Ferm BGM1008 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
www.ferm.com 0903-30.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SI Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LIT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
RUS Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься
без предварительного
уведомления.
UA Компанія FERM постійно
вдосконалює продукцію, що нею
випускається. Тому технічні
характеристики можуть вноситися
без попереднього повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. BGM1008
FSMC-200/150
www.ferm.com
PL
SI
CZ
H
LV
LT
RUS
UA
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 03
NÁVOD K POUŽITÍ 10
NOVODILAZAUPORABO 17
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 23
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 30
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 37
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 43
КЕРІВНИЦТВО 51
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 58
2
67Ferm
Ferm
2
5 43
1
Exploded view
Spare parts list FSMC-200/150
Position no. Description Ferm no.
1 Switch 206403
2 Support 206431
3 Cover Glass 206401
4 Cover Glass holder 206132
5 Watertank 206442
Gear 205450
2
6
57 43
1
B) 1-1.5 mm
C) 1-1.5 mm
A
Fig.A
Fig. D
Fig. B Fig. C
A
Ferm 3
NEDVES KOVES KŐVES KÖSORU / KOMBIKÖSZŐRL
Azalábbiszövegben szereplő számok megfelelnek a 2 oldal képeinek
Agép használata előtt gondosan olvassa át a kezelési útmutatót. Tisztában kell lenni
a gép működési elvével és a működtetés módszereivel. Agép karbantartását az
utasításoknak megfelelően kell végezni, biztosítva, hogy az szabályosan működjön.
Akezelői útmutatót és a mellékelt dokumentációt a gép közelében kell őrizni.
Tartalom:
1. Akészülék leírása
2. Biztonsági utasítások
3. Helyezes
4. Beüzemelés
5. Serviz és karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Műszaki adatok
Aszállítmany összetétele
1 Nedves köves köszörű / kombiköszörű
1 Aszemvédő pajzs konzolját és a szemvédő pajzsot tartalmazó készletek
1 Szupport
1 Kezelési útmutató
1 Garanciajegy
Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő elemek és a tartozékok nem sérültek-e a szállítás
során.
Feszültség | 230 V~
Frekvencia | 50 Hz
Bemenőteljesítmény | 370 W S
2
=30 min
Üresjárati sebesség | 2950/min
Üresjárati sebesség, nedves | 134/min
Csiszolótalp köszőrükö, száraz | Ø 150x20x (12.7) mm
Csiszolótalp köszőrükö, nedves | Ø 200x40 (20) mm
Tömeg | 11 kg
Lpa (hangnyomás) | 76.0 dB(A)
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
66
Ferm
Ferm 65
CE
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù·
¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:
EN55014-1,EN55014-2,EN50144-1,EN50144-2-3,EN61000-3-2,EN61000-3-3
∫·Ù¿ ÙÈ˙ ‰È·Ù¿ÍÂÈ˙ ÙˆÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË˙ ∫ÔÈÓ‹˙ ∞ÁÔÚ¿˙:
98/37/EEC,73/23/EEC,2004/108/EC
∞fi 01-02-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜,
ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜
ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
GR
Ferm
Termékinformáció
A. Ábra
1. Ki/bekapscoló
2. Szupport
3. Védőüveg
4. Védőüveg tarto
5. Czavarok
6. Nedves köszörükővel
7 Tengelyig t-öltse
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Ahasználati utasításban, vagy a gépen a következő jelölésekkel találkozhat:
Gondosan olvassa el az utasításokat.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
Ajelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
Acsatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
Az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytől.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Speciáis biztonsági irányelvek
Agep elso hasznalatakor
Aberendezéssel együtt átadott PRCD nélkül ne kapcsoljuk be azt.
Agépi berendezés elektromos részeit a megfelelő távolságok betartásával védjük az
esetleges vízbejutástól és a gép munkaterében levő személyektől.
Ha a tápkábel megsérült, speciális tápkábellel kell kicserélni. Ezek a gyártótól vagy a
4
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm 5
gyártó vevőszolgálati osztályától szerezhetők be. Atápkábelt csak a gyártó, a gyártó
vevőszolgálati osztálya vagy azzal egyenértékű képzettségű személyek cserélhetik ki.
Ellenőrizze a következőket:
Megegyezik-e az asztali köszörűgép adattábláján feltüntetett feszültség az
áramforrás feszültségével?
Van-e földelt hálózati csatlakozóaljzat?
Jó állapotban van-e a hálózati kábel és a csatlakozódugó (nincsenek-e folytonossági
hiányok, elkopott részek vagy egyéb sérülések)?
Kerülni kell hosszú hosszabbító kábelek alkalmazását.
Kizárólag földelt hosszabbító kábelt szabad használni.
Aköszörűkerék törékeny szerszám.
Aköszörűkő nem ütésálló. Aköszörülést minden esetben a köszörűkerék elülső szélével
és ne annak oldalával végezze. Semmi esetre sem szabad a gépre repedt köszörűkereket
felszerelni. Azonnal cserélje ki azt, mivel a nagy forgási sebesség mellett a kő
szétpattanhat, súlyos balesetet okozva.
Köszörüléskor mindig védőszemüveget kell viselni.
Aköszörülést semmi esetre sem szabad a köszörűkerék fölé szerelt védőpajzs nélkül
végezni.
Aköszörűkerék védőfedelét és a szupportot mindig szorosan meghúzva kell felszerelni,
biztosítva a megfelelő hézagot.
Aszupport és a köszörűkerék közti hézag semmi esetre sem haladhatja meg az 1-1,5 mm-t.
Aköszörűkereket kizárólag rendeltetése szerint (pl. szerszámok élesítésére) és NE nehéz
építési munkához használja.
Új köszörűkerék felszerelése előtt arra vonatkozóan be kell szerezni a következő
adatokat:
Agyártóra vonatkozó részletes adatokat.
Akötőanyag adatait.
Améreteket.
Amegengedett forgási sebességet.
Aköszörűkerék furatát semmi esetre sem szabad kitágítani.
Aköszörűkerék maximális forgási sebessége semmi esetre sem haladhatja meg az adott
keréknek megadott maximális értéket.
Sérült vagy deformálódott köszörűkereket semmi esetre sem szabad használni.
Abiztonságos köszörülés érdekében a gépet szorosan a munkapadhoz kell csavarozni.
Aszupportot ki kell cserélni, amennyiben annak szélessége 20 mm alá csökkenne.
Akarimában lévő mélyedés ajánlott mélysége (T) 2 mm, az orsónyílás átmérője pedig
13 mm (lásd a D ábrát).
Rendszeres teendok a gep hasznalatakor
Mielőtt a gépet rákapcsolná az áramforrásra, gondoskodjon róla, hogy a kapcsoló SEMMI
ESETRE se legyen BE/”1” állásban.
Ahálózati kábelt minden esetben a szerszámgép mozgó alkatrészeitől távol kell vezetni.
Azonanal kapcsolja ki a gépet az alábbi esetek ba armelyikében:
Hibás vagy tönkrement a csatlakozódugó, illetve a hálózati kábel.
Meghibásodott a kapcsoló.
Füstszagot vagy a szigetelés égésére utaló szagot érez.
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ
ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi
οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚˆÌÈ¿.
∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. Δ· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È
Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿.
64
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm 63
ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. A˘Ù‹ Ë ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ΢ڛˆ˜ ÁÈ·
ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Î·È ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· Ì·¯·ÈÚÈÒÓ, „·ÏȉÈÒÓ, ÛÌÈÏÒÓ ÎÏ., ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÂÚÁ·Ï›· ÌÂ
Îfi„Ë. °È· Ó· ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó Ù· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Ì ÙË Ì˯·Ó‹, Ú¤ÂÈ Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙË
‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ̤¯ÚÈ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ì ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘.
ªËÓ "‚Ô˘ÏÒÓÂÙÂ" ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ .¯. ͇ÏÔ, ÌÔχ‚È ‹ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ Ì·Ï·Îfi
̤ٷÏÏÔ ÛÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. ªËÓ ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ·ÎÔÓ›ÛÂÙ Ì Ôχ
ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË ÛÙËÓ ¤ÙÚ·, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ¯·Ú·ÁÒÓ. æ‡ÍÂÙ Ì ÓÂÚfi Ù·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÙÚÔ¯›ÛÂÙÂ.
™Ì›Ï˜ ͢ÏÔ˘ÚÁÒÓ ÎÏ. ·ÛÊ·ÏÒ˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙÔ‡Ó Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÔ˘Ó Á·Ï¿˙ÈÔ
¯ÚÒÌ·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ÙÚÔ¯›˙ÂÙ ӷ ÌËÓ ¤ÛÂÈ ·fi Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÙÔ˘ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜, Î·È Ó· ÛÊËÓÒÛÂÈ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡.
ªÔÚ› Ó· Ú·Á›ÛÂÈ Ë ·ÎÔÓfiÂÙÚ·, Ó· ÌÏÔοÚÂÈ Ë Ì˯·Ó‹ Î·È Ó· ÂÎÙÔÍ¢ı› ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ,
ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË.
∂ÓÚ˙Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·Û ÙÔ˘ Ìˢ·ÓËÌ·ÙÔÛ
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË "OFF" ‹ "0" ÚÔÙÔ‡
Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ú›˙· ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
ñ μ¿ÏÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË "√¡" ‹ "1" ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ
ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ Û·˜.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓËÙ¿ ÛÙÔȯ›· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
5. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Ferm ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
μÏ·‚Â
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.
ñ ∏ ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
ñ ∂ÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ·ÏÏ¿ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ñ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ
˘ÂÚÊÔÚÙˆı›.
ñ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜.
ñ ŒÁÈÓ ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜
Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó·
„˘¯ı›.
ñ ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ
ÛËÌÂ›Ô Û¤Ú‚È˜.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ú‡̷ÙÔ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÎÔÌ̤ÓÔ.
ñ ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ
ÛËÌÂ›Ô Û¤Ú‚È˜.
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés
veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lévő
biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a
kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat!
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a
géptörzslapon feltüntetett adattal!
Avezetékek és a dugaszok cseréje
Alecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem
szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt
használjon! Aminimális vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot használ, mindig
teljesen tekerje le.
3. HELYEZES
Aköszörűgépet erősen a munkapadhoz kell csavarozni. Arögzítőcsavarok hossza a
munkapad vastagságától függ. Ha a munkapad acél anyagú, akkor szigetelés céljából és a
rezgések megakadályozása érdekében felszereléskor ajánlatos a köszörűgép és a
munkapad közé fa alátétet vagy deszkalapot helyezni.
Aszemvédő pajzs konzoljának es a szemvédő pajzsnak a felszerelése, illetve beállítása
B. Ábra
Aszemvédő pajzs konzolját és magát a szemvédő pajzsot minden esetben álló
helyzetben kell a köszörűkerékkel összeszerelni/ahhoz képest beállítani, úgy,
hogy eközben a gép le van kapcsolva az áramforrásról.
Szerelje a védőüveg tartót a védőüveggel együtt a hozzátartózó csavarok (A)
segítségével a kőburkolatra.
Állítsa be a védőüvegtartó magasságát. Akõ és a védőüvegtartó között kb. 1-1,5 mm (B)
résnek kell lennie.
Jól húzza meg a (A) csavarokat.
Állítsa be úgy a védőüveget, hogy az arca maximálisan védve legyen. (B)
Mindig használjon védőszemüveget.
Aszupport felszerelése és beállítása
B. Ábra
Aszupport beállításához csak akkor szabad hozzákezdeni, ha a köszörűkerék
forgása teljesen leállt és a gépet leválasztották az áramforrásról (a dugót kihúzták
a fali aljzatból).
6
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm 7
Atámasztólapot úgy rögzítse, hogy a köszörükő és a támasztólap között kb. 1-1,5 mm-es (C)
rés legyen.
Aköszörűkerék cseréje
C. Ábra
Szükséges szerszámok:
19 mm-es villáskulcs
8 mm-es villáskulcs
Csavarhúzó
Aköszörűkerék cseréjéhez csakis akkor szabad hozzákezdeni, ha a motor
teljesen leállt és a készüléket leválasztották az áramforrásról.
Távolítsa el a köszörükövet védő burkot a fent említett szerszámok segítségével. Ajobb
tengely jobbos menettel, a bal tengely balos menettel van ellátva. Figyeljen erre a
köszörükő cseréje közben.
Vegye le a régi köszörükövet. Tisztítsa meg a követ szorító korongokat. Helyezzen vissza
a domború korongot úgy, hogy a homorú oldala mutasson a kő felé. Csúsztassa az új
köszörükövet a tengelyre. Helyezze fel a másik korongot is, ezt is a homorú oldalával a kő
felé. Csavarozza vissza a csavart a tengelyre. Ne túl szorosan! Ezután felszerelhető a
védőüveg és beállítható a támasztólap. Bekapcsolás után hagyja a motort járni egy pár
percig, anélkül, hogy köszörülne.
4. BEÜZEMELÉS
Aköszörűkerék kiválasztása
Adurva köszörükövek általában minden fajta anyag eltávolítására alkalmasak, a finomabb
köszörükövek pedig a befejezési munkálatokra használatosak. Ha a felszín szabálytalan,
akkor kezdje a munkát egy durvább köszörükővel, amíg a felszín egyenletessé nem válik.
Ezután használjon egy finomabb köszörükövet a karcolások eltávolításához és a munkadarab
befejezéséhez.
Hogyan végezze a köszörülést?
Aköszörügép fel van szerelve egy száraz és nedves köszörükővel. Általában ar száraz
köszörükövet a durvább munkálatokhoz használjuk, a nedves köszörüikövet pedig finom
abb megmunkálásokhoz. Aköszörügép főleg kések, ollók, vésők stb. köszörülésére
alkalmas. Amegfelelő eresdmény elérése érdekében a tengelyig t-öltse meg a víztartót . A
köszörükőhöz ne tartson fát, ólmot vagy más puha fémet, mert a köszörükő eltömödik.
Aköszörükőhöz ne tartson fát, ólmot vagy más puha fémet, mert a köszörükő eltömödik.
Köszörülés közben ne nyomja a munkadarabot túl erősen a kőhöz, megelőzve, hogy a kő
nagyobb darabokat szakít ki az anyagból. Hütse le a köszörülendő munkadarabokat vízzel. A
favésőket és ehhez hasonló szerszámokat ne köszörülje kékre. Figyeljen arra, hogy a
munkadarab a köszörülés közben ne essen ki a kézből és ne kerüljön a támasztólap és a
köszörükő közé. Ez igen veszélyes, mivel okozhatja a kő repedését, a motor defektjét és a
munkadarab visszaütődése miatt balesetveszélyes.
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm
ñ ŒÂÈÙ·, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ηϿ ÙË ‚›‰· (∞).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙˆÓ Ì·ÙÈÒÓ, ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÚÔÛÙ·Û›· ÂÓÒ
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
¶ÚÛ·ÚÌÔÁË Î·È Ú˘ıÌÈÛË ÙÔÈ ÛÙËÚÈÁÌ·ÙÔÛ ÂÚÁ·ÏÂÈÔ˘
∂ÈÎ. B
ΔÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Ï›Ԣ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ ›ӷÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜ ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓÔ˜ Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ›¯Ô˘.
ñ μȉÒÛÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ fiÛÔ ÈÔ ÛÊȯٿ Á›ÓÂÙ·È Î·È ·Ê‹ÛÙ ̤ÁÈÛÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ (C) 1 – 1,5 mm,
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Î·È ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘.
∞ÓÈηٷÛÙ·ÛË ÙÔÈ ÙÚÔ¯Ô˘ ÏÂÈ·ÓÛËÛ
∂ÈÎ. C
∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›·:
ñ ∫ÏÂȉ› ÙˆÓ 19 mm
ñ ∫ÏÂȉ› ÙˆÓ 8 mm
ñ ∫·ÙÛ·‚›‰È
∏ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο fiÙ·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓÔ˜ Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ™ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜, Ï¿‚ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ô ‰ÂÍÈfi˜ ¿ÍÔÓ·˜ ¤¯ÂÈ ‰ÂÍÈfi
Û›ڈ̷, Î·È Ô ·ÚÈÛÙÂÚfi˜ ¿ÍÔÓ·˜ ¤¯ÂÈ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û›ڈ̷.
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡. μÁ¿ÏÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜
‰›ÛÎÔ˘˜ Û‡ÛÊÈ͢. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¤Ó· ‰›ÛÎÔ Û‡ÛÊÈ͢ Í·Ó¿ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·, Ì ÙËÓ ‚·ıÔ˘Ï‹
ÏÂ˘Ú¿ ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. ™ÚÒÍÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰Â‡ÙÂÚÔ ‰›ÛÎÔ Û‡ÛÊÈ͢ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·, Â›Û˘ Ì ÙËÓ ‚·ıÔ˘Ï‹ ÏÂ˘Ú¿
ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. μȉÒÛÙ ÙÒÚ· ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. √¯È Ôχ ÛÊȯٿ!
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È Í·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡. AÊ‹ÛÙÂ
ÙË Ì˯·Ó‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÚÔ¯›˙ÂÙÂ.
4. §∂πΔ√Àƒ°π∞
∂ÈÏÔÁË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô˘ ÏÂÈ·ÓÛËÛ
√È ¯ÔÓÙÚ¤˜ ·ÎÔÓfiÂÙÚ˜ ÁÂÓÈο ·Ê·ÈÚÔ‡Ó ÙËÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË ‡ÏË Î·È ÔÈ „ÈϤ˜ ·ÎÔÓfiÂÙÚ˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ·. AÓ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏË, ·Ú¯›˙ÂÙ Ì ÌÈ· ¯ÔÓÙÚ‹
·ÎÔÓfiÂÙÚ· Î·È ·ÎÔÓ›˙ÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÙËÓ ÈÛÔ‰ÒÛÂÙÂ. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÈ· ÏÂÙ‹
·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ ¯·Ú·Á¤˜ Ô˘ ¿ÊËÛÂ Ë ÚÒÙË ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Î·È ÁÈ· Ó· ÊÈÓ¿ÚÂÙÂ
ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. °È· ÛÎÏËÚ¿ ̤ٷÏÏ· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÈ· "̷Ϸ΋" ¤ÙÚ·. °È·
̷Ϸο ̤ٷÏÏ· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÈ· "ÛÎÏËÚ‹" ¤ÙÚ·.
¶ˆÛ Ó· ηÓÂÙ ÏÂÈ·ÓÛË
A˘Ù‹ Ë ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ̛· ÛÙÂÁÓ‹ Î·È Ì›· ˘ÁÚ‹ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. ∏ ÛÙÂÁÓ‹
¤ÙÚ· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· Úfi¯ÂÈÚÔ ·ÎfiÓÈÛÌ·, Î·È Ë ˘ÁÚ‹ ¤ÙÚ· ÁÈ· ÏÂÙfi ·ÎfiÓÈÛÌ·, Ȥ˙ÔÓÙ·˜
62
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm 61
£ÛÙ·ÌÂÛˆÛ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· ÂÎÙÔ˜ ÏÂÈÙÔ‡ÚÁÈ·˜ ÔÙ·Ó:
ñ ΔÔ ‚‡ÛÌ· ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ.
ñ √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜.
ñ ª˘Ú›˙ÂÈ Î·Ófi˜ ‹ η̤ÓË ÌfiÓˆÛË.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜ ÛÂ
·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∏ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ Î·È ÙˆÓ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÓ.
∂¿Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î˘Ú›ˆ˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÂÓÂÚÁ›·˜, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ì ¤Ó·
ÂȉÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÎÂÓÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ ÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ·fi ÙËÓ
˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ∞ÔÚÚ›„·Ù ÙÔ ·Ï·Èfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ Ù·
‚‡ÛÌ·Ù· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ Ì ٷ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Â¿Ó ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ
Ú›˙· ¤Ó· ‚‡ÛÌ· ÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ·‰¤ÛÔÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm
2
. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Û ηÚԇϷ, Ó·
ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.
3. ∂°∫∞Δ∞™Δ∞™∏
√ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙ¤Ú· ‚ȉˆÌ¤ÓÔ˜ Û ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ΔÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ
ÌÔ˘ÏÔÓÈÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ¿ÁÎÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞Ó Ô ¿ÁÎÔ˜ ›ӷÈ
ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ˜ ·fi ·ÙÛ¿ÏÈ, ÚÔÙ›ÓÂÙ·È Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ͇ÏÈÓÔ˘ Ù¿ÎÔ˘ ‹ ÌÈ·˜ Û·Ó›‰·˜
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· Î·È ÙÔÓ ¿ÁÎÔ, ÁÈ· Ó· ÙÔÓ ÌÔÓÒÛÂÙÂ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜.
™Ó·ÚÌÔÏÔÁË˜Ë Î·È Ú˘ıÌÈ˜Ë ÙÔ˘ ÛÙËÚÈÁÌ·ÙÔÛ Î·È ÙÔ˘ Î·Ï˘ÌÌ·ÙÔÛ ÚÔÛÙ·ÛÈ·Û Ùˆ·ÙȈÓ
∂ÈÎ. B
ΔÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙˆÓ Ì·ÙÈÒÓ Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÓÙ·È Î·È Ó· Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ Û ÛÙ¿ÛË Î·È ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Î·È ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Â¿Óˆ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
Ï›·ÓÛ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È (∞).
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÙÔ ÛˆÛÙfi ‡„Ô˜. ∏ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇
ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Î·È ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 1 ¤ˆ˜ 1,5
mm.
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm
Agép bekapcsolása
Ellenőrizze, hogy a kapcsoló az “UIT - 0” állásban van-e, mielőtt a gépet áram alá
helyezné.
Agép beindításához nyomja a kapcsolót az “AAN - 1” állásba.
Tartsa a vezetéket mindig távol a gép mozgó részeitől.
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása során a fúró mindig le legyen választva az
elektromos hálózatról.
AFerm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és
minimális karbantartással üzemeltethetők. Afolyamatos jó működés a gép helyes kezelésével
és rendszeres tisztításával biztosítható.
Meghibásodások
Agép esetleges hibás működésének lehetséges okait és a megfelelő megoldásokat az
alábbiakban közöltük:
Agép csináltatását csakis elismert elektromos müszerészre bizza!
Tisztítás
Agép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után –
törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott
puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt
stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
Olajozás
Agép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a
garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy
perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Az elektromotor
túlmelegszik.
Abekapcsolt gép nem
működik.
Amotor túlterhelődött.
Amotor meghibásodott.
Megszakadt a gép
áramellátása.
Talán a kapcsoló
hibásodott meg.
Engedje a motort lehűlni.
Lépjen érintkezésbe a
szervizzel.
Ellenőrizze, nincs-e
szakadás a hálózati
kábelben.
Lépjen érintkezésbe a
szervizzel.
8
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm 9
Környezet
Aszállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős
csomagolásban kerül leszállításra. Acsomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része
újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
Agaranciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
CE
MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel az alábbi
szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1, EN61029-2-4,
megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 2004/108/EC
dátum 2009-03-01
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Hollandia
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ÙËÓ
˘ËÚÂÛ›· Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÂÏ·ÙÒÓ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. ∏ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔÓ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹, ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·
Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÂÏ·ÙÒÓ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ‹ ·fi ÂȉÈο ηٷÚÙÈṲ̂ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜.
ñ ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
ñ ∞ÓÙÈÛÙÔȯ› Ë Ù¿ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜;
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ı¤ÛÈÌË ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·;
ñ ∂›Ó·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙÔ ÊȘ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË (Ï‹ÚË, ¯ˆÚ›˜ ÊıÔÚ¤˜ ‹ ¿ÏÏË
˙ËÌÈ¿);
ñ ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘.
Δ· ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÁÂȈ̤ӷ.
ñ √ ÙÚÔ¯fi˜ Ï›·ÓÛ˘ Â›Ó·È ¤Ó· ‡ıÚ·˘ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∏ ¤ÙÚ· ‰ÂÓ Â›Ó·È
·ÓıÂÎÙÈ΋ Û ÎÙ˘‹Ì·Ù·. ¶¿ÓÙ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÌÚfi˜ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘
Î·È ÔÙ¤ Ù· Ï¢ÚÈο. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù οÔÈÔÓ Ú·ÁÈṲ̂ÓÔ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ·Ì¤Ûˆ˜, ÁÈ·Ù› Ë ˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÈÓ¿ÍÂÈ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ù˘ ¤ÙÚ·˜, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ·.
ñ ŸÙ·Ó ÏÂÈ·›ÓÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÏÂÈ·›ÓÂÙ ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘.
ñ ¶¿ÓÙ· Ó· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ ÛÙ¤Ú· ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘ Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ù· ÛˆÛÙ¿ ‰È¿ÎÂÓ·.
ñ ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ÙÔ˘
ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘ ÎÂÓfi ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi 1-1,5 mm.
ñ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ›ӷÈ
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ˜ (fiˆ˜, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ÂÚÁ·Ï›ˆÓ) Î·È √Ãπ Û ‚·ÚȤ˜
ηٷÛ΢·ÛÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ¶ÚÈÓ Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ¤Ó·Ó Ó¤Ô ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ‰È·ı¤ÙÂÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÏËÚÔÊÔڛ˜:
ñ ™ÙÔȯ›· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
ñ ÀÏÈÎfi Û‡Ó‰ÂÛ˘.
ñ ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ.
ñ ∂ÈÙÚÂfiÌÂÓË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰È¢ڇÓÂÙ ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ Ù˘ Ô‹˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘.
ñ ∏ ̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ï›·ÓÛ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙËÓ
ÙÈÌ‹ Ù˘ ÚԉȷÁÚ·Ê‹˜ ̤ÁÈÛÙ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.
ñ ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘, Ô ÔÔ›Ô˜ Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ‹
·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜.
ñ °È· Ó· ηٷÛÙ› ‰˘Ó·Ù‹ Ë ·ÛÊ·Ï‹˜ Ï›·ÓÛË, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÛÂ
¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ΔÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ, fiÙ·Ó ÙÔ Ï¿ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜
Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 20 mm.
ñ ΔÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ ‚¿ıÔ˜ Ù˘ ÂÛÔ¯‹˜ Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ (Δ) Â›Ó·È 2 mm Î·È Ë ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Ù˘ Ô‹˜
¿ÍÔÓ· Â›Ó·È 13 mm (‚Ï. ∂ÈÎ. D).
∫·ı ıÔÚ· Ô˘ ¯Ú‚›ÌÔÔÈÂÈÙ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ·
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¢∂¡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË ‘ON/1’ ÚÈÓ Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
60
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm 59
¶ÏÚÔıÔÚÈÂÛ ÚÔ˚ÔÓÙÔ˜
∂ÈÎ. A
1. ¢È·ÎfiÙ˘ √¡/OFF.
2. ™Ù‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Ï›Ԣ
3. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
4. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡
5. ‚›‰Â˜
6. ÛÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·
7. Í·ÌÂÓ‹
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È/‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Ûˆ˜.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÊıÔÚ¿˜ ˘ÏÈÎÒÓ Î·È / ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
™Â ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛË Ì ԢÛÈÒ‰Ë ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ ∂˘Úˆ·˚ÎÒÓ
√‰ËÁÈÒÓ.
μÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ÓÔ˘˜
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ȉÈÎÂÛ Ô‰‹ÁÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈ·
√Ù·Ó ¯Ú˘ÈÌÔÔÈÂÈÙ ÙÔ Ì˯·ÓÌ· ÁÈ· ÚˆÙË ÊÔÚ·
ñ ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰›¯ˆ˜ ÙÔ PRCD, ÚÔÌËıÂ˘Ì¤ÓÔ Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ñ ΔËÚ›Ù ÙÔ ÓÂÚfi Û ÂÊÈÎÙ‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ·fi Ù·
¿ÙÔÌ· ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠̠ÂȉÈÎfi
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm
STOLNÍ DVOUKOTOUČOVÁ BRUSKA
Číslav následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak
stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s
instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně. Uschovejte tento návod k
obsluze a přiloženou dokumentaci ke stroji.
Obsah:
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Installace
4. Provoz
5. Údržba a servis
1. ÚDAJE O VÝROBKU
Technické údaje
Obsah balení
1 Stolní dvoukotoucova bruska
1 Sada konzola ochranného očního štítu + ochranný oční štít
1 Opěrka nástroje
1 Návod na obsluhu
1 Záruční list
Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k poškození přístroje, přiložených součástí nebo
příslušenství.
Napětí | 230 V~
Frekvence | 50 Hz
Jmenovitý výkon | 370 W S
2
=30 min
Rotační rychlost, bez zátěže | 2950/min
Okrajová rychlost jedním mokrým | 134/min.
Rozměry brusného kotouče | Ø 150 x 20 (12.7) mm
Rozměry jedním mokrým | Ø 200 x40 (20) mm
Hmotnost | 11 kg
Lpa (hladina zvukového tlaku) | 76.0 dB (A)
10
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm 11
Informace o výrobku
Obr. A
1. Vypínač zapnuto/vypnuto
2. Opěrka nástroje
3. Krycím
4. Krycího skla
5. Šroubem
6. Jedním mokrým
7. Plnit vodní
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Pečlivě si přečtěte pokyny
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Vyjměte zástrčku ze sítě
Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Speciální bezpečnostní směnice
Návod pro první použití
Nikdy nepoužívejte nářadí bez PRCD, dodaného s nářadím.
Udržujte vodu v dostatečné vzdálenosti od elektrických částí nářadí a od osob v
pracovním prostoru.
Pokud byl poškozen napájecí kabel, je nutno jej vyměnit za speciální napájecí kabel. Ten
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm
§∂π∞¡Δ◊ƒ∞™ À°ƒ◊™/•∏ƒÕ™ §∂ÿ∞¡™∏™
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÔÓÙ·È ÛÙÈÛ ÂÎÓÓÂÛ Ù‹Û ÛÂÏȉ·Û 2
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi.
∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ¤Ó·
·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·:
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁȘ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜
3. ∂ÁηٷÛÙ·˜
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
Δ¯ÓÈÎÂÛ ÚԉȷÁÚ·ı˜
¶ÂÚȯÔÌÂÓ· ÙËÛ Û˘Û΢·ÛÈ·Û
1 §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ ˘ÁÚ‹Û / ˙Ë¿ÛÏ›·ÓÛËÛ
1 ÛÂÙ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È Î·Ï‡ÌÌ·ÙÔ˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙˆÓ Ì·ÙÈÒÓ
1 ™Ù‹ÚÈÁÌ· ÂÚÁ·Ï›Ԣ
1 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
∂ϤÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ηıÒ˜ Î·È Ù· ÌÂÌÔӈ̤ӷ ̤ÚË Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ
˙ËÌÈ¿ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË | 230 V
™˘¯ÓfiËÙ· | 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ | 370 W S
2
=30 Û.·.Ï.
Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô | 2950 Û.·.Ï
Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô, ¿ÛÚÔ | 134 Û.·.Ï.
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ | Ø 150x20 (12.7) mm
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ , ¿ÛÚÔ | Ø 200x40 (20) mm
μ¿ÚÔ˜ | 11 kg
Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) | 76 db(A)
58
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
GR
Ferm 57
Неполадки
У разі несправності інструменту, причиною чого є знос деталей, звертайтеся у
торговельну точку, яка продала вам даний інструмент. На одній з останніх сторінок
керівництва показано частини і деталі, які можна замовити в обмін на несправні.
Захист оточуючого середовища
Для уникнення транспортних пошкоджень інструмент постачається у міцному пакуванні.
Значна частина матеріалів пакування підлягає утилізації, тому просимо передати у
найближчу спеціалізовану організацію.
За необхідності позбутися непотрібного вам інструменту Ferm звертайтеся до місцевого
дилера Ferm, де ним зможуть розпорядитися у безпечний з екологічної точки зору спосіб.
Несправний і/або бракований електричний чи електронний прилад
необхідно утилізувати належним чином.
Гарантія
Гарантійні умови описані на гарантійній картці, що додається окремо.
CE
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ (UA)
Під нашу виключну відповідальність засвідчуємо, що даний виріб задовольняє наступні
стандарти і нормативні документи ЄС:
EN61029-1, EN 61029-2-4, EN 55014-1, EN 55014-2б EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
відповідно до наступних розпоряджень:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 2004/108/EC
01-03-2009
НИДЕРЛАНДЫ
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Нідерланди
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
Ferm
lze koupit od výrobce anebo v oddělení služeb zákazníkům výrobce.
Napájecí kabel smí vyměnit pouze výrobce, oddělení služeb zákazníkům výrobce nebo
podobně kvalifikované osoby.
Zkontrolujte následující body:
Odpovídá jmenovité napětí brusky elektrickému napájení?
Je k dispozici uzemněná elektrická zásuvka?
Je napájecí kabel a zástrčka v dobrém stavu (pevná, neroztřepená ani jinak
nepoškozená)?
Vyhněte se použití dlouhých prodlužovacích kabelů. Použité prodlužovací kabely musí
být vždy uzemněné.
Brusný kotouč je křehký nástroj. Kámen není odolný vůči nárazům. Bruste vždy na
předním okraji brusného kotouče a nikdy ne na bocích brusného kotouče. Nikdy
nepoužívejte prasknutý brusný kotouč. Okamžitě jej vyměňte, protože vysoká rotační
rychlost může způsobit odlétnutí kamene, což může způsobit vážné zranění.
Během broušení vždy používejte ochranné brýle.
Nikdy nebruste bez krytu upevněného nad brusným kotoučem.
Kryt brusného kotouče a opěrku nástroje vždy upevněte pevně a se správnou vůlí.
Nenechávejte větší vůli mezi opěrkou nástroje a brusným kotoučem než 1-1,5 mm.
Brusný kotouč používejte pouze na práce, pro které byl určen (například pro broušení
nástrojů), a NE na těžké stavební práce. Před namontováním jakéhokoliv nového
brusného kotouče musíte mít k dispozici následující informace:
Podrobnosti o výrobci.
Spojovací materiál.
Rozměry.
Povolená rotační rychlost.
Otvor v brusném kotouči nikdy nerozšiřujte na větší průměr.
Maximální rotační rychlost brusného kotouče nikdy nesmí přesáhnout maximální
povolenou rychlost pro daný kotouč.
Nikdy nepoužívejte brusný kotouč, který je poškozený nebo deformovaný.
Pro zajištění bezpečného broušení musí být stroj pevně namontovaný na pracovním stolu.
Opěrku nástroje je nutné vyměnit, jakmile je šířka opěrky nástroje menší než 20 mm.
Doporučená hloubka vyhloubení v přírubě (T) je 2 mm a průměr otvoru pro hřídel je 13 mm
(viď Obr. D).
Při každém použití stroje
Před připojením stroje k napájení zkontrolujte, zda vypínač není v poloze ON nebo 1.
Napájecí kabel vždy veďte mimo pohyblivých částí nástroje.
Přístroj okamžitě vypněte když
Zástrčka nebo napájecí kabel je vadný nebo poškozený.
Vypínač je vadný.
Cítíte dým nebo hořící izolaci.
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji.
12
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm 13
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální
průřez vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý.
3. INSTALLACE
Bruska musí být pevně namontovaná na pracovním stolu. Délka připevňovacích šroubů bude
záviset na hroubce pracovního stolu. Pokud je stůl vyrobený z oceli, doporučuje se mezi
bruskou a stolem kvůli izolaci a zabránění vibrací použít dřevěný špalek nebo desku.
Montáž a nastavení konzoly ochranného očního štítu a ochranného očního štítu
Obr. B
Konzolu ochranného očního štítu a samotný ochranný oční štít je možné namon-
tovat/nastavit pouze, když brusný kotouč je v klidu a stroj je odpojený od napájení.
Připněte držák s krycím sklem šroubem (A).
Mírně povolte šroub a seřiďte vyšku držáku krycího skla. Mezera mezí brusným kotoučem
a držákem krycího skla má být 1-1,15 mm.
Dobře utáhněte šroub (A).
Seřiďte krycí sklo (viz. obr.) tak, aby Váš obličej byl co nejvíce chráněn.
Vždy používejte ochranné brýle.
Montáž a nastavení opěrky nástroje
Obr. B
Opěrku nástroje je možné nastavit, pouze když brusný kotouč je úplně v klidu a
stroj je odpojený od napájení.
Upevněte podpěru nástroje tak, aby mezera mezi brusným kotoučem a podpěrou
nástroje byla 1 - 1,5 mm.
Výměna brusného kotouče
Obr. C
Požadované nástroje:
19 mm klíč
8 mm klíč
Šroubovák
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm
Ввмкнення верстата
Перед підключенням верстата до живлення перевірте, щоб вимикач був у положенні
“OFF” або “0”.
Щоб пустити настільний точильний верстат, натисніть вимикач живлення у
положення “ON” або “1”.
Ніколи не прокладайте шнур живлення на шляху деталей інструменту, які рухаються.
5. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед виконанням техобслуговування електромотору переконайтеся, що
інструмент не підключений до джерела живлення.
Продукція компанії Ferm конструктивно призначена для тривалої експлуатації з
мінімумом технічного обслуговування. Успішна експлуатація інструменту залежить від
належного догляду і регулярного чищення.
Несправності
На випадок, якщо верстат перестане правильно працювати, далі наводиться декілька
причин і відповідних рішень:
Ремонт та обслуговування має проводити лише кваліфікований спеціаліст
чи фірма з обслуговування.
Чищення інструменту
Для уникнення перегріву електромотору вентиляційні отвори необхідно утримувати в
чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус інструменту з використанням м’якої
тканини і, бажано, після кожного використання. За необхідності тканину, що
використовується для чищення інструменту, слід змочити мильним розчином. Для
уникнення пошкодження пластмасових деталей не допускається застосовувати
розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини тощо.
Змащення
Додаткове змащення інструменту не є необхідністю.
Нагрівається
електричний двигун
Верстат включено, але він
не працює
Двигун перевантажений.
Двигун несправний.
Розірваний ланцюг
живлення верстата.
Може бути несправний
вимикач.
Дайте двигуну
можливість охолонути.
Зверніться до пункту з
обслуговування.
Перевірте, чи не
розірваний шнур
живлення.
Зверніться до пункту з
обслуговування.
56
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm 55
Заміна точильного колеса
Мал. C
Необхідні інструменти:
Ключ гайковий 19 мм
Ключ гайковий 8 мм
Викрутка
Замінюйте точильне колесо лише коли двигун зупинено, а живлення
повністю відключено.
За допомогою перелічених вище інструментів зніміть огородження точильного
колеса. Гайка шпинделя праворуч має праву різьбу. Гайка шпинделя ліворуч має ліву
різьбу. При заміні точильних коліс майте це на увазі.
Відпустіть гайку відповідним гайковим ключем. Зніміть зі шпинделя старе колесо.
Очистіть фланці. Надягніть один фланець (А) назад на шпиндель, розташувавши
його заглибленням до точильного колеса. Надягніть на шпиндель нове колесо.
Надягніть другий фланець (А) назад не шпиндель, також заглибленням до
точильного колеса. Тепер затягніть гайку на шпинделі. Не перетягніть! Встановіть на
місце кожух точильного колеса и знову правильно відрегулюйте верстат. На короткий
час пустіть двигун, без заточування.
4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Виір точильного колеса
Грубе точильне колесо знімає більшу частину матеріалу, а тонкі точильні колеса
використовуються для шліфування. Якщо поверхня нерівна, починайте з використання
грубого точильного колеса і точіть заготівку, поки вона не стане рівною. Потім
використовуйте тонке точильне колесо, щоб усунути борозенки, залишені грубим
колесом, і відшліфувати заготівку.
Як точити
Машина для шліфування постачається разом з одним диском для шліфування для
сухого шліфування та ще одним для вологого. Диск для сухого шліфування підходить для
жорсткого шліфування, а для вологого – для тонкого шліфування, де він повинен легко
натискати на робочу поверхню проти шліфувального каменю. Ця машина для
розмелювання спеціально розроблена для обробки та шліфування інструментів з
ріжучими краями, як ножиці, ножі, долото, та ін. для найкращого результату наповніть
контейнер для води водою з крану.
Не «наповнюйте» камінь недопилом, свинцем або іншим м’яким металом. Ніколи не
натискайте робочу частину дуже міцно, щоб запобігти створення пазів. Охолоджуйте
робочу частину водою. Дерев’яні долото та подібне не повинно ніколи руйнуватися під
час шліфування. Переконайтеся, що робоча частина не вислизне у вас з рук під час
шліфування та застрягти між інструментом та каменем. це може призвести до
пошкодження каменю, зупиненню двигуна та руйнуванню робочої частини, також
травмуванню.
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm
Brusný kotouč vyměňujte, pouze pokud je motor v klidu a napájení je úplně
odpojené.
Upevňujte kryty použitím vyše uvedených nástrojů. Při vyměně kotouče si pamatujte, že
pravotočivá hřídel má levý závit a levotočivá hřídel má pravý závit.
Uvolněte klíčem matici. Sejměte brusný kotouč.
Vyčistěte příruby. Vraťte zpátky jednu přírubu odlehčenou stranou směrem ke kotouči.
Nasaďte nový brusný kotouč na hřídel.
Vraťte druhou přírubu na hřídel tak, aby odlehčená strana příruby směrovala k brusnému
kotouči. Bezpečně utáhněte matici, ne však příliš. Vraťte kryty a seřiďte podpěru nástroje.
Nechejte motor běžet po několik vteřin než začnete brousit.
4. PROVOZ
Výběr brusného kotouče
Všeobecně platí, že hrubé brusné kotouče se používají k odstranění materiálu a jemné k
dohotovení obrobku na čisto. U nerovného povrchu začněte nejdříve brousit hrubým brusným
kotoučem až do vyhlazení povrchu. Jemný brusný kotouč použijte na odstranění rýh po
hrubém brusném kotouči a pro dokončení obrobku na čisto.
Jak brousit
Tato bruska je vybavena jedním suchým a jedním mokrým kamenem. V principu se používá
suchý kámen pro hrubé a mokrý kámen pro jemné broušení. Postačí lehký tlak nářadí vůči
brusnému kameni. Tato bruska se používá především pro broušení nožů, nůžek, ručních
sekáčů atd., především pro nástroje s řeznou plochou. Aby se dosáhlo optimálního účinku, je
třeba naplnit vodní zásobník až po osu čistou vodou.
Nezanášejte brusný kotouč broušením dřeva, olova a jiného měkkého materiálu. Abyste se
vyhnuli vzniku rýh na obrobku, netlačte příliš obrobek na brusný kotouč. Chlaďte obrobek
vodou. Během broušení nesmí takové nástroje, jako jsou dláta na dřevo, zmodrat. Dávejte
pozor, aby se vám broušený obrobek nevymknul z rukou a neuvízl mezi brusným kotoučem a
podpěrou nástroje. To může způsobit roztržení brusného kotouče, zablokování motoru a nebo
odhození obrobku a tím způsobit zranění.
Zapnutí stroje
Než zapojíte Váš stroj, přesvědčete se, , že vypínač je v pozici "OFF" nebo "0".
Stroj uvedete do činnosti přepnutím vypínače na pozici "ON" nebo "1".
5. ÚDRŽBAASERVIS
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu
motoru.
Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě.
Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou
pravidelně čištěny.
14
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm 15
Závady
Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno několik možných příčin a příslušná řešení.
Opravy přístrojů může provádět pouze kvalifikovaný opravář nebo servisní
středisko.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte
prach a špínu z otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.
Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato
rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je
přiložen k výrobku.
Elektrický motor se
přehřívá
Stroj je zapnutý, ale neběží
Motor je přetížený.
Motor je vadný.
Elektrické napájení ke stroji
je přerušené.
Vypínač může být
poškozený.
Nechejte motor
vychladnout.
Obraťte se na servisní
středisko.
Zkontrolujte, zda napájecí
kabel není přerušený.
Obraťte se na servisní
středisko.
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm
Вимикач несправний.
Відчутний запах диму чи ізоляції, що горить.
Правила електробезпеки
Увага! При використанні електроприладів завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки
безпеки стосовно ризику виникнення пожеж, враження електрострумом і травмування.
Окрім наступних вказівок також прочитайте вимоги до техніки безпеки у відповідній
окремій частині. Дане керівництво необхідно надійно зберігати!
Завжди перевіряйте, щоб електроживлення відповідало напрузі на
табличці технічних даних.
Заміна мережевих шнурів і вилок штекера
Утилізуйте старі кабелі і вилки штекера безпосередньо після того, як вони замінюються
на нові. Підключення вилки штекера незакріпленого шнура до розетки небезпечне.
Використання подовжувачів
Використовуйте лише дозволений подовжувальний кабель, що відповідає потужності
машини. Необхідно, щоб жили мали мінімальний поперечний переріз 1,5 мм
2
.
Якщо кабель намотаний на котушку, його слід повністю розмотати.
3. ВСТАНОВЛЕННЯ
Точильний верстат необхідно міцно закріпити на верстаку. Довжина кріпильних болтів
буде залежати від товщини верстака. Якщо верстак виготовлено зі сталі, бажано
встановити між точильним верстатом і верстаком дерев’яний брусок чи планку, щоб
ізолювати їх і попередити вібрацію.
Втановлення тарегулювання скоби оглядового щитка з оглядовимщитком
Мал. B
Скобу оглядового щитка і оглядовий щиток можна встановлювати і
регулювати лише коли зупинено точильний камінь і коли верстат
відключено від живлення.
Закріпіть скобу (4) оглядового щитка і оглядовий щиток на кожусі точильного колеса
за допомогою гвинта (А), що додається.
Встановіть скобу оглядового щитка на правильній висоті. Зазор (В) між колесом і
скобою оглядового щитка має складати від 1 до 1,5 мм.
Після цього туго закрутіть гвинт (А).
Розташуйте оглядовий щиток таким чином, щоб при роботі він давав максимальний
захист.
Завжди надягайте захисні окуляри.
Встанвленнята регулювання упори
Мал. B
Закріпіть її якомога міцніше з максимальним зазором (С) між упорою і точильним
колесом 1 – 1,5 мм.
54
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm 53
Якщо мережевий шнур пошкоджено, його треба замінити спеціальним мережевим
шнуром. Його можна отримати у виробника або у відділі сервісного обслуговування
виробника. Заміняти мережевий шнур має право тільки виробник, відділ сервісної
служби виробника або особи, що мають таку ж кваліфікацію.
Перевірте наступне:
Чи відповідає номінальна напруга настільного точильного верстата наявній
напрузі живлення?
Чи доступна розетка з заземленим живленням?
Чи у доброму стані знаходиться шнур живлення і вилка (цілі, без зносу чи інших
ушкоджень)?
Уникайте використання довгих подовжувачів. Подовжувачі, які Ви використовуєте,
завжди мають бути заземлені.
Точильне колесо є тендітною деталлю інструменту. Камінь не стійкий до ударів. Для
заточки завжди користуйтеся передньою поверхнею точильного колеса, але ні в
якому разі не бічною поверхнею. Ні в якому разі не встановлюйте розколоте
точильне колесо. Негайно замініть його, оскільки в наслідок високої швидкості
обертання камінь може розлетітися, що призведе до серйозного нещасного випадку.
Під час точильних робіт завжди надівайте захисні окуляри.
Ніколи не проводьте точильні роботи без встановленого на точильному колесі кожуха.
Завжди закріплюйте кожух точильного колеса і упору жорстко та з правильним
зазором.
Ніколи не допускайте між упорою та точильним колесом зазор більше 1 – 1,5 мм.
Використовуйте точильне колесо лише для робіт, для яких його призначено, а НЕ для
важких будівельних робіт.
Перед встановленням точильного колеса необхідно мати наступну інформацію:
Подробиці про виробника.
В’язкий матеріал.
Розміри.
Припустима швидкість обертання.
Ні в якому разі не розвертайте отвір у точильному колесі до більшого
діаметра.
Максимальна швидкість обертання точильного колеса ні в якому разі не повинна
перевищувати максимальну швидкість, дозволену для колеса.
Ні в якому разі не користуйтеся точильним колесом, якщо його ушкоджено чи
деформовано.
Щоб можна було безпечно вести точильні роботи, верстат необхідно міцно закріпити
на верстаку.
Якщо ширина упори складає менше 20 мм, її варто замінити.
Рекомендована глибина заглиблення у фланці (Т) 2 мм, а діаметр отвору під
шпиндель 13 мм (див. мал. D).
При роботі з верстатом эавжди
Перед підключенням верстата до живлення перевіряйте, щоб вимикач НЕ був у
положенні “ON” або “1”.
Ніколи не прокладайте шнур живлення на шляху деталей інструменту, які рухаються.
Негайно вимкніть верстат, якщо:
Вилка чи шнур несправні або ушкоджені.
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm
CE
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek
je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1, EN61029-2-4
v souladu s nařízeními
98/37/EEC, 73/23/EEC, 2004/108/EC
od 01-03-2009
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez
předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holanda
16
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm 17
KOMBINIRANI BRUSILNI STROJ
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak
stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s
instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně. Uschovejte tento návod k
obsluze a přiloženou dokumentaci ke stroji.
Obsah:
1. Podatki o stroju
2. Napotki za varno uporabo
3. Montaža
4. Delovanje
5. Servis & vzdrževanje
1. PODATKI O STROJU
Technické údaje
Obsah balení
1 Namizni brusilnik
1 Garnituri konzole + ščita za oči
1 Ležišče orodja
1 Priročnik za uporabnika
1 Garancijski list
Zkontrolujte, nebyly-li stroj, volně ložené části nebo příslušenství během transportu
poškozeny.
Napetost | 230 V~
Frekvenca | 50 Hz
Imenska moč | 370 W S
2
=30 min
Hitrost brez obremenitve | 2950/ min
Hitrost brez obremenitve,mokrega | 134/ min
Dimenzije brusilnega kamna | Ø 150 x 20 mm (12.7 mm)
Dimenzije mokrega brusilnega kamna | Ø 200 x 40 mm (20 mm)
Teža | 11 kg
Lpa (nivo zvočnega pritiska) | 76.0 dB(A)
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm
Інформація про виріб
Мал. А
1. Перемикач ввімкнення/вимкнення
2. Упора
3. Скляний щиток
4. Кріплення щитка
5. Гвинт
6. Шліфування каміння, вологе
7. Резервуар для води
2. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
У даному керівництво з експлуатації вжито наступні символи:
Уважно читайте інструкції
Відповідно до застосовних стандартів по безпеці директив ЄС.
Вказує на небезпеку травмування, загрозу для життя чи можливого
пошкодження машини при недотриманні інструкцій даного керівництва з
експлуатації.
Завжди перевіряйте, чи відповідає Ваша мережева напруга напрузі на
заводській табличці.
Витягніть вилку з розетки.
Стороннім вхід заборонено
Надягайте засоби захисту органів слуху і зору
Несправний і/або бракований електричний чи електронний прилад
необхідно утилізувати належним чином.
Правила безпечного користування:
Осбливіправила використання верстата
Ніколи не застосовувати інструмент без PRCD, який міститься у комплекті
постачання разом з інструментом
Слідкуйте за тим, щоб вода знаходилася на достатній віддалі від електричних
частин інструменту та від осіб, присутніх на місці роботи.
52
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm 51
КОМБІНОВАНА ЗАТОЧУВАЛЬНА МАШИНА
Числа у наступному тексті відносяться до креслень на сторінці 2
Перед початком експлуатації машини уважно прочитайте дане
керівництво. Ознайомтесь з принципом її роботи і керування. Здійснюйте
технічне обслуговування машини у відповідності до інструкцій для її
подальшого бездоганного функціонування. Керівництво з експлуатації і
відповідну документацію необхідно зберігати поблизу від машини.
Зміст
1. Технічний дані
2. Вказівки зтехнічні безпеки
3. Встановлення
4. Експлуатація
5. Технічні обслуговування
1. ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Технічні характеристики
Вміст упаковки
1 Комбінована заточувальна машина
1 Скоба оглядового щитка у зборі з оглядовим щитком
1 Упора
1 Керівництво оператора
1 Гарантійний лист
Перевірте машину, від’ємні частини і приладдя на наявність пошкоджень під час
транспортування.
Напруга | 230 В~
Частота | 50 Гц
Споживана потужність | 370 Вт S
2
=30/хв
Швидкість обертання | 2950 об/хв
Швидкість обертання,к аменю | 134 об/хв
Розміри точильного колеса | Ø 150 х 20 (12.7) мм
Габарити білого точ. каменю | Ø 200 х 40 (20) мм
Вага | 11 кг
Lpa (рівень звукового тиску) | 76.0 дБ (А)
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm
Informace o výrobku
Slika A
1. stikalo za vklop / izklop
2. Ležišče orodja
3. prosojni ščit
4. držalo ščita
5. vijak
6. brusni kamen za mokro brušenje
7. vodni rezervoar
2. NAPOTKI ZAVARNO UPORABO
V příručce budou používány následující symboly:
Pečlivě si přečtěte pokyny
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Vyjměte zástrčku ze sítě
Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Posebne varnostna navodila
Pri prvi uporabi orodja
Orodja nikoli ne uporabljajte brez PRCD, ki se dobavlja skupaj z orodjem.
Voda naj bo vedno prosta od električnih delov orodja in naj ne pride v stik osebami, ki se
nahajajo na delovnem področju.
Poškodovani omrežni kabel je treba zamenjati s posebnim omrežnim kablom. Ta kabel
18
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm 19
vam priskrbi izdelovalec oziroma pooblaščeni servis. Omrežni kabel lahko zamenja le
izdelovalec, pooblaščeni servis ali enako usposobljen delavec.
Preverite naslednje:
Ali napetost namiznega brusilnika ustreza tisti električnega omrežja?
Ali je na voljo ozemljena vtičnica električnega omrežja?
Ali sta priključna vrvica in vtič v dobrem stanju (trdna, brez odrgnin oz. drugih poškodb)?
Ne uporabljajte dolgih podaljškov. Podaljški morajo biti ozemljeni.
Brusilni kolut je krhkejši del orodja. Kamen ni odporen na udarce. Vedno brusite na
sprednjem robu brusilnega koluta in nikoli ob strani brusilnega koluta. Ne uporabljajte
počenega brusilnega koluta, saj lahko zaradi visoke hitrosti vrtenja kamen odleti in
povzroči resno nesrečo.
Pri brušenju vedno uporabljajte zaščitna očala.
Pokrov mora biti pri brušenju pritrjen preko brusilnega koluta.
Pokrov brusilnega koluta in ležišče orodja morata biti močno pritrjena z ustreznim razmakom.
Razmak med ležiščem orodja in brusilnim kolutom mora biti od 1-1,5 mm.
Brusilni kolut uporabljajte le v namen za katerega je bil izdelan (na primer, za brušenje
orodja) in NE za težka gradbena dela.
Pred nameščanjem novega brusilnega koluta najprej pridobite naslednje informacije:
Podrobnosti o izdelovalcu.
Vezivni material.
Mere.
Dovoljena vrtilna hitrost.
Luknje na brusilnem kolutu ne širite, da bi dosegli večji premer.
Največja vrtilna hitrost brusilnega koluta ne sme preseči največje hitrosti dane za kolut.
Ne uporabljajte poškodovanih in deformiranih brusilnih kolutov.
Za varno brušenje mora biti stroj s primernimi vijaki trdno pritrjen na delovni pult.
Ležišče orodja je treba zamenjati takoj, ko meri širina ležišča manj kot 20 mm.
Priporočena globina zareze prirobnice (T) je 2 mm. Premer luknje vretena je 13 mm (glej
sliko D).
Pri uporabi stroja
Preden stroj povežete z električnim omrežjem, se prepričajte, da stikalo NI nastavljeno na
‘ON/1’.
Priključno vrvico namestite stran od premikajoči delov orodja.
Stroj nemudoma izklopite
Če sta vtič ali priključna vrvica poškodovana.
Če je stikalo defektno.
Če zaznate dim oz. vonj po osmojeni izolaciji.
3. MONTAŽA
Brusilnik trdno privijte na delovni pult. Dolžina pritrdilnih vijakov je odvisna od debeline
delovnega pulta. Če gre za jekleni delovni pult, vam priporočamo, da med brusilnik in pult
postavite leseno klado oz. ploh in na ta način izolirate orodje ter preprečite vibracije.
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RU
UA
GR
Ferm
CE
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
(RUS)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное изделие
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1, EN61029-2-4
согласно правилам:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 2004/108/EC
01-03-2009
НИДЕРЛАНДЫ
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Нідерланди
50
H
CZ
SL
PL
LV
LT
UA
GR
Ferm 49
Ремонт и обслуживание должен производить только квалифицированный
специалист или обслуживающая фирма.
Очистка
Регул я рно очищайте корпус машины м я гкой тр я пкой, желательно после каждого
использовани я. Не допускайте попадани я пыли и гр я зи в вентил я ционные отверсти я.
Если гр я зь не оттёрлась, используйте м я гкую тря п ку, смоченную в мыльной воде.
Никогда не используйте такие растворители, как бензин, спирт, аммиачна я вода и т.п.
Этн растворители могут повредить пластмассовые части.
Смазка
Машина не нуждаетс я в дополнительной смазке.
Hеисправноти
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на
последней странице руководства.
Защита окружащей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно прилагаемом гарантийном талоне.
H
CZ
SL
PL
LV
LT
RUS
UA
GR
Ferm
Sestava in nastavitev konzole ščita za oču ub čšita za oši
Slika B
Konzolo ščita za oči in ščit za oči sestavite/prilagodite, ko brusilni kolut miruje in
stroj ni povezan z električnim omrežjem.
S priloženim vijakom (A) pritrdite konzolo (4) s ščitom za oči na pokrov brusilnega koluta.
Konzolo ščita na oči nastavite na pravilno višino. Razmak (B) med kolutom in konzolo ščita
za oči mora biti med 1 in 1,5 mm.
Trdno privijte vijak (A).
Ščit za oči nastavite tako, da bo nudil največjo zaščito pri delu.
Uporabljajte zaščitna očala.
Nastavitev ležišča orodja
Slika B
Ležišče orodja prilagodite, ko brusilni kolut miruje in stroj ni povezan z električnim
omrežjem (stensko vtičnico).
Trdno ga pritrdite v položaj z največjim razmakom(C) 1 – 1,5 mm med ležiščem orodja in
brusilnim kolutom.
Menjava brusilnega koluta
Slike C
Orodje, ki ga potrebujete:
19 mm ključ za vijake
8 mm ključ za vijake
Izvijač
Brusilni kolut zamenjajte, ko motor miruje in stroj ni povezan z električnim
omrežjem.
Z omenjenim orodjem odstranite varovala brusilnega koluta. Matica vretena na desni
strani ima desni navoj. Matica vretena na levi strani ima levi navoj. Smeri navojev
upoštevajte pri menjavi brusilnih kolutov.
S primernim ključem odvijte matico. Kolut vzemite z vretena.
Očistite prirobnice. Prirobnico (A) namestite nazaj na vreteno, tako da votla stran gleda
brusilni kolut. Nov kolut zdrsnite na vreteno. Na vreteno namestite drugo prirobnico (A),
tako da votla stran gleda brusilni kolut. Privijte matico na vretenu. Ne privijte premočno!
Ponovno nastavite pokrov brusilnega koluta in pravilno prilagodite ležišče orodja. Na
kratko zaženite motor brez brušenja.
4. DELOVANJE
Izbira brusilnega koluta
Grobi brusilni koluti v osnovi odstranijo večino materialov, fini brusilni koluti pa se uporabljajo za
zadnjo obdelavo. Če površina ni ravna, začnite z grobim brusilnim kolutom in brusite dokler
obdelovanec ne postane gladek. S finim brusilnim kolutom odstranite utore in praske, ki jih je za
seboj pustil grobi brusilni kolut in naredite zadnjo obdelavo.
20
H
CZ
SI
PL
LV
LT
RU
UA
GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Ferm BGM1008 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch