Thermo Fisher Scientific EK20/EK30 Immersion Coolers Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre ponorné chladiče Thermo Scientific EK20 a EK30. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, prevádzky, údržby a bezpečnostných opatrení. Príručka podrobne popisuje technické špecifikácie, bezpečnostné pokyny a riešenie problémov.
  • Ako dlho by mal byť chladič pred spustením ponechaný v pokojnom stave?
    Aké kvapaliny sa môžu používať v chladiči?
    Ako sa chladič čistí?
Visit our Web site at:
http://www.thermoscientific.com/tc
Product Service Information, Applications
Notes, SDS Forms, e-mail.
Voice Info: (800) 258-0830
Thermo Scientific
EK20/EK30
Immersion Coolers
Thermo Scientific Manual P/N U01183 Rev. 08/01/2016
Installation
Operation
Visit our Web site at:
http://www.thermoscientific.com/tc
Product Service Information, Applications
Notes, SDS Forms, e-mail.
Voice Info: (800) 258-0830
Thermo Scientific
EK20/EK30
Immersion Coolers
Thermo Scientific Manual P/N U01183 Rev. 08/01/2016
Installation
Operation
Thermo Fisher Scientic
25 Nimble Hill Road
Newington, NH 03801
Tel : (800) 258-0830 or
(603) 436-9444
Fax : (603) 436-8411
www.thermoscientic.com/tc
Sales, Service, and Customer Support
25 Nimble Hill Road
Newington, NH 03801
Tel: (800) 258-0830
Sales: 8:00 am to 5:00 pm
Service and Support: 8:00 am to 6:00 pm
Monday through Friday (Eastern Time)
Fax: (603) 436-8411
service.tc.us@thermosher.com
Dieselstrasse 4
D-76227 Karlsruhe, Germany
Tel : +49 (0) 721 4094 444
Fax : +49 (0) 721 4094 300
info.tc.de@thermosher.com
Building 6, No. 27
Xin Jinqiao Rd., Shanghai 201206
Tel : +86(21) 68654588
Fax : +86(21) 64457830
info.china@thermosher.com
Statement of Copyright
Copyright © 2016 Thermo Fisher Scientic. All rights reserved.
This manual is copyrighted by Thermo Fisher Scientic.
Users are forbidden to reproduce, republish, redistribute, or resell any materials from this manual in either machine-
readable form or any other form.
Thermo Scientific
Table of Contents
Preface ...................................................................................................................... i
Compliance ..............................................................................................................i
WEEE Compliance ...............................................................................................ii
After-Sale Support .................................................................................................ii
Feedback ..................................................................................................................ii
Warranty ..................................................................................................................ii
Unpacking ...............................................................................................................ii
Declaration of Conformity .................................................................................iii
Section 1 Safety ..................................................................................1-1
Safety Warnings ..................................................................................................1-1
Personal Protective Equipment .......................................................................1-2
Training ................................................................................................................1-2
Section 2 General Information ................................................................2-1
Description and Intended Use .........................................................................2-1
 Specications/EquipmentRatings .................................................................2-2
Section 3 Installation ...........................................................................3-1
Ventilation ...........................................................................................................3-1
 ElectricalRequirements ....................................................................................3-1
Fluid Considerations .........................................................................................3-2
Approved Fluids.................................................................................................3-2
 StartUp/ShutDown .......................................................................................3-2
 Shipping/Storage ...............................................................................................3-4
 Decommissioning/Disposal ............................................................................3-4
Section 4 Preventive Maintenance ..........................................................4-1
Cleaning ...........................................................................................................4-1
Evaporator Coil ..................................................................................................4-1
Condenser ...........................................................................................................4-1
Fluid Maintenance .............................................................................................4-1
Section 5 Troubleshooting ............................................................................................... 5-1
CheckList ...........................................................................................................5-1
Warranty
Thermo Scientific i
Preface
After-sale Support Thermo Fisher Scientic is committed to customer service both during
and after the sale. If you have questions concerning the cooler operation,
or questions concerning spare parts or Service Contracts, call our Sales,
Service and Customer Support phone number, see this manual's inside
cover for contact information.
Sample Nameplate
Before calling, please obtain the serial number printed on the nameplate
located on the upper rear of the cooler.
VAC
WEEE
Compliance
This product is required to comply with the European Union’s Waste
Electrical & Electronic Equipment (WEEE) Directive 2012/19/EU. It is
marked with 'wheelie bin' symbol:
The Declaration of Conformity is located in the back of this manual.
Thermo Fisher Scientic has contracted with one or more recycling/
disposal companies in each EU Member State, dispose of or recycle this
product through them. Further information on Thermo Fisher Scientic’s
compliance with these Directives is available at:
www.thermoscientic.com/WEEERoHS
ii
Preface
Thermo Scientific
Feedback We appreciate any feedback you can give us on this manual. Please e-mail
us at tcmanuals@thermosher.com. Be sure to include the manual part
number and the revision date listed on the front cover.
Warranty Thermo Scientic Immersion Coolers have a warranty against defective
parts and workmanship for 24 months from date of shipment. See back
page of this manual for more details.
Unpacking Retain all cartons and packing material until the cooler is operated and
found to be in good condition. If the cooler shows external or internal
damage contact the transportation company and le a damage claim.
Under ICC regulations, this is your responsibility.
Take into account its weight when unpacking and transporting. We
recommend two people lift the cooler.
NOTE Leave coolers in an upright position at room temperature (~25°C)
for 24 hours before starting. This will ensure the lubrication oil has drained
back into the compressor.
CAUTION
Thermo Scientific 1-1
Safety Warnings
Section 1 Safety
DANGER
WARNING
CAUTION
Make sure you read and understand all instructions and safety precautions
listed in this manual before installing or operating your cooler. If you have
any questions concerning the operation of your cooler or the information
in this manual, please contact us. See inside cover for contact information.
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury. It is also be used to alert
against unsafe practices.
The lightning ash with arrow symbol, within an equilateral triangle, is
intended to alert the user to the presence of non-insulated "dangerous
voltage" within the cooler's enclosure. The voltage magnitude is signicant
enough to constitute a risk of electrical shock.
This label indicates read the manual.
NOTE The cooler's equipment design incorporates a complete sheet metal
enclosure for personnel protection from mechanical and electrical hazards.
Observe all warning labels.
Never remove warning labels.
Use the cooler solely for the intended application. Do not operated in
rooms used for medical purposes and/or in the vicinity of patients.
The cooler construction provides protection against the risk
of electrical shock by grounding appropriate metal parts. The
protection will not function unless the power cord is connected to a
properly grounded outlet. It is the user's responsibility to assure a
proper ground connection is provided.
Operate the cooler using only the supplied line cords, never operate
equipment with damaged cords.
Ensure all electrical connections are made prior to starting the
cooler.
1-2
Section 1 Safety
Thermo Scientific
Always turn the cooler off and disconnect the supply voltage from its
power source before moving performing any service or maintenance
procedures. Ensure cooler is at a safe temperature before handling.
Never place the cooler in a location or atmosphere where excessive heat,
moisture, or corrosive materials are present.
Leave cooler in an upright position at room temperature (~25°C) for 24
hours before starting. This will ensure the lubrication oil has drained
back into the compressor.
Other than water, before using any uid, or when performing mainten-
ance where contact with the uid is likely, refer to the manufacturer’s
MSDS and EC Safety Data sheet for handling precautions.
The cooler's evaporator coil must not be kinked, bent or twisted. This
can lead to evaporator coil damage and a refrigeration leakage.
Ensure, that no toxic gases can be generated by the uid. Flammable
gases can build up over the uid during usage.
Never use corrosive or ammable uids with this cooler. Use of these
uids will void the manufacturer’s warranty.
Never operate the cooler with panels removed.
Transport the cooler with care. Sudden jolts or drops can damage its
components.
Do not clean the cooler with solvents, only use a soft cloth and water.
Refer service and repairs to a qualied technician.
Performance of installation, operation, or maintenance procedures other
than those described in this manual may result in a hazardous situation
and will void the manufacturer's warranty.
Personal Protective
Equipment
Training
The are no special personal protective equipment requirements needed to
perform normal operation. We do recommend wearing eye protection and
gloves.
The user must review and understand all the sections in this manual before
operating the cooler.
Falls Sie eine dieser Anweisungen nicht verstehen, lesen Sie das Handbuch oder kontaktieren Sie
uns bevor Sie fortfahren.
Sicherheit, alle Produkte:
DANGER
weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder schweren Verletzungen führt.
WARNING
weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die zu ernsthaften Verletzungen
oder zum Tod führen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
CAUTION
weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, falls sie nicht vermieden wird,
zu leichteren bis mittelschweren Verletzungen führen kann. Es kann auch verwendet werden, um gegen
unsichere Praktiken zu warnen.
ist dafür vorgesehen, den Benutzer vor dem Bestehen einer nicht isolierten "gefährlichen
Spannung" im Gehäuse des Kühlers zu warnen. Die Höhe der Spannung ist bedeutend genug, sodass ein
Stromschlag-Risiko besteht.
weist auf das Vorhandensein heißer Oberächen hin.
weist darauf hin, das Handbuch zu lesen.
Benutzen Sie das Gerät keinesfalls als steriles oder an Patienten angeschlossenes Gerät. Außerdem ist
das Gerät nicht für den Gebrauch an Orten mit Gefahrenklasse I, II oder III, wie in den nationalen Vorgaben
für elektrische Geräte deniert, ausgelegt.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen ausgelegt. Stelle Sie es niemals an einen Ort wo
übermäßige Temperaturen, Feuchtigkeit, unzureichende Belüftung oder korrosive Materialen vorhanden
sind. Lesen Sie im Benutzerhandbuch über die Betriebsparameter.
Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Die verwendeten Kühlmittel sind schwerer als Luft und werden im Fall einer Leckage den Sauerstoff
ersetzen, was zu Bewusstlosigkeit führt. Kontakt mit auslaufendem Kühlmittel führt zu Hautverbrennungen.
Den Typ des verwendeten Kühlmittels entnehmen Sie dem Namensschild des Zirkulators und zusätzliche
Informationen dem neuesten US Sicherheitsdatenblatt (SDS) des Herstellers, vormals MSDS, und dem EU
Sicherheitsdatenblatt.
Transportieren Sie das Gerät mit Sorgfalt. Plötzliche Stöße oder das Herabfallen können seine
Grundlegende Sicherheitsanweisungen
EK Kühler
Komponenten beschädigen. Schalten Sie vor dem Verschieben das Gerät immer ab und trennen Sie es
von der Versorgungsspannung.
Betreiben Sie niemals beschädigte oder undichte Geräte.
Schalten Sie vor dem Verschieben das Gerät immer ab und trennen Sie es von der Versorgungsspannung.
Lassen Sie die Instandhaltung und Reparaturen von einem qualizierten Techniker durchführen.
Lagern Sie das Gerät bei Temperaturen von -25°C bis 60°C (mit Packung), und bei einer relativen
Feuchtigkeit < 80%.
Die Außerbetriebnahme darf nur von einem Fachhändler unter Verwendung zertizierter Ausrüstung
durchgeführt werden. Alle einschlägigen Vorschriften müssen befolgt werden.
Die Ausführung von Installations-, Betriebs- oder Wartungsprozeduren, außer den im Handbuch
beschriebenen, kann zu einer gefährlichen Situation führen und macht die Herstellergarantie ungültig.
Falls das Netzkabel des Kühlers als elektrische Trennvorrichtung benutzt wird, muss es zu jedem Zeitpunkt
leicht zugänglich sein.
Stellen Sie sicher, dass elektrische Kabel nicht mit der Verdampferwicklung oder -Schlauch in Berührung
kommt.
Stellen Sie sicher, dass alle elektrischen Anschlüsse vor dem Starten des Kühlers ausgeführt werden.
Die Verdampferwicklung darf nicht geknickt, gebogen oder verdrillt werden. Dies kann zur Schädigung der
Verdampferwicklung und Undichtheit beim Kühlen führen.
Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit keine giftigen Gase erzeugen kann. Über der Flüssigkeit können
sich im Gebrauch entzündbare Gase bilden.
Kühler nicht mit Lösungsmitteln reinigen, benutzen Sie ein weiches Tuch und Wasser.
Die Ausführung von Installations-, Betriebs- oder Wartungsprozeduren, außer den im Handbuch
beschriebenen, kann zu einer gefährlichen Situation führen und macht die Herstellergarantie ungültig.
Installation, EK Eintauchkühler:
Der Kühler benötigt frische Luft, um korrekt zu arbeiten. Die Luft strömt auf der Vorderseite hinein und auf
der Rückseite wieder heraus.
Tauchen Sie die Kühlschlange (Verdampfer) des Kühlers in ein geeignetes Badgefäß. Die Schlange muss
komplett mit Flüssigkeit bedeckt sein, sonst wird sich Eis bilden.
Bringen Sie zum Starten des Kühlers die sich auf der Vorderseite des Kühlers bendende
Leitungsschutzvorrichtung in die I Stellung.
Es wird zu einer Verzögerung von fünf bis zehn Minuten kommen, während der Erststufenkompressor den
internen Wärmetauscher soweit abkühlt, dass der Zweitstufenkompressor starten kann.
Wenn der Zweitstufenkompressor sich einschaltet, verringert das Kühlsystem die Temperatur der
Kühlüssigkeit im Arbeitsbereich auf die unter den vorhandenen Wärmelastbedingungen niedrigste
erreichbare Temperatur.
EK45s und EK90s sind mit einer automatischen Leitungsschutzvorrichtung ausgestattet, die in den Ein/
Aus-Schalter integriert ist. Die ausgedehnte rote Taste zeigt eine Schutzvorrichtung an, die ausgelöst hat.
Lassen Sie das EK cirka fünf Minuten abkühlen, bevor Sie die rote Taste zum Zurücksetzen drücken.
DE
Si vous ne comprenez pas l'une de ces instructions, reportez-vous au manuel ou contactez-nous
avant d'effectuer une opération.
Sécurité, tous les produits :
DANGER
indique une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
une blessure grave ou mortelle.
WARNING
indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
entraîner une blessure grave ou mortelle.
CAUTION
indique une situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
une blessure légère à modérée. Ce symbole est également utilisé pour mettre en garde contre des
pratiques dangereuses.
ce symbole avertit l'utilisateur de la présence d'une « tension dangereuse » non isolée dans
l'enceinte du refroidisseur. La magnitude de la tension est sufsante pour constituer un risque
d'électrocution.
indique la présence de surfaces chaudes.
indique qu'il convient de lire le manuel.
N'utilisez pas l'équipement comme appareil stérile ou relié au patient. En outre, l'équipement n'est pas
prévu pour une utilisation dans des emplacements dangereux de classe I, II ou III, tels que dénis par le
National Electrical Code.
Il est conçu pour l'usage intérieur exclusivement. Ne placez jamais l'équipement dans un endroit présentant
un excès de chaleur, d'humidité, une ventilation inadaptée ou des matériaux corrosifs. Reportez-vous au
manuel pour connaître les paramètres de fonctionnement.
Branchez l'équipement sur une prise correctement mise à la terre.
Les réfrigérants utilisés sont plus lourds que l'air. En cas de fuite, ils chassent l'oxygène et provoquent
une perte de connaissance. Tout contact avec la fuite de réfrigérant peut causer des brûlures cutanées.
Reportez-vous à la plaque signalétique du circulateur pour connaître le type de réfrigérant utilisé. Lisez
également la che de données de sécurité (SDS, anciennement MSDS) américaine la plus récente
du fabricant ainsi que la che de données de sécurité européenne pour obtenir des informations
complémentaires.
Consignes de sécurité
Refroidisseurs EK
Déplacez l'équipement avec précaution. Les secousses ou les chutes peuvent endommager les
composants. Éteignez l'équipement et débranchez la tension d'alimentation de sa source avant de le
déplacer.
Ne faites jamais fonctionner un équipement endommagé ou qui fuit.
Éteignez l'équipement et débranchez-le de sa tension d'alimentation avant de le déplacer.
Conez les entretiens et réparations à un technicien qualié.
Stockez l'équipement à une température comprise entre 25°C et 60°C (avec l'emballage), et sous une
humidité relative <80%.
La mise hors service doit être effectuée par un revendeur qualié à l'aide d'un équipement certié. Toutes
les réglementations en vigueur doivent être respectées.
L'exécution des procédures d'installation, de fonctionnement ou de maintenance autres que celles décrites
dans le manuel peuvent créer une situation dangereuse et annuler la garantie du fabricant.
Le cordon d'alimentation du refroidisseur est le dispositif de sectionnement et il doit être facilement
accessible à tout moment.
Assurez-vous que les cordons électriques n'entrent pas en contact avec le serpentin de l'évaporateur ou le
tuyau.
Vériez que tous les branchements électriques sont exécutés avant de démarrer le refroidisseur.
Le serpentin de l'évaporateur du refroidisseur ne doit pas être entortillé, plié ou tordu. Cela peut
l'endommager et causer une fuite au niveau du système de réfrigération.
Vériez qu'aucun gaz toxique n'est produit par le liquide. Les gaz inammables peuvent s'accumuler au-
dessus du liquide lors de son utilisation.
Ne nettoyez pas le refroidisseurs avec des solvants. Utilisez un chiffon doux et de l'eau.
L'exécution des procédures d'installation, de fonctionnement ou de maintenance autres que celles décrites
dans ce manuel peuvent créer une situation dangereuse et annuler la garantie du fabricant.
Installation des refroidisseurs à immersion EK
Le refroidisseur a besoin d'air propre pour fonctionner. L'air entre par l'avant et sort à l'arrière.
Immergez le serpentin de refroidissement (évaporateur) du refroidisseur dans un récipient adapté. Le
serpentin doit être complètement recouvert de liquide, autrement de la glace risque de se former.
Pour démarrer le refroidisseur, placez le protecteur de circuit situé à l'avant du refroidisseur sur la position
I.
Le compresseur du premier étage mettra de cinq à dix minutes pour refroidir sufsamment l'échangeur de
chaleur interne et permettre au compresseur du deuxième étage de démarrer.
Lorsque le deuxième compresseur s'allume, le système de réfrigération diminue la température du liquide
de refroidissement dans la zone de travail jusqu'à la température la plus basse possible dans les conditions
de charge thermique existantes.
Les EK45 et EK90 sont équipés d'un protecteur de circuit automatique qui est intégré à l'interrupteur
marche/arrêt. Le bouton rouge relâché indique que le protecteur a été déclenché. Laissez l'EK refroidir
pendant environ cinq minutes avant d'appuyer sur le bouton rouge pour le réarmer.
FR
Si no se entiende alguna de estas instrucciones, consulte el manual o póngase en contacto con
nosotros antes de proceder.
Seguridad, todos los productos:
DANGER
indica una situación de peligro inmediato que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
WARNING
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría tener como
resultado lesiones graves o la muerte.
CAUTION
indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar
lesiones leves o moderadas. También se utiliza para alertar de prácticas inseguras.
está indicado para alertar al usuario de la presencia de "tensión peligrosa" sin aislar dentro del
alojamiento del refrigerador. La magnitud de la tensión es lo sucientemente importante para constituir un
riesgo de electrocución.
indica la presencia de supercies calientes.
indica que se debe leer el manual.
No utilice el equipo como dispositivo conectado al paciente o dispositivo estéril. Además, el equipo no está
diseñado para ser utilizado en lugares peligrosos de Clase I, II o III de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional.
Este equipo está diseñado para ser utilizado en interiores solamente. No lo coloque nunca en un lugar
donde haya calor excesivo, humedad, ventilación inadecuada o materiales corrosivos. Consulte el manual
para conocer los parámetros de funcionamiento.
Conecte el equipo a una toma correctamente conectada a tierra.
Los refrigerante utilizados son más pesados que el aire y, si hay una fuga, sustituirán al oxígeno, lo que
provocará la pérdida de consciencia. El contacto con el refrigerante expulsado provocará quemaduras en la
piel. Consulte la placa de datos del circulador para conocer el tipo de refrigerante utilizado y, a continuación,
la hoja de datos de seguridad (SDS) más reciente del fabricante para EE.UU., anteriormente conocida
como MSDS, así como la hoja de datos de seguridad para la UE a n de obtener información adicional.
Mueva el equipo con cuidado. Las caídas o los impactos repentinos pueden dañar los componentes.
Apague siempre el equipo y desconéctelo de la tensión de suministro antes de moverlo.
Instrucciones básicas de seguridad
Enfriadores EK
Nunca utilice un equipo dañado o con fugas.
Apague siempre el equipo y desconéctelo de la tensión de suministro antes de moverlo.
Delegue las tareas de servicio y las reparaciones en un técnico cualicado.
Guarde el equipo a una temperatura comprendida entre -25 °C y 60 °C (con embalaje), y una humedad
relativa de <80%.
El desmantelamiento solo debe ser realizado por un proveedor cualicado que utilice el equipo
homologado. Debe cumplirse toda la normativa vigente.
La realización de los procedimientos de instalación, funcionamiento o mantenimiento distintos de los que se
describen en el manual puede dar lugar a situaciones peligrosas y anularán la garantía del fabricante.
El cable del enfriador es el dispositivo de desconexión eléctrica. Debe estar accesible en todo momento.
Asegúrese de que los cables no entran en contacto con la bobina o la manguera del evaporador.
Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas se realizan antes de poner en marcha el enfriador.
La bobina del evaporador del enfriador no debe torcerse, doblarse o curvarse. Esto puede provocar daños
en la bobina del evaporador y una fuga de refrigeración.
Asegúrese de que el uido no genera gases tóxicos. Los gases inamables pueden acumularse sobre el
uido durante el uso.
No limpie el enfriador con disolventes; utilice solamente un paño suave y agua.
La realización de los procedimientos de instalación, funcionamiento o mantenimiento distintos de los que se
describen en este manual pueden dar lugar a situaciones peligrosas y anularán la garantía del fabricante.
Instalación, Enfriadores de inmersión EK:
El enfriador necesita aire limpio para poder ofrecer un funcionamiento correcto. El aire entra por la parte
delantera y sale por la parte trasera.
Sumerja la bobina de refrigeración (evaporador) del enfriador en un recipiente adecuado. La bobina debe
quedar completamente cubierta por el líquido, de lo contrario se formará hielo.
Para poner en marcha el enfriador, coloque el protector de circuitos situado en la parte delantera del
enfriador en la posición I.
Deberá esperar de cinco a diez minutos a que el compresor de la primera etapa enfríe el intercambiador de
calor interno lo suciente para permitir que se ponga en marcha el compresor de la segunda etapa.
Una vez activado el segundo compresor, el sistema de refrigeración reducirá la temperatura del uido de
refrigeración del área de trabajo hasta la menor temperatura posible en las situaciones de carga de calor
existentes.
Los sistemas EK45s y EK90s están equipados con un protector de circuitos automático integrado con el
interruptor on/off. El botón rojo extendido indica que el protector está accionado. Deje que el EK se enfríe,
aproximadamente cinco minutos, antes de pulsar el botón rojo para reiniciar.
ES
No caso de não compreender qualquer uma destas instruções, consulte o manual ou contacte-nos
antes de prosseguir.
Segurança, todos os produtos:
DANGER
Indica uma situação de perigo iminente que, se não for evitada, vai resultar em morte
ou lesões graves.
WARNING
Indica uma situação de potencial perigo, que se não for evitada, pode resultar em
morte ou lesões graves.
CAUTION
Indica uma situação de potencial perigo, que se não for evitada, pode resultar em
ferimentos leves ou moderados. Também é utilizado para alertar contra práticas não seguras.
Destina-se a alertar o utilizador para a presença de "voltagem perigosa" sem isolamento na caixa
do refrigerador. A magnitude da voltagem é sucientemente signicante para constituir um risco de choque
eléctrico.
Indica a presença de superfícies quentes.
Indica a leitura do manual.
Não utilize o equipamento como um dispositivo estéril ou ligado ao paciente. Em complemento, o
equipamento não se destina a ser utilizado em Locais Perigosos de Classe I, II ou III conforme denido pelo
Código Eléctrico Nacional.
O equipamento destina-se apenas a utilização interior. Nunca o coloque num local onde exista calor em
excesso, humidade, ventilação não adequada, ou materiais corrosivos. Consulte o manual relativamente a
parâmetros operacionais.
Ligue o equipamento a uma tomada de alimentação com ligação à terra.
Os refrigerantes utilizados são mais pesados do que o ar e, em caso de fuga, vão substituir o oxigénio
causando perda de consciência. O contacto com o refrigerante em vazamento vai causar queimaduras na
pele. Consulte a placa de identicação do circulador relativamente ao tipo de refrigerante utilizado e depois
a Ficha de Segurança (SDS) dos EUA mais recente, anteriormente designada como MSDS, e a Ficha de
Segurança da UE para informação adicional.
Movimente o equipamento com cuidado. Solavancos ou quedas súbitas podem danicar os seus
Instruções de Segurança Essenciais
Refrigeradores EK
componentes. Desactive sempre o equipamento e desligue-o da sua tensão de alimentação antes de o
deslocar.
Nunca coloque em funcionamento equipamento danicado ou em vazamento.
Desactive sempre o equipamento e desligue-o da sua fonte de alimentação antes de o deslocar.
As revisões e reparações devem ser efectuadas por um técnico qualicado.
Armazene o equipamento a um intervalo de temperatura entre -25°C a 60°C (com embalagem), e <80% de
humidade relativa.
O desmantelamento deve ser apenas efectuado por um representante qualicado utilizando equipamento
certicado. Todos os regulamentos predominantes têm de ser seguidos.
O cabo de alimentação do refrigerador é o dispositivo de desconexão eléctrica, pelo que deve ser
facilmente acessível em todas as alturas.
Certique-se de que os cabos eléctricos não entram em contacto com a bobine ou tubo do evaporador.
Certique-se de que todas as ligações eléctricas são realizadas antes de colocar o refrigerador em
funcionamento.
A bobine do evaporador do refrigerador não deve estar dobrada, vincada ou torcida. Isso pode conduzir a
danos na bobine do evaporador e a uma fuga na refrigeração.
Certique-se de que não são gerados gases tóxicos pelo uido. Podem desenvolver-se gases inamáveis
sobre o uido durante a utilização.
Não limpe o refrigerador com solventes, utilize apenas um pano macio e água.
Realizar procedimentos de instalação, operação ou manutenção para além dos descritos neste manual
pode resultar numa situação perigosa e pode invalidar a garantia do fabricante.
Instalação, Refrigeradores de Imersão EK:
O refrigerador requer ar limpo para um funcionamento adequado. O ar entra na frente e sai pela parte
posterior.
Mergulhe a bobine de arrefecimento (evaporador) do refrigerador num recipiente adequado. A bobine deve
ser totalmente tapada com líquido, caso contrário vericar-se-á a formação de gelo.
Para iniciar o refrigerador, coloque o protector de circuito localizado na frente do refrigerador na posição I .
Vericar-se-á um atraso de cinco a dez minutos enquanto o compressor de primeira fase arrefece
sucientemente o permutador de calor interno para permitir que o compressor da segunda fase arranque.
Assim que o segundo compressor é activado, o sistema de refrigeração vai reduzir a temperatura do uido
de arrefecimento na área de trabalho para a temperatura mais baixa possível nas condições de carga de
calor existente.
Os EK45s e EK90s encontram-se equipados com um protector de circuito automático que faz parte
do interruptor ligar/desligar. O botão vermelho alongado indica um protector impulsionado. Deixe o EK
arrefecer, aproximadamente cinco minutos, antes de premir o botão vermelho para reiniciar.
PT
Als één van de instructies niet duidelijk is, raadpleeg dan de handleiding of neem contact op met
ons vooraleer door te gaan.
Veiligheid, alle producten:
DANGER
duid op een onmiddellijke gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, zal
leiden tot de dood of ernstige letsels.
WARNING
duid op een gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, kan leiden tot de
dood of ernstige letsels.
CAUTION
duidt op een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien ze niet wordt vermeden, zal
leiden tot lichte of middelmatige letsels. Het kan ook gebruikt worden als waarschuwing tegen onveilige
praktijken.
bedoeld om de gebruiker te waarschuwen voor de aanwezigheid van een niet-geïsoleerde
“gevaarlijke spanning” binnenin de behuizing van de koeler. De grootte van de spanning is voldoende
signicant om een gevaar te vormen op een elektrisch schok.
duidt op de aanwezigheid van hete oppervlakken.
duidt op het raadplegen van de handleiding.
Gebruik de apparatuur niet als steriel of als een met de patiënt verbonden apparaat. Daarnaast is de
apparatuur niet ontworpen voor gebruik in gevaarlijke locaties van klasse I, II of III zoals gedenieerd door
de National Electrical Code.
De apparatuur is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis. Plaats deze nooit op een locatie met
overmatige hitte, vochtigheid, onvoldoende ventilatie of waar er corrosieve materialen aanwezig zijn.
Raadpleeg de handleiding voor de operationele parameters.
Sluit de apparatuur steeds aan op een goed geaard stopcontact.
Koelmiddelen zijn zwaarder dan lucht en als er een lek is, zal het de zuurstof vervangen en kan dit leiden tot
bewusteloosheid. Contact met het lekkende koelmiddel kan leiden tot brandwonden op de huid. Raadpleeg
het typeplaatje van de circulatiepomp voor het type koelmiddel dat wordt gebruikt en raadpleeg vervolgens
het meest recente veiligheidsgegevensblad (Safety Data Sheet - SDS) van de producent, eerder gekend als
MSDS, en het Europese veiligheidsgegevensblad voor extra informatie.
Verplaats de apparatuur steeds erg zorgvuldig. Plotse schokken of druppels kunnen de componenten
beschadigen. Schakel de apparatuur steeds uit en haal de stekker uit het stopcontact vooraleer deze te
verplaatsen.
Essentiële veiligheidsinstructies
EK-koelers
Gebruik nooit beschadigde of lekkende apparatuur.
Schakel de apparatuur steeds uit en haal de stekker uit het stopcontact vooraleer deze te verplaatsen.
Laat het onderhoud en de herstellingen steeds uitvoeren door een gekwaliceerd technicus.
Sla de apparatuur op bij een temperatuur tussen -25°C tot 60°C (met verpakking) en een relatieve
vochtigheid van minder dan 80%.
Het buiten dienst stellen mag alleen uitgevoerd worden door een gekwaliceerde dealer die gebruik maakt
van gecerticeerde uitrusting. Alle geldende regelgevingen moeten worden gevolgd.
Het uitvoeren van de installatie-, de werkings- of onderhoudsprocedures op een andere manier dan
beschreven in de handleiding kan leiden tot een gevaarlijke situatie en zal de garantie van de producent
ongeldig maken.
Het netsnoer van de koeler wordt gebruikt om het apparaat elektrisch los te koppelen en dit moet te allen
tijde goed bereikbaar zijn.
Verzeker dat de netsnoeren niet in contact komen met de verdamper of de slang.
Verzeker dat alle elektrische aansluitingen goed zijn aangesloten vooraleer de koeler te starten.
De verdamper mag niet geknikt, gebogen of verdraaid zijn. Dit kan leiden tot beschadiging van de
verdamper en lekkage van koelmiddel.
Verzeker dat er geen giftige gassen gegenereerd kunnen worden door de vloeistof. Er kunnen zich dan
ontvlambare gassen opbouwen boven de vloeistof tijdens het gebruik.
Reinig de koeler niet met solventen maar gebruik alleen de zachte doek en water.
Het uitvoeren van de installatie-, de werkings- of onderhoudsprocedures op een andere manier dan
beschreven in deze handleiding kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie en zullen de garantie van de
producent ongeldig maken.
Installatie, EK-dompelkoelers:
De koeler heeft propere lucht nodig om correct te werken. Lucht wordt naar binnen gezogen langs de
voorzijde en uitgeblazen langs de achterkant.
Dompel het koelelement (verdamper) onder in een geschikt vat. Het element moet volledig ondergedompeld
zijn met vloeistof omdat er anders ijsvorming zal optreden.
Om de koeler te starten moet de circuitbeveiliging die zich aan de voorzijde van de koeler bevindt in de
I-positie worden geplaatst.
Er zal een vertraging zijn van vijf tot tien minuten terwijl de eerste compressor de interne warmtewisselaar
voldoende koelt zodat de tweede compressor kan starten.
Wanneer de tweede compressor inschakelt, zal het koelsysteem de temperatuur van de koelvloeistof in
het werkgebied laten dalen tot de laagst mogelijke temperatuur onder de bestaande omstandigheden van
hittebelasting.
EK45's en EK90's zijn uitgerust met een automatische circuitbeveiliging die integraal deel uitmaakt van de
aan/-uitschakelaar. Als de rode knop eruit is gesprongen, duidt dat op een beveiliging die is geactiveerd.
Laat de EK afkoelen, ongeveer vijf minuten, vooraleer op de rode knop te drukken om deze te resetten.
NL
Se queste istruzioni non sono chiare, fare riferimento al manuale oppure contattare il nostro ufcio
prima di procedere.
Sicurezza, tutti i prodotti:
DANGER
indica una situazione di pericolo imminente che, se non evitata, potrebbe causare
morte o ferite gravi.
WARNING
indica una situazione potenzialmente pericolosa che se non evitata potrebbe
causare lesioni gravi o morte.
CAUTION
indica una situazione di pericolo potenziale che, se non evitata, potrebbe causare
ferite lievi o non gravi. Viene anche utilizzato come avviso contro pratiche non sicure.
destinato ad avvisare l'utente della presenza di "tensioni pericolose" non isolate all'interno
dell'involucro del chiller. Il valore della tensione è abbastanza signicativo da costituire un rischio di scosse
elettriche.
indica la presenza di superci calde.
segnala di leggere il manuale.
Non utilizzare l'apparecchiatura come dispositivo sterile o collegato a un paziente. Inoltre, l'apparecchiatura
non è progettata per l'utilizzo in luoghi pericolosi di Classe I, II o III secondo le denizioni del National
Electrical Code.
Questa apparecchiatura è destinata all'uso in ambienti chiusi. Non collocarla mai in luoghi soggetti a
calore eccessivo, umidità, ventilazione inadeguata o materiali corrosivi. Fare riferimento al manuale per i
parametri operativi.
Collegare l'apparecchiatura ad una presa di rete adeguatamente messa a terra.
I refrigeranti utilizzati sono più pesanti dell'aria e, in caso di perdite, possono sostituire l'ossigeno causando
perdita di conoscenza.. Il contatto della pelle con il refrigerante fuoriuscito causa ustioni. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento alla targhetta del circuito circolatore per il tipo di refrigerante utilizzato e ai dati
tecnici di sicurezza aggiornati del produttore (US Safety Data Sheet - SDS), precedentemente noti come
MSDS, non ché ai dati tecnici di sicurezza UE.
Spostare l'apparecchiatura con cautela. Sobbalzi o cadute improvvise possono danneggiare i suoi
componenti. Spegnere sempre l'apparecchiatura e scollegarla dalla tensione di alimentazione prima di
spostarla.
Istruzioni essenziali per la sicurezza
Raffreddatori EK
Non utilizzare mai apparecchiature danneggiate o con perdite.
Spegnere sempre l'apparecchiatura e scollegarla dalla tensione di alimentazione prima di spostarla.
Demandare assistenza e riparazioni ad un tecnico qualicato.
Conservare l'apparecchiatura ad una temperatura compresa tra -25°C e 60°C (con imballo), e una umidità
relativa <80%.
La disattivazione deve essere eseguita solo da rivenditori qualicati utilizzando attrezzature certicate.
Dovranno essere rispettate tutte le norme vigenti.
L'esecuzione di procedure di installazione, funzionamento o manutenzione diverse da quelle descritte
nel manuale potrebbero determinare situazioni di pericolo e causare l'annullamento della garanzia del
produttore.
Il cavo di alimentazione del raffreddatore costituisce il sistema di disconnessione elettrica; deve essere
quindi sempre facilmente accessibile.
Assicurarsi che i cavi elettrici non vengano in contatto con il tubo o la bobina dell'evaporatore.
Prima di avviare il raffreddatore, assicurarsi che tutti i collegamenti elettrici siano stati eseguiti.
La bobina dell'evaporatore del raffreddatore non deve essere attorcigliata, piegata o ruotata. Ciò potrebbe
causare danni alla bobina e perdite di liquido refrigerante.
Assicurarsi che il uido non generi gas tossici. I gas inammabili possono accumularsi sul uido durante
l'utilizzo.
Non pulire il raffreddatore con solventi, utilizzare esclusivamente un panno morbido e acqua.
L'esecuzione di procedure di installazione, funzionamento o manutenzione diverse da quelle descritte in
questo manuale potrebbero determinare situazioni di pericolo e causare l'annullamento della garanzia del
produttore.
Installazione, raffreddatori a immersione EK:
Per un corretto funzionamento, il raffreddatore richiede aria pulita. L'aria entra dalla sezione anteriore ed
esce dal retro.
Immergere la bobina di raffreddamento (evaporatore) del raffreddatore in un adeguato recipiente per
bagno. La bobina deve essere completamente coperta dal liquido, altrimenti si potrebbe formare del
ghiaccio.
Per avviare il raffreddatore, collocare la protezione circuiti della sezione anteriore del raffreddatore in
posizione I.
Ci sarà un ritardo di cinque-dieci minuti, durante il quale il compressore del primo stadio raffredderà lo
scambiatore di calore interno no a consentire l'avvio del compressore del secondo stadio.
Una volta avviato il secondo compressore, il sistema di refrigerazione ridurrà la temperatura del uido
refrigerante nella zona di lavoro no alla più bassa temperatura raggiungibile nelle condizioni di carico di
calore esistenti.
I modelli EK45 e EK90 sono dotati di un sistema di protezione circuiti automatico integrato con l'interruttore
on/off. Il pulsante rosso esteso indica una protezione attivata. Lasciare raffreddare EK per circa cinque
minuti prima di premere il pulsante rosso per eseguire il reset.
IT
Ако някоя от тези инструкции не бъде разбрана, се обърнете към ръководството или се
свържете с нас, преди да продължите.
Безопасност, всички продукти:
DANGER
указва непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще
доведе до смърт или тежка телесна повреда.
WARNING
указва потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да
доведе до смърт или тежка телесна повреда.
CAUTION
указва потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да
доведе до лека или средна телесна повреда. Също така се използва, за да предупреждава срещу
опасни практики.
предназначен да предупреждава потребителя за наличие на неизолирано "опасно
напрежение" в рамките на корпуса на охладителя. Величината на напрежението е достатъчно
значима, за да поражда риск от електрически удар.
указва наличието на горещи повърхности.
указва, че ръководството трябва да се прочете.
Не използвайте оборудването като стерилно устройство или устройство, свързано с пациенти. В
допълнение устройството не е предназначено за употреба в клас I, II или III опасни места, както е
определено от Националния закон за електричеството на САЩ (NEC).
Оборудването е предназначено само за употреба в закрити помещения. Никога не го поставяйте на
място, където са налице прекомерна топлина, влага, лоша вентилация или корозивни материали.
Вижте ръководството за експлоатационните параметри.
Свържете оборудването към правилно заземен контакт.
Използваните хладилни агенти са по-тежки от въздуха и, ако има теч, те ще заменят кислорода,
причинявайки загуба на съзнание. Контактът с изтичащ хладилен агент ще предизвика изгаряния на
кожата. Направете справка с фирмената табела на циркулатора за типа на използвания хладилен
агент, след което към най-актуалния информационен лист за безопасност на САЩ (SDS) от
производителя, известен преди като MSDS, и също така и към информационния лист за безопасност
на ЕС, за допълнителна информация.
Важни инструкции за безопасност
EK охладители
Премествайте оборудването внимателно. Внезапни сътресения или изпускания могат да повредят
компонентите му. Винаги изключвайте устройството и го разкачвайте от неговото захранващо
напрежение, преди да го преместите.
Никога не експлоатирайте повредено оборудване или оборудване с течове.
Винаги изключвайте устройството и го разкачвайте от неговото захранващо напрежение преди
преместване.
За обслужване и ремонтни дейности се обърнете към квалифициран техник.
Съхранявайте оборудването при температура от –25°С до 60°С (с опаковката) и <80% относителна
влажност.
Извеждането от експлоатация трябва да се извършва само от квалифициран дилър, като се
използва сертифицирано оборудване. Всички действащи разпоредби трябва да се спазват.
Извършване на монтаж, експлоатация или процедури за поддръжка, различни от тези, описани в
ръководството, може да доведе до опасна ситуация и ще анулира гаранцията на производителя.
Захранващият кабел на охладителя е устройството за изключване от електричеството и трябва да е
лесно достъпен по всяко време.
Уверете се, че електрическите кабели не влизат в контакт с бобината или маркуча на изпарителя.
Уверете се, че всички електрически връзки са направени преди стартиране на охладителя.
Бобината на изпарителя на охладителя не трябва да бъде прегъвана, огъвана или усуквана. Това
може да доведе до повреда на бобината на изпарителя и теч на хладилен агент.
Уверете се, че течността не може да генерира токсични газове. Запалими газове могат да се
натрупат над течността по време на употреба.
Не почиствайте охладителя с разтворители, използвайте само мека кърпа и вода.
Извършване на монтаж, експлоатация или процедури за поддръжка, различни от тези, описани в
това ръководство, може да доведе до опасна ситуация и ще анулира гаранцията на производителя.
Монтаж, EK потопяеми охладители:
Охладителят изисква чист въздух за правилно функциониране. Въздухът навлиза от предната и
излиза през задната част.
Потопете охладителната бобина (изпарителя) на охладителя в подходяща вана. Бобината трябва
да бъде напълно покрита с течност, иначе ще се образува лед.
За стартиране на охладителя поставете предпазителя на веригата, разположен в предната част на
охладителя, на позиция I.
Ще има забавяне от пет до десет минути, докато първоетапният компресор охлажда вътрешния
топлообменник достатъчно, че да позволи на второетапния компресор да стартира.
След като вторият компресор се включи, хладилната система ще намали температурата
на охлаждащата течност в работната област до най-ниската възможна температурата при
съществуващите условия на топлинно натоварване.
EK45s и EK90s са оборудвани с автоматичен предпазител на веригата, който е интегриран в ключа
за включване/изключване. Удълженият червен бутон указва, че предпазителят е задействан.
Оставете EK да се охлади около пет минути, преди да натиснете червения бутон за нулиране.
BG
Pokud některým z těchto pokynů nebudete rozumět, nahlédněte před pokračováním do návodu
k obsluze nebo nás kontaktujte.
Bezpečnost, všechny produkty:
DANGER
Značí bezprostředně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, povede
ke smrtelnému nebo závažnému úrazu.
WARNING
Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, může vést
ke smrtelnému nebo závažnému úrazu.
CAUTION
Značí potenciálně nebezpečnou situaci, která pokud nebude odstraněna, může vést
k méně až středně závažnému úrazu. Slouží také jako výstraha před nebezpečnými postupy.
Slouží k upozornění uživatele na přítomnost neizolovaného „nebezpečného napětí“ v krytu chladicího
zařízení. Napětí je dostatečně vysoké na to, aby představovalo riziko úrazu elektrickým proudem.
Značí přítomnost horkých povrchů.
Značí, že si má obsluha přečíst návod k obsluze.
Vybavení nepoužívejte jako sterilní zařízení nebo zařízení připojené k pacientovi. Zařízení navíc není určeno
k používání v rizikových lokalitách třídy I, II nebo III podle národních elektrotechnických předpisů.
Zařízení je navrženo pouze pro používání ve vnitřních prostorách. Nikdy ho neumisťujte do míst, kde
je nadměrné teplo, vlhkost, nedostatečná ventilace nebo kde se nachází korozivní materiály. Provozní
parametry jsou uvedené v návodu k obsluze.
Připojte zařízení k řádně uzemněné zásuvce.
Použitá chladiva jsou těžší než vzduch a pokud dojde k jejich úniku, vytlačí veškerý vzduch a způsobí ztrátu
vědomí. Kontakt s unikajícím chladivem způsobí popálení pokožky. Typ použitého chladiva zjistíte na štítku
s technickými údaji cirkulačního termostatu a další informace jsou uvedeny v aktuálním bezpečnostním listu
výrobce.
Při stěhování zařízení buďte opatrní. Náhlé nárazy nebo pády mohou poškodit jeho součásti. Před
stěhováním zařízení vždy vypněte a odpojte ho od přívodu napájení.
Základní bezpečnostní pokyny
chladiče řady EK
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo netěsné zařízení.
Před stěhováním zařízení vždy vypněte a odpojte ho od přívodu napájení.
Servis a opravy přenechejte kvalikovaným servisním technikům.
Skladujte zařízení při teplotách -25°C až 60°C (v obalu), a při relativní vlhkosti vzduchu nižší než 80 %.
Vyřazení z provozu smí provádět pouze kvalikovaný prodejce s pomocí certikovaného vybavení. Musí být
dodržena veškerá platná nařízení.
Provádění jiných postupů při instalaci, obsluze nebo údržbě, než které jsou popsány v návodu k obsluze,
může vést k nebezpečným situacím a způsobí zneplatnění záruky výrobce.
Napájecí kabel chladiče je elektrické odpojovací zařízení, takže musí být neustále dostupný.
Elektrické kabely nesmí přijít do kontaktu s cívkou nebo hadicí výparníku.
Veškerá elektrická zapojení musí být provedena ještě před spuštěním chladiče.
Cívka výparníku chladiče nesmí být zauzlovaná, ohnutá nebo zkroucená. To může vést k poškození cívky
výparníku a k úniku chladicí kapaliny.
Zajistěte, aby se z kapaliny nevypařovaly žádné toxické plyny. Při používání se nad kapalinou mohou
hromadit hořlavé plyny.
Nečistěte chladič pomocí rozpouštědel, použijte měkký hadřík a vodu.
Provádění jiných postupů při instalaci, obsluze nebo údržbě, než které jsou popsány v návodu k obsluze,
může vést k nebezpečným situacím a způsobí zneplatnění záruky výrobce.
Instalace, ponorné chladiče řady EK:
Chladič vyžaduje ke správnému provozu čistý vzduch. Vzduch vstupuje přední částí a vystupuje zadní částí.
Ponořte chladicí cívku (výparník) chladiče do vhodné nádoby. Cívka musí být plně ponořená v kapalině, aby
se nevytvářel led.
Chcete-li chladič spustit, přepněte jistič na jeho přední straně do polohy I.
Na začátku bude pěti až desetiminutová prodleva, kdy kompresor první fáze dostatečně ochladí interní
tepelný výměník, aby se mohl spustit kompresor druhé fáze.
Po zapnutí kompresoru druhé fáze sníží chladicí systém teplotu chladicí kapaliny v pracovním prostoru na
nejnižší možnou dosažitelnou teplotu za stávajících podmínek tepelné zátěže.
Přístroje EK45 a EK90 jsou vybaveny automatickým jističem, který je nedílnou součástí vypínače. Vysunuté
červené tlačítko znamená aktivovanou ochranu. Před vyresetováním červeného tlačítka (jeho stiskem)
nechte přístroj řady EK přibližně 5 minut vychladnout.
CS
Hvis nogle af disse instrukser ikke kan forstås, så referer til manualen, eller kontakt os, før du
fortsætter.
Sikkerhed, alle produkter:
DANGER
Indikerer en omgående farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil resultere i død
eller alvorlig skade.
WARNING
Indikerer en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil resultere i død
eller alvorlig skade.
CAUTION
indikerer en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan resultere i
mindre eller moderat skade. Den bruges også til at advare mod usikre fremgangsmåder.
beregnet til at advare brugeren om tilstedeværelsen af ikke-isoleret "farlig spænding" inden for
nedfkølerens indelukke. Spændingens styrke er markant nok til at udgøre risiko for elektrisk stød.
indikerer tilstedeværelsen af varme overader.
indikerer læs manualen.
Brug ikke udstyret som en steril eller patientforbundet enhed. Derudover er udstyret ikke designet til brug i
Klasse I, II eller III farlige steder som deneret af National Electrical Code.
Udstyret er kun designet til indendørs brug. Placer det aldrig et sted, hvor der ndes overdreven varme,
fugtighed, utilstrækkelig ventilation eller ætsende materialer. Referer til manualen for driftsparametre.
Forbind udstyret til en korrekt jordet stikkontakt.
Kølemidler, der bruges her, er tungere end luft, og hvis der er en læk, vil det erstatte oxygenet, hvilket
forårsager tab af bevidsthed. Kontakt med lækkende kølemidler vil forårsage hudforbrændinger. Referer
til cirkulatorens navneplade for den type kølemiddel, der bruges, og så producentens mest aktuelle amk.
sikkerhedsdatark (SDS), tidligere kendt som MSDS, og EUs sikkerhedsdataark for yderligere oplysninger.
Flyt udstyret forsigtigt. Pludselige stød eller tab kan beskadige dets komponenter. Sluk altid udstyret, og
afbryd det fra dets strømforsyning, før det yttes.
Betjen aldrig beskadiget eller lækkende udstyr.
Essentiel sikkerhedsvejledning
EK Coolers
Sluk altid udstyret, og afbryd det fra dets strømforsyning, før det yttes.
Henvis vedligeholdelse og reparation til en kvaliceret tekniker.
Opbevar udstyret i et temperaturinterval på -25 °C til 60 °C (med indpakning), og <80 % relativ
luftfugtighed.
Dekommissionering skal kun udføres af en kvaliceret forhandler, der bruger certiceret udstyr. Alle aktuelle
regulativer skal følges.
Udførelse af installation, drift eller vedligeholdelsesprocedurer andre end dem, der er beskrevet i denne
manual, kan resultere i en farlig situation og vil annullere producentens garanti.
Kølerens strømledning er den elektriske afbryderenhed, og den skal altid være lettilgængelig.
Sørg for, at elledningerne ikke kommer i kontakt med køleelementspolen eller -slangen.
Sørg for, at alle elektriske forbindelser foretages, før køleren startes.
Kølerens køleelementspole må ikke kinkes, bøjes eller snoes. Dette kan føre til køleelementspoleskade og
en kølemiddellækage.
Sørg for, at ingen giftgasser kan genereres af væsken. Brændbare gasser kan bygge op over væsken med
brug.
Rengør ikke køleren med opløsningsmidler, brug kun en blød klud og vand.
Udførelse af installation, drift eller vedligeholdelsesprocedurer andre end dem, der beskrives i denne
håndbog, kan resultere i en farlig situation og vil annullere producentens garanti.
Installation, EK Immersion-kølere:
Køleren kræver ren luft for korrekt drift. Luft trænger ind forfra og slipper ud bagtil.
Dyk kølerens kølespole (evaporator) ned i en passende badebeholder. Spolen skal dækkes helt med
væske, ellers dannes der is.
For at starte køleren skal du placere kredsløbsbeskytteren, der bender sig foran på køleren i positionen I.
Der vil være en forsinkelse på fem til ti minutter, mens kompressoren i første stadie køler den interne
varmeudveksler ned nok til at tillade kompressoren i andet stadie at starte.
Når den anden kompressor tændes, vil kølesystemet reducere temperaturen af kølevæsken i
arbejdsområdet til den lavest mulige temperatur under eksisterende varmebelastningsbetingelser.
EK45s og EK90s er udstyret med automatisk kredsløbsbeskytter, som er integral med til/fra-kontakten. Den
forlængede røde knap indikerer en udløst beskytter. Giv EK mulighed for at køle ned, i ca. fem minutter, før
du trykker på det røde knap for at nulstille.
DA
Εάν οποιαδήποτε από αυτές τις οδηγίες δεν είναι κατανοητή, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ή
επικοινωνήστε μαζί μας πριν προχωρήσετε.
Ασφάλεια, όλα τα προϊόντα:
DANGER
Υποδεικνύει άμεση κατάσταση κινδύνου που αν δεν αποφευχθεί, μπορεί να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
WARNING
Υποδεικνύει δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση που αν δεν αποφευχθεί, μπορεί να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
CAUTION
Υποδεικνύει δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση που αν δεν αποφευχθεί, μπορεί να
προκαλέσει μικρό ή ήπιο τραυματισμό. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως προειδοποίηση μη ασφαλών
πρακτικών.
για την προειδοποίηση του χρήστη σχετικά με την παρουσία μην-μονωμένης "επικίνδυνης τάσης"
μέσα στο περίβλημα του ψύκτη. Το μέγεθος της τάσης είναι αρκετά σημαντικό ώστε να αποτελέσει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
υποδεικνύει την παρουσία ζεστών επιφανειών
υποδεικνύει ανάγνωση του εγχειριδίου.
Μη χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό ως αποστειρωμένη συσκευή ή συσκευή συνδεδεμένη με τον ασθενή.
Επιπλέον, ο εξοπλισμός δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στην Κατηγορία I, II ή III Επικίνδυνες Θέσεις από
τον Εθνικό Ηλεκτρολογικό Κώδικα.
Ο εξοπλισμός έχει σχεδιαστεί για χρήση σε εσωτερικούς χώρους. Μην τοποθετείται ποτέ σε τοποθεσία
με υπερβολική θερμότητα, υγρασία, ανεπαρκή αερισμό ή διαβρωτικά υλικά. Ανατρέξτε στις λειτουργικές
παραμέτρους του εγχειριδίου.
Συνδέστε τον εξοπλισμό σε κατάλληλα γειωμένη έξοδο.
Τα ψυκτικά που χρησιμοποιούνται είναι βαρύτερα από τον αέρα και εάν υπάρχει διαρροή, θα
αντικαταστήσουν το οξυγόνο και θα προκαλέσουν απώλεια αισθήσεων. Η επαφή με ψυκτικό διαρροής
θα προκαλέσει εγκαύματα στο δέρμα. Ανατρέξτε στην πινακίδα για τον τύπο του ψυκτικού που
χρησιμοποιείται και το τρέχον Φύλλο Δεδομένων Ασφαλείας Η.Π.Α (SDS) γνωστά ως MSDS και το Φύλλο
Δεδομένων Ασφάλειας Ε.Ε. για περισσότερες πληροφορίες.
Μετακινείστε τον εξοπλισμό με προσοχή. Ξαφνικά τραντάγματα ή πτώσεις ενδέχεται να προκαλέσει
Βασικές οδηγίες ασφαλείας
Πύργοι ψύξης EK
βλάβες στα εξαρτήματα. Πάντα σβήνετε τον εξοπλισμό και αποσυνδέστε τον από την παροχή τάσης, πριν
από τη μετακίνησή του.
Ποτέ μη λειτουργείτε εξοπλισμό που έχει υποστεί βλάβη ή παρουσιάζει διαρροές.
Πάντα σβήνετε τον εξοπλισμό και αποσυνδέστε τον από την παροχή τάσης, πριν από τη μετακίνησή του.
Για σέρβις και επισκευές απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό.
Αποθηκεύστε τον εξοπλισμό σε θερμοκρασία μεταξύ -25°C και 60°C (με τη συσκευασία) και σε σχετική
υγρασία <80%.
Η θέση εκτός λειτουργίας θα πρέπει να εκτελείται από εξειδικευμένο προμηθευτή με τη χρήση
πιστοποιημένου εξοπλισμού. Όλοι οι κανονισμοί εν ισχύ θα πρέπει να τηρούνται.
Οι διαδικασίες εγκατάστασης, λειτουργίας ή συντήρησης εκτός από εκείνες που περιγράφονται
στο εγχειρίδιο ενδέχεται να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και ακύρωση της εγγύησης του
κατασκευαστή.
Αν το καλώδιο ισχύος του πύργου ψύξης χρησιμοποιηθεί ως συσκευή αποσύνδεσης, θα πρέπει να είναι
εύκολα προσβάσιμο ανά πάσα στιγμή.
Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά καλώδια δεν έρχονται σε επαφή με τον εξατμιστή ή το σωλήνα.
Βεβαιωθείτε ότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις έχουν ολοκληρωθεί πριν την έναρξη του ψύκτη.
Το πηνίο του εξατμιστήρα του πύργου ψύξης δεν θα πρέπει να έχει καμφθεί, να έχει συστραφεί ή να έχει
λυγίσει. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη του πηνίου εξατμιστήρα και σε διαρροή της ψύξης.
Βεβαιωθείτε ότι το υγρό δε δημιουργεί τοξικά αέρια. Τα εύφλεκτα αέρια ενδέχεται να συσσωρευτούν
πάνω από το υγρό κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Μην καθαρίζετε τον ψύκτη με διαλύτες, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά απαλό πανί και νερό.
Οι διαδικασίες εγκατάστασης, λειτουργίας ή συντήρησης εκτός από εκείνες που περιγράφονται
στο εγχειρίδιο ενδέχεται να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και ακύρωση της εγγύησης του
κατασκευαστή.
Εγκατάσταση, Πύργοι ψύξης με εμβύθιση EK
Ο πύργος ψύξης απαιτεί καθαρό αέρα για τη σωστή λειτουργία του. Ο αέρας μπαίνει από εμπρός και
βγαίνει από πίσω.
Βυθίστε το πηνίο ψύξης (εξατμιστήρα) του πύργου ψύξης σε κατάλληλο δοχείο λουτρού. Το πηνίο θα
πρέπει να είναι πλήρως καλυμμένο με υγρό, διαφορετικά θα δημιουργηθεί πάγος.
Για την έναρξη του πύργου ψύξης τοποθετήστε το προστατευτικό κυκλώματος που βρίσκεται μπροστά από
τον πύργο ψύξης στη θέση I.
Θα υπάρξει καθυστέρηση από πέντε έως δέκα λεπτά ενώ ο συμπιεστής του πρώτου σταδίου θα ψύχει τον
εναλλάκτη θερμότητας αρκετά ώστε να επιτρέψει στον συμπιεστή του δεύτερου σταδίου να ξεκινήσει.
Μόλις ξεκινήσει ο δεύτερος συμπιεστής, το σύστημα ψύξης θα μειώσει τη θερμοκρασία του υγρού ψύξης
στην περιοχή εργασίας στην ελάχιστη δυνατή θερμοκρασία υπό τις υφιστάμενες συνθήκες θερμοκρασίας.
Τα EK45s και EK90s έχουν εξοπλιστεί με αυτόματη προστασία κυκλώματος που είναι ενσωματωμένη στο
διακόπτη on/off. Το εκτεταμένο κόκκινο κουμπί υποδεικνύει ενεργοποιημένο προστατευτικό. Αφήστε το EK
να κρυώσει για περίπου πέντε λεπτά, πριν πατήσετε το κόκκινο κουμπί επαναφοράς.
EL
/