Electrolux E4VS1-4AG Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
5
6
7
8
9
10
11
12
4
3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
1
22
2
3
2
4
2
5
2
6
2
2
2
3
3
1
0
9
8
7
5
6
7
8
9
10
11
12
4
3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
1
22
2
3
2
4
2
5
2
6
2
2
2
3
3
1
0
9
8
7
CREATE VACUUM SEALER
VAKUUMIERGERÄT
SCELLANT SOUS VIDE
CONFEZIONATRICE SOTTOVUOTO
click
Avoid using liquids
in the bag
Vacuum & Seal:
Press for auto function
Seal:
Press to create a seal only
Pulse: Press to manually control
the vacuum level. Press seal when
desired vacuum is achieved
x10
Model: E4VS1-4AG
220V-240V~ 50Hz, 80W
E-E4VS14AG-02-01-0221
electrolux.com
electrolux.com/shop
electrolux.com/support
Vacuum Sealer Bags
50× Precut Bags (22 × 30cm)
EVSB1
shop.electrolux.com
Vacuum Sealer Rolls
2x Rolls (28cm × 6m)
EVSR1
Kitchen scale
BKS1
Vacuum Food Containers
1× 1.0L, 1× 1.6L
EVFB1
Reusable Vacuum Bags
10× (23 × 26cm)
EVRB1
BG - Мерки за
безопасност
Моля, внимателно се запознайте с
инструкциите, преди да пристъпите към
работа с уреда, и ги запазете за бъдеща
справка. Преди да включите кабела
в контакта, се уверете, че капакът на
машината е отключен. Винаги изключвайте
уреда от захранването, когато не го
използвате, или преди почистване. Този
уред не е играчка – трябва да се внимава,
когато се използва от или около деца.
Съхранявайте този уред на безопасно
място, далеч от деца. Използвайте само
оригинални части от Electrolux. Винаги
проверявайте уреда, кабела и панела
за включване преди употреба. Ако
захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде сменен от квалифициран
специалист. Пазете се от подвижните
части. Не докосвайте нагревателния
елемент, когато е горещ. Не се опитвайте
да поправяте сами уреда. Не използвайте
уреда, ако падне или изглежда, че е
повреден. Избягвайте да го дърпате или
носите за кабела, да използвате кабела
като дръжка, да приклещвате кабела
някъде или да го дърпате около остри
ръбове или
ъгли. Не работете с уреда, ако кабелът
/ щепселът са мокри. Дръжте далеч от
горещ газ, затоплена фурна, електрическа
горелка или други горещи повърхности.
Не използвайте този уред върху мокра или
гореща повърхност или близо до източник
на топлина. Най-добре е да не използвате
удължител с това устройство. Но в случай
че използвате такъв, трябва да има равна
или надвишаваща мощност като този уред.
Когато изключвате кабела на машината,
за да избегнете нараняване, издърпайте
щепсела, не кабела. Преди да вкарате
щепсела или да започнете работа с уреда,
уверете се, че ръцете Ви са сухи и е
безопасно да извършвате действия с него.
Когато уредът е в позиция „ON“ (ВКЛ.) или
работи, трябва винаги да е на стабилна
повърхност, например маса или тезгях. Не
е необходимо да използвате смазка,
например смазочни масла или вода, върху
този уред. Не потапяйте никаква част от
този
уред, неговия захранващ кабел или щепсел
във вода или друга течност. Този уред е
предназначен само за домашна употреба.
Този уред не е предназначен за употреба
от лица (включително деца) с ограничени
физически, сетивни или умствени
възможности, с недостатъчен опит и
познания, освен ако не се наблюдават или
са им дадени инструкции за употребата
на уреда от лице, отговорно за тяхната
безопасност. Необходим е строг надзор,
когато този продукт се използва в близост
до деца. Ако захранващият кабел е
повреден,
той трябва да се смени от производителя,
неговия сервизен агент или лице със
сходна квалификация, за да се избегне
опасност. За да се намали риска от токов
удар, този продукт има поляризиран
щепсел (едното острие е по-широко
от другото). Този щепсел може да се
включи в поляризиран контакт само по
един начин. Когато щепселът не може
да бъде правилно включен в контакта,
завъртете щепсела. Ако въпреки това
отново не може да се включи, се свържете
с квалифициран електротехник, който
да монтира правилния контакт. Не
видоизменяйте щепсела по никакъв начин.
Ако уредът се използва за други цели,
различни от предвидените, или с него не се
работи в съответствие с ръководството за
експлоатация, пълната
отговорност за евентуални последствия
се носи от потребителя. Всякакви повреди
на продукта в следствие на горното, не се
обхващат от гаранцията.
Отстраняване на неизправности
1. Когато пробвам да вакуумирам пакет,
нищо не се случва
Проверете дали вакуумиращият уред е
свързан към работещ контакт.
Уверете се, че торбата е поставена
правилно в камерата за вакуумиране и се
намира под всмукателя за въздух.
2. Въздухът не е изтеглен напълно от
торбата
Уверете се, че отворената страна на
торбата лежи изцяло в пространството на
камерата за вакуумиране.
Проверете запечатващата лента,
повърхността на загряващия елемент
и уплътнението от пяна под капака за
остатъци от храна и разместване. Уверете
се, че няма разкъсване или изкривяване
на уплътненията от пяна както на капака,
така и върху основата около вакуумната
камера. Забършете и върнете на място.
Торбата за вакуумиране може да има теч.
Запечатайте отново или използвайте друга
торба.
Уверете се, че горният капак е плътно
затворен до-долу и фиксиран от
двата края на машината в началото на
операцията, преди да започнете процеса
на вакуумиране.
Течове от торбата, причинени от
набръчкване, остатъци, мазнини или
течности. Отворете отново торбата,
избършете вътрешността й в горната
част и я изгладете по протежение на
запечатващата лента, преди да запечатате
отново.
3. Машината не преминава към
запечатване след вакуумиране.
Машината няма да премине автоматично
към запечатване, ако налягането на
вакуума вътре в торбата не е в състояние
да достигне предварително зададеното
налягане. Проверете запечатващата лента
и уплътнението от пяна под капака за
остатъци, забършете и опитайте отново.
Уверете се, че няма разкъсване или
изкривяване на уплътненията от пяна както
на капака, така и върху основата около
вакуумната камера.
Извадете го от жлеба, измийте и
подсушете добре; или сменете с ново
уплътнение от пяна (вземете го от мястото,
от което сте купили уреда или от най-
близкия сервизен център).
Торбата за вакуумиране може да има теч.
Запечатайте отново или използвайте друга
торба.
Уверете се, че горният капак е плътно
затворен до-долу и фиксиран от
двата края на машината в началото на
операцията, преди да започнете процеса
на вакуумиране.
Течове от торбата, причинени от
набръчкване, остатъци, мазнини или
течности. Отворете отново торбата,
избършете вътрешността й в горната
част и я изгладете по протежение на
запечатващата лента, преди да запечатате
отново.
4. След запечатване отново навлиза
въздух в торбата.
Течове от торбата, причинени от
набръчкване, остатъци, мазнини или
течности. Отворете отново торбата,
избършете вътрешността й в горната
част и я изгладете по протежение на
запечатващата лента, преди да запечатате
отново.
Възможно е да настъпи отделяне на
естествени газове или ферментация от
храни (като пресни плодове и зеленчуци).
Отворете торбата, ако смятате, че храната
е започнала да се разваля, и изхвърлете
храната. Липсата на хладилник или
температурни колебания в хладилника
могат да доведат до разваляне на храната.
Ако храната не е развалена, консумирайте
я незабавно.
Огледайте торбата за скъсване или дупка,
от където може да се е изпуснал вакуумът.
Не вакуумирайте твърди храни с остри
ръбове като кости или черупки от ядки.
Уплътнете острите ръбове в съдържанието
на торбата с кухненска хартия.
5. Торбата се разтопява
Нагряващият елемент е прегрял. Оставете
машината да се охлади за няколко минути
и опитайте отново.
Символът върху продукта или върху
неговата опаковка показва, че този
продукт не трябва да се третира като
домакински отпадък. Вместо това, той
трябва да се предава в специализиран
пункт за рециклиране на електрическо и
електронно оборудване. Чрез осигуряване
на правилното изхвърляне на този уред
вие допринасяте за предотвратяване
на потенциални негативни последици
за околната среда и човешкото здраве,
които в други случаи могат да бъдат
причинени от неправилно изхвърляне на
този продукт. За по-подробна информация
за рециклирането на този продукт се
обърнете към местните градски органи,
службата за отпадъци или магазина,
откъдето сте купили уреда.
Избягвайте да използвате течности в
торбичката
Vacuum & Seal (Вакуумиране и
запечатване): Натиснете автоматичната
функция
Seal (Запечатване): Натиснете само
запечатване
Pulse (Пулсиране): Натиснете, за да
контролирате ръчно нивото на вакуума.
Натиснете за запечатване, когато
желаното ниво на вакуум е достигнато.
CZ - Bezpečnostní
opatření
ed použitím tohoto spotřebiče si pečlivě
ečtěte všechny pokyny a uchovejte je pro
budoucí použití.
ed zapojením spotřebiče do zásuvky se
ujistěte, že je horní kryt odjištěný.
Spotřebič před čištěním, nebo když jej ne-
používáte, vždy vypojte ze síťové zásuvky.
Tento spotřebič není hračka, a proto je za-
potřebí dávat dobrý pozor, když je použí-
ván v blízkosti dětí nebo dětmi.
Tento spotřebič skladujte na bezpečném
místě mimo dosah dětí.
Používejte pouze originální součásti značky
Electrolux.
Spotřebič, kabel +C2 a ovládací panel před
použitím vždy zkontrolujte.
Pokud je kabel poškozený, musí jej vyměnit
profesionál.
Držte se mimo dosah pohybujících se sou-
částí.
Nedotýkejte se topného článku, když je
horký.
Nepokoušejte se opravovat tento spotřebič
svépomocí.
Spotřebič nepoužívejte, pokud spadl na
zem nebo se zdá být poškozený.
Vyvarujte se tahání neboenášení za
kabel, používání kabelu jako držadla, uvíz-
nutí kabelu na nějakém místě nebo tažení
kabelu kolem ostrých hran či rohů.
Spotřebič nepoužívejte, pokud je kabel/zá-
strčka mokrá.
Držte spotřebič mimo dosah horkého plynu,
rozpálené trouby, elektrického hořáku nebo
jiných horkých povrchů.
Spotřebič nepoužívejte na mokrém či hor-
kém povrchu nebo v blízkosti zdroje tepla.
S tímto spotřebičem raději nepoužívejte
prodlužovací kabel.
Pokud však nějaký použijete, musí mít stejné
nebo vyšší parametry než jsou parametry
tohoto spotřebiče.
Abyste při vypojování spotřebiče ze zásuv-
ky zabránili jakémukoliv zranění, tahejte za
zástrčku a nikoliv za kabel.
ed použitím nebo zapojením spotřebiče
do zásuvky se ujistěte, že máte suché ruce a
je bezpečné tak učinit.
Když je spotřebič „ZAPNUTÝ“ nebo je v
provozní poloze, musí být dy umístěn na
stabilním povrchu, jako je stůl nebo pracovní
deska.
U tohoto spotřebiče není zapotřebí používat
jakákoliv maziva, jako jsou mazací oleje
nebo voda.
Neponořujte jakékoliv součásti tohoto spo-
ebiče, napájecí kabel nebo zástrčku do
vody nebo jiné kapaliny.
Tento spotřebič je určen pouze k domácímu
použití.
Tento spotřebič nesmějí používat osoby
(včetně dětí) se sníženými tělesnými, smys-
lovými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez patřičných zkušeností a znalostí,
pokud tak nečiní pod dohledem nebo vede-
ním osoby odpovědné za jejich bezpečnost.
Pokud je tento spotřebič používán v blízkos-
ti dětí, je zapotřebí pečlivý dohled.
Jestliže je poškozen přívodní kabel, smí ho
vyměnit pouze výrobce, servisní technik
nebo osoba s podobnou příslušnou kvalifi-
kací, jinak by mohlo dojít k úrazu.
Ke snížení rizika zásahu elektrickým prou-
dem je tento spotřebič vybaven polarizova-
nou zástrčkou (jeden kolík je širší než druhý).
Tato zástrčka je konstruována tak, aby ji
bylo možné zastrčit do polarizované zásuv-
ky pouze jedním způsobem.
Pokud zástrčku nelze zcela zastrčit do zá-
suvky, dejte ji obráceně.
Pokud ji stále nelze zastrčit, obraťte se na
kvalifikovaného elektrikáře, aby nainstaloval
správnou zásuvku.
Zástrčku žádným způsobem nepozměňujte.
Pokud je spotřebič používán pro jiné než
zamýšlené účely nebo pokud s ním není
zacházeno v souladu s návodem k použití,
plnou zodpovědnost za jakékoliv důsledky
nese uživatel.
Jakékoliv škody na spotřebiči vzniklé z výše
uvedených důvodů nejsou kryté zárukou.
Odstraňování závad
1. Když se pokouším vakuově balit, nic se
neděje.
Zkontrolujte, zda je vakuová balička zapo-
jena do fungující zásuvky. Ujistěte se, že je
sáček vložen správně do vakuovací komory
a pod zařízením k sání vzduchu.
2. Vzduch se ze sáčku neodstraní zcela.
Ujistěte se, že se oteená strana sáčku na-
chází zcela uvnitř oblasti vakuovací komory.
Zkontrolujte těsnicí pásek, povrch topného
článku a pěnové těsnění pod víkem z hledis-
ka jejich znečištění a polohy.
Ujistěte se, že pěnová těsnění na krytu a
spodní části kolem vakuovací komory ne-
jsou prasklá nebo deformovaná.
Otřete je a narovnejte je zpět na místo.
Vakuový sáček netěsní.
Opět jej utěsněte nebo použijte no sáček.
ed spuštěním vakuovacího procesu se
ujistěte, zda je horní kryt zatlačen dolů a
zajištěn na obou koncích spotřebiče.
Úniky způsobené přehnutími, nečistotami,
mastnotou nebo tekutinami v sáčku.
Opět otevřete sáček, otřete jeho horní vnitř-
ní stranu a vyhlaďte ji podél těsnicího pásku.
Potom sáček opětovně utěsněnte.
3. Spotřebič po odsátí vzduchu nepokraču-
je s utěsněním.
Spotřebič nebude automaticky pokračovat
s utěsněním, pokud podtlak uvnitř sáčku
dosáhne předem určených hodnot podtlaku.
Zkontrolujte, zda není znečištěný těsnicí
pásek a pěnotěsnění pod víkem, otřete je
do čista a pokus zopakujte.
Ujistěte se, že pěnová těsnění na krytu a
spodní části kolem vakuovací komory ne-
jsou prasklá nebo deformovaná.
Vyjměte je ven z drážky, omyjte a důkladně
osušte, nebo je vyměňte za nové pěnové
těsnění (které získáte v místě nákupu spotře-
biče nebo v nejbližším servisním středisku).
Vakuový sáček netěsní.
Opět jej utěsněte nebo použijte no sáček.
ed spuštěním vakuovacího procesu se
ujistěte, zda je horní kryt zatlačen dolů a
zajištěn na obou koncích spotřebiče.
Úniky způsobené přehnutími, nečistotami,
mastnotou nebo tekutinami v sáčku.
Opět otevřete sáček, otřete jeho horní vnitř-
ní stranu a vyhlaďte ji podél těsnicího pásku.
Potom sáček opětovně utěsněnte.
4. Vzduch se dostal zpět do utěsněného
sáčku.
Úniky způsobené přehnutími, nečistotami,
mastnotou nebo tekutinami v sáčku.
Opět otevřete sáček, otřete jeho horní vnitř-
ní stranu a vyhlaďte ji podél těsnicího pásku.
Potom sáček opětovně utěsněnte.
Může docházet k uvolňování přirozených
plynů nebo k fermentaci potravin (jako je
čerstvé ovoce a zelenina).
Pokud se domníváte, že se potraviny začaly
kazit, oteete sáček a potraviny vyhoďte.
Nesprávné chlazení nebo kolísání teplot v
chladničce může vést ke zkení potravin.
Pokud nejsou potraviny zkené, okamžitě
je spotřebujte.
Zkontrolujte sáček, zda není děravý, což by
uvolnilo podtlak.
Tvrdé pokrmy s ostrými hranami (jako jsou
kosti nebo prasklé skořápky) nejsou vhodné
pro vakuové balení.
Ostré hrany obsahu v sáčku obalte papíro-
vými utěrkami.
5. Sáček se rozpouští. Topný článek se
přehřívá.
Nechte spotřebič na několik minut vychlad-
nout a poté proces zopakujte.
Tento symbol na výrobku nebo na jeho
obalu znamená, že tento spotřebič nepatří
do domovního odpadu.
Je nutné odvézt jej do vhodného sběrného
dvora k recyklaci elektrických a elektronic-
ch zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním
dopadům na životní prostředí a lidské zdra-
ví, které by jinak mohly být způsobeny jeho
nevhodnou likvidací.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto
spotřebiče získáte na místním obecním
úřadu, ve středisku pro likvidaci domácího
odpadu nebo v obchodě, kde jste tento
spotřebič zakoupili.
Vyvarujte se použití tekutin v sáčku
Zavakuovat a utěsnit:
Stiskněte pro automatickou funkci
Utěsnit:
Stiskněte pro vytvení pouhého utěsnění
Pulzní:
Stiskněte pro manuální kontrolu úrovně va-
kuování. Stiskněte utěsnění, když je dosaže-
no požadovaného podtlaku
DE - Sicheheitsvor-
kehrungen
Lesen Sie die ganze Anleitung vor der Ver-
wendung dieses Geräts aufmerksam durch
und heben Sie sie für die Zukunft auf.
Achten Sie vor dem Anschließen der Ma-
schine darauf, dass die obere Abdeckung
entriegelt ist. Trennen Sie das Gerät immer
von der Netzstromversorgung, wenn es nicht
in Verwendung ist und vor der Reinigung.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug, daher darf
es nur bei größter Sorgfalt durch oder in
der Nähe von Kindern verwendet werden.
Lagern Sie das Gerät an einem sicheren Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Verwenden Sie nur Originalteile von Elec-
trolux.
Prüfen Sie immer das Gerät, sowie dessen
Kabel und Bedienungsfeld, bevor Sie es
verwenden. Wenn das Kabel beschädigt
ist, darf es nur von einem Fachmann ersetzt
werden.
Halten Sie sich von beweglichen Teilen fern.
Berühren Sie das Heizelement nicht, wenn
es heiß ist.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selber zu
reparieren.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen ist oder beschädigt zu sein
scheint.
Vermeiden Sie, es am Kabel zu tragen oder
daran zu ziehen, das Kabel als Griff zu ver-
wenden, es irgendwo einzwicken zu lassen
oder um scharfe Kanten oder Ecken zu
ziehen. Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn
das Kabel bzw. der Stecker feucht sind.
Halten Sie es fern von heißem Gas, be-
heiztem Ofen, elektrischem Brenner oder
sonstigen weiteren heißen Oberflächen. Ver-
wenden Sie dieses Gerät nicht auf feuchten
oder heißen Oberflächen oder in der Nähe
einer Wärmequelle.
Es ist besser, ein Verlängerungskabel mit
diesem Gerät zu verwenden. Wenn jedoch
eines verwendet wird, muss dieses eine Be-
messung haben, die gleich jener des Geräts
ist oder diese übersteigt.
Achten Sie beim Trennen der Maschine dar-
auf, Verletzungen zu vermeiden, greifen Sie
den Stecker und nicht das Kabel.
Vor dem Anstecken oder Bedienen des
Geräts achten Sie darauf, dass Ihre Hände
trocken sind und die Maßnahmen sicher
durchführen können.
Wenn es sich in der Stellung “EIN” bzw. in
Betriebsposition befindet, muss es immer auf
einer stabilen Oberfläche stehen, wie bei-
spielsweise Tisch oder Pult.
Schmiermittel, wie beispielsweise Öl oder
Wasser sind bei diesem Gerät nicht erforder-
lich.
Tauchen Sie keinen Teil, das Netzkabel oder
den Stecker dieses Geräts in Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten.
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwen-
dung im Haushalt bestimmt.
Personen (einschließlich Kinder), die auf-
grund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren-
heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
das Gerät sicher zu bedienen, sollten dieses
Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung
durch eine verantwortliche Person benutzen.
Dieses Gerät darf nur unter strenger Über-
wachung in der Nähe von Kindern verwen-
det werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller, seinem Kundendienstver-
treter oder einer gleichermaßen qualifizier-
ten Person ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Zur Reduzierung des Stromschlagrisikos
hat dieses Gerät einen gepolten Stecker
(ein Blatt ist breiter als das andere). Dieser
Stecker sollte nur in einer Ausrichtung in
die gepolte Steckdose passen. Wenn der
Stecker nicht ganz in die Steckdose passt,
drehen Sie ihn um. Sollte er immer noch nicht
passen, kontaktieren Sie einen ausgebil-
deten Elektriker, um die richtige Steckdose
installieren zu lassen. Verändern Sie den
Stecker auf keine Weise.
Wenn das Gerät nicht dem Verwendungs-
zweck entsprechend oder nicht in Über-
einstimmung mit der Bedienungsanleitung
eingesetzt wird, trägt der Benutzer die volle
Verantwortung für jegliche Folgen. Jegliche
Schäden infolge der obigen am Gerät ist
von der Garantieabdeckung ausgeschlos-
sen.
Problembehebung
1. Wenn ich versuche, Vakuumverpacken
vorzunehmen, passiert nichts.
Prüfen Sie, ob der Vakuumierer mit einem
funktionierenden Stecker verbunden ist.
Achten Sie auf die richtige Platzierung des
Beutels in der Vakuumkammer und unter
dem Lu fteinlass.
2. Die Luft wird nicht vollständig aus dem
Beutel entfernt.
Achten Sie darauf, dass die offene Seite des
Beutels ganz im Vakuumkammerbereich
liegt.
Prüfen Sie den Dichtstreifen, die Oberfläche
des Heizelements und die Schaumdichtung
unter dem Deckel auf Abfall und die Posi-
tion. Achten Sie darauf, dass kein Bruch oder
keine Verzerrung der Schaumdichtungen auf
dem Deckel und der Basis um die Vakuum-
kammer vorliegt. Wischen Sie sie sauber und
lassen Sie sie zurück in Ihre Position gleiten.
Der Vakuumbeutel könnte einen Bruch ha-
ben. Versiegeln Sie ihn erneut oder verwen-
den Sie einen anderen Beutel.
Achten Sie zu Beginn des Vorgangs und
vor dem Starten des Vakuumierprozesses
darauf, dass der obere Deckel an beiden
Enden der Maschine nach unten gedrückt
und verriegelt ist.
Leckagen durch Falten, Abfallkrümel, Fett
oder Flüssigkeiten aus dem Beutel. Öffnen
Sie den Beutel erneut, wischen Sie die obere
Innenseite des Beutels ab und glätten Sie
ihn am Dichtstreifen entlang, bevor Sie ihn
erneut versiegeln.
3. Die Maschine wechselt nach dem Vakuu-
mieren nicht zum Versiegeln.
Die Maschine wird nicht automatisch zum
Versiegeln, wenn der Vakuumdruck im Inne-
ren des Beutels nicht den zuvor festgelegten
Vakuumdruck erreichen kann. Prüfen Sie
den Dichtstreifen und die Schaumdichtung
unter dem Deckel auf Abfall, wischen Sie sie
sauber und versuchen Sie es erneut.
Achten Sie darauf, dass kein Bruch oder
keine Verzerrung der Schaumdichtungen auf
dem Deckel und der Basis um die Vaku-
umkammer vorliegt. Nehmen Sie sie aus
dem Schlitz, waschen und trocknen Sie sie
gründlich oder ersetzen Sie sie durch neue
Schaumdichtungen (erwerben Sie diese am
Kaufort oder beim nächsten Kundendienst-
zentrum).
Vakuumbeutel können undichte Stellen ha-
ben. Versiegeln Sie sie erneut oder verwen-
den Sie neue Beutel.
Achten Sie zu Beginn des Vorgangs und
vor dem Starten des Vakuumierprozesses
darauf, dass der obere Deckel an beiden
Enden der Maschine nach unten gedrückt
und verriegelt ist.
Leckagen durch Falten, Abfallkrümel, Gett
oder Flüssigkeiten aus dem Beutel. Öffnen
Sie den Beutel erneut, wischen Sie die obere
Innenseite des Beutels ab und glätten Sie
ihn am Dichtstreifen entlang, bevor Sie ihn
erneut versiegeln.
4. Nach dem Versiegeln ist erneut Luft in
den Beutel gelangt.
Leckagen durch Falten, Abfallkrümel, Fett
oder Flüssigkeiten aus dem Beutel. Öffnen
Sie den Beutel erneut, wischen Sie die obere
Innenseite des Beutels ab und glätten Sie
ihn am Dichtstreifen entlang, bevor Sie ihn
erneut versiegeln.
Die Freigabe von natürlichen Gasen oder
Gärung von Lebensmitteln (wie beispiels-
weise Obst und Gemüse) können auftreten.
Öffnen Sie den Beutel, wenn Sie denken,
dass das Lebensmittel zu verderben beginnt
und entsorgen Sie es. Durch den Mangel
an Kühlung oder schwankende Tempera-
turen im Kühlschrank können Lebensmittel
verderben. Wenn die Lebensmittel nicht ver-
dorben sind. Verzehren Sie das Lebensmittel
unverzüglich.
Prüfen Sie den Beutel auf Einstichstellen
oder Löcher, durch die das Vakuum austre-
ten kann. Vakuumverpacken Sie keine harten
Artikel mit scharfen Spitzen (wie beispiels-
weise Knochen oder Nussschalenbruchteile).
Polstern Sie die scharfen Kanten im Inhalt
des Beutels mit Papiertüchern aus.
5. Der Beutel schmilzt
Das Heizelement ist überhitzt. Lassen Sie die
Maschine für einige Minuten abkühlen und
versuchen Sie es erneut.
Das Symbol auf dem Produkt oder des-
sen Verpackung weist darauf hin, dass es
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden darf. Stattdessen muss es an der
entsprechenden Sammelstelle zur Wieder-
verwertung von Elektro- und Elektronikgerä-
ten abgegeben werden. Durch die Sicher-
stellung der ordnungsgemäßen Entsorgung
des Geräts tragen Sie dazu bei, mögliche
negative Folgen für die Umwelt und die
menschliche Gesundheit abzuwenden, die
ansonsten durch unsachgemäße Abfall-
behandlung bei diesem Produkt verursacht
werden würden. Wenden Sie sich für weitere
Informationen hinsichtlich der Wiederver-
wertung des Geräts an das zuständige
Stadtamt vor Ort, an die städtische Müllab-
fuhr oder an das Geschäft, bei dem Sie das
Gerät erworben haben.
Vakuumieren und Versiegeln:
Für die automatische Funktion
drücken.
Versiegeln: Drücken, um nur eine
Versiegelung herzustellen.
Pulse: Drücken, um die Vakuumstufe manuell
zu steuern. Drücken
Sie auf Versiegeln, wenn das
gewünschte Vakuum erreicht
wurde.
DK - Sikkerhedsfo-
ranstaltninger
Læs alle sikkerhedsinstruktionerne omhyg-
geligt igennem, før du bruger dette apparat,
og gem dem til fremtidigt brug. Sørg for, at
det øverste låg ikke er låst, før du tilslutter
maskinen. Træk altid stikket til maskinen
ud af stikkontakten, når maskinen ikke er i
brug og før rengøring. Apparatet er ikke et
legetøj. Når det bruges af eller i nærheden
af børn, skal der udvises stor opmærkso-
mhed. Opbevar dette apparat på et sikkert
sted uden for børns rækkevidde. Brug kun
originale dele fra Electrolux. Kontroller altid
apparatet, ledningen og kontaktpanelet før
brug. Hvis ledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af en professionel. Hold dig på
afstand af dele i bevægelse. Rør ikke ved
varmeelementer, når det er varmt. Forsøg
ikke at reparere apparatet selv. Brug ikke
apparatet, hvis det er faldet ned, eller tilsy-
neladende er beskadiget. Undgå at trække
eller bære apparatet med ledningen, bruge
ledningen som et håndtag, at ledningen sid-
der fast et sted eller trække ledningen rundt
om skarpe kanter eller
hjørner. Anvend ikke apparatet, når lednin-
gen/stikket er vådt. Hold dig på afstand af
varm gas, opvarmet ovn, elektrisk brænder
eller andre varme overflader. Brug ikke
apparatet på våd eller varm overflade
eller i nærheden af en varmekilde. Det er
bedst ikke at bruge en forlængerledning
med dette apparat. Hvis du alligevel bruger
en, skal den have en mærkeværdi, som er
lig med eller over apparatets mærkevær-
di. Hold om stikket, ikke ledningen, når du
trækker maskinen ud af stikkontakten for at
undgå nogen skader. Inden du sætter stikket
til apparatet i eller anvender apparatet, skal
du sikre, at dine hænder er tørre og sikre til
at gøre det. Når apparatet er tændt, sat til
“ON” eller er i driftsposition, skal det altid stå
på en stabil overflade som et bord eller et
køkkenbord. Der er ikke behov for at bruge
noget smøremiddel,
såsom smøreolier eller vand på dette appa-
rat. Sænk ikke nogen dele af dette
apparat, elledningen eller stikket ned i
vand eller anden væske. Apparatet er kun
til husholdningsbrug. Apparatet er ikke
beregnet til at bruges af personer (herun-
der børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller
psykisk funktionsevne, eller som mangler den
nødvendige erfaring eller viden, med mindre
den, der har ansvaret for deres sikkerhed,
først har instrueret dem eller har kontrolleret,
at de kan betjene det korrekt. Det er nød-
vendigt med tæt opsyn, når dette produkt
bruges i nærheden af børn. Hvis netlednin-
gen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, forhandleren eller
tilsvarende kvalificeret person for at undgå
fare. Dette produkt har et polariseret stik
(det ene ben er bredere end det andet) for
at reducere risikoen for elektrisk stød. Dette
stik er beregnet til at passe ind i en polarise-
ret stikkontakt på kun én måde. Vend stikket
modsat, hvis stikket ikke kan komme helt
ind i stikkontakten. Kontakt en kvalificeret
elektriker, for at han kan installere en korrekt
stikkontakt, hvis det stadigvæk ikke passer.
Ændr ikke stikket på nogen måde. Hvis
apparatet bruges til andet end det bereg-
nede formål, eller ikke håndteres i overenss-
temmelse med brugervejledningen, så
hviler det fulde ansvar for alle konsekvenser-
ne på brugeren. Enhver skade på produktet,
som konsekvens af det ovennævnte, er ikke
dækket af garantien.
Fejlfinding
1. Der sker ikke noget, når jeg forsøger at
påføre pakken undertryk
Kontroller at vakuumforseglingsmaskinen er
forbundet til et stik, der fungerer.
Sørg for, at posen er placeret korrekt i va-
kuumkammeret og under luftindtaget.
2. Luften er ikke ernet helt fra posen
Sørg for, at den åbne side af posen hviler
helt inde i vakuumkammerets område.
Kontroller forseglingsstrimlen, varmeele-
mentoverfladen og skumpakningerne under
låget for snavs og placering. Sørg for, at
skumpakningerne ikke er gået i stykker eller
skæve på både låget og på kanten rundt
om vakuumkammeret. Tør dem rene, og glat
dem ud og tilbage på plads.
Vakuumposen kan være utæt.
Forsegl igen eller brug en anden pose.
Sørg for, at det øverste låg er trykt ned og
låst i begge ender af maskinen ved begy-
ndelsen af anvendelsen, før vakuumproce-
ssen startes.
Læk forårsaget af rynker, brødrester, fedt
eller væsker fra posen. Åbn posen igen, tør
den øverste del af den indvendige pose,
og glat den ud langs forseglingsstrimlen, før
den forsegles igen.
3. Maskinen går ikke til forsegling efter
vakuum
Maskinen vil ikke automatisk gå til forse-
gling, hvis vakuumtrykket inden i posen
ikke er i stand til at nå det forudbestemte
vakuumtryk. Kontroller forseglingsstrimlen og
skumpakningen under låget for rester, tør ren
og prøv igen.
Sørg for, at skumpakningerne ikke er gået
i stykker eller skæve på både låget og på
kanten rundt om vakuumkammeret.
Tag den ud af fordybningen, vask og tør den
grundigt, eller udskift med en ny skumpak-
ning (du kan få den, hvor du købte maskinen
eller dit nærmeste servicecenter).
Vakuumposen kan være utæt.
Forsegl igen eller brug en anden pose.
Sørg for, at det øverste låg er trykt ned og
låst i begge ender af maskinen ved begy-
ndelsen af anvendelsen, før vakuumproce-
ssen startes.
Læk forårsaget af rynker, brødrester, fedt
eller væsker fra posen. Åbn posen igen, tør
den øverste del af den indvendige pose,
og glat den ud langs forseglingsstrimlen, før
den forsegles igen.
4. Der er luft i posen, efter at den er blevet
forseglet.
Læk forårsaget af rynker, brødrester, fedt
eller væsker fra posen. Åbn posen igen, tør
den øverste del af den indvendige pose,
og glat den ud langs forseglingsstrimlen, før
den forsegles igen.
Frigivelsen af naturlige gasser eller fermen-
tation kan forme fødevarer (såsom frisk frugt
og grøntsager). Åbn posen, hvis du mener,
at madvaren er ved at rådne, og smid
madvaren væk. Mangel på køleskab eller
svingende temperaturer i køleskabet kan få
madvarer til at rådne. Spis maden med det
samme, hvis den ikke er rådnet.
Kontroller posen for punkteringer eller huller,
som kan have frigivet vakuumet. Forsøg ikke
at udsætte emballage med hårde genstan-
de med skarpe punkter (såsom ben eller
revnede nøddeskaller).
Afbød skarpe kanter i posens indhold med
papirservietter.
5. Posen smelter
Varmeelementet er overopvarmet. Lad
maskinen køle ned i nogle få minutter, og
prøv igen.
Symbolet på produktet eller dets emball-
age betyder, at dette produkt ikke kan
behandles som husholdningsaffald. I stedet
skal det afleveres i beholderen til kasse-
rede el-apparater på den kommunale
genbrugsstation. Ved at sørge for korrekt
aflevering af produktet, når du kasserer det,
er du også med til at forebygge de negative
virkninger på miljø og sundhed, som forkert
bortskaffelse af produktet vil kunne føre til.
For yderligere oplysninger om håndtering,
genvinding og genbrug af dette produkt
bedes man kontakte de lokale myndigheder,
renovationsselskabet eller forretningen, hvor
produktet er købt.“
Undgå at bruge væsker i posen
Vakuum og forsegling: Tryk for auto-funk-
tion
Forsegl: Tryk for kun at lave forsegling
Puls: Tryk for manuelt at kontrollere vakuum-
niveauet. Tryk forsegl, når det ønskede
vakuum er opnået
EE - Ohutus Ette-
vaatusabinõud
Lugege järgmised juhised tähelepanelikult
läbi ja hoidke need alles. Enne seadme
sisselülitamist veenduge, et seadme ülemine
kate ei ole lukustatud. Kui seadet ei kasuta-
ta, eemaldage see alati vooluvõrgust; sama
tehke enne puhastamist.
See seade ei ole mänguasi. Kui
kasutate seda laste läheduses,
olge tähelepanelik. Hoidke seda
seadet kohas, kuhu lapsed ligi ei pääse.
Kasutage ainult Electrolux i
originaalosi. Kontrollige seadet,
juhet ja paneeli enne kasutamist. Kui toite-
juhe on kahjustatud, peab selle asendama
tehnik.
Hoidke eemale liikuvatest osadest. Ärge
kuumutuselementi puudutage, kui see on
kuum. Ärge püüdke seadet ise parandada.
Ärge kasutage seadet, kui see on maha
kukkunud või kahjustunud. Ärge toite-
juhtmest tõmmake ega seadet selle abil
tõstke, vältige juhtme kinnijäämist ega selle
tõmbamist üle teravate servade või nurkade.
Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe / pistik
on märg. Hoidke seade eemal kuumadest
gaasidest, kuumast ahjust, elektripliidist ja
muudest kuumadest pindadest. Ärge kasu-
tage seda seadet märjal või kuumal pinnal
või soojusallika lähedal. Soovitatav on selle
seadmega mitte kasutada pikendusjuhet. Kui
te seda siiski teete, peavad selle elektriväär-
tused olema seadme omadega võrdsed või
sellest suuremad. Seadme eemaldamisel
vooluvõrgust tuleb ohu ja vigastuste vältimi-
seks hoida kinni pistikust, mitte juhtmest.
Enne seadme sisselülitamist või
kasutamist veenduge, et teie käed on ohutu-
se tagamiseks kuivad.
Kui seade on “”SEES”” või tööasendis, peab
see asetsema kindlal alusel, nt laual või
tööpinnal.
Ärge kasutage selle seadmega
mingeid määrdeaineid ega vett.
Ärge kastke seadme ühtegi osa,
toitejuhet või pistikut vette ega muusse
vedelikku.
Seade on mõeldud ainult koduseks kasu-
tamiseks. Seade ei ole mõeldud kasutami-
seks vähenenud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega inimestele (sh lastele)
või isikutele, kellel puuduvad oskused ja
teadmised seadme kasutamiseks, välja
arvatud juhul, kui seda tehakse järelvaataja
juuresolekul või kui seadet on õpitud õigesti
ja ohutult kasutama.
Eriti oluline on järelevalve juhul, kui seadet
kasutatakse laste läheduses. Kui toitejuhe on
kahjustunud, peab selle asendama tootja,
tootja hooldusesindaja või muu pädev isik,
et ära hoida ohtu.
Elektrilöögi vältimiseks on sellel tootel ka-
hepooluseline pistik (üks pool on laiem kui
teine). See pistik peaks sobima polaarsesse
kontakti ainult ühtpidi. Kui pistik
täielikult kontakti ei mahu, pöörake see üm-
ber. Kui see ikkagi kontakti ei mahu, paluge
kvalifitseeritud elektrikul paigaldada
sobiv kontakt. Pistikut ei tohi ise mingil viisil
muuta. Kui seadet kasutatakse valel otstar-
bel või kui
seda ei käsitseta vastavalt kasutusjuhendile,
vastutab mis tahes tagajärgede eest ainult
kasutaja.
Kõigi ülaltoodud põhjustel tekkinud kahjude
puhul garantii ei kehti.
Veaotsing
1. Midagi ei juhtu, kui ma püüan vaakum-
pakendada
Kontrollige, kas vaakumsulgur on
ühendatud töökorras kontakti
Kontrollige, kas kott on paigutatud õigesti
vaakumkambrisse ja
õhu sissetõmbeava alla
2. Õhk ei välju kotist täielikult
Vaadake, kas koti lahtine külg
on täielikult vaakumkambris
sees. Kontrollige, ega sulgurribal, kuumu-
tuselemendi pinnal ja vahusulguril poleks
prahti ja et need asetseksid õigesti. Veendu-
ge, et vaakumkambri kaane ja põhja küljes
olevad vahusulgurid
poleks katki ega kahjustatud. Pühkige need
puhtaks ja lükake
tagasi oma kohale. Vaakumkotis võib olla
auk. Proovige uuesti või võtke uus kott
Enne vaakumsulgemise alustamist jälgige,
et seadme kaas oleks mõlemalt poolt alla
lükatud ja mõlemast otsast lukustatud. Kort-
sude, prahi, puru, rasva või vedeliku tõttu
lekkiv kott. Avage kott uuesti, pühkige üle-
mine sisemine osa puhtaks ja libistage kott
mööda
sulgurriba siledaks.
3. Pärast vaakumpakendust ei
lülitu seade sulgemistoimingule
Seade ei lülitu automaatselt
sulgemistoimingule, kui kotis olev vaa-
kumrõhk ei saavuta ette nähtud vaakumrõh-
ku. Kontrollige, kas kaane all olev sulgurriba
ja vahusulgur on puhtad, vajadusel pühkige
puhtaks ja proovige uuesti. Veenduge, et
vaakumkambri kaane ja põhja küljes olevad
vahusulgurid pole katki ega kahjustatud.
Tõstke need pesast välja, peske ja kuivata-
ge põhjalikult või asendage uute vahusul-
guritega (neid saate osta seadme müüjalt
või lähimast hoolduskeskusest). Vaakumkotis
võib olla auk. Proovige uuesti või võtke uus
kott. Enne vaakumsulgemise alustamist jäl-
gige, et seadme kaas oleks mõlemalt poolt
alla lükatud ja mõlemast otsast lukustatud.
Kortsude, prahi, puru, rasva või vedeliku
tõttu lekkiv kott. Avage kott uuesti, pühkige
ülemine sisemine osa puhtaks ja libistage
kott mööda sulgurriba siledaks.
4. Pärast sulgemist on kotti tunginud õhk.
Kortsude, prahi, puru, rasva või vedeliku
tõttu lekkiv kott. Avage kott uuesti, pühkige
ülemine sisemine osa puhtaks ja libistage
kott mööda sulgurriba siledaks.
Toiduainetest võib eralduda
gaase; samuti võivad toiduained (nt värsked
puu- ja juurviljad)
käärima hakata. Kui arvate, et toit on
hakanud riknema, avage kott ja visake toit
minema. Toiduainete riknemist võib põhjus-
tada ka kõikuv temperatuur külmikus. Kui toit
ei ole riknenud, tuleb see kohe ära tarvitada.
Vaadake, ega kotil pole auke või rebendeid,
kust vaakum välja pääseks. Ärge vaakum-
pakendage
toiduaineid, millel on teravaid
kohti (kondid või pähklikoored).
Katke võimalikud teravad kohad
kotis näiteks köögipaberiga.
5. Kott sulab
Kuumutuselement on liiga kuum.
Laske seadmel paar minutit jahtuda ja proo-
vige uuesti.
Tootel või pakendil olev sümbol
näitab, et seda toodet ei tohi
käsitleda olmejäätmena. See tuleb viia
sobivasse elektri- ja elektrooniliste jäätmete
kogumispunkti. Kõrvaldades toote õigel vii-
sil, aitate ära hoida võimalikke negatiivseid
mõjusid keskkonnale ja inimeste tervisele,
mis võivad selle toote vale kõrvaldamise
tõttu tekkida. Lisateavet selle toote kõrval-
damise kohta saate kohalikust omavalitsu-
sest, oma kohalikust jäätme-ettevõttest või
kauplusest, kust te toote
ostsite.
Vältige kottidesse vedelike lisamist
Vaakum ja sulgemine: Vajutage, et käivita-
da automaatfunktsioon
Sulgemine: Vajutage, et käivitada ainult
sulgemine
Pulss: Vajutage, et käsitsi valida
vaakumi tase. Vajutage sulgemisnuppu, kui
sobiv vaakumitase on saavutatud
ES - Precauciones
de seguridad
Lea atentamente todas las instrucciones an-
tes de utilizar la unidad y guarde las mismas
para su uso en el futuro.
Asegúrese de que la cubierta superior
no está bloqueada antes de enchufar la
unidad. Desenchufe la unidad del suministro
eléctrico siempre que no esté en uso y antes
de su limpieza.
Esta unidad no es un juguete, requiere
supervisión siempre que sea utilizada por
o cerca de niños. Guarde la unidad en un
lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
Utilice únicamente piezas originales de
Electrolux.
Compruebe siempre la unidad, el cable y el
cuadro de mandos antes del uso. Si el cable
estuviese dañado, deberá ser sustituido por
un profesional.
No toque las piezas móviles.
No toque el elemento calefactor cuando
esté caliente.
No intente reparar la unidad usted mismo.
No utilice la unidad si se ha caído o pare-
ciese dañada.
Evite tirar o transportar la unidad por el
cable, utilizar el cable como asa, dejar el
cable atrapado en alguna parte o tirar del
cable sobre bordes o esquinas afiladas. No
utilice la unidad si el cable/enchufe están
húmedos.
Mantenga la unidad alejada de gases ca-
lientes, un horno encendido, un quemador
eléctrico o cualquier otra superficie caliente.
No utilice la unidad sobre una superficie
húmeda o caliente, ni cerca de una fuente
de calor.
Se recomienda no utilizar cables alarga-
dores con la unidad. No obstante, si los
utilizase, estos deben tener una potencia
igual o superior a la de la unidad.
Para evitar daños al desenchufar la unidad,
agarre el enchufe, no el cable.
Antes de conectar o poner en funciona-
miento la unidad, asegúrese de tener las
manos secas y correctamente para llevar a
cabo las acciones.
Siempre que la unidad esté en “ON” o en
posición de funcionamiento, déjela sobre
una superficie estable como una mesa o
encimera.
No es necesario utilizar lubricantes, por
ejemplo aceites o agua, en la unidad.
No sumerja ninguna pieza de la unidad, el
cable o enchufe en agua ni en otro líquido.
Esta unidad está diseñada exclusivamente
para uso doméstico.
Esta unidad no está diseñada para ser
utilizada por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o con falta de experiencia y
conocimientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o después de haber recibido
formación sobre el uso de la misma por
parte de una persona responsable de su
seguridad.
Si la unidad se utiliza cerca de niños, se
requiere una amplia supervisión.
Si el cable eléctrico sufre algún daño, debe-
rá ser sustituido por el fabricante, su servicio
técnico o un profesional para evitar riesgos.
Para reducir el riesgo de descarga eléc-
trica, el producto cuenta con un enchufe
polarizado (una patilla es más ancha que
la otra). El enchufe solo encajará en una
toma polarizada en una posición. Si el
enchufe no encaja totalmente en la toma,
dele la vuelta. Si sigue sin encajar, póngase
en contacto con un electricista cualificado
para que instale una toma adecuada. No
cambie el enchufe de ningún modo.
Si la unidad se utiliza para fines distintos a
los previstos, o no se emplea conforme al
manual de instrucciones, el usuario será el
responsable único de las consecuencias.
Todo daño resultante de ello que sufra el
producto no estará cubierto por la garantía.
Resolución de problemas
1. Al aplicar el proceso de vacío al envase
no ocurre nada
Compruebe que la envasadora al vacío
esté conectada a una toma operativa
Asegúrese de que la bolsa está correcta-
mente colocada en la cámara de vacío y
debajo de la entrada de aire
2. El aire no sale totalmente de la bolsa
Asegúrese de que el lateral abierto de la
bolsa se encuentra totalmente dentro de la
zona de la cámara de vacío.
Compruebe la tira de sellado, la superficie
del elemento calefactor y la junta de espu-
ma situada bajo la tapa para comprobar
que no existen residuos y la colocación es
adecuada. Asegúrese de que no existen
roturas o deformaciones en las juntas de
sellado de espuma de la cubierta y la base
situada alrededor de la cámara de vacío.
Límpielas y colóquelas correctamente en
su sitio.
La bolsa de vacío podría tener fugas. Vuela
a sellarla o utilice otra bolsa.
Asegúrese de que la cubierta superior está
colocada y bloqueada en ambos extremos
de la unidad al inicio del funcionamiento
antes de comenzar el proceso de vacío.
Las fugas pueden estar provocadas por
arrugas, acumulación de residuos, grasa o
líquidos de la bolsa. Vuelva a abrir la bolsa,
limpie la parte superior interior de la bolsa y
coloque la tira de sellado antes de sellarla
de nuevo.
3. La unidad no cambia a sellado tras el
vacío
La unidad no volverá al sellado automático
si la presión de vacío del interior de la bolsa
no alcanza la presión de vacío predeter-
minada. Compruebe la tira de sellado y la
junta de espuma bajo la tapa para compro-
bar si existen residuos, limpie las mismas e
inténtelo de nuevo.
Asegúrese de que no existen roturas o
deformaciones en las juntas de sellado de
espuma de la cubierta y la base situada
alrededor de la cámara de vacío. Extráigala
de la muesca, lávela y séquela cuidado-
samente; o sustitúyala por una junta de
espuma nueva (acuda a su lugar de compra
o centro de servicio más cercano).
La bolsa de vacío podría tener fugas. Vuela
a sellarla o utilice otra bolsa.
Asegúrese de que la cubierta superior está
colocada y bloqueada en ambos extremos
de la unidad al inicio del funcionamiento
antes de comenzar el proceso de vacío.
Las fugas pueden estar provocadas por
arrugas, acumulación de residuos, grasa o
líquidos de la bolsa. Vuelva a abrir la bolsa,
limpie la parte superior del interior de la
bolsa y coloque la tira de sellado antes de
sellarla de nuevo.
4. Tras el sellado se ha vuelto a introducir
aire en la bolsa.
Las fugas pueden estar provocadas por
arrugas, acumulación de residuos, grasa o
líquidos de la bolsa. Vuelva a abrir la bolsa,
limpie la parte superior del interior de la
bolsa y coloque la tira de sellado antes de
sellarla de nuevo.
Puede producirse una liberación de gases
naturales o fermentación de los alimentos
(por ejemplo frutas y verduras frescas).
Abra la bolsa, si cree que los alimentos
han comenzado a estropearse, y deseche
los mismos. La falta de refrigeración o la
fluctuación de temperaturas en el frigo-
rífico pueden hacer que los alimentos se
estropeen. Si los alimentos no se han es-
tropeado: Consuma los mismos de manera
inmediata.
Compruebe la bolsa en busca de perfora-
ciones u orificios que pudieran impedir el
vacío. No envase al vacío productos duros
con puntas afiladas (por ejemplo huesos o
trozos de cáscara de frutos secos). Prote-
ja los bordes afilados del contenido de la
bolsa con papel absorbente.
5. La bolsa se está
derritiendo
El elemento calefactor se ha sobrecalen-
tado. Deje que la unidad se enfríe durante
unos minutos e inténtelo de nuevo.
El símbolo en el producto o en su embalaje
indica que este producto no se puede tratar
como desperdicios normales del hogar. Este
producto se
debe entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para reci-
claje. Al asegurarse de que este producto
se deseche correctamente, usted ayudará
a evitar posibles consecuencias negativas
para el ambiente y la salud pública, lo
cual podría ocurrir si este producto no se
manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje
de este producto, póngase.
Evite usar líquidos en la bolsa.
Vacío y sello: presione para la función
automática
Sello: presione para crear un sello solamen-
te
Pulso: presione para controlar manualmente
el nivel de vacío. Presione el sello cuando
se logre el vacío deseado
FI - Turvallisuusoh-
jeet
Lue huolellisesti kaikki ohjeet ennen laitteen
käyttöä ja säilytä ne myöhempää käyttöä
varten.
Varmista ennen koneen kytkemistä, että
kannen yläosa on avattu.
Irrota aina pistoke pistorasiasta kun laitetta
ei käytetä ja ennen laitteen puhdistamista.
Tämä laite ei ole lelu. Tarkkaavaisuus on
tarpeen, kun sitä käytetään lasten lähellä tai
kun lapset käyttävät tuotetta.
Säilytä tätä laitetta turvallisessa paikassa,
lasten ulottumattomissa.
Käytä vain alkuperäisiä Electroluxin osia.
Tarkista aina laite, +C2-johto ja kytkinpanee-
li ennen käyttöä.
Jos johto on vaurioitunut, ammattilaisen on
vaihdettava se.
Pysy loitolla liikkuvista osista.
Älä koske lämmityselementtiin kun se on
kuuma.
Älä yritä korjata tätä laitetta itse.
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai
vaikuttaa vaurioituneelta.
Vältä vetämistä tai kantamista johdosta,
johdon käyttämistä kahvana, johdon juuttu-
mista jonnekin tai johdon vetämistä terävien
reunojen tai kulmien ympärille.
Älä käytä laitetta, kun johto / pistoke on
märkä.
Pidä erillään kuumasta kaasusta, lämmite-
tystä uunista, sähköpolttimesta tai muista
kuumista pinnoista.
Älä käytä tätä laitetta märällä tai kuumalla
pinnalla tai lämmönlähteen lähellä.
On parempi olla käyttämättä jatkojohtoa
tämän laitteen kanssa.
Jos jatkojohtoa käytetään, sen luokituksen
on kuitenkin oltava vähintään sama kuin
tämän laitteen luokitus.
Kun irrotat koneen pistokkeen pistorasiasta,
ota vaurioiden välttämiseksi kiinni pistok-
keesta johdon sijaan.
Ennen kuin kytket laitteen pistorasiaan tai
käytät sitä, varmista, että kätesi ovat kuivat
ja että toimenpiteet voidaan suorittaa
turvallisesti.
Kun laite on “PÄÄLLÄ” tai työasennossa,
sen on aina oltava vakaalla tasolla, kuten
pöydällä tai tiskillä.
Laitteessa ei tarvitse käyttää mitään voite-
luaineita, kuten voiteluöljyä tai vettä.
Älä upota mitään laitteen osaa, virtajohtoa
tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalous-
käyttöön.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväk-
si, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt
ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö valvoo heitä tai on
antanut heille ohjeet laitteen käytöstä.
Tarkka valvonta on tarpeen, kun tätä tuotet-
ta käytetään lasten lähellä.
Jos virtajohto vaurioituu, sen saa vaaratilan-
teiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistaja,
tämän huoltoliike tai vastaava ammattitai-
toinen henkilö.
Sähköiskuvaaran vähentämiseksi tässä tuot-
teessa on polarisoitu pistoke (toinen piikki
on leveämpi kuin toinen).
Tämä pistoke on tarkoitettu sopimaan pola-
risoituun pistorasiaan vain yhdellä tavalla.
Jos pistoke ei täysin sovi pistorasiaan, kään-
nä se toisin päin.
Jos se ei sovi vieläkään, pyydä sähköasen-
tajaa asentamaan asianmukainen pisto-
rasia.
Älä muuta pistoketta millään tavalla.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin mihin
se on tarkoitettu, tai jos sitä ei käsitellä
käyttöohjeen mukaisesti, käyttäjä on täysin
vastuussa kaikista seurauksista.
Takuu ei kata mitään edellä mainittujen
seurauksena aiheutuneista vaurioista.
Vianmääritys
1. Mitään ei tapahdu tyhjiöpakkaamisen
aikana
Tarkista, että tyhjiöpakkauslaite on kytket-
ty toimivaan pistorasiaan Varmista, että
pussi on asetettu oikein tyhjiökammioon ja
ilmanottoaukon alle
2. Ilma ei poistu pussista kokonaan
Varmista, että pussin avoin puoli on koko-
naan tyhjiökammion alueella.
Tarkista onko tiivistenauhassa, lämmityse-
lementin pinnalla ja kannen alla olevassa
vaahtotiivisteessä roskia sekä niiden oikea
sijainti.
Varmista, että kannessa ja tyhjiökammion
alustan ympärillä olevat vaahtotiivisteet
eivät ole rikkoutuneet tai vääristyneet.
Pyyhi puhtaaksi ja tasoita ne takaisin pai-
kalleen.
Tyhjiöpussissa voi olla vuoto.
Sulje uudelleen tai käytä toista pussia.
Varmista, että yläkansi on työnnetty alas ja
lukittu koneen molempiin päihin toiminnan
alussa ennen imuprosessin aloittamista.
Pussin ryppyjen, roskamurujen, rasvan tai
nesteiden aiheuttamat vuodot.
Avaa pussi uudelleen, pyyhi pussin yläosa
sisäpuolelta ja tasoita pussi tiivistenauhaa
pitkin ennen uudelleen sulkemista.
3. Kone ei siirry sulkemiseen imun jälkeen
Kone ei siirry sulkemiseen automaattisesti,
jos pussin sisällä oleva tyhjiöpaine ei saavu-
ta ennalta määrättyä tyhjiöpainetta.
Tarkista onko kannen alla olevassa tiiviste-
nauhassa ja vaahtotiivisteessä roskia, pyyhi
puhtaaksi ja yritä uudelleen.
Varmista, että kannessa ja tyhjiökammion
alustan ympärillä olevat vaahtotiivisteet
eivät ole rikkoutuneet tai vääristyneet.
Poista se urasta, pese ja kuivaa se huolelli-
sesti tai vaihda uuteen vaahtotiivisteeseen
(myyntipisteestä tai lähimmästä huoltokes-
kuksesta).
Tyhjiöpussissa voi olla vuoto.
Sulje uudelleen tai käytä toista pussia.
Varmista, että yläkansi on työnnetty alas ja
lukittu koneen molempiin päihin toiminnan
alussa ennen imuprosessin aloittamista.
Pussin ryppyjen, roskamurujen, rasvan tai
nesteiden aiheuttamat vuodot.
Avaa pussi uudelleen, pyyhi pussin yläosa
sisäpuolelta ja tasoita pussi tiivistenauhaa
pitkin ennen uudelleen sulkemista.
4. Ilmaa on tullut takaisin pussiin sulkemi-
sen jälkeen.
Pussin ryppyjen, roskamurujen, rasvan tai
nesteiden aiheuttamat vuodot.
Avaa pussi uudelleen, pyyhi pussin yläosa
sisäpuolelta ja tasoita pussi tiivistenauhaa
pitkin ennen uudelleen sulkemista.
Elintarvikkeista (kuten tuoreista hedelmistä
ja vihanneksista) voi vapautua luonnollisia
kaasuja tai ne voivat käydä.
Avaa pussi, jos luulet, että ruoka on alkanut
pilaantua, ja hävitä ruoka.
Ruoka voi pilaantua, jos sitä ei säilytetä
jääkaapissa tai jos jääkaapin lämpötila
vaihtelee.
Jos ruoka ei ole pilaantunut, syö se heti.
Tarkista onko pussi puhjennut tai onko siinä
reikä, joka on voinut vapauttaa tyhjiön.
Älä tyhjiöpakkaa kovia elintarvikkeita, joissa
on teräviä kohtia (kuten luita tai pähkinän-
kuoria).
Pehmusta pussin sisällä olevat terävät reu-
nat talouspaperilla.
5. Pussi sulaa
Lämmityselementti on ylikuumentunut.
Anna koneen jäähtyä muutaman minuutin
ajan ja yritä uudelleen.
Tuotteen tai sen pakkauksen symboli
osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
kotitalousjätteenä.
Se on vietävä soveltuvaan keräyspisteeseen
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä
varten.
Varmistamalla, että tämä tuote hävitetään
oikein, autat estämään ympäristölle ja ih-
misten terveydelle mahdollisia kielteisiä vai-
kutuksia, jotka muutoin voivat johtua tämän
tuotteen virheellisestä käsittelystä.
Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä
saat ottamalla yhteyttä paikalliseen viras-
toon, kotitalousjätteiden huoltopalveluun tai
myymälään, josta ostit tuotteen.
Vältä nesteiden käyttöä pussissa
Tyhjiö ja tiivistys:
Paina automaattitoimintoa varten
Tiivistys:
Paina luodaksesi vain tiivisteen
Sykäys:
Paina tyhjiötason manuaalista ohjausta
varten. Paina tiivistettä, kun haluttu tyhjiö
saavutetaan
FR - Précautions
de sécurité
Lisez attentivement l’ensemble des instruc-
tions avant d’utiliser cet appareil et conser-
vez-les pour une utilisation ultérieure.
Avant de brancher la machine, assurez-vous
que la partie supérieure du couvercle est
déverrouillée. Débranchez toujours l’appareil
de la prise secteur lorsqu’il est hors d’usage
et avant de le nettoyer.
Cet appareil n’est pas un jouet, une atten-
tion vigoureuse s’impose lorsqu’il est utilisé
par ou à proximité d’enfants. Conservez cet
appareil dans un endroit sécurisé, hors de
portée des enfants.
Utilisez uniquement des pièces originales
d’Electrolux.
Vérifiez toujours l’appareil, le cordon et le
bandeau de commande avant utilisation.
Si le cordon est endommagé, il doit être
remplacé par un professionnel.
Tenez-le hors de portée des pièces mobiles.
Ne touchez pas la résistance lorsqu’elle est
chaude.
N’essayez pas de réparer lappareil vous-
même.
N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou s’il
semble endommagé.
Évitez de le tirer ou de le transporter par
le cordon, d’utiliser le cordon comme une
poignée, d’emmêler le cordon quelque part
ou de tirer le cordon autour de bords ou
de coins pointus. N’utilisez pas l’appareil
lorsque le cordon/la prise est humide.
Tenez-le à l’abri du gaz chaud, d’un four
chaud, d’un brûleur électrique ou de toute
autre surface chaude. N’utilisez pas cet ap-
pareil sur des surfaces humides ou chaudes
ou à proximité d’une source de chaleur.
Il convient de ne pas utiliser de rallonge
avec cette unité. Cependant, si vous en
utilisez une, sa classe doit être égale ou
supérieure à celle de l’appareil.
Lorsque vous débranchez la machine, afin
d’éviter toute blessure, veuillez tirer sur la
prise et non sur le cordon.
Avant de brancher l’appareil ou de le faire
fonctionner, assurez-vous que vos mains
sont sèches et que vous pouvez entre-
prendre ces actions en toute sécurité.
Lorsque l’appareil est « ALLUMÉ » ou en po-
sition de fonctionnement, posez-le toujours
sur une surface stable, telle qu’une table ou
un comptoir.
Il n’y a pas besoin d’utiliser de lubrifiant, tel
que des huiles lubrifiantes ou de l’eau, sur
cet appareil.
N’immergez aucune partie de cet appareil,
son cordon d’alimentation, ni ne le plongez
dans l’eau ou tout autre liquide.
Cet appareil est destiné exclusivement à un
usage domestique.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants)
dont les facultés physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, à moins
qu’une personne responsable de leur
sécurité ne les supervise ou leur donne des
instructions sur la manière de l’utiliser.
Une supervision étroite s’impose lorsque ce
produit est utilisé à proximité d’enfants.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de maintenance ou un personnel
qualifié pour éviter tout danger.
Afin de réduire le risque de choc électrique,
ce produit est équipé d’une prise polarisée
(une lame est plus large que l’autre). Cette
prise a été conçue pour s’adapter à une
prise murale polarisée dans un seul sens. Si
la prise ne rentre pas complètement dans
la prise murale, inversez la prise. Si elle ne
rentre toujours pas, contactez un électricien
qualifié pour installer la prise murale correc-
tement. Ne modifiez en aucun cas la prise.
Si l’appareil est utilisé à des fins autres que
celles pour lesquelles il a été prévu, ou n’est
pas manipulé conformément au manuel
d’instructions, la responsabilité de toutes
les conséquences incombe pleinement à
l’utilisateur. Tout endommagement du pro-
duit émanant de ce qui précède n’est pas
couvert par la garantie.
Résolution des problèmes
1. Rien ne se produit lorsque j’essaie de
mettre un emballage sous vide.
Vérifiez que la machine sous vide est reliée
à une prise qui fonctionne.
Assurez-vous que le sachet est bien placé
dans la chambre sous vide et sous l’entrée
d’air.
2. Lair nest pas complètement sorti du
sachet.
Assurez-vous que le côté ouvert du sachet
est entièrement rentré dans la zone de la
chambre sous vide.
Vérifiez que le joint d’étanchéité, la surface
de la résistance et le joint mousse sous le
couvercle ne contiennent pas de débris et
sont bien mis en place. Assurez-vous que les
joints d’étanchéité en mousse du couvercle
et de la base autour de la chambre sous
vide ne sont ni rompus ni tordus. Essuyez-les
pour les nettoyer et remettez-les délicate-
ment en place.
Le sachet sous vide peut fuir. Rescellez le
sachet ou utilisez-en un autre.
Assurez-vous que le couvercle supérieur est
poussé vers le bas et verrouillé aux deux
extrémités de la machine dès le début de
l’opération, avant de démarrer le processus
de mise sous vide.
Fuites causées par des plis, des miettes de
débris, de la graisse ou des liquides à l’inté-
rieur du sachet. Ouvrez à nouveau le sachet,
essuyez la partie supérieure à l’intérieur du
sachet et lissez-la le long du joint d’étan-
chéité avant de resceller.
3. Lappareil ne se met pas à sceller après
la mise sous vide.
Lappareil ne se met pas à sceller automa-
tiquement si la pression de mise sous vide
à l’intérieur du sachet n’est pas capable
d’atteindre la pression de mise sous vide
prédéterminée. Vérifiez que le joint d’étan-
chéité et le joint mousse sous le couvercle
ne contiennent pas de débris, essuyez-les et
réessayez.
Assurez-vous que les joints d’étanchéité en
mousse du couvercle et de la base autour
de la chambre sous vide ne sont ni rom-
pus ni tordus. Sortez le joint mousse de la
rainure, lavez et séchez-le bien ou rempla-
cez-le par un nouveau joint mousse (ache-
tez-le à lendroitvous vous l’êtes procuré
ou auprès de votre service après-vente le
plus proche).
Le sachet sous vide peut fuir. Rescellez le
sachet ou utilisez-en un autre.
Assurez-vous que le couvercle supérieur est
poussé vers le bas et verrouillé aux deux
extrémités de la machine dès le début de
l’opération, avant de démarrer le processus
de mise sous vide.
Fuites causées par des plis, des miettes de
débris, de la graisse ou des liquides à l’inté-
rieur du sachet. Ouvrez à nouveau le sachet,
essuyez la partie supérieure à l’intérieur du
sachet et lissez-la le long du joint d’étan-
chéité avant de resceller.
4. De l’air est de nouveau entré à l’intérieur
du sachet après avoir été scellé.
Fuites causées par des plis, des miettes de
débris, de la graisse ou des liquides à l’inté-
rieur du sachet. Ouvrez à nouveau le sachet,
essuyez la partie supérieure à l’intérieur du
sachet et lissez-la le long du joint d’étan-
chéité avant de resceller.
Lémanation de gaz naturels ou la fermen-
tation d’aliments (tels que des fruits et des
légumes frais) peut se produire. Ouvrez le
sachet, si vous pensez que des aliments
commencent à être endommagés, et
jetez-les. Labsence de frigérateur ou des
températures fluctuantes à l’intérieur du réfri-
gérateur peuvent endommager les aliments.
Si les aliments ne sont pas endommagés.
Consommez les aliments immédiatement.
Vérifiez que le sachet n’est ni perforé ni
troué, ce qui pourrait avoir laissé l’air
s’échapper. N’emballez pas d’articles rigides
et pointus sous vide (tels que des os ou
des coquilles de noix). Amortissez les bouts
pointus du contenu du sachet avec du pa-
pier absorbant.
5. Le sachet fond
La résistance surchauffe. Laissez l’appareil
refroidir pendant quelques minutes puis
réessayez.
Le symbole sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel élec-
trique et électronique. En vous assurant que
ce produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé
humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un
traitement inapproprié des déchets de ce
produit. Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez prendre
contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination des dé-
chets ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Mettre sous vide et sceller:
Appuyez sur la fonction automatique.
Sceller: Appuyez pour sceller
uniquement.
Impulsion: Appuyez pour contrôler
manuellement le niveau de
mise sous vide. Appuyez sur
sceller lorsque la mise sous vide
souhaitée est atteinte.
GB - Safety
Precautions
Please carefully read all the instructions
before using this appliance and save for
future use.
Make sure before plugging in the machine
that the cover top is unlocked. Always
unplug from the mains supply when the ap-
pliance is not in use and before cleaning.
This appliance is not a toy, when used by or
near children, close attention is necessary.
Store this appliance in a safe place, out of
the reach of children.
Only use original parts from Electrolux.
Always check the appliance, the cord and
the switch panel before use. If the cord is
damaged, it must be replaced by a profes-
sional. Keep away from moving parts.
Do not touch the heating element when it
is hot. Do not try to repair this appliance by
yourself.
Don’t use the appliance if it has
fallen or appeared to be damaged.
Avoid pulling or carrying by the cord, using
cord as a handle, getting the cord stuck
somewhere, or pulling cord around sharp
edges or corners. Do not operate appliance
when cord / plug is wet.
Keep away from hot gas, heated oven,
electric burner or any other hot surfaces. Do
not use this appliance on wet or hot surface
or near a heat source.
Its better not to use an extension cord with
this unit. However,if one is used, it must have
a rating equal to or exceeding the rating of
this appliance.
When unplugging the machine to avoid any
injury, please grasp the plug not the cord.
Before plugging appliance in or operating,
make sure your hands are dry and safe to
do the actions.
When it is in “ON” or working position,
always be on a stable surface, such as table
or counter. No need to use any lubricant,
such as lubricating oils or water, on this
appliance. Do not immerse any part of this
appliance, power cord or plug in water or
any other liquid.
The appliance is for domestic use only. This
appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of ex-
perience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a per-
son responsible for their safety.
Close supervision is required
when this product is used near
children.
If the supply cord is damaged, It must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
To reduce the risk of electric
shock, this product has a polarized plug
(one blade is wider than the other). This plug
is intended to fit in a polarized outlet only
one way. When the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. When it still does
not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
If the appliance is used for other purposes
than intended, or is it not handled in ac-
cordance with the instruction manual, the full
responsibility for any consequences will rest
with the user.
Any damages as a consequence of the
above to the product are not covered by the
warranty.
Troubleshooting
1. Nothing happens when I try to vacuum
package
Check that the vacuum sealer is connected
to a working plug Make sure bag is placed
correctly in the vacuum chamber and
beneath the air intake.
2. Air is not removed from the bag com-
pletely
Make sure the open side of bag is resting
entirely inside vacuum chamber area. Check
sealing strip, heating element surface, and
the foam gasket beneath the lid for debris
and position. Make sure no breaking or dis-
tortion of the foam seal gaskets on both the
cover and on the base around the vacuum
chamber. Wipe clean and smooth them
back into place.
Vacuum bag may have a leak. Reseal or
use another bag.
Ensure top cover is pushed down and
locked on both ends of the machine at the
beginning of the operation before starting
the vacuuming process.
Leaks caused by wrinkles, debris crumbs,
grease or liquids from the bag. Reopen bag,
wipe the top inside of the bag and smooth it
out along the sealing strip before resealing.
3. The machine does not turn to seal after
vacuuming
The machine will not turn to seal automati-
cally if the vacuum pressure inside the bag is
not able to reach to the predetermined vac-
uum pressure. Check sealing strip and foam
gasket beneath the lid for debris, wipe
clean and try again.
Make sure no breaking or distortion of the
foam seal gaskets on both the cover and on
the base around the vacuum chamber.
Take it out from the groove, wash and dry it
thoroughly; or replace with a new foam gas-
ket (get it from where you brought or your
nearest service center). Vacuum bag may
have a leak.
Reseal or use another bag. Ensure top cover
is pushed down and locked on both ends of
the machine at the beginning of the opera-
tion before starting the vacuuming process.
Leaks caused by wrinkles, debris crumbs,
grease or liquids from the bag. Reopen bag,
wipe the top inside of the bag and smooth it
out along the sealing strip before resealing.
4. Air has re-entered into the bag after
being sealed.
Leaks caused by wrinkles, debris crumbs,
grease or liquids from the bag. Reopen bag,
wipe the top inside of the bag and smooth it
out along the sealing strip before resealing.
The release of natural gases or fermentation
form foods (such as fresh fruits and vegeta-
bles) may occur. Open bag, if you think food
has begun to spoil, and discard food. Lack
of refrigerator or fluctuating temperatures in
the refrigerator can cause food to spoil. If
food is not spoiled, consume food immedi-
ately.
Check the bag for a puncture or hole which
may have released the vacuum. Do not vac-
uum packaging hard items with sharp points
(like bones or cracks of nut shell).
Cushion sharp edges in the contents of the
bag with paper towels.
5. Bag is melting
The heating element is overheated. Let the
machine cool down for a few minutes and
try again.
The symbol on the product or on its packag-
ing indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the
environment and human health, which
could otherwise be caused by inappro-
priate waste handling of this product. For
more detailed information about recycling
of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased
the product.
Avoid using liquids in the bag
Vacuum & Seal: Press for auto function
Seal: Press to create a seal only
Pulse: Press to manually control the vacuum
level. Press seal when desired vacuum is
achieved
GR - Ασφάλεια
Προφυλάξεις
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά όλες
τις οδηγίες πριν από τη χρήση αυτής της
συσκευής και φυλλάξτε τις για μελλοντική
χρήση. Πριν συνδέσετε το μηχάνημα στην
πρίζα, βεβαιωθείτε ότι το επάνω κάλυμμα
είναι απασφαλισμένο. Πάντα να αποσυνδέετε
τη συσκευή από την παροχή ρεύματος όταν
η συσκευή δεν χρησιμοποιείται και πριν από
τον καθαρισμό. Αυτή η συσκευή δεν είναι
παιχνίδι, όταν χρησιμοποιείται από παιδιά ή
κοντά σε παιδιά, απαιτείται αυστηρή προσοχή.
Φυλλάσσετε αυτή τη συσκευή σε ασφαλές
μέρος, σε σημείο που δεν προσεγγίζουν τα
παιδιά.
Να χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά
εξαρτήματα της Electrolux Να ελέγχετε
πάντα τη συσκευή, το καλώδιο και το πλαίσιο
διακοπτών πριν από τη χρήση. Εάν το καλώδιο
υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί
από επαγγελματία. Μείνετε μακριά από τα
κινούμενα μέρη. Μην αγγίζετε το θερμαντικό
στοιχείο όταν είναι ζεστό. Μην επιχειρήσετε να
επισκευάσετε αυτήν τη συσκευή
εσείς οι ίδιοι. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
εάν έχει πέσει ή φαίνεται να έχει υποστεί
ζημιά.
Μην τραβάτε ή μεταφέρετε από το καλώδιο,
χρησιμοποιώντας το καλώδιο ως λαβή, μην
αφήνετε το καλώδιο να μαγκώσει οπουδήποτε
και μην τραβάτε το καλώδιο γύρω από
αιχμηρές ακμές ή
γωνίες. Μη λειτουργείτε τη συσκευή εάν το
καλώδιο/το βύσμα έχει βραχεί. Διατηρείτε
τη μακριά από καυτό αέριο, θερμαινόμενο
φούρνο, ηλεκτρική εστία ή οποιεσδήποτε
άλλες καυτές επιφάνειες. Μη χρησιμοποιείτε
αυτήν τη συσκευή επάνω σε υγρή ή καυτή
επιφάνεια ή κοντά σε πηγή θερμότητας. Είναι
προτιμότερο να μη χρησιμοποιείτε καλώδιο
προέκτασης με αυτήν τη μονάδα. Ωστόσο,
εάν χρησιμοποιήσετε τέτοιο καλώδιο, πρέπει
να έχει ονομαστική ισχύ ίση με ή μεγαλύτερη
από την
ονομαστική ισχύ αυτής της συσκευής Προς
αποφυγή τραυματισμού, όταν αποσυνδέετε το
μηχάνημα από την πρίζα, πιάστε το βύσμα, όχι
το καλώδιο.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα ή
τη θέσετε σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι
τα χέρια σας είναι στεγνά και μπορείτε να
προβείτε με ασφάλεια σε αυτές τις ενέργειες.
Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη (θέση
«ON») ή βρίσκεται σε λειτουργία, θα πρέπει
πάντα να βρίσκεται επάνω σε μια σταθερή
επιφάνεια, όπως σε τραπέζι ή πάγκο κουζίνας.
Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε κάποιο
λιπαντικό, όπως λιπαντικά έλαια ή νερό, σε
αυτήν τη συσκευή. Μη βυθίζετε κανένα μέρος
αυτής της συσκευής, το καλώδιο ρεύματος
ή το βύσμα σε νερό ή άλλο υγρό. Η συσκευή
προορίζεται για οικιακή χρήση
μόνο. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη πείρας και γνώσεων, εκτός εάν
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή καθοδήγηση
επάνω στη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Απαιτείται
στενή επίβλεψη όταν αυτό το προϊόν
χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις
ή πρόσωπα με παρόμοια κατάρτιση, προς
αποφυγή κινδύνου.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας,
αυτό το προϊόν διαθέτει πολωμένο βύσμα
(η μία ακίδα είναι πλατύτερη από την άλλη).
Αυτό το βύσμα προορίζεται για να εφαρμόζει
σε πολωμένη πρίζα με έναν μόνο τρόπο. Εάν
το βύσμα δεν εφαρμόζει πλήρως στην πρίζα,
γυρίστε το βύσμα από την ανάποδη. Εάν
εξακολουθεί να μην εφαρμόζει, καλέστε
αδειούχο ηλεκτρολόγο για να εγκαταστήσει
τη σωστή πρίζα. Μην αλλάξετε το βύσμα με
κανέναν τρόπο. Εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί
για σκοπούς
διαφορετικούς από εκείνους για τους οποίους
προορίζεται, ή εάν ο χειρισμός της δεν γίνει
σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών, ο χρήστης
θα είναι πλήρως υπεύθυνος για οποιεσδήποτε
συνέπειες. Οποισδήποτε βλάβες επέλθουν
στο προϊόν ως συνέπεια των ανωτέρω, δεν
καλύπτονται από την εγγύηση.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
1. Δεν συμβαίνει τίποτα όταν προσπαθώ να
συσκευάσω αεροστεγώς
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αεροστεγούς
σφράγισης είναι συνδεδεμένη σε μια
λειτουργική πρίζα.
Βεβαιωυθείτε ότι η σακούλα έχει τοποθετηθεί
σωστά στον θάλαμο κενού αέρος και κάτω
από την είσοδο αέρα
2. Ο αέρας δεν αφαιρείται από τη σακούλα
πλήρως
Βεβαιωθείτε ότι η ανοικτή πλευρά της
σακούλας βρίσκεται πλήρως μέσα στην
περιοχή του θαλάμου κενού αέρος.x Ελέγξτε
την ταινία σφράγισης, την επιφάνεια του
θερμαντικού στοιχείου και το αφρώδες
παρέμβυσμα κάτω από το καπάκι για ρύπους
και ως προς τη σωστή θέση. Βεβαιωθείτε
ότι δεν υπάρχει ρήξη ή παραμόρφωση στα
αφρώδη στεγανοποιητικά παρεμβύσματα
τόσο στο κάλυμμα όσο και στη βάση γύρω
από τον θάλαμο κενού αέρος. Καθαρίστε τα
σκουπίζοντας και εξομαλύνετέ τα στη θέση
τους. Η σακούλα κενού αέρος μπορεί να έχει
διαρροή.
Επανασφραγίστε ή χρησιμοποιήστε μια άλλη
σακούλα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πιέσει προς
τα κάτω και ασφαλίσει το επάνω κάλυμμα και
στα δύο άκρα του
μηχανήματος στην αρχή της
λειτουργίας πριν ξεκινήσετε τη
διαδικασία αεροστεγούς σφράγισης. Διαρροές
προκαλούνται από ζάρες, ρύπους, ψίχουλα,
λίπη ή υγρά από τη σακούλα. Ανοίξτε ξανά
τη σακούλα, σκουπίστε το εσωτερικό επάνω
μέρος της σακούλας και ισιώστε την κατά
μήκος της ταινίας σφράγισης
πριν την επανασφραγίσετε.
3. Το μηχάνημα δεν γυρίζει
για να σφραγίσει μετά την αφαίρεση του
αέρα
Το μηχάνημα δεν θα γυρίσει για να σφραγίσει
αυτόιματα εάν η πίεση κενού στο εσωτερικό
της σακούλας δεν κατορθώσει να φτάσει
την προκαθορισμένη πίεση κενού. Ελέγξτε
την ταινία σφράγισης και το αφρώδες
στεγανοποιητικό κάτω από το καπάκι
για ρύπους, καθαρίστε σκουπίζοντάς το
και δοκιμάστε ξανά. Βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχει ρήξη ή παραμόρφωση στα αφρώδη
στεγανοποιητικά παρεμβύσματα τόσο στο
κάλυμμα όσο και στη βάση γύρω από τον
θάλαμο κενού αέρος. Αφαιρέστε το από την
αύλακα, πλύνετε
και στεγνώστε καλά ή αντικαταστήστε με ένα
νέο αφρώδες παρεμβύσμα (προμηθευτείτε
το από το σημείο αγοράς ή το πλησιέστερο
κέντρο σέρβις).
Η σακούλα κενού αέρος μπορεί να έχει
διαρροή. Επανασφραγίστε ή χρησιμοποιήστε
μια άλλη σακούλα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε
πιέσει προς τα κάτω και ασφαλίσει το επάνω
κάλυμμα και στα δύο άκρα του μηχανήματος
στην αρχή της λειτουργίας πριν ξεκινήσετε τη
διαδικασία αεροστεγούς σφράγισης. Διαρροές
προκαλούνται από ζάρες, ρύπους,
ψίχουλα, λίπη ή υγρά από τη σακούλα. Ανοίξτε
ξανά τη σακούλα, σκουπίστε το εσωτερικό
επάνω μέρος της σακούλας και ισιώστε την
κατά μήκος της ταινίας σφράγισης πριν την
επανασφραγίσετε.
4. Επανεισχώρησε αέρας στη
σακούλα μετά τη σφράγισή της.
Διαρροές προκαλούνται από ζάρες, ρύπους,
ψίχουλα, λίπη ή υγρά από τη σακούλα. Ανοίξτε
ξανά τη σακούλα, σκουπίστε το εσωτερικό
επάνω μέρος της σακούλας και ισιώστε την
κατά μήκος της ταινίας σφράγισης
πριν την επανασφραγίσετε.
Απελευθέρωση φυσικών αερίων ή ζύμωση από
τρόφιμα (όπως
φρέσκα φρούτα και λαχανικά) μπορεί να
σημειωθεί. Ανοίξτε τη σακούλα, εάν πιστεύετε
ότι τα τρόφιμα έχουν αρχίσει να αλλοιώνονται,
και πετάξτε τα τρόφιμα. Η έλλειψη ψύξης ή οι
διακυμάνσεις της θερμοκρασίας στο ψυγείο
μπορούν να προκαλέσουν αλλοίωση των τρο-
φίμων. Εάν τα τρόφιμα δεν έχουν αλλοιωθεί,
καταναλώστε τα αμέσως.
Ελέγξτε τη σακούλα για διάτρηση ή οπές
που μπορεί να έχουν επιτρέψει να εισέλθει
αέρας. Μη σφραγίζετε αεροστεγώς σκληρά
είδη με μυτερές προεξοχές (όπως κόκκαλα
ή ανοιγμένους ξηρούς καρπούς). Τυλίξτε τα
μυτερά άκρα των περιεχομένων της σακούλας
με χαρτοπετσέτες.
5. Η σακούλα λιώνει
Το θιερμαντικό στοιχείο υπερθερμάνθηκε.
Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει για λίγα
λεπτά και προσπαθήστε ξανά.
Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία
του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μεταχειρί-
ζεστε αυτό το προϊόν ως οικιακό απόβλητο.
Αντιθέτως, θα πρέπει να παραδωθεί στο εκά-
στοτε σημείο συλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρολογικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Μεριμνώντας για την ορθή απόρριψη αυτού
του προϊόντος, συμβάλλετε στην αποτροπή
δυνητικών αρνητικών συνεπειών για το περι-
βάλλον και την ανθρώπινη υγεία, που θα μπο-
ρούσαν να προκληθούν από την ακατάλληλη
απόρριψη αυτού του προϊόντος. Για αναλυτι-
κές πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε επικοι-
νωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας,
την υπηρεσία διάθεσης οικιακών αποριμμάτων
ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν.
Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε υγρά στη
σακούλα
Αφαίρεση αέρα & Σφράγιση:
Πιέστε για αυτόματη λειτουργία
Σφράγιση:
Πιέστε για να δημιουργήσετε σφράγιση μόνο
Παλμική λειτουργία: Πιέστε για μη αυτόματο
έλεγχο του επιπέδου κενού αέρος. Πιέστε για
σφράγιση όταν επιτευχθεί το επιθυμητό κενό
αέρος
HR – Sigurnosne
mjere predostrož-
nosti.
Pažljivo pročitajte sve upute prije uporabe
ovog uređaja i upute spremite za buduću
uporabu.
Prije ukopčavanja uređaja pobrinite se da je
gornji poklopac otključan.
Kada uređaj ne koristite i prije čišćenja, uvi-
jek ga iskopčajte iz električne mreže.
Ovaj uređaj nije igračka. Kada ga koriste
djeca ili se koristi u njihovoj blizini, potrebna
je posebna pažnja.
Spremite uređaj na sigurno mjesto podalje
od dohvata djece.
Koristite samo originalne dijelove iz Electro-
luxa.
Prije uporabe uvijek provjerite uređaj, +C2
kabel i ploču s prekidačima.
Ako je kabel oštećen, mora ga zamijeniti
stručna osoba.
Držite se podalje od pokretnih dijelova.
Ne dodirujte grijač dok je vruć.
Nemojte pokušavati sami popraviti ovaj
uređaj.
Ne koristite uređaj ako je pao ili se čini
oštećenim.
Ne vucite uređaj i nemojte ga nositi za
kabel, pazite da se kabel negdje ne zaglavi
i nemojte ga povlačiti po oštrim rubovima ili
kutovima.
Ne rukujte uređajem kada je kabel/utik
mokar.
Držite podalje od vrućeg plina, zagrijane
pećnice, električnog grijača i svih drugih
vrućih površina.
Ne koristite ovaj uređaj na mokroj ili vrućoj
površini ili u blizini izvora topline.
Uporaba produžnog kabela s ovim uređa-
jem ne preporučuje se.
Ipak, ako ga morate uporabiti, mora biti
namijenjen snazi jednakoj ili većoj od snage
ovog uređaja.
Kako biste prilikom iskopčavanja uređaja
izbjegli ozljede, uhvatite utikač, a ne kabel.
Prije ukopčavanja uređaja ili tijekom rada
pobrinite se da su vam ruke suhe i da sigur-
no možete vršiti radnje.
Kada je uređaj uključen(„ON“) ili je u rad-
nom položaju, mora se uvijek nalaziti na
stabilnoj površini, kao što je stol ili pult.
Na ovom uređaju ne trebate koristiti nikakva
maziva poput ulja za podmazivanje ili vode.
Nijedan dio ovog uređaja, kabel za napaja-
nje ili utikač nemojte uranjati u vodu ni bilo
kakvu drugu tekućinu.
Ovaj je uređaj namijenjen isključivo uporabi
u domaćinstvu.
Uređaj ne smiju upotrebljavati osobe sa
smanjenim fizičkim, osjetnim i mentalnim
funkcijama (uključujući djecu) te osobe bez
iskustva i znanja, osim ako su pod nad-
zorom ili ako su dobile upute za korištenje
uređaja od osobe odgovorne za njihovu
sigurnost.
Kada se uređaj koristi u blizini djece potre-
ban je strog nadzor.
Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga
zamijeniti proizvođač, njihov serviser ili jed-
nako kvalificirana osoba kako bi se izbjegla
opasnost.
Kako bi se smanjila opasnost od električnog
udara, ovaj uređaj ima polarizirani utik
(jedna nožica je šira od druge).
Taj utikač odgovara u polariziranu utičnicu
samo na jedan način.
Kada se utikač ne može ukopčati u utičnicu,
okrenite ga.
Ako se i dalje ne može ukopčati, pozovite
kvalificiranog električara kako bi ugradio
pravilnu utičnicu.
Ne mijenjajte utikač ni na koji način.
Ako se uređaj koristi za svrhe drugačije od
onih kojima je namijenjen ili ako se njime
ne rukuje u skladu s priručnikom s uputama,
korisnik snosi potpunu odgovornost za sve
posljedice.
Nijedna oštećenja nastala iz gore navede-
nih razloga nisu pokrivena jamstvom.
Rješavanje problema
1. Ništa se ne događa kada pokušavam va-
kuumirati pakiranje. Provjerite je li uređaj za
vakuumiranje ukopčan u utičnicu koja radi.
Uvjerite se da je vrećica postavljena pravilni
u vakuumsku komoru i ispod ulaza za zrak
2. Zrak se ne uklanja u potpunosti iz vre-
ćice.
Uvjerite se da otvorena strana vrećice u
potpunosti leži unutar područja vakuumske
komore.
Provjerite ima li nečistoća i je li pravilan
položaj trake za zatvaranje, površine grijača
i spužvaste brtve ispod poklopca.
Uvjerite se da spužvaste brtve na poklopcu
i na podnožju oko vakuumske komore nisu
puknute ni deformirane.
Obrišite i namjestite ih natrag na njihovo
mjesto.
Vakuumska vrećica možda propušta.
Ponovo je zatvorite ili uporabite drugu
vrećicu.
Pobrinite se da je poklopac gurnut prema
dolje i da se zaključao na objema stranama
uređaja na početku postupka prije pokreta-
nja postupka vakuumiranja.
Propuštanja uzrokovana pregibima, mrvica-
ma, mašću ili tekućinama iz vrećice.
Ponovno otvorite vrećicu, obrišite njezinu
unutrašnjost i poravnajte je duž trake za
zatvaranje prije ponovnog zatvaranja.
3. Uređaj ne zatvara nakon vakuumiranja.
Uređaj neće automatski pokrenuti zatva-
ranje ako tlak vakuuma u vrećici ne može
doseći prethodno definiran tlak vakuuma.
Provjerite ima li nečistoća na traci za za-
tvaranje i spužvastoj brtvi ispod poklopca,
obrišite ih i pokušajte ponovno.
Uvjerite se da spužvaste brtve na poklopcu
i na podnožju oko vakuumske komore nisu
puknute ni deformirane.
Izvadite brtvu iz utora, operite je i temeljito
osušite ili je zamijenite novom spužvastom
brtvom (kupite je na mjestu na kojem ste ku-
pili uređaj ili u najbližem servisnom centru).
Vakuumska vrećica možda propušta.
Ponovo je zatvorite ili uporabite drugu
vrećicu.
Pobrinite se da je poklopac gurnut prema
dolje i da se zaključao na objema stranama
uređaja na početku postupka prije pokreta-
nja postupka vakuumiranja.
Propuštanja uzrokovana pregibima, mrvica-
ma, mašću ili tekućinama iz vrećice.
Ponovno otvorite vrećicu, obrišite njezinu
unutrašnjost i poravnajte je duž trake za
zatvaranje prije ponovnog zatvaranja.
4. Zrak je ponovno ušao u vrećicu nakon
zatvaranja.
Propuštanja uzrokovana pregibima, mrvica-
ma, mašću ili tekućinama iz vrećice.
Ponovno otvorite vrećicu, obrišite njezinu
unutrašnjost i poravnajte je duž trake za
zatvaranje prije ponovnog zatvaranja.
Može doći do otpuštanja prirodnih plinova
ili fermentacije namirnica (kao što je svježe
voće ili povrće).
Ako mislite da se hrana počela kvariti, otvo-
rite vrećicu i bacite hranu.
Nedostatak hladnjaka ili promjenjive tempe-
rature u hladnjaku mogu uzrokovati kvarenje
hrane.
Ako hrana nije pokvarena, odmah je konzu-
mirajte.
Provjerite ima li na vrećici rupica ili rupa
zbog kojih je došlo do gubitka vakuuma.
Ne vakuumirajte tvrde namirnice s oštrim
šiljcima (poput kostiju ili ljuski lješnjaka).
Oštre rubove u sadržaju vrećice obložite
papirnatim ručnicima.
5. Vrećica se topi.
Grijač se pregrijao. Ostavite uređaj nekoliko
minuta da se ohladi i pokušajte ponovno.
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambala-
ži označava da se s tim proizvodom ne smi-
je postupati kao s otpadom iz domaćinstva
Umjesto toga, odnesite ga na odgovarajuće
sabirno mjesto za recikliranje električnih i
elektroničkih uređaja.
Propisnim zbrinjavanjem ovog proizvoda
pomoći ćete u sprječavanju potencijalnih
negativnih posljedica za okoliš i zdrav-
lje ljudi, koje bi inače moglo prouzročiti
neodgovarajuće rukovanje otpadom ovoga
proizvoda.
Detaljnije informacije o recikliranju proi-
zvoda potražite u lokalnoj gradskoj upravi,
državnoj ustanovi nadležnoj za gospoda-
renje otpadom ili trgovini u kojoj ste kupili
proizvod.
Izbjegavajte uporabu tekućina u vrećici
Vakuumiranje i zatvaranje:
pritisnite za automatsku funkciju
Zatvaranje:
pritisnite samo za zatvaranje
Impulsni rad:
pritisnite za ručnu regulaciju razine vakuumi-
ranja. Pritisnite zatvaranje kada postignete
željenu razinu vakuumiranja
HU – Biztonsági
óvintézkedések
A készülék használata előtt gondosan
olvassa el az összes utasítást, és mentse
későbbi használatra.
A készülék hálózathoz csatlakoztatása előtt
győződjön meg róla, hogy a fedele nincs
lezárva.
Ha a készülék nincs használatban, és tisztí-
tás előtt mindig húzza ki a tápkábelt.
Ez a készülék nem játék, ha gyerekek vagy
gyerekekzelében használják, gondos
odafigyelés szükséges.
A készüléket biztonságos helyen, gyerme-
kektől távol tárolja.
Csak az Electrolux eredeti alkatrészeit
használja.
Használat előtt mindig ellenőrizze a készü-
léket, a +C2 kábelt és a kapcsolópanelt.
Ha a kábel sérült, cseréltesse ki egy szak-
emberrel.
Tartsa magát távol a mozgó alkatrészektől.
Ne érjen hozzá a fűtőelemhez, amikor forró.
Ne próbálja saját maga megjavítani a
készüléket.
Ne használja a készüléket, ha leesett vagy
sérültnek látszik.
Ne húzza meg a kábelt, és ne szállítsa a
készüléket annál fogva, akadályozza meg
annak elakadását vagy éles széleken, illetve
sarkokon való áthúzását.
Nem működtesse a készüléket, ha a kábel/
dugasz nedves.
Tartsa távol forró gáztól, meleg sütőtől,
elektromos rezsótól és minden más forró
felülettől.
Ne használja a készüléket nedves vagy
forró felületen vagy hőforrás közelében.
Jobb, ha nem használ hosszabbítókábelt az
egységgel.
Azonban, ha mégis ezt teszi, legalább a
készülék kábelének megfelelő vagy azt
meghaladó besorolású kábelt használjon.
Ha a sérülések elkerülése érdekében kihúz-
za a készülék kábelét, a dugaszt fogja meg,
ne a kábelt.
Mielőtt csatlakoztatná a készülék tápkábe-
lét, vagy működtetné azt, győződjön meg
róla, hogy a keze száraz, és ezeket bizton-
ságosan megteheti.
Ha „BE” van kapcsolva, vagy működési
helyzetben van, mindig stabil felületen he-
lyezze el, például asztalon vagy pulton.
A készülékhez nem szükséges kenőanyagot,
például kenőolajat vagy vizet használni.
Ne merítse a készüléket, annak bármely
részét, a hálózati tápkábelt vagy a dugaszt
vízbe vagy más folyadékba.
Ez a készülék kizárólag háztartási célokra
használható.
Ezt a készüléket nem csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességekkel
vagy a készülék használatában tapaszta-
latlan vagy tájékozatlan személyek (többek
zött gyerekek) általi használatra terveztük,
kivéve, ha a biztonságukért felelős személy
felügyel rájuk, vagy útmutatást nyújt annak
használatához.
Ha ezt a terméket gyerekek közelében hasz-
nálják, gondos felügyeletre van szükség.
A sérült tápkábelt a gyártónak, a márka-
szerviznek vagy megfelelő, szakképzett
személynek kell kicserélnie, a veszélyhelyzet
megelőzése érdekében.
Az áramütés kockázatának csökkentése ér-
dekében a termék aszimmetrikus dugasszal
rendelkezik (az egyik érintkező szélesebb,
mint a másik).
Ez a dugasz csak egyféleképpen illeszthető
be az aszimmetrikus hálózati aljzatba.
Ha a dugasz nem illeszkedik tökéletesen az
aljzatba, fordítsa meg.
Ha még így sem illeszkedik, forduljon egy
szakképzett villanyszerelőhöz a megfele-
lő aljzat felszereléséhez. Ne módosítsa a
dugaszt semmilyen módon.
Ha a készüléket más célból használják, mint
amire való, vagy nem a használati utasítá-
soknak megfelelően kezelik, az ebből eredő
minden következmény a felhasználót terheli.
A jótállás a termék fentiek miatt bekövetke
sérüléseire nem vonatkozik.
Hibaelhárítás
1. Amikor vákuumcsomagolni szeretnék,
semmi sem történi
Ellenőrizze, hogy a légzáró tömítés egy
működő dugaszhoz csatlakozik. Győződjön
meg róla, hogy a csomag megfelelően van
elhelyezve a vákuumkamrában a levegőbe-
eresztő cső mögött
2. A levegő leeresztése a csomagból nem
történik meg teljes egészében
Győződjön meg róla, hogy a csomag nyitott
oldala teljes egészében a vákuumkamra
belsejében van.
Ellenőrizze a tömítőszalagot, a fűtőelem
felületét és a fedél alatti habtömítést, hogy
nem törmelékes-e, és megfelelő helyzetben
van-e.
Győződjön meg róla, hogy a vákuumkamara
fedelén és az alsó részén található habtömí-
tés nem szakadt vagy deformálódott.
Törölje tisztára ezeket, és simítsa vissza a
helyére.
Szivároghat a vákuumcsomag.
Tömítse újra, vagy használjon másik cso-
magot.
A vákuumcsomagolási folyamat megkezdé-
se előtt először győződjön meg róla, hogy
a fedél a készülék mindkét végén le van
nyomva és zárva.
Ráncosodás, törmelékdarabok, zsír vagy
folyadékok okozta szivárgás a csomagból.
Nyissa fel újra a csomagot, törölje le a felső
részét belülről, és mielőtt újra tömítené,
simítsa ki a tömítőszalag mentén.
3. A készülék nem fordul el a lezáráshoz a
vákuumcsomagolás megkezdése után
A készülék nem fordul el automatikusan
csomag lezárásához, ha a csomagon belüli
vákuum nyomása nem éri el az előre meg-
határozott nyomásértéket.
Ellenőrizze a fedél alatti tömítőszalagot és
habtömítést, hogy nincs-e rajtuk törmelék,
törölje tisztára, és próbálkozzon újra.
Győződjön meg róla, hogy a vákuumkamara
fedelén és az alsó részén található habtömí-
tés nem szakadt vagy deformálódott.
Távolítsa el a résből, mossa meg és szárítsa
meg alaposan; vagy cserélje ki egy új hab-
tömítéssel (a vásárlás helyén vagy a legkö-
zelebbi szervizközpontban szerezheti be).
Szivároghat a vákuumcsomag.
Tömítse újra, vagy használjon másik cso-
magot.
A vákuumcsomagolási folyamat megkezdé-
se előtt először győződjön meg róla, hogy
a fedél a készülék mindkét végén le van
nyomva és zárva.
Ráncosodás, törmelékdarabok, zsír vagy
folyadékok okozta szivárgás a csomagból.
Nyissa fel újra a csomagot, törölje le a felső
részét belülről, és mielőtt újra tömítené,
simítsa ki a tömítőszalag mentén.
4. A tömítése után ismét levegő került a
csomagba.
Ráncosodás, törmelékdarabok, zsír vagy
folyadékok okozta szivárgás a csomagból.
Nyissa fel újra a csomagot, törölje le a felső
részét belülről, és mielőtt újra tömítené,
simítsa ki a tömítőszalag mentén.
Természetes gázok vagy ételből (például
friss gyümölcsökből és zöldségekből) szár-
mazó erjedés okozta gázok szabdalhatnak
fel.
Ha úgy véli, hogy az étel kezd megromlani,
nyissa fel a csomagot, és dobja ki az ételt.
Ha nincs hűtés, vagy változik a hőmérséklet
a hűtőben, az étel megromolhat.
Ha az étel nem romlott, azonnal fogyassza
el.
Ellenőrizze a csomagot, nincs-e rajta sza-
kadás vagy lyuk, amely miatt megszűnhetett
a vákuum.
Ne vákuumcsomagoljon hegyes, kemény
dolgokat (például csontokat vagy dióhéjda-
rabokat).
Párnázza ki a csomagban található éles
szélű tartalmat papírtörlővel.
5. A csomag kiolvad
A fűtőelem túlmelegedett.
Hagyja, hogy a készülék lehűljön néhány
percig, és próbálkozzon újra.
A terméken vagy a csomagolásán található
szimbólum azt jelzi, hogy ez a termék nem
kezelhető háztartási hulladékként.
Ehelyett az elektromos és elektronikus be-
rendezések újrahasznosításához le kell adni
a megfelelő gyűjtőpontban.
A termék megfelelő újrahasznosításával
megelőzheti a környezetre és az emberi
egészségre gyakorolt lehetséges negatív
hatásokat, amelyek a termék nem megfelelő
hulladékként történő kezelése révén kelet-
kezhettek volna.
A termék újrahasznosításával kapcsolatos
részletesebb információért forduljon a helyi
városi kirendeltséghez, a háztartási hulla-
dékkezelési szolgáltatóhoz vagy ahhoz a
bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
Kerülje folyadékok használatát a csomag-
ban
Vákuum és lezárás:
Nyomja meg az automatikus működéshez
Lezárás:
Nyomja meg csak a lezáráshoz
Impulzus:
Nyomja meg a vákuum erősségének ma-
nuális beállításához. Nyomja meg Lezárás
gombot a kívánt vákuumerősség elérésekor
IT - Precauzioni di
sicurezza
Prima di utilizzare questo apparecchio
leggere attentamente tutte le istruzioni e
conservarle per usi futuri.
Prima di collegare l’apparecchio, assicurarsi
che il coperchio superiore sia sbloccato.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete
di alimentazione quando non è in uso e
prima di pulirlo.
Questo apparecchio non è un giocattolo:
prestare molta attenzione quando viene
utilizzato da bambini o nelle vicinanze di
bambini.
Conservare l’apparecchio in un luogo sicuro,
fuori dalla portata dei bambini.
Utilizzare solo ricambi originali Electrolux.
Prima dell’uso, controllare sempre lappa-
recchio, il cavo di alimentazione e il quadro
comandi.
Se il cavo è danneggiato, farlo sostituire da
un professionista.
Stare lontano dalle parti in movimento.
Non toccare l’elemento riscaldante quando
è caldo.
Non provare a riparare questo apparecchio
autonomamente.
Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o
sembra essere danneggiato.
Evitare di tirare o trasportare l’apparecchio
dal cavo, usare il cavo come maniglia,
lasciare che il cavo si impigli da qualche
parte o tirare il cavo facendolo passare
intorno a bordi o spigoli acuminati.
Non utilizzare l’apparecchio quando il
cavo/la spina sono bagnati.
Tenere lontano da gas caldo, forno riscal-
dato, bruciatore piano cottura o qualsiasi
altro tipo di superficie incandescente.
Non usare questo apparecchio su superfici
bagnate o calde o in prossimità di fonti di
calore.
È preferibile non utilizzare una prolunga con
questo apparecchio.
Tuttavia, se si decide di usarne una, dovrà
avere una tensione pari o superiore a quella
del presente apparecchio.
Al fine di evitare lesioni, afferrare la spina e
non il cavo quando si scollega l’apparec-
chio.
Prima di collegare l’apparecchio all’alimen-
tazione o metterlo in funzione, assicurarsi
che le mani siano asciutte e possano svol-
gere l’operazione in modo sicuro.
Quando l’apparecchio è in posizione “ON”
o in posizione di funzionamento, assicurarsi
che sia collocato su una superficie stabile,
come un tavolo o un piano di lavoro.
Lapparecchio non richiede l’utilizzo di alcun
lubrificante, come oli lubrificanti o acqua.
Non immergere alcuna componente dell’ap-
parecchio, il cavo di alimentazione o la
presa in acqua o in liquidi di altro tipo.
Lapparecchio è destinato esclusivamente
all’utilizzo domestico.
Questo apparecchio non deve essere usato
da persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
prive dell’esperienza e delle conoscenze
necessarie, a meno che non siano supervi-
sionate o abbiano ricevuto istruzioni sull’uso
dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
È richiesta una stretta supervisione quando
il prodotto viene utilizzato nelle vicinanze di
bambini.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
tecnico autorizzato o da una persona quali-
ficata per evitare situazioni di pericolo.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, que-
sto prodotto ha una spina polarizzata (una
lama è più larga dell’altra).
Questa spina è progettata per essere inseri-
ta in una presa polarizzata in un solo verso.
Se la spina non si inserisce completamente
nella presa, invertire il verso.
Se ancora non si riesce a inserirla, contat-
tare un elettricista qualificato che installi la
presa adatta.
Non modificare la spina in alcun modo.
Se l’apparecchio viene utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti o non viene
maneggiato secondo quanto riportato nel
manuale di istruzioni, la piena responsabilità
di eventuali conseguenze ricadrà sull’utente.
Eventuali danni al prodotto, causati da
quanto sopra, non sono coperti dalla ga-
ranzia.
Risoluzione dei problemi
1. Quando provo a confezionare sottovuoto,
non succede nulla.
Verificare che la confezionatrice sottovuo-
to sia collegata a una spina funzionante.
Assicurarsi che il sacchetto sia posizionato
correttamente nella camera a vuoto e sotto
il condotto dell’aria
2. Laria non viene rimossa completamente
dal sacchetto.
Accertarsi che il lato aperto del sacchet-
to sia appoggiato interamente all’interno
dell’area della camera a vuoto.
Verificare che non ci siano residui nella stri-
scia sigillante, nella superficie dell’elemento
riscaldante e nella guarnizione in schiuma
sotto il coperchio e controllare la posizione
di tali componenti.
Verificare che non vi siano rotture o defor-
mazioni delle guarnizioni di tenuta in schiu-
ma, sia sul coperchio sia sulla base intorno
alla camera a vuoto.
Pulirle e rimetterle a posto.
Potrebbe esserci una perdita nel sacchetto
per sottovuoto.
Risigillarlo o usare un altro sacchetto.
Prima di avviare il processo di sottovuoto,
assicurarsi che il coperchio superiore sia
premuto e bloccato su entrambe le estremi-
tà della macchina all’inizio dell’operazione.
Perdite causate da pieghe, briciole di resi-
dui, grasso o liquidi presenti nel sacchetto.
Riaprire il sacchetto, pulire la parte superio-
re interna del sacchetto e distenderlo lungo
la striscia sigillante prima di richiuderlo.
3. La macchina non passa alla sigillatura
dopo aver aspirato l’aria.
La macchina non passa automaticamente
alla sigillatura dopo aver aspirato l’aria se la
pressione del vuoto all’interno del sacchetto
non riesce a raggiungere la pressione del
vuoto predeterminata.
Controllare che non vi siano residui sulla
striscia di tenuta e sulla guarnizione in
schiuma sotto il coperchio, pulire e riprova-
re.
Verificare che non vi siano rotture o defor-
mazioni delle guarnizioni di tenuta in schiu-
ma, sia sul coperchio sia sulla base intorno
alla camera a vuoto.
Togliere la guarnizione dalla scanalatura,
lavarla e asciugarla accuratamente, oppure
sostituirla con una nuova guarnizione in
schiuma (rivolgersi al punto in cui è stata
acquistata o al centro di assistenza più
vicino).
Potrebbe esserci una perdita nel sacchetto
per sottovuoto.
Risigillarlo o usare un altro sacchetto.
Prima di avviare il processo di sottovuoto,
assicurarsi che il coperchio superiore sia
premuto e bloccato su entrambe le estremi-
tà della macchina all’inizio dell’operazione.
Perdite causate da pieghe, briciole di resi-
dui, grasso o liquidi presenti nel sacchetto.
Riaprire il sacchetto, pulire la parte superio-
re interna del sacchetto e lisciarlo lungo la
striscia sigillante prima di richiuderlo.
4. Laria è rientrata nel sacchetto dopo la
sigillatura.
Perdite causate da pieghe, briciole di resi-
dui, grasso o liquidi presenti nel sacchetto.
Riaprire il sacchetto, pulire la parte superio-
re interna del sacchetto e distenderlo lungo
la striscia sigillante prima di richiuderlo.
È possibile che gli alimenti (come frutta e
verdura fresca) rilascino gas naturali o di
fermentazione.
Se si ritiene che gli alimenti abbiano iniziato
a guastarsi, aprire il sacchetto e gettarli via.
La mancata refrigerazione o le variazioni di
temperatura all’interno del frigorifero posso-
no far andare a male i cibi.
Se i cibi non sono andati a male, consumarli
immediatamente.
Controllare se nel sacchetto c’è un taglio o
un foro che possa aver causato la perdita
del sottovuoto.
Non confezionare sottovuoto alimenti duri
con punte acuminate (come ossa o fram-
menti di gusci di noce o conchiglie).
Usare delle salviette di carta per avvolgere
le estremità appuntite nel contenuto del
sacchetto.
5. Il sacchetto si sta sciogliendo. Lelemento
riscaldante è surriscaldato.
Lasciare raffreddare la macchina per alcuni
minuti e riprovare.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che questo prodotto non deve essere
smaltito come rifiuto domestico.
Deve invece essere consegnato a un centro
adibito al riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Grazie allo smaltimento corretto del pro-
dotto, si contribuirà a preservare le risorse
naturali e a prevenire potenziali effetti nega-
tivi sull’ambiente e sulla salute umana, che
potrebbero altrimenti essere provocati da
uno smaltimento inappropriato del prodotto.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio di
questo prodotto, rivolgersi all’ufficio com-
petente del proprio ente locale, alla società
addetta allo smaltimento dei rifiuti dome-
stici o al negozio dove è stato acquistato il
prodotto.
Evitare l’uso di liquidi nel sacchetto
Vacuum & Seal:
Premere per la funzione automatica
Seal:
Premere per creare solo una sigillatura
Pulse:
premere per controllare manualmente il
livello di vuoto. Digita Seal quando il vuoto
desiderato è raggiunto
LT - Saugos prie-
monės
Prieš pradėdami naudoti šį prietaisą, atidžiai
perskaitykite visas instrukcijas ir išsaugokite
jas ateičiai. Prieš įjungdami prietaisą į elek-
tros tinklą, patikrinkite, ar viršutinis dangte-
lis atrakintas. Kai prietaisas nenaudojamas
arba rieš valant jį reikia būtinai išjungti iš
elektros tinklo. Šis prietaisas – ne žaislas:
jeigu juo naudojasi
vaikai arba juo naudojantis netoliese yra
vaikų, juos reikia atidžiai stebėti. Laikykite
šį prietaisą saugioje, vaikams nepasiekia-
moje vietoje. Naudokite tik originalias
Electrolux atsargines dalis. Prieš naudodami,
būtinai patikrinkite prietaisą, laidą ir jungi-
klių skydelį. Jeigu laidas pažeistas, jį privalo
pakeisti specialistas. Laikykitės atokiau nuo
judančių dalių.
Nelieskite kaitinimo elemento, kai jis karštas.
Nebandykite patys taisyti prietaiso. Nesi-
naudokite prietaisu, jeigu jis buvo nukritęs
arba yra apgadintas. Netraukite ir neneškite
prietaiso paėmę už laido, nesinaudokite lai-
du kaip rankena, saugokite, kad laidas nie-
kur neįstrigtų ir neištempkite jo aplink aštrius
kraštus ar kampus. Nesinaudokite prietai-
su, jeigu laidas ar kištukas drėgnas. Laikykite
prietaisą atokiau nuo karštų dujų, įkaitusių
orkaičių, elektrinių degiklių ar kitų karštų
paviršių. Nesinaudokite šiuo prietaisu, jei jis
pastatytas ant šlapio ar karšto paviršiaus ar
netoli šilumos šaltinio. Patartina šio prietaiso
nejungti prie ilginamojo laido. Tačiau, jeigu
ilginamasis laidas naudojamas, jo galios
parametrai turi būti tokie pat ar aukštesni
už prietaiso. Išjungdami prietaisą iš maitini-
mo lizdo,būkite atsargūs, kad nesusižeistu-
mėte: traukite paėmę už kištuko, ne už laido.
Prieš jungdami prietaisą į elektros tinklą
arba pradėdami juo naudotis, įsitikinkite,
kad jūsų rankos nėra drėgnos ir saugu jomis
atlikti veiksmus. Kai prietaisas įjungtas arba
nustatytas į darbinę padėtį, jis būtinai turi
būti pastatytas ant stabilaus paviršiaus,
pavyzdžiui, stalo ar spintelės. Šio prietaiso
nereikia tepti jokiais tepalais,pavyzdžiui,
tepalinėmis alyvomis, ar plauti vandeniu.
Nepanardinkite jokios šio prietaiso dalies,
maitinimo laido ar kištuko į vandenį ar kitą
skystį.
Prietaisas skirtas tik buitiniam
naudojimui. Šis prietaisas nėra skirtas
naudotis ribotų fizinių, jutiminių ar protinių
gebėjimų arba mažai patirties ar žinių tu-
rintiems asmenims (įskaitant vaikus), nesant
už šių asmenų saugą atsakingo asmens
priežiūros ar negavus reikiamų nurody-
mų dėl naudojimosi šiuo prietaisu. Reikia
būti ypač atidiems, kai naudojantis šiuo
gaminiu netoliese yra vaikų. Siekiant išvengti
pavojaus, pažeistą maitinimo laidą privalo
pakeisti tik gamintojas,
gamintojo klientų aptarnavimo atsto-
vas arba panašios kvalifikacijos asmenys.
Siekiant sumažinti elektros smūgio riziką,
šiame gaminyje įtaisytas poliarizuotas kištu-
kas (viena šakutė platesnė už kitą). Šis kiš-
tukas numatytas įkišti į poliarizuotą lizdą tik
vienu būdu. Jeigu kištuko nepavyksta visiškai
įkišti į lizdą, apsukite kištuką. Jeigu ir apsukus
kištuko nepavyksta įkišti į lizdą, kreipkitės į
kvalifikuotą elektriką, kad įtaisytų tinkamą
lizdą. Jokiu būdu nekeiskite kištuko.
Jeigu prietaisas naudojamas
ne pagal numatytą paskirtį arba
su juo elgiamasi nesilaikant
šiame vadove pateiktų nurodymų, visa atsa-
komybė už pasekmes tenka naudotojui. Bet
kokiai žalai, padarytai gaminiui dėl pirmiau
minėtųjų priežasčių garantija netaikoma.
Trikčių nustatymas ir šalinimas
1. Nepavyksta vakuumuoti maišelio
Patikrinkite, ar vakuumavimo sandariklis pri-
jungtas prie reikiamo vakuumavimo kamščio
Patikrinkite, ar maišelis tinkamai įdėtas į
vakuumavimo kamerą ir yra po oro įsiurbimo
įtaisu.
2. Oras ne visiškai ištraukiamas iš maišelio
Patikrinkite, ar atviroji maišelio pusė tinkamai
įdėta į vakuumavimo kamerą. Patikrinkite, ar
ant sandarinimo juostos, kaitinimo elemento
paviršiaus ir putplasčio sandarinimo tarpiklio
po dangteliu nėra nuosėdų ir ar šie įtaisai
tinkamai uždėti. Patikrinkite, ar putplasčio
sandarinimo tarpikliai ant dangčio ir aplink
vakuuminės kameros pagrindą nėra įtrūkę
ar deformavęsi. Švariai nušluostykite ir vėl
tinkamai įdėkite juos. Vakuumavimo maišelis
atrodo yra nesandarus.
Pakartotinai užsandarinkite arba naudokite
kitą maišelį. Prieš pradėdami vakuumavimo
procedūrą, patikrinkite, ar viršutinis dang-
telis tinkamai uždėtas ir užrakintas abie-
juose prietaiso galuose. Maišeliai tampa
nesandarūs dėl raukšlių, nuosėdų trupinių,
riebalų ar skysčių juose. Pakartotinai atida-
rykite maišelį, iššluostykite jo viršutinę vidinę
dalį ir perbraukite išilgai sandarinimo juostos
prieš vėl užsandarindami.
3. Prietaisas nesisuka, kad sandarintų po
vakuumavimo
Prietaisas automatiškai nesisuks, kad sanda-
rintų, jeigu vakuumo
slėgis maišelyje negali pasiekti iš anksto
nustatytos vertės. Patikrinkite, ar ant san-
darinimo juostos ir putplasčio sandarinimo
tarpiklio po dangteliu nėra nuosėdų, švariai
nušluostykite šiuos įtaisus ir bandykite san-
darinti dar kartą. Patikrinkite, ar putplasčio
sandarinimo tarpikliai ant dangčio ir aplink
vakuuminės kameros
pagrindą nėra įtrūkę ar deformavęsi. Išimkite
tarpiklį iš griovelio, nuplaukite ir kruopščiai
nudžiovinkite; arba pakeiskite nauju put-
plasčio tarpikliu (įsigykite jį
ten, kur pirkote prietaisą arba iš
artimiausio techninės priežiūros centro). Va-
kuumavimo maišelis atrodo yra nesandarus.
Pakartotinai užsandarinkite arba naudokite
kitą maišelį. Prieš pradėdami vakuumavimo
procedūrą, patikrinkite, ar viršutinis dang-
telis tinkamai uždėtas ir užrakintas abiejuo-
se prietaiso galuose.
Maišeliai tampa nesandarūs dėl raukšlių,
nuosėdų trupinių, riebalų ar skysčių juose.
Pakartotinai atidarykite maišelį, iššluostyki-
te jo viršutinę vidinę dalį ir perbraukite išilgai
sandarinimo juostos prieš vėl užsandarin-
dami.
4. Užsandarinus maišelį, į jį vėl pateko oro.
Maišeliai tampa nesandarūs dėl raukšlių,
nuosėdų trupinių, riebalų ar skysčių juose.
Pakartotinai atidarykite maišelį, iššluostykite
jo viršutinę vidinę dalį ir perbraukite išilgai
sandarinimo juostos prieš vėl užsandarin-
dami.
Iš maisto produktų (pavyzdžiui, šviežių vai-
sių ar daržovių) gali išsiskirti gamtinės dujos
arba įvykti fermentacijos procesas. Atidary-
kite maišelį, jeigu manote, kad maistas pra-
dėjo gesti ir išmeskite jį. Maistas gali sugesti,
jeigu nėra šaldytuvo arba šaldytuvo tempe-
ratūra svyruoja. Jeigu maistas nesugedęs,
jį reikia kuo skubiau suvartoti. Patikrinkite,
ar maišelis nepradurtas arba skylėtas, nes
dėl to jis gali išsivakuumuoti. Nevakuumuo-
kite maišeliuose kietų daiktų aštriais galais
(pvz., kaulų ar riešutų kevalų nuolaužų).
Aštrias į maišelį dedamų produktų briaunas
apsukite popieriniais
rankšluosčiais.
5. Maišelis lydosi
Kaitinimo elementas perkaitęs.
Palaukite kelias minutes, kol prietaisas atvės
ir bandykite dar kartą.
Simbolis ant gaminio ar jo pakuotės reiškia,
jog šis gaminys neturėtų būti laikomas bui-
tinėmis atliekomis. Jį reikia perduoti į
atitinkamą elektros ar elektroninės įran-
gos atliekų surinkimo perdirbimui punktą.
Pasirūpindami tinkamu šio gaminio šalinimu,
jūs padedate saugoti aplinką ir žmonių
sveikatą nuo neigiamų padarinių, kuriuos
priešingu atveju gali sukelti netinkamas šio
gaminio atliekų tvarkymas. Dėl
išsamesnės informacijos apie šio gaminio
perdirbimą kreipkitės į atitinkamą vietinę
miesto įstaigą,
buitinių atliekų šalinimo tarnybą arba į par-
duotuvę, kurioje įsigijote gaminį.
Pasirūpinkite, kad į maišelį nepatektų
skysčių
Vakuumavimas ir sandarinimas:
Paspauskite, kad įjungtumėte automatinę
funkciją
Sandarinimas: Paspauskite, kad įjungtumėte
tik sandarinimo funkciją
Pulsavimas: Paspauskite, kad rankiniu būdu
valdytumėte vakuumo lygį. Paspauskite san-
dariklį, kai bus pasiektas reikiamas vakuumo
lygis
LV - Drošības brī-
dinājumi
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet visas instrukci-
jas, pirms izmantot šo ierīci,
un saglabājiet tās vēlākai lietošanai. Pirms
mašīnas pieslēgšanas barošanai pārlie-
cinieties, ka augšējais vāks ir atbloķēts.
Vienmēr atslēdziet no elektrotīkla, kad ierī-
ce netiek lietota, un pirms tīrīšanas. Šī ierīce
nav rotaļlieta; ja to izmanto bērni vai tā tiek
lietota to tuvumā, ir nepieciešama rūpīga
uzraudzība. Glabājiet šo ierīci drošā vietā,
bērniem neaizsniedzamā vietā. Izmantojiet
tikai oriģinālās Electrolux daļas. Vienmēr
pirms lietošanas pārbaudiet ierīci, vadu
un komutācijas paneli. Ja vads ir bojāts, to
ir jānomaina profesionālim. Turiet atstatus no
kustīgām daļām. Nepieskarieties sildelemen-
tiem, kamēr tie ir karsti. Nemēģiniet remontēt
šo ierīci patstāvīgi. Neizmantojiet ierīci, ja
tā ir nokritusi vai izskatās bojāta. Izvairieties
no vilkšanas vai nešanas aiz vada, vada
iespiešanas kaut kur vai vada vilkšanu ap
asām malām vai stūriem. Nelietojiet ierīci,
kad vads/spraudnis ir slapjš. Turiet atstatus
no gāzes, uzsilušas krāsns, elektriskā degļa
vai jebkurām citām karstām virsmām. Neiz-
mantojiet šo ierīci uz slapjas vai karstas virs-
mas vai siltuma avotu tuvumā. Nav vēlams
ar šo ierīci izmantot pagarinātāju. Tomēr, ja
tāds tiek izmantots, tā nominālam jābūt vie-
nādam vai lielākam par šīs ierīces nominālu.
Kad atvienojat mašīnu no barošanas, lai
izvairītos no ievainojumiem, lūdzu, tveriet
aiz spraudņa, nevis vada. Pirms pievienot
ierīci elektrotīklam vai izmantot to, pārlieci-
nieties, ka jūsu rokas ir sausas un ka ar tām
var droši veikt darbības. Kad tā ir ieslēgta
vai darba pozīcijā, obligāti jāatrodas uz
stabilas virsmas, piemēram, galda vai letes.
Šai ierīcei nav nepieciešamības izmantot
smērvielu, piemēram, smēreļļas vai ūdeni.
Neiegremdējiet nevienu šīs ierīces daļu,
barošanas vadu vai spraudni ūdenī vai citā
šķidrumā. Ierīce ir paredzēta tikai lietoša-
nai saimniecībā. Šī ierīce nav paredzēta,
lai to lietotu personas (ieskaitot bērnus) ar
ierobežotām fiziskām, uztveres vai garīgām
spējām, vai tādas, kurām trūkst pieredzes
un zināšanu, izņemot, ja persona, kas atbild
par ierīci, tām nodrošina uzraudzību vai ins-
truktāžu par ierīces lietošanu. Ja šis produkts
tiek lietots bērnu tuvumā, ir nepieciešama
rūpīga pieskatīšana.
Ja ir bojātas barošanas vads, tas
jānomaina rotājam, tā servisa pārstā-
vim vai līdzīgi kvalificētām personām, lai
izvairītos no apdraudējuma. Lai samazinātu
elektrošoka risku, šim produktam ir polari-
zēts spraudnis (viens kontakts ir platāks par
otru). Šis spraudnis ir paredzēts, lai derētu
tikai polarizētā ligzdā. Ja spraudnis pilnībā
neder ligzdā, apvērsiet spraudni otrādi. Ja
tas vēl arvien neder, sazinieties ar kvalificē-
tu elektriķi, lai tas uzstāda pareizu ligzdu.
Nekādā veidā nemodificējiet spraudni. Ja
ierīce tiek izmantota citiem mērķiem, nevis
paredzētajiem, vai ar to nerīkojas atbilstoši
instrukciju rokasgrāmatai, visa atbildība par
sekām gulstas uz lietotāja. Jebkurus produk-
ta bojājumus, kas radušies augstāk nosauk-
to apstākļu rezultātā, garantija nesedz.
Problēmu novēršana
1. Kad es mēģinu vakuumēt iepakoju-
mu, nekas nenotiek
Pārbaudiet, vai vakuuma iepakotājs ir pie-
slēgts darbojošai ligzdai
Pārliecinieties, ka maiss vakuuma kamerā ir
novietots pareizi un zem gaisa izsūcēja
2. Gaiss no maisa nav izsūkts pilnībā
Pārliecinieties, ka maisa atvērtā puse pilnībā
atrodas vakuuma kameras zonā. Pārbaudiet
savienojuma joslu, sildelementa virsmu un
putu starpliku, kas atrodas zem vāka, vai
tur nav gružu un vai novietojums ir pareizs.
Pārliecinieties, vai vakuuma kameras vāka
un pamatnes putu starplikai nav plīsumu vai
bojājumu. Noslaukiet tīru un ievirziet atpa-
kaļ vietā. Vakuuma maisam var būt noplūde.
Hermetizējiet atkārtoti vai izmantojiet citu
maisu. Nodrošiniet, lai augšējais vāks tiek
nospiests un nofiksēts abos mašīnas galos
katras operācijas sākumā, pirms uzsākt va-
kuumēšanas procesu. Noplūdes, ko izraisa
locījumi, gruži drupatas, tauki vai šķidru-
mi no maisa. Atkal atveriet maisu, noslau-
kiet maisa iekšpuses augšdaļu un izlīdziniet
to gar savienojuma joslu, pirms savienot
atkārtoti.
3. Mašīna nepagriežas, lai
noblīvētu pēc vakuumēšanas
Mašīna nepagriezīsies, lai noblīvētu au-
tomātiski, ja vakuuma spiediens maisa
iekšpusē nevar sasniegt iepriekš noteikto
vakuuma spiedienu. Pārbaudiet savieno-
juma joslu un putu starpliku, kas atrodas
zem vāka, vai tur nav gružu, noslaukiet un
mēģiniet atkal. Pārliecinieties, vai vaku-
uma kameras vāka un pamatnes putu
starplikai nav plīsumu vai bojājumu. Izņemiet
no gropes, nomazgājiet un kārtīgi nožāvē-
jiet; vai nomainiet ar jaunu putu starpliku (to
var iegādāties, kur tika iegādāta ierīce, vai
no tuvākā servisa centra).
Vakuuma maisam var būt noplūde. Herme-
tizējiet atkārtoti vai izmantojiet citu maisu.
Nodrošiniet, lai augšējais vāks tiek nospiests
un nofiksēts abos mašīnas galos katras ope-
rācijas sākumā, pirms uzsākt vakuumēšanas
procesu. Noplūdes, ko izraisa locījumi, gruži
drupatas, tauki vai šķidrumi no maisa. Atkal
atveriet maisu, noslaukiet maisa iekšpuses
augšdaļu un izlīdziniet to gar savienoju-
ma joslu, pirms savienot atkārtoti.
4. Gaiss ir atkal ieplūdis maisā
pēc noblīvēšanas.
Noplūdes, ko izraisa locījumi, gruži drupa-
tas, tauki vai šķidrumi
no maisa. Atkal atveriet maisu, noslau-
kiet maisa iekšpuses augšdaļu un izlīdziniet
to gar savienojuma joslu, pirms savienot at-
kārtoti. Var rasties dabisko gāzu izplūde vai
fermentācija no pārtikas (piemēram, svai-
giem augļiem vai ārzeņiem). Atveriet maisu,
ja domājat, ka pārtika ir sākusi bojāties,
un izmetiet pārtiku. Ledusskapja trūkums vai
temperatūras svārstības tajā var izraisīt
pārtikas bojāšanos. Ja ārtika nav sabojāju-
sies, nekavējoties patērējiet to. Pārbaudiet,
vai aiss nav caurdurts vai caurumains, kas
varētu izjaukt vakuuma režīmu. Neveiciet
vakuumēšanu cietiem priekšmetiem ar
asiem punktiem (kā kaulus vai riekstu čau-
malu lauskas). Nopolsterējiet maisa satura
asās malas ar papīra dvieļiem.
5. Maiss izkūst
Sildelements ir pārkarsēts. Ļaujiet mašīnai
dažas minūtes atdzist un mēģiniet atkal.
Simbols uz produkta vai iepakojuma norā-
da, ka šo produktu nedrīkst izmest kā saim-
niecības atkritumus. Tā vietā tas ir jānodod
atbilstošā savākšanas punktā, lai veiktu
elektrisko un elektronisko ierīču otrreizē-
ju apstrādi. Nodrošinot, ka šis produkts tiek
utilizēts pareizi, jūs novērsīsiet potenciālas
negatīvas sekas aprīkojumam
un cilvēku veselībai, kuras citādi varētu
izraisīt nepareiza šī produkta atkritumu ap-
saimniekošana. Lai atrastu detalizētu infor-
māciju par šī produkta otrreizējo pārstrādi,
lūdzu, sazinieties ar atbildīgo pašvaldības
iestādi,
saimniecības atkritumu apsaimniekoša-
nas veicēju vai veikalu, kurā iegādājāties šo
produktu.
Izvairieties no šķidrumu izmantošanu maisā
Vakuumējiet un noblīvējiet:
Nospiediet, lai aktivizētu automātisko
funkciju”
Noblīvējiet: Nospiediet, lai tikai noblīvētu
Impulss: Nospiediet, lai manuāli kontrolē-
tu vakuuma līmeni. Nospiediet blīvēšanas
pogu, kad ir sasniegts vajadzīgais vakuums
NL -Veiligheids-
maatregelen
Lees alle instructies zorgvuldig door, voor-
dat u dit apparaat gebruikt en bewaar de
instructies voor toekomstig gebruik.
Zorg ervoor dat, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, de bovenafdekking is
ontgrendeld. Haal altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer het apparaat niet in
gebruik is en voordat u het gaat schoon-
maken.
Dit apparaat is geen speelgoed. Bij gebruik
door of in de buurt van kinderen is extra
toezicht nodig. Bewaar dit apparaat op
een veilige plaats, buiten het bereik van
kinderen.
Gebruik alleen de originele onderdelen van
Electrolux.
Controleer altijd voor gebruik het apparaat,
het snoer en het schakelpaneel. Als het
netsnoer is beschadigd, moet het door een
vakman worden vervangen.
Blijf uit de buurt van bewegende onderde-
len.
Raak het verwarmingselement niet aan wan-
neer het heet is.
Probeer dit apparaat niet zelf te repareren.
Gebruik het apparaat niet wanneer het is
gevallen of wanneer het beschadigd lijkt te
zijn.
Trek niet aan het snoer, draag het apparaat
niet aan het snoer en gebruik het snoer
niet als handvat, zorg ervoor dat het snoer
nergens vast komt te zitten en trek het snoer
niet langs scherpe randen of hoeken. Ge-
bruik het apparaat niet wanneer het snoer/
de stekker nat is.
Uit de buurt houden van heet gas, een
verwarmde oven, een elektrische brander
of andere warme oppervlakken. Gebruik dit
apparaat niet op een nat of heet oppervlak
of in de buurt van een warmtebron.
Het is beter om voor dit apparaat geen
verlengsnoer te gebruiken. Als u er toch
een gebruikt, dient deze een normering te
hebben die gelijk is aan of groter is dan de
normering van dit apparaat.
Wanneer u de stekker uit het stopcontact
haalt, trek dan, om letsel te voorkomen, aan
de stekker en nooit aan het snoer.
Voordat u het apparaat aansluit of in ge-
bruik neemt, dient u ervoor te zorgen dat uw
handen droog en veilig zijn om deze acties
uit te voeren.
Wanneer het apparaat zich in de «AAN»- of
werkstand bevindt, moet het altijd op een
stabiel oppervlak staan, zoals een tafel of
een aanrecht.
Het is niet nodig om op dit apparaat smeer-
middelen te gebruiken, zoals een smeerolie
of water.
Dompel geen enkel onderdeel van dit
apparaat onder in water of in een andere
vloeistof, ook niet het netsnoer of de stekker.
Het apparaat is uitsluitend voor huishoude-
lijk gebruik bestemd.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met ver-
minderde lichamelijke, zintuiglijke of gees-
telijke vermogens, of met een gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht
staan of instructies krijgen over het gebruik
van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Strikte toezicht is vereist wanneer dit appa-
raat in de buurt van kinderen wordt gebruikt.
Wanneer het netsnoer is beschadigd dient
het om gevaar te voorkomen te worden ver-
vangen door de fabrikant, zijn servicever-
tegenwoordiger of door een gelijkwaardig
gekwalificeerde persoon.
Om het risico op een elektrische schok te
verkleinen, heeft dit apparaat een gepo-
lariseerde stekker (één pin is breder dan
de andere). Deze stekker kan maar op één
manier in een gepolariseerd stopcontact
passen. Wanneer de stekker niet volledig in
het stopcontact past, draai de stekker dan
om. Wanneer de stekker dan nog steeds
niet past, neem dan contact op met een
gekwalificeerde elektricien om het juiste
stopcontact te installeren. Vervang in ieder
geval nooit de stekker.
Als het apparaat voor andere doelein-
den, dan waarvoor het is bedoeld, wordt
gebruikt of niet in overeenstemming met de
instructiehandleiding wordt gehanteerd, ligt
de volledige verantwoordelijkheid voor mo-
gelijke gevolgen bij de gebruiker. Eventuele
schade aan het product als gevolg van het
bovenstaande valt niet onder de garantie.
Probleemoplossing
1. Er gebeurt niets wanneer ik een pakket
probeer te vacumeren
Controleer of de vacuümsluiter op een wer-
kend stopcontact is aangesloten
Zorg ervoor dat de zak correct in de vacu-
umkamer en onder de luchtaanzuiging is
geplaatst
2. De lucht wordt niet volledig uit de zak
verwijderd
Zorg ervoor dat de open kant van de zak
zich volledig in de ruimte van de vacuümka-
mer bevindt.
Controleer de sealing-strip, het oppervlak
van het verwarmingselement en de schuim-
pakking onder het deksel op vuil en op de
juiste positie. Zorg ervoor dat de schuim-
pakkingen van de afdekking en op de basis
rond de vacuümkamer niet gebroken of
vervormd zijn. Veeg deze schoon en plaats
deze weer nauwkeurig op hun plaats.
De vacuümzak kan lekken. Seal opnieuw of
gebruik een andere zak.
Zorg ervoor dat de bovenafdekking aan het
begin van het proces goed naar beneden
wordt geduwd en dat deze aan beide
zijden van het apparaat wordt vergrendeld,
voordat u met vacumeren begint.
Lekkages veroorzaakt door kreukels, rest-
kruimels, vet of vloeistoffen uit de zak. Open
de zak opnieuw, veeg de binnenkant van de
zak bovenaan schoon en strijk hem langs de
sealing-strip glad, voordat u opnieuw sealt.
3. Het apparaat gaat niet over op sealen
na het vacumeren
Het apparaat zal niet automatisch op
sealen overgaan als de vacuümdruk in de
zak de vooraf ingestelde vacuümdruk niet
bereikt. Controleer de sealing-strip en de
schuimpakking onder het deksel op vuil,
veeg deze schoon en probeer het opnieuw.
Zorg ervoor dat de schuimpakkingen van
de afdekking en de basis rond de vacuüm-
kamer niet gebroken of vervormd zijn. Haal
de pakking uit de groef, was en droog ze
pakking grondig. Of vervang de pakking
door een nieuwe schuimpakking (ga naar
het verkooppunt van uw aankoop of naar
het dichtstbijzijnde servicecentrum).
De vacuümzak kan lekken. Seal opnieuw of
gebruik een andere zak.
Zorg ervoor dat de bovenafdekking aan het
begin van het proces goed naar beneden
wordt geduwd en dat deze aan beide
zijden van de machine wordt vergrendeld,
voordat u met vacumeren begint.
Lekkages veroorzaakt door kreukels, rest-
kruimels, vet of vloeistoffen uit de zak. Open
de zak opnieuw, veeg de binnenkant van de
zak bovenaan schoon en strijk hem langs de
afdichtstrip glad, voordat u opnieuw afdicht.
4. Lucht komt opnieuw in de zak nadat
deze is geseald.
Lekkages veroorzaakt door kreukels, rest-
kruimels, vet of vloeistoffen uit de zak. Open
de zak opnieuw, veeg de binnenkant boven-
aan van de zak schoon en strijk hem langs
de afdichtstrip glad, voordat u opnieuw
afdicht.
Het kan voorkomen dat er natuurlijke
gassen vrijkomen of dat voedingsmiddelen
gisten (zoals vers fruit en groenten). Open
de zak als u denkt dat voedsel begint te
bederven en gooi het weg. Geen koelkast
of wisselende temperaturen binnen de
koelkast kunnen ervoor zorgen dat voedsel
gaat bederven. Als het voedsel nog niet
is bedorven. Consumeer het voedsel dan
onmiddellijk.
Controleer de zak op een lek of gat waar-
door het vacuüm mogelijk is verdwenen.
Vacumeer geen verpakking met harde voor-
werpen met scherpe punten (zoals botten
of gebarsten notendoppen). Dek scherpe
randen in de zakinhoud af met papieren
doeken.
5. De zak smelt
Het verwarmingselement is oververhit. Laat
het apparaat een paar minuten afkoelen en
probeer het opnieuw.
Het symbool op het product of de ver-
pakking geeft aan dat dit product niet als
huishoudelijk afval behandeld mag worden.
In plaats daarvan moet het worden overge-
dragen aan het juiste inzamelingspunt voor
de recycling van elektrische en elektronische
apparatuur. Door ervoor te zorgen dat dit
product op de juiste manier wordt verwij-
derd, helpt u mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen, die anders zouden kun-
nen worden veroorzaakt door de onjuiste
afvalverwerking van dit product. Voor meer
gedetailleerde informatie over de recycling
van dit product, kunt u contact opnemen
met uw gemeente, uw reinigingsdienst voor
huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht
Vacumeren en sealen: Druk voor de auto-
matische functie
Sealen: Druk om alleen te sealen
Puls: Druk om het vacuümniveau handma-
tig te regelen. Druk op sealen wanneer het
gewenste vacuüm is bereikt
NO - Sikkerhetstil-
tak
Les nøye gjennom alle instruksjonene før du
bruker dette apparatet og ta vare på det for
fremtidig bruk. Forsikre deg om at dekselet
ikke er låst før du kobler til maskinen. Trekk
alltid ut strømledningen når apparatet ikke
er i bruk og før rengjøring. Apparatet er ikke
et leketøy; vær ekstra oppmerksom når det
brukes av eller i nærheten av barn. Opp-
bevar apparatet på et trygt sted, utilgjen-
gelig for barn. Bruk bare originale deler
fra Electrolux. Kontroller alltid apparatet,
ledningen og bryterpanelet før bruk. Hvis
ledningen er skadet, må den byttes ut av en
faglært person. Hold deg unna bevegelige
deler. Ikke rør varmeelementet når det er
varmt. Ikke forsøk å reparere apparatet selv.
Bruk ikke apparatet hvis det har falt eller hvis
det ser ut til å være skadet. Unngå å trekke i
eller bære med ledningen, bruke ledningen
som håndtak, sette ledningen fast i noe eller
trekke ledningen rundt skarpe kanter eller
hjørner. Ikke bruk apparatet når ledningen
/ kontakten er våt. Må holdes unna varm
gass, oppvarmet ovn, elektrisk brenner eller
andre varme overflater. Bruk ikke apparatet
på en våt eller varm overflate eller i nærhe-
ten av en varmekilde. Det anbefales ikke å
bruke en skjøteledning med denne enheten.
Hvis en brukes, må den imidlertid ha lik eller
overskridende klassifisering som strøm-
klassifiseringen for dette apparatet. Trekk i
støpselet og ikke ledningen når du kobler fra
maskinen for å unngå personskader. Før du
kobler til eller bruker apparatet må du påse
at hendene dine er tørre og hensiktsmessig
trygge for handlingene. Påse alltid at ap-
paratet står på en stabil overflate – slik som
et bord eller en benk – når apparatet er
(“ON”) eller i driftsstatus. Det er ingen behov
for å bruke noen form for smøring
(slik som smøreoljer eller vann) på dette
apparatet. Ikke dypp noen deler av dette
apparatet, strømledningen eller støpslet i
vann eller andre væsker. Dette produktet er
kun beregnet til privat bruk. Dette produktet
er ikke ment for bruk for personer (inklu-
sivt barn) med redusert fysisk, sanse- eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre de har fått tilsyn eller
instruksjoner om bruken av produktet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet. Nøye
tilsyn er nødvendig når dette produktet
brukes i nærheten av barn. Hvis strømled-
ningen er skadet, må
den skiftes av produsenten, serviceagen-
ten eller et autorisert serviceverksted for
å unngå fare. For å redusere risikoen for
elektrisk støt har dette produktet et polari-
sert støpsel (det ene bladet er bredere enn
det andre). Dette støpselet er ment for å kun
passe i en polarisert stikkontakt. Vend om
støpselet dersom støpselet ikke passer helt i
stikkontakten. Når det fremdeles ikke passer,
må du kontakte en kvalifisert elektriker for å
installere riktig stikkontakt. Støpselet må ikke
modifiseres på noen måte. Hvis apparatet
brukes til andre formål enn beregnet, eller
det ikke håndteres i samsvar med bruksan-
visningen, vil hele
ansvaret for eventuelle konsekvenser falle
på brukeren. Eventuelle produktskader
som følge av ovennevnte dekkes ikke av
garantien.
Feilsøking
1. Det skjer ingenting når jeg prøver å
vakuumpakke
Kontroller at vakuumforsegleren er koblet til
en fungerende stikkontakt.
Forsikre deg om at posen er plassert riktig i
vakuumkammeret og under luftinntaket.
2. Luft trekkes ikke riktig ut av posen
Forsikre deg om at den åpne siden av po-
sen hviler helt inne i vakuumkammerområdet.
Kontroller tetningslisten, overflaten
varmeelementet og skumpakningen under
lokket for rusk og plassering. Forsikre deg
om at skumforseglingspakningene ikke blir
ødelagt eller forvrengt både på dekselet og
på sokkelen rundt vakuumkammeret. Tørk
rent og legg dem på plass igjen.
Vakuumposen kan ha en lekkasje.
Forsegle den på nytt eller bruk en annen
pose.
Forsikre deg om at toppdekselet skyves
ned og låses i begge ender av maskinen i
begynnelsen av operasjonen før du starter
vakuumprosessen.
Lekkasjer forårsaket av rynker, rusk/smuler,
fett eller væske fra posen. Åpne posen på
nytt, tørk av posens øverste del og glatt den
ut langs tetningslisten før den lukkes igjen.
3. Maskinen går ikke over til forsegling
etter vakuumering
Maskinen vil ikke slå over automatisk hvis
vakuumtrykket i posen ikke når det forutbes-
temte vakuumtrykket. Kontroller tetningslist
og skumpakning under lokket for rusk. De-
retter kan du tørke av og prøve igjen.
Forsikre deg om at skumforseglingspaknin-
gene ikke blir ødelagt eller forvrengt både
på dekselet og på sokkelen rundt vakuum-
kammeret.
Ta den ut fra sporet, vask og tørk den grun-
dig; eller bytt ut med en ny skumpakning
(den kan kjøpes der du kjøpte vakuumpak-
keren eller på nærmeste servicesenter).
Vakuumposen kan ha en lekkasje.
Forsegle den på nytt eller bruk en annen
pose.
Forsikre deg om at toppdekselet skyves
ned og låses i begge ender av maskinen i
begynnelsen av operasjonen før du starter
vakuumprosessen.
Lekkasjer forårsaket av rynker, rusk/smuler,
fett eller væske fra posen. Åpne posen på
nytt, tørk av posens øverste del og glatt den
ut langs tetningslisten før den lukkes igjen.
4. Luft har kommet inn igjen i posen etter å
ha blitt forseglet.
Lekkasjer forårsaket av rynker, rusk/smuler,
fett eller væske fra posen. Åpne posen på
nytt, tørk av posens øverste del og glatt den
ut langs tetningslisten før den lukkes igjen.
Det kan forekomme utslipp av naturlige
gasser eller gjæring fra matvarer (som fersk
frukt og grønnsaker). Åpne posen hvis du
tror matvaren er fordervet og kast den.
Mangel på kjøling eller temperaturendringer
i kjøleskapet kan føre til at maten forderves.
Hvis matvaren ikke er fordervet, bør du spise
matvaren umiddelbart.
Sjekk posen for punktering eller hull som kan
ha sluppet inn luft. Du må ikke vakuumpakke
harde gjenstander med skarpe punkter (som
bein eller sprekker i nøtteskall).
Dekk over skarpe kanter i posens innhold
med kjøkkenpapir.
5. Posen smelter
Varmeelementet overopphetes. La maskinen
kjøle av i noen minutter og prøv igjen.
Symbolet på produktet eller på emballasjen
forteller at dette produktet ikke må behand-
les som vanlig husholdningsavfall. Det skal i
stedet leveres til et returpunkt for gjenvinning
av elektrisk og elektronisk utstyr. Hvis du sør-
ger for å kassere produktet på riktig måte, er
du med på å forebygge eventuelle negative
følger for miljøet og personers helse, som
ellers kan forårsakes dersom produktet ikke
kasseres hensiktsmessig. Hvis du ønsker mer
detaljert informasjon om resirkulering av
dette produktet, kan du kontakte kommu-
nen, renovasjonstjenesten eller butikken hvor
du kjøpte produktet.
Unngå å bruke væsker i posen
Vakuum og forsegling: Trykk for au-
to-funksjon
Forsegling: Trykk for å kun lage en forseg-
ling
Pulsfunksjon: Trykk for å styre vakuumnivået
manuelt. Trykkforsegle når ønsket vakuum er
oppnådd
PL – Środki
ostrożności
Przed użyciem urządzenia dokładnie prze-
czytać instrukcję obsługi i zachować ją w
celu użycia w przyszłości.
Przed podłączeniem urządzenia upewnić
się, że górna część pokrywy jest odbloko-
wana.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka, gdy urządzenie
nie jest używane oraz przed przystąpieniem
do jego czyszczenia.
Urządzenie nie jest zabawką – gdy używają
go lub znajdują się w jego pobliżu dzieci,
należy zachować szczególną ostrożność.
Przechowywać urządzenie w bezpiecznym
miejscu, niedostępnym dla dzieci.
Używać wyłącznie oryginalnych części
Electrolux.
Przed użyciem zawsze sprawdzać urządze-
nie, przed zasilający i panel przełączni-
ków.
Jeśli przed uległ uszkodzeniu, powinien
wymienić go specjalista.
Nie dotykać ruchomych części urządzenia.
Nie dotykać rozgrzanego elementu grzej-
nego.
Nie naprawiać samodzielnie urządzenia.
Nie używać urządzenia, jeśli upadło lub
wydaje się być uszkodzone.
Nie ciągnąć za przewód, nie przenosić
urządzenia, trzymając za przewód, nie uży-
wać przewodu jako uchwytu, nie dopusz-
czać do zakleszczenia przewodu ani nie
przesuwać nim po ostrych krawędziach.
Nie używać urządzenia, gdy przewód lub
wtyczka są mokre.
Trzymać z dala do płomieni gazowych,
nagrzanego piekarnika, elektrycznych pól
grzejnych ani innych gorących powierzchni.
Nie używać urządzenia na mokrej ani gorą-
cej powierzchni ani w pobliżu źródeł ciepła.
Nie zaleca się podłączania urządzenia za
pomocą przedłużacza.
Jeśli jednak konieczne jest jego użycie, musi
on mieć parametry co najmniej odpowiada-
jące parametrom znamionowym zasilania
urządzenia.
Aby uniknąć obrażeń, odłączając urządze-
nie, należy chwytać za wtyczkę, a nie za
przed.
Podłączać i uruchamiać urządzenie wyłącz-
nie suchymi rękoma.
Gdy urządzenie jest włączone lub znajduje
się w położeniu roboczym, powinno zawsze
stać na stabilnej powierzchni, takiej jak stół
lub blat.
Urządzenie nie wymaga stosowania żad-
nych środków smarujących, takich jak olej
czy woda.
Nie zanurzać urządzenia, jego przewodu
zasilającego ani wtyczki w wodzie ani żad-
nej innej cieczy.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych, a także nieposiadające
odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia
w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba
że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat obsługi urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpie-
czeństwo.
Dzieci obsługujące urządzenie powinny
znajdować się pod ścisłym nadzorem.
Jeśli przed zasilający jest uszkodzony, ze
względów bezpieczeństwa musi go wymie-
nić producent, autoryzowany serwis lub inna
wykwalifikowana osoba.
Aby zmniejszyć zagrożenie porażenia prą-
dem, produkt jest wyposażony we wtyczkę z
zabezpieczeniem (jeden bolec jest szerszy
od drugiego).
Wtyczkę można podłączyć do gniazdka
tylko w jeden sposób.
Jeśli wtyczka nie pasuje do gniazdka, należy
ją obrócić.
Jeśli wtyczka nadal nie pasuje, należy
skontaktować się z wykwalifikowanym
elektrykiem, aby zainstalował odpowiednie
gniazdko.
Nie wolno samodzielnie wymieniać wtyczki.
Odpowiedzialność za konsekwencje użycia
urządzenia do celów niezgodnych z prze-
znaczeniem lub jego obsługi niezgodnie z
instrukcją obsługi ponosi użytkownik.
Wszelkie szkody powstałe na skutek opi-
sanego wyżej postępowania nie są objęte
gwarancją.
Rozwiązywanie problemów
1. Pakowarka próżniowa nie działa
Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone
do działającego gniazdkaUpewnić się, że
woreczek jest prawidłowo umieszczony w
komorze próżniowej i poniżej wlotu powie-
trza
2. Powietrze nie jest całkowicie usuwane z
woreczka
Upewnić się, że otwarta strona woreczka
jest całkowicie umieszczona w obszarze
komory próżniowej.
Sprawdzić listwę dociskającą, powierzchnię
elementu grzejnego i piankową uszczelkę
pod pokrywą pod kątem czystości i poło-
żenia.
Upewnić się, że nie doszło do uszkodzenia
lub odkształcenia uszczelek piankowych
zarówno na pokrywie, jak i na podstawie
wokół komory próżniowej.
Wytrzeć je do czysta i wygładzić, aby zna-
lazły się na swoim miejscu.
Woreczek próżniowy może być nieszczelny.
Ponownie zamknąć próżniowo woreczek lub
użyć innego.
Przed rozpoczęciem procesu pakowania
próżniowego upewnić się, że górna pokry-
wa jest dociśnięta i zablokowana na obu
końcach urządzenia.
Nieszczelność mogą spowodowfałdy,
zabrudzenia lub wydostający się tłuszcz lub
płyn z woreczka.
Otworzyć woreczek, wytrzeć jego górną
część i wygładzić ją przed ponownym
zamknięciem.
3. Urządzenie nie zgrzewa woreczka po
usunięciu z niego powietrza
Urządzenie nie zgrzewa woreczka automa-
tycznie, jeśli podciśnienie w jego wnętrzu
nie osiągnie określonej wartości.
Sprawdzić listwę dociskającą i pianko
uszczelkę pod pokrywą pod kątem zabru-
dzeń, wytrzeć i spróbować ponownie.
Upewnić się, że nie doszło do uszkodzenia
lub odkształcenia uszczelek piankowych
zarówno na pokrywie, jak i na podstawie
wokół komory próżniowej.
Wyjąć uszczelkę piankową z rowka, dokład-
nie umyć i wysuszyć lub wymienić na no
(zakupioną w miejscu zakupu urządzenia
lub w najbliższym autoryzowanym serwisie).
Woreczek próżniowy może być nieszczelny.
Ponownie zamknąć próżniowo woreczek lub
użyć innego.
Przed rozpoczęciem procesu pakowania
próżniowego upewnić się, że górna pokry-
wa jest dociśnięta i zablokowana na obu
końcach urządzenia.
Nieszczelność mogą spowodowfałdy,
zabrudzenia lub wydostający się tłuszcz lub
płyn z woreczka.
Otworzyć woreczek, wytrzeć jego górną
część i wygładzić ją przed ponownym
zamknięciem.
4. Powietrze powróciło do woreczka po
jego zamknięciu.
Nieszczelność mogą spowodowfałdy,
zabrudzenia lub wydostający się tłuszcz lub
płyn z woreczka.
Otworzyć woreczek, wytrzeć jego górną
część i wygładzić ją przed ponownym
zamknięciem.
Mogło dojść do uwolnienia naturalnych
gazów lub do fermentacji produktów (takich
jak świeże owoce i warzywa).
Jeśli zachodzi podejrzenie, że żywność mo-
gła się zepsuć, należy otworzyć woreczek i
wyrzucić jego zawartość.
Żywność może się zepsuć, jeśli nie jest prze-
chowywana w chłodziarce lub na skutek
wahań temperatury w chłodziarce.
Jeśli żywność nie jest zepsuta, należy na-
tychmiast ją spożyć.
Sprawdzić woreczek pod kątem przekłucia
lub powstania otworu, przez który dostało
się powietrze.
Nie pakować próżniowo twardych, ostro za-
kończonych przedmiotów (takich jak kości
czy skorupki orzechów).
Zabezpieczyć ostre krawędzie zawartości
woreczka papierowymi ręcznikami.
5. Woreczek topi się
Element grzejny jest przegrzany.
Zaczekać kilka minut, aż urządzenie osty-
gnie, i spróbować ponownie.
Symbol na produkcie lub na opakowaniu
oznacza, że tego produktu nie wolno trakto-
wać tak, jak innych odpadów domowych.
Należy oddać go do właściwego punktu
skupu surowców wtórnych, zajmującego
się złomowanym sprzętem elektrycznym i
elektronicznym.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga
eliminować niekorzystny wpływ złomowa-
nych produktów na środowisko naturalne
oraz zdrowie człowieka.
Aby uzyskać szczegółowe informacje do-
tyczące możliwości ponownego przetwo-
rzenia tego produktu, należy skontaktow
się z miejscowym urzędem miasta, służbami
oczyszczania miasta lub sklepem, w którym
zakupiono produkt.
Unikać napełniania woreczków płynami.
Pakowanie próżniowe i zgrzewanie:
nacisnąć, aby uruchomić funkcję au-
tomatyczną.
Zgrzewanie:
nacisnąć, aby tylko zgrzać woreczek.
Tryb pulsacyjny:
nacisnąć, aby ręcznie kontrolować poziom
podciśnienia. Po uzyskaniu żądanego pod-
ciśnienia nacisnąć przycisk zgrzewania.
PT - Precauções
de segurança
Leia cuidadosamente todas as instruções
antes de utilizar este aparelho e guarde-as
para utilização futura.
Certifique-se antes de ligar a máquina de
que a parte superior da tampa está des-
bloqueada. Desligue sempre da fonte de
alimentação quando o aparelho não estiver
em utilização e antes da limpeza.
Este aparelho não é um brinquedo, é ne-
cessária especial atenção quando utilizado
por ou na proximidade de crianças. Arma-
zene este aparelho num local seguro, fora
do alcance das crianças.
Utilize apenas peças originais da Electrolux.
Verifique sempre o aparelho, o cabo e o
painel do interruptor antes da utilização. Se
o cabo estiver danificado, deve ser substi-
tuído por um profissional.
Manter afastado de peças móveis.
Não toque no elemento de aquecimento
quando estiver quente.
Não tente reparar este aparelho sozinho.
Não utilize o aparelho se este tiver caído ou
parecer estar danificado.
Evite puxar ou transportar pelo cabo, utilizar
o cabo como pega, prender o cabo em
algum lugar ou puxar o cabo em torno de
extremidades afiadas ou cantos. Não opere
o aparelho quando o cabo/ficha estiver
molhado(a).
Mantenha afastado de gás quente, forno
aquecido ou fogão elétrico ou de quaisquer
outras superfícies quentes. Não utilize este
aparelho em superfícies molhadas ou quen-
tes ou próximo de uma fonte de calor.
É melhor não utilizar um cabo de extensão
com esta unidade. Todavia, se utilizar um,
este deve ter uma potência igual ou que
exceda a potência deste aparelho
Ao desligar a máquina para evitar qualquer
lesão, por favor, puxe pela ficha e não pelo
cabo.
Antes de ligar ou operar o aparelho, certifi-
que-se de que as suas mãos estão secas e
em segurança para realizar as ações.
Quando estiver na posição “ON” ou de
trabalho, que esteja sempre numa superfície
estável, como uma mesa ou balcão.
Não há necessidade de utilização de
qualquer lubrificante, tais como óleos de
lubrificação ou água, neste aparelho.
Não mergulhe qualquer parte deste apa-
relho, o cabo de alimentação ou ficha em
água ou qualquer outro líquido.
O aparelho destina-se apenas a uso do-
méstico.
Este aparelho não se destina a ser utiliza-
do por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência e conhe-
cimento, excepto se lhes tiver sido dada
supervisão ou instrução relativa à utilização
do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
É necessária supervisão estrita quando este
produto for utilizado próximo de crianças.
Se o cabo de alimentação estiver danifica-
do, deve ser substituído pelo fabricante, por
um agente de serviço ou por uma pessoa
igualmente qualificada, para evitar perigos.
Para reduzir o risco de choque elétrico, este
produto tem uma ficha polarizada (uma
lâmina é mais larga do que a outra). Esta
ficha destina-se a encaixar numa tomada
polarizada apenas de uma forma. Quando
a ficha não encaixar totalmente na tomada,
inverta a ficha. Se continuar a não encaixar,
contacte um eletricista qualificado para
instalar a tomada adequada. Não altere a
ficha de qualquer forma.
Se o aparelho for utilizado para outras fina-
lidades que não as que se destina, ou não
for manuseado de acordo com o manual
de instruções, o utilizador será totalmente
responsável por quaisquer consequências.
Quaisquer danos como consequência do
exposto acima para o produto não são
abrangidos pela garantia.
Resolução de problemas
1. Nada acontece quando tento embalar a
vácuo
Verifique se o vedante de vácuo está ligado
a uma ficha que funciona.
Certifique-se de que o saco está colocado
corretamente na câmara de vácuo e por
baixo da entrada de ar
2. O ar não é completamente removido do
saco
Certifique-se de que o lado aberto do saco
está totalmente colocado no interior da
área da câmara de vácuo.
Verifique a tira vedante, superfície do ele-
mento de aquecimento e junta de espuma
sob a tampa pela existência de resíduos e
posicione. Certifique-se de que não existe
quebra ou distorção das juntas do vedante
de espuma na tampa e na base em torno
da câmara de vácuo. Limpe-os e nivele-os
novamente no lugar.
O saco de vácuo pode ter uma fuga. Volte
a selar ou utilize outro saco.
Assegure-se de que a tampa superior é
empurrada para baixo e bloqueada em
ambas as extremidades da máquina no iní-
cio da operação antes de iniciar o processo
de vácuo.
Fugas provocadas por rugas, migalhas
de resíduos, gordura ou líquidos do saco.
Reabra o saco, limpe a parte superior no
interior do saco e nivele-o ao longo da tira
vedante antes de voltar a selar.
3. A máquina não liga para selar após a
aplicação e vácuo
A máquina não irá ligar para selar automa-
ticamente se a pressão de vácuo no interior
do saco não for capaz de atingir a pressão
de vácuo previamente determinada. Verifi-
que a existência de resíduos na tira vedante
e junta de espuma sob a tampa, limpe e
tente novamente.
Certifique-se de que não existe quebra ou
distorção das juntas do vedante de espuma
na tampa e na base em torno da câma-
ra de vácuo. Retire-a da calha, lave-a e
seque-a cuidadosamente; ou substitua por
uma junta nova de espuma (obtenha-a no
local onde comprou ou no centro de assis-
tência mais próximo de si).
O saco de vácuo pode ter uma fuga. Volte
a selar ou utilize outro saco.
Assegure-se de que a tampa superior é
empurrada para baixo e bloqueada em
ambas as extremidades da máquina no iní-
cio da operação antes de iniciar o processo
de vácuo.
Fugas provocadas por rugas, migalhas
de resíduos, gordura ou líquidos do saco.
Reabra o saco, limpe a parte superior no
interior do saco e nivele-o ao longo da tira
vedante antes de voltar a selar.
4. O ar voltou a entrar no saco depois de
ser selado.
Fugas provocadas por rugas, migalhas
de resíduos, gordura ou líquidos do saco.
Reabra o saco, limpe a parte superior no
interior do saco e nivele-o ao longo da tira
vedante antes de voltar a selar.
A libertação de gases naturais ou fermen-
tação de alimentos (tais como frutas fescas
e vegetais) pode ocorrer. Abra o saco, se
pensa que os alimentos começaram a dete-
riorar-se e descarte os alimentos. A falta de
frigorífico ou flutuação de temperaturas no
frigorífico pode fazer com que os alimentos
se deteriorem. Se os alimentos não estive-
rem deteriorados. Consuma os alimentos
imediatamente.
Verifique a existência de um furo ou orifício
no saco, que possa ter libertado o vácuo.
Não embale através de vácuo artigos duros
com pontas afiadas (como ossos ou cascas
de frutos secos partidas). Almofade extremi-
dades afiadas nos conteúdos do saco com
papel absorvente.
5. O saco está a derreter
O elemento de aquecimento está sobrea-
quecido. Deixe que a máquina arrefeça
durante alguns minutos e tente novamente.
O símbolo no produto ou na embalagem
indica que este produto não pode ser tra-
tado como um resíduo doméstico. Ao invés,
deverá ser entregue no ponto de recolha
aplicável para a reciclagem de equipamen-
to elétrico e eletrónico. Ao garantir que este
produto é eliminado corretamente, ajudará
a prevenir potenciais consequências nega-
tivas para o ambiente e saúde humana, que
de outro modo poderiam ser provocadas
pelo tratamento inadequado de resíduos
deste produto. Para informações mais de-
talhadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte a sua câmara municipal, o serviço
de tratamento de resíduos domésticos
da sua zona ou a loja onde adquiriu este
produto
Vácuo e selar: Premir para função automá-
tica
Selar: Premir para criar apenas um vedante
Impulso: Premir para controlar manualmente
o nível de vácuo. Prima para selar quando o
vácuo pretendido for alcançado
RO - Precauțiuni
de siguranță
Vă rugăm să citiți cu atenție toate instrucțiuni-
le înainte de utilizarea acestui aparat și de a le
păstra pentru utilizarea ulterioară.
Înainte de alimenta aparatul, asigurați-vă că
este deblocat capacul de deasupra.
Întotdeauna deconectați de la alimentare
atunci când aparatul nu este în utilizare și
înainte de a îl curăța.
Acest aparat nu este o jucărie iar atunci când
este utilizat de către sau în prezența copiilor,
trebuie acordată atenție suplimentară.
Depozitați acest aparat într-un loc sigur, unde
copiii să nu poată ajunge la el.
Utilizați doar componente originale de la
Electrolux.
Vericați întotdeauna aparatul, cablul +C2 și
panoul de comutare înainte de utilizare.
În cazul în care cablul este defectat, acesta
trebuie să e înlocuit profesionist.
Țineți departe de componente în mișcare.
Nu atingeți elementul de încălzire atunci când
acesta este cald.
Nu încercați să reparați dvs. acest aparat.
Nu folosiți aparatul dacă acesta a căzut sau
pare a  defect.
Evitați să trageți de cablul de alimentare
sau să îl cărați de acesta, folosind cablul
drept mâner, evitați să prindeți cablul sau
să îl trageți în jurul unor margini ascuțite sau
colțuri.
Nu utilizați aparatul atunci când cablul/
ștecherul sunt unde.
Țineți departe de gaze erbinți, cuptorul
erbinte, arzătorul electric sau orice alte
suprafețe erbinți.
Nu utilizați aparatul pe suprafețe umede
sau erbinți sau în apropierea unei surse de
căldură.
Este mai bine să nu utilizați un prelungitor
electric cu acest aparat.
Dacă totuși folosiți unul, acesta trebuie să aibă
o capacitate nominală egală cu sau superioară
celei aparatului.
Atunci când scoateți aparatul din priză, pentru
a evita orice daune, vă rugăm să trageți de
ștecher, nu de cablu.
Înainte de a conecta aparatul la alimentare
sau de a îl utiliza, asigurați-vă că aveți mâinile
uscate și că puteți efectua în siguranță activ-
itatea.
Atunci când este în poziția „PORNIT” sau de
lucru, țineți întotdeauna pe o suprafață stabilă,
cum ar  o masă sau un blat.
Nu este nevoie să utilizați vreun lubriant, cum
ar  ulei sau apă de lubriere la acest aparat.
Nu introduceți nici o parte a acestui aparat,
cablul de alimentare sau ștecherul în apă sau
în orice alt lichid.
Aparatul este destinat exclusiv pentru uz
casnic.
Acest aparat nu este menit a  folosit de către
persoane (inclusiv copii) cu capacități zice,
senzoriale sau mentale reduse sau cărora le
lipsesc experiența sau cunoștințele, ex-
ceptând situația în care au fost supravegheați
sau instruiți referitor la utilizarea aparatului
de către o persoană care este răspunzătoare
pentru siguranța lor.
Supravegherea îndeaproape este necesară
atunci când acest produs este utilizat în ap-
ropierea copiilor.
Dacă e deteriorat cablul de alimentare, trebuie
să e înlocuit de către producător, de Serviciul
său de Asistență sau de o persoană calicată
corespunzător, pentru a se evita pericolele
Pentru a reduce riscul de șoc electric, acest
produs are un ștecher polarizat (o lamă este
mai groasă decât cealaltă).
Acest ștecher este menit a intra într-o priză
polarizată într-un singur sens.
Atunci când ștecherul nu intră complet în
priză, inversați poziția ștecherului.
Dacă tot nu intră, contactați un electrician pro-
fesionist pentru a vă instala o priză corespun-
zătoare.
Nu modicați ștecherul în nici un fel.
Dacă aparatul este folosit pentru alte scopuri
decât cele intenționate sau dacă nu este fo-
losit în conformitate cu manualul de instrucți-
uni, întreaga responsabilitate pentru orice
consecințe aparține utilizatorului.
Orice daune rezultate din cele de mai sus nu
vor  acoperite conform garanției.
Depanare
1. Nu se întâmplă nimic atunci când încerc
să videz un pachet
Vericați că sigiliul de vid este conectat la o
alimentare funcțională Asigurați-vă că punga
este plasată corect în camera de vidare și sub
intrarea de aer
2. Aerul nu este scos din pungă complet
Asigurați-vă că partea deschisă a pungii este
integral în interiorul zonei de vidare.
Vericați sigiliul, suprafața elementului de
încălzire și garnitura de spumă de sub capac
pentru resturi și poziționare.
Asigurați-vă că nimic nu strică sau distor-
sionează garniturile de spumă de pe capac și
de la baza camerei de vidare.
Curățați-le și puneți-le la loc.
Punga de sigilare poate avea o scurgere.
Resigilați sau utilizați altă pungă.
Asigurați-vă că partea de sus este apăsată
și blocată la ambele capete ale aparatului la
începutul operațiunilor, înainte de a începe
procesul de vidare.
Scurgerile cauzate de cute, grăsimi sau lichide
din pungă.
Redeschideți punga, ștergeți partea de sus din
interiorul pungii și neteziți-o în jurul zonei de
sigilare, înainte de a o resigila.
3. Aparatul nu trece la sigilare după vidare
Aparatul nu va trece automat la sigilare dacă
presiunea de vid din interiorul pungii nu este
atinsă la nivelul stabilit de vid.
Vericați sigiliul și garnitura de spumă sub
capac pentru resturi, ștergeți-o și încercați din
nou.
Asigurați-vă că nimic nu strică sau distor-
sionează garniturile de spumă de pe capac și
de la baza camerei de vidare.
Scoateți-o din făgaș, spălați-o și uscați-o bine;
sau înlocuiți-o cu o nouă garnitură de spumă
(luați-o de unde ați cumpărat aparatul sau de
la cel mai apropiat centru de service).
Punga de sigilare poate avea o scurgere.
Resigilați sau utilizați altă pungă.
Asigurați-vă că partea de sus este apăsată
și blocată la ambele capete ale aparatului la
începutul operațiunilor, înainte de a începe
procesul de vidare.
Scurgerile cauzate de cute, grăsimi sau lichide
din pungă.
Redeschideți punga, ștergeți partea de sus din
interiorul pungii și neteziți-o în jurul zonei de
sigilare, înainte de a o resigila.
4. A intrat aer în pungă după sigilare.
Scurgerile cauzate de cute, grăsimi sau lichide
din pungă.
Redeschideți punga, ștergeți partea de sus din
interiorul pungii și neteziți-o în jurul zonei de
sigilare, înainte de a o resigila.
Eliberarea de gaze naturale sau de fermentație
de la mâncăruri (cum ar  fructe și legume
proaspete) poate avea loc.
Deschideți punga dacă credeți că mâncarea a
început să se strice, și aruncați mâncarea.
Lipsa de refrigerare sau temperaturile uc-
tuante din frigider pot cauza deteriorarea
mâncării.
Dacă mâncarea nu este stricată, consumați-o
de îndată.
Vericați punga să nu aibă vreo puncție sau
gaură prin care s-a eliberat vidul.
Nu vidați obiecte dure cu vârfuri ascuțite (cum
ar  oase sau coji de nucă).
Tamponați marginile ascuțite ale conținutului
pungii cu șervețele de hârtie.
5. Punga se topește
Elementul de încălzire este supraîncălzit.
Lăsați aparatul să se răcească câteva minute
și apoi încercați din nou.
Simbolul de pe produs sau ambalajul acestuia
indică faptul că produsul nu poate  tratat ca
deșeu menajer.
În loc de asta, acesta va  predat punctului
de colectare corespunzător pentru reciclarea
echipamentelor electrice și electronice.
Asigurându-vă că produsul este eliminat
corect, veți ajuta la prevenirea potențialelor
consecințe negative pentru mediu și pentru
sănătatea umană, care ar  altfel cauzate de
manipularea necorespunzătoare a eliminării
acestui produs.
Pentru mai multe informații privind reciclar-
ea acestui produs, contactați biroul local
al orașului dvs., serviciul dvs. de eliminare
a deșeurilor sau magazinului de la care ați
cumpărat produsul.
Evitați utilizarea de lichide în pungă
Vidare și Sigilare:
Apăsați pentru funcționare automată
Seal: Sigilare:
Apăsați doar pentru sigilare
Pulsare:
Apăsați pentru a controla manual nivelul de
vid. Apăsați Sigilare atunci când s-a atins
nivelul de vid dorit
RU - Меры пред-
сторожности
Перед использованием устройства
внимательно прочитайте все инструкции
и сохраните их для использования в
будущем.
Перед включением устройства розетку
убедитесь, что верхняя крышка
разблокирована.
Когда устройство не используется и перед
его очисткой всегда отключайте его от
розетки.
Это устройство – не игрушка. Когда оно
используется детьми или рядом с ними,
необходимо быть особо внимательными.
Храните устройство в безопасном месте,
недоступном для детей.
Используйте исключительно оригинальные
детали марки Electrolux.
Перед использованием устройства всегда
проверяйте его, шнур +C2 и панель с
кнопками.
В случае повреждения шнура необходимо
обратиться к специалисту для его замены.
Держитесь подальше от движущихся
деталей.
Не касайтесь нагревательного элемента,
пока он горячий.
Не пытайтесь ремонтировать устройство
самостоятельно.
Не используйте устройство, если оно
падало или кажется поврежденным.
Не тяните за шнур, не используйте его в
качестве ручки для переноски. Следите,
чтобы шнур нигде не застревал и не
перекидывайте его через острые края или
углы.
Не используйте устройство, если шнур/
вилка влажные.
Держите устройство вдали от работающих
газовых плит, горячих духовых шкафов,
электрических горелок или других горячих
поверхностей.
Не используйте устройство на влажных
или горячих поверхностях, или рядом с
источником тепла.
Не рекомендуется использовать для
устройства удлинитель.
Однако, если он используется, он должен
иметь характеристики равные или
превышающие характеристики устройства.
Чтобы избежать травм при отключении
устройства от розетки, держитесь за
вилку, а не за шнур.
Перед включением устройства в розетку и
при работе с ним убедитесь, что ваши руки
сухие и выполнение действий не опасно.
Когда устройство включено или находится
в рабочем положении, оно всегда должно
находиться на устойчивой поверхности,
например, на столе или барной стойке.
Для этого устройства не требуется
использование никаких смазочных
материалов, например, смазочного масла
или воды.
Не погружайте никакие части устройства,
шнур питания или вилку в воду или другую
жидкость.
Устройство предназначено исключительно
для применения в домашнем хозяйстве.
Устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) со
сниженными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или с
недостатком опыта и знаний, если только
они не находятся под надзором или
не проинструктированы относительно
использования устройства лицом,
ответственным за их безопасность.
Если устройство используется рядом с
детьми, требуется пристальный надзор.
Если шнур питания поврежден, во
избежание опасности он должен
быть заменен производителем, его
сервисным агентом или лицом со сходной
квалификацией.
Чтобы снизить риск поражения
электрическим током, устройство
имеет вилку с заданным положением
относительно розетки (один штырек шире
остальных).
Эту вилку можно вставить в розетку с
заданным положением отверстий только в
одном положении.
Если вилка не вставляется в розетку
полностью, переверните ее.
Если она все равно не вставляется,
обратитесь к квалифицированному
электрику для установки соответствующей
розетки.
Ни в коем случае не меняйте вилку.
Если устройство используется не по
назначению или эксплуатируется не
в соответствии с руководством по
эксплуатации, вся ответственность за
любые последствия возлагается на
пользователя.
Любый повреждения устройства,
произошедшие вследствие описанного
выше, не покрываются гарантией.
Поиск и устранение неисправностей
1. При попытке сделать вакуумную
упаковку ничего не происходит.
Убедитесь, что вакуум-упаковочное
устройство подключено к рабочей розетке.
Убедитесь, что пакет правильно размещен
в вакуумной камере и находится под
воздухозаборником.
2. Воздух не полностью удаляется из
пакета.
Убедитесь, что открытая сторона пакет
находится полностью в вакуумной камере.
Проверьте запаечную ленту, поверхность
нагревательного элемента и вспененную
прокладку под крышкой на наличие
отходов и правильность расположения.
Убедитесь, что вспененные прокладки на
крышке и основании вокруг вакуумной
камеры не порваны и не деформированы.
Протрите и разгладьте их, затем вставьте
на место.
Возможно вакуумный пакет имеет утечку.
Повторите запайку или используйте другой
пакет.
В начале операции, перед началом
процесса вакуумирования, убедитесь,
что верхняя крышка придавлена вниз
и зафиксирована на обеих сторонах
устройства.
Утечки вызываются наличием на пакете
складок, крошек, жира или жидкости.
Перед повторной запайкой снова откройте
пакет, протрите его верхнюю часть изнутри
и разгладьте вдоль запаечной ленты.
3. Устройство не переключается
на запайку после вакуумирования.
Устройство не переключается на
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Electrolux E4VS1-4AG Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka