мин
Диаметр круга 230 мм
Размер шпиндел я M14
Вес 6,14 кг
Пpa (звуковое давление) 93,7 дБ(А)
Пwa (акустическа я мощность) 106,7 дБ(А)
Величина вибрации 2,47 м/сек
2
Содержание упаковки
1 Pучную машину дл я шлифовани я под
углом
1 Боковую ручку
1 Гаечный ключ
1 Руководство по эксплуатации
10
Ferm
RUS
1 Вкладыш по технике безопасности
1 Гарантийный талон
Осмотрите инструмент и отдельно
поставляемые детали и принадлежности на
предмет транспортных повреждений.
Информаци об иэделии
Рис. A
1. выключатель электропитани я
2. Зажим шпиндел я
3. Эащитный кожух
4. Шлифовальный круг
5. Бокова я ручка
2. ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Oбъяснения к обозначениям символов
Риск повреждения инструмента и/
или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного
руководства
Вероятность поражения
электрическим током
Блокировку вала используйте только
когда устройство остановлено.
Огнеопасно
Не позволяйте приближаться
посторонним.
Надевайте средства защиты
органов слуха и зрения.
Носите защитные перчатки
Пенед включем циркуцярной пилы
Проверьте, чтобы максимальна я скорость,
показанна я на шлифовальном кругу,
соответствовала максимальной скорости
машины. Скорость машины не должна
превышать величину на шлифовальном кругу.
Убедитесь, что размеры шлифовального
круга соответствуют техническим
характеристикам машины.
Убедитесь, что шлифовальный круг был
установлен и закреплён соответствующим
образом. Не используйте редуцирующие
кольца или оправки дл я обеспечени я
правильной посадки шлифовального круга.
Обращайтесь со шлифовальнымн кругами и
храните их в соответствии с инструкци я ми
поставщика.
Не используйте машину дл я шлифовани я
заготовок, максимальна я ширина которых
превышает максимальную шлифовальную
глубину шлифовального круга.
Не используйте шлифовальные круги дл я
сн я тн я заусенцев.
Если требуетс я установить шлифовальные
круги на резьбе шпиндел я, убедитесь, что
шпиндель имеет соответствующую резьбу.
Убедитесь, что шпиндель достаточно
защищён и не касаетс я шлифовальной
поверхности.
Перед использованием проверьте
шлифовальный круг на наличие каких-либо
повреждений. Не используйте
шлифовальные круги, если они треснуты,
разрезаны или имеют другие повреждени я.
Перед использованием запустите машину
на холостом ходу на 30 секунд. При наличии
ненормальных вибраций или иного
повреждени я сразу же выключите машину.
Перед тем, как снова включить машину,
внимательно осмотрите машину и
шлифовальный диск.
Убедитесь, что искры не опасны дл я
человека, или что они не касаютс я легко
воспламен я е м ых веществ.
Убедитесь, что заготовка поддержана или
закреплена должным образом. Не
дотрагивайтесь руками до обрабатываемой
поверхности.
Всегда носите защитные очкн и
приспособлени я слуховой защиты. По
желанию или при необходимости
используйте также другие виды защиты, как
например, фартук или шлем.
Немедленно выключить машинку при:
Чрезмерном искрении угольных щеток или
кольцевидном огне в коллекторе.
Неисправности в сетевой вилке, сетевом
шнуре или повреждении шнура.
• Неисправном выключателе.
Ferm
11
RUS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Ferm AGM1005 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka