Grundfos Sololift2 CWC-3 Installation And Operating Instructions Manual

  • Prečítal som si návod na použitie čerpacej stanice Grundfos Sololift2 CWC-3. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, prevádzky a údržby tohto zariadenia. V návode sa nachádzajú informácie o jeho funkciách, riešení problémov a technickej špecifikácii.
  • Ako často treba meniť uhlíkový filter?
    Čo robiť, ak sa motor nezapne?
    Ako vyčistiť čerpadlo?
    Aké kvapaliny je možné čerpadlom čerpať?
Sololift2 CWC-3
Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
Other languages
Sololift2 CWC-3
http://net.grundfos.com/qr/i/97771616
2
3
Table of contents
Sololift2 CWC-3
English (GB)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Български (BG)
Упътване за монтаж и експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Čeština (CZ)
Montážní a provozní návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Deutsch (DE)
Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dansk (DK)
Monterings- og driftsinstruktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Eesti (EE)
Paigaldus- ja kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Suomi (FI)
Asennus- ja käyttöohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Ελληνικά (GR)
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Hrvatski (HR)
Montažne i pogonske upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Magyar (HU)
Telepítési és üzemeltetési utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Italiano (IT)
Istruzioni di installazione e funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Lietuviškai (LT)
Įrengimo ir naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Latviešu (LV)
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Nederlands (NL)
Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Polski (PL)
Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Português (PT)
Instruções de instalação e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Table of contents
4
Sololift2 CWC-3
Română (RO)
Instrucţiuni de instalare şi utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Srpski (RS)
Uputstvo za instalaciju i rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Svenska (SE)
Monterings- och driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Slovensko (SI)
Navodila za montažo in obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Slovenčina (SK)
Návod na montáž a prevádzku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Türkçe (TR)
Montaj ve kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Українська (UA)
Інструкції з монтажу та експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
中文 (CN)
安装和使用说明书 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Norsk (NO)
Installasjons- og driftsinstruksjoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Appendix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
English (GB)
5
English (GB) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions
These installation and operating instructions
describe Grundfos Sololift CWC-3.
Sections 1-3 give the information necessary to be
able to unpack, install and start up the product in a
safe way.
Sections 4-8 give important information about the
product, as well as information on service, fault
finding and disposal of the product.
CONTENTS
Page
1. General information
1.1 Symbols used in this document
1.1.1 Warnings against hazards involving risk of
death or personal injury
1.1.2 Other important notes
1. General information
5
1.1 Symbols used in this document
5
2. Receiving the product
6
2.1 Transporting the product
6
3. Installing the product
6
3.1 Mechanical installation
6
3.2 Electrical connection
6
4. Product introduction
7
4.1 Product description
7
4.2 Intended use
7
4.3 Pumped liquids
7
5. Servicing the product
7
5.1 Service documentation
7
5.2 Maintenance
7
5.3 Adjustment of run time
7
5.4 Service instructions
8
6. Fault finding the product
9
7. Technical data
1
0
8. Disposal of the product
1
0
Prior to installation, read this document.
Installation and operation must comply
with local regulations and accepted codes
of good practice.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, will result in death or serious
personal injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or
serious personal injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in minor or
moderate personal injury.
A blue or grey circle with a white graphical
symbol indicates that an action must be
taken.
A red or grey circle with a diagonal bar,
possibly with a black graphical symbol,
indicates that an action must not be taken
or must be stopped.
Tips and advice that make the work easier.
English (GB)
6
2. Receiving the product
2.1 Transporting the product
3. Installing the product
3.1 Mechanical installation
The product must be accessible for maintenance and
repair.
If the product is installed behind a wall, a service
hatch of sufficient size is necessary.
The product must be placed in a frost-free room to
prevent the pumped liquid from freezing.
Make sure that all external pipes are adequately
insulated.
The outlet pipe must be made of rigid material, such
as copper, or of rigid PVC with solvent-welded joints.
To prevent the transmission of vibrations to
buildings, make sure that the pipes are thoroughly
fixed and that fittings cannot move and are not in
contact with building parts.
An alarm device for acoustic alarm in case of
malfunction or high level in the tank is available as
an accessory (noise level 75 dB(A)). Product
number: 97772315.
Fig. 1 Alarm device
3.2 Electrical connection
Make sure that the product is suitable for the supply
voltage and frequency available at the installation
site.
The thermal switch cuts out the motor in case of
overheating and cuts it in again automatically after
cooling.
We recommend you to provide the permanent
installation with an earth leakage circuit breaker
(ELCB).
WARNING
Crushing hazard
Death or serious personal injury
- Stack maximum two pallets together
under transportation.
Installation must be carried out by
specially trained persons and according to
local regulations.
Do not pull or lift the product by the power
supply cable.
TM04 9469 4310
Electrical connection must be carried out
by an authorized electrician.
WARNING
Electric shock
Death or serious personal injury
- Make sure that the protective earth from
the socket outlet is connected to the
protective earth in the pump.
Make sure that the plug has the same
PE connection system as the socket
outlet or else use a suitable adapter.
The product must be connected to a main
switch with a minimum contact gap of 3
mm in all poles.
English (GB)
7
4. Product introduction
4.1 Product description
The CWC-3 is a small, compact automatic lifting
station suitable for pumping domestic wastewater
and sewage off places in private dwellings where
wastewater cannot be led directly to the sewer by
means of a natural downward slope.
This product is a domestic unit.
Toilets connected to this unit can be used like any
normal toilet, and require minimum maintenance.
The unit will operate automatically as soon as the
required level of water enters the tank.
If you are away for a long period (e.g. holidays) we
recommend that you turn off the water supply to the
toilet served by the unit.
Only the disposal of toilet paper, faecal matter and
wastewater will be covered by warranty. Any damage
due to foreign bodies such as cotton, condoms,
sanitary towels, wet wipes, food, hair, metal, wood or
plastic objects, will not be covered by the warranty.
Solvents, acids and other chemicals can also cause
damage to the unit, and will invalidate the warranty.
4.2 Intended use
The product is only suitable for pumping wastewater
from a cabinet shower, bidet and/or washbasin as
well as sewage from a wall-hung toilet. The compact
lifting station is designed for prewall installations.
4.3 Pumped liquids
Domestic wastewater and sewage containing toilet
paper and faeces.
Ordinary liquids for cleaning of the appliances
connected. pH value: 4-10.
The product is designed for flush volumes of 4, 6 and
9 litres. A 4-litre flush is permissible only if the
amount of solids in the pumped liquid is small.
5. Servicing the product
Always use original accessories from Grundfos to
ensure safe and reliable operation.
For service kits, see www.product-
selection.grundfos.com.
5.1 Service documentation
Service documentation is available at www.product-
selection.grundfos.com.
If you have any questions, please contact the
nearest Grundfos company or service workshop.
5.2 Maintenance
The lifting station does not require any special
maintenance, but we recommend that you check
operation and pipe connections at least once a year.
Change the carbon filter once a year. See section
5.4 Service instructions.
5.3 Adjustment of run time
The default setting ensures proper operation in most
pipes. If the pipes are particularly long or short, it
may be necessary to adjust the run time.
For a guide to adjusting the run time, see
www.product-selection.grundfos.com.
Applications according to EN 12050-3.
Not for public use, only a limited number of
users.
Installation with direct connection to a
toilet and in the same room as sanitary
appliances.
A second toilet must be available above
the backflow level.
The product must be fastened to the floor
to prevent uplift and turning.
The product must not pump harsh
chemicals or solvents. See the quick
guide.
WARNING
Electric shock
Death or serious personal injury
- Before starting any work on the product,
make sure that the power supply has
been switched off and that it cannot be
accidentally switched on.
Maintenance and service must be carried
out by specially trained persons and
according to local regulations.
If the power supply cable is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, the
manufacturer's service partner or similarly
qualified person.
The product must be thoroughly cleaned
before it is returned for service. Otherwise,
the warranty will be void.
English (GB)
8
5.4 Service instructions
Thanks to the product design, service is easy in case
of malfunction or a blocked pump.
Impeller or grinder stuck
1. Disconnect the power supply.
2. Unscrew the plug in the cover.
3. Insert a screwdriver (min. 110 mm) through the
plug hole and into the slot of the shaft end.
Turn the shaft right and left to free the impeller or
grinder from dirt.
4. Fit the plug and switch on the power supply to
check if the impeller or grinder can rotate freely.
Operation by means of a power drill
If the product cannot be operated by electrical
power, disconnect the power supply and empty the
toilet and tank by means of a power drill.
Pressure switch pipe blocked
The pressure switch unit can be removed separately.
1. If the water level in the tank is above the motor
flange, disconnect the power supply and drain
the tank by means of the drain hose.
2. Unscrew the cover.
3. Pull out the complete pressure switch.
4. Check and clean the pressure switch pipe.
Make sure that the little tube in the top of the pipe
has not become blocked while you have cleaned
the pipe!
5. Lubricate the sealing area of the pressure switch
for easier fitting.
Foreign body in the tank
1. If the water level in the tank is above the motor
flange, disconnect the power supply and drain
the tank by means of the drain hose. See image
3.1 in the appendix.
2. Unscrew the cover.
3. Remove the four screws of the motor flange.
4. Lift the motor flange to reduce the compression
of the O-ring. Insert a screwdriver into the notch
underneath the power supply cable and press it
down.
5. Lift out the complete motor-pump unit by the
handles.
6. Check and clean the tank and impeller or grinder.
Carbon filter
Replace the carbon filter once a year to ensure
sufficient filter function.
CAUTION
Sharp element
Minor or moderate personal injury
- Beware of the sharp edges on the
grinder. Wear protective gloves.
Lift the unit vertically before tilting it!
Instead of using a carbon filter, Sololift can
also be vented through a venting pipe. In
this case a venting valve is needed.
Product number: 98059587.
English (GB)
9
6. Fault finding the product
See also section 5.4 Service instructions.
WARNING
Electric shock
Death or serious personal injury
- Before starting any work on the product,
make sure that the power supply has
been switched off and that it cannot be
accidentally switched on.
Fault Cause Remedy
1. The motor does not
start when the level in
the tank reaches the
start level.
a) Supply failure. Reestablish the power supply.
b) A fuse is blown.
If a new fuse blows at once,
either the cable or motor is
faulty.
Replace the fuse.
Measure the cable and motor. If the
cable or motor is defective, replace the
defective parts.
c) The impeller or grinder is stuck.
The thermal switch has tripped.
Free the impeller or grinder, and wait
until the motor is cooled down and the
thermal switch has reset.
d) The pressure switch pipe is
blocked.
Remove the pressure switch and clean
the pipe.
2. The motor hums but
does not operate.
a) The impeller or grinder is stuck. Free the impeller or grinder and check
that it can rotate freely.
b) The motor or capacitor is
defective.
Replace the motor or capacitor.
c) The control board is defective. Replace the control board.
3. The motor runs
continuously or at
irregular intervals.
a) Water is leaking from the inlet
into the tank.
Check for leaking appliances.
b) Water is leaking back into the
tank from the outlet pipe.
Check the non-return flap.
c) The pressure switch is
defective.
Replace the pressure switch unit.
4. The pump runs but
does not deliver the
rated flow rate.
a) The pump or tank is blocked. Remove the blockage.
b) There is an air pocket in the
pump or the vent hole in the
pump housing is blocked.
Check operation of the vent valve in the
tank.
Check that the carbon filter is not wet.
Check that the vent hole in the pump
housing is not blocked.
c) The outlet port or pipe is
blocked.
Remove the blockage.
Check the non-return flap.
5. The lifting station
evacuates slowly.
a) The outlet pipe is too long or
has an excessive number of
bends.
Increase the outlet pipe size.
Change pipes to reduce the number of
bends.
Change bends to soft bends.
b) The pump housing is leaky. Replace the pump housing (service
part).
c) The hydraulics or grinder is
blocked.
Check and clean the hydraulics and
grinder.
6. Rattling noise from the
lifting station, but
water is evacuated.
a) A foreign body is hitting the
impeller or grinder.
Remove the foreign body.
7. Odour from the tank. a) The carbon filter is
contaminated.
Replace the carbon filter.
English (GB)
10
7. Technical data
Supply voltage
1 x 220-240 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.
Power consumption
Maximum 620 W.
Power factor
Cos φ 0.87 / 0.92.
Speed
2800 min
-1
.
Rated current
3.0 A.
Insulation class
F.
Noise level
< 70 dB(A) to 12050-2.
Flow rate
Maximum 137 l/min.
System pressure
Maximum pump head: 8.0 m.
Maximum system head: 6.0 m.
Supply cable
1.5 m, 0.75 mm
2
(H05VV-F-3G).
Net weight
7.1 kg.
Start and stop levels
Start level: 72 mm above bottom.
Stop level: 52 mm above bottom.
Liquid temperature
Maximum 50 °C.
Ambient temperature
+5 °C to +35 °C.
Duty
S3 - 50 % - 1 min. (30 seconds on; 30 seconds off).
Marking
Approvals
8. Disposal of the product
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest
Grundfos company or service workshop.
8. Water from the shower
or another appliance
connected to the lower
inlets drains off slowly.
Backflow from the
lifting station.
a) The non-return flap in the inlet
is stuck, it does not open or
close sufficiently.
Check the non-return flap.
b) The hydraulics or grinder is
blocked.
Check and clean the hydraulics and
grinder.
c) The start level has changed. Check and clean the pressure switch
pipe.
d) The inlet pipe diameter is too
small.
Use a pipe with a larger diameter.
Fault Cause Remedy
The system pressure must not exceed 6 m
head to guarantee a sufficient drain of the
connected sanitary appliances.
Български (BG)
11
Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация
Превод на оригиналната английска версия
Настоящите инструкции за монтаж и
експлоатация описват Grundfos Sololift CWC-3.
Раздели 1-3 дават нужната информация за
разопаковане, монтаж и начален пуск на продукта
по безопасен начин.
Раздели 4-8 дават важна информация за
продукта, както и за сервиза, откриването на
неизправности и бракуването на продукта.
СЪДЪРЖАНИЕ
Стр.
1. Обща информация
1.1 Символи в този документ
1.1.1 Предупреждения за опасности,
включващи опасност за живота и тежки
наранявания
1.1.2 Други важни бележки
1. Обща информация
11
1.1 Символи в този документ
11
2. Получаване на продукта
12
2.1 Транспортиране на продукта
12
3. Инсталиране на продукта
12
3.1 Механичен монтаж
12
3.2 Електрическо свързване
12
4. Представяне на продукта
13
4.1 Описание на продукта
13
4.2 Употреба по предназначение
13
4.3 Изпомпвани течности
13
5. Сервизно обслужване
на продукта
13
5.1 Сервизна документация
13
5.2 Поддръжка
13
5.3 Настройка на времето за работа
13
5.4 Сервизни инструкции
14
6. Откриване на неизправности в
продукта
15
7. Технически данни
16
8. Бракуване на продукта
17
Преди инсталиране прочетете този
документ. Монтажът и експлоатацията
трябва да отговарят на местната
нормативна уредба и утвърдените
правила за добра практика.
Този уред може да
се използва от деца
на 8 и повече години и лица с
физически, сетивни или умствени
увреждания или липса на опит и
познания, ако са под надзор или им е
проведено обучение относно
безопасното използване на продукта и
ако разбират свързаните с него
опасности.
Не се допуска деца да си играят
с
уреда. Почистването и поддръжката на
продукта от потребителя не трябва да
се извършва от деца без надзор.
ОПАСНОСТ
Обозначава опасна ситуация, която
може да доведе до смърт или тежки
наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава опасна ситуация, която
може да доведе до смърт или тежки
наранявания.
ВНИМАНИЕ
Обозначава опасна ситуация, която
може да доведе до смърт или тежки
наранявания.
Син или сив кръг с бял графичен символ
обозначава, че за избягване на
опасността трябва да се предприеме
действие.
Червен или сив кръг с диагонална
лента, обикновено с черен графичен
символ, обозначава, че определено
действие трябва да не се
предприема
или да бъде преустановено.
Съвети и препоръки, които улесняват
работата.
Български (BG)
12
2. Получаване на продукта
2.1 Транспортиране на продукта
3. Инсталиране на продукта
3.1 Механичен монтаж
Продуктът трябва да бъде достъпен за
обслужване и ремонт.
Ако продуктът се монтира зад стена, необходимо
е да предвидите сервизен отвор с достатъчна
големина.
Продуктът трябва да бъде разположен в
помещение с положителна температура, за да не
замръзне изпомпваната течност.
Уверете се, че всички външни тръби са
подходящо изолирани.
Изходната тръба
трябва да бъде от твърд
материал като мед или от твърдо PVC със
съединения за слепване.
За да се избегне предаване на вибрации към
сградата, се уверете, че тръбите са добре
фиксирани и фитингите не могат да се местят и
да влизат в контакт с елементи на сградата.
Като аксесоар се
предлага алармено устройство
за звуков сигнал в случай на повреда или високо
ниво в резервоара (ниво на шума 75 db (A)).
Номер на продукт: 97772315.
Фиг. 1 Алармено устройство
3.2 Електрическо свързване
Уверете се, че продуктът е подходящ за
електрическото захранване, подадено на обекта.
В случай на прегряване двигателят ще се
изключи посредством термичния прекъсвач в него
и ще се стартира отново автоматично, след като
се охлади.
Препоръчваме ви да изпълните постоянен
монтаж със заземителен прекъсвач (ELCB).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от премазване
Смърт или тежки наранявания
- При транспортиране поставяйте най-
много два палета един върху друг.
Инсталирането трябва да се извършва
от специално обучени лица и според
местните разпоредби.
Не теглете и не повдигайте продукта
посредством захранващия кабел.
TM04 9469 4310
Електрическото свързване трябва да се
извърши от оторизиран електротехник.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Електрически удар
Смърт или тежки наранявания
- Защитното заземяване от
електрическия контакт трябва да
бъде непременно свързано към
защитното заземяване на помпата.
Уверете се, че щепселът е със
същата система за защитно
заземяване като на електрическия
контакт, или използвайте подходящ
адаптер.
Продуктът трябва да бъде свързан към
главен прекъсвач на ел.захранването
с
минимално разстояние между
контактите 3 mm за всички полюси.
Български (BG)
13
4. Представяне на продукта
4.1 Описание на продукта
CWC-3 е малка, компактна автоматична подемна
станция, подходяща за изпомпване на отпадни и
канални води и такива от тоалетни от места,
където тя не може да бъде отведена гравитачно.
Този продукт е за домашни цели.
Тоалетните, свързани към това устройство, може
да се използват като всяка нормална тоалетна и
изискват минимална
поддръжка. Устройството ще
се включи автоматично веднага след като
необходимото ниво на водата постъпи в
резервоара.
Ако отсъствате за дълъг период от време
(например празници) ви препоръчваме да
изключите подаването на вода към тоалетната,
обслужвана от устройството.
Гаранцията се признава при използване само с
тоалетна хартия, фекалии и отпадни води.
Всякакви повреди поради чужди тела като памук,
презервативи, дамски превръзки, мокри кърпички,
храна, коса, метални, дървени или пластмасови
предмети, няма да бъдат покрити от гаранцията.
Разтворители, киселини и други химикали също
могат да доведат до повреда на устройството и
ще анулират гаранцията.
4.2 Употреба по предназначение
Продуктът е подходящ само за изпомпване на
отпадни води от бидета, душове и/или вани и
канални води от стенни тоалетни. Компактната
подемна станция е проектирана за монтаж в
стена от гипсокартон.
4.3 Изпомпвани течности
Битови отпадни и канална води, съдържащи
тоалетна хартия и фекалии.
Обичайни течности за почистване на свързаните
уреди. Стойност на pH: 4-10.
Продуктът е оразмерен за обеми от 4, 6 и 9 литра
на тоалетното казанче. 4-литрови обеми се
използват само в случай че течността съдържа
малко на брой твърди частици.
5. Сервизно обслужване на
продукта
Винаги използвайте оригинални аксесоари от
Grundfos, за да осигурите безопасна и надеждна
работа.
За сервизни комплекти вж.
www.product-selection.grundfos.com.
5.1 Сервизна документация
Сервизната документация е достъпна на адрес
www.product-selection.grundfos.com.
Ако имате въпроси, свържете се с най-близкото
търговско представителство или сервиз на
Grundfos.
5.2 Поддръжка
Подемната станция не изисква специална
поддръжка, но ви препоръчваме да проверявате
нейната работа и състоянието на тръбните
връзки поне веднъж годишно.
Сменяйте филтъра от активен въглен веднъж
годишно. Вж. раздел 5.4 Сервизни инструкции.
5.3 Настройка на времето за работа
Фабричната настройка осигурява правилна
работа за повечето тръби. Ако тръбите са много
дълги или къси, може да е необходимо да се
настрои времето за работа.
За ръководство за настройване на времето за
работа вижте www.product-selection.grundfos.com.
Приложения съгласно EN 12050-3.
Не е за обществено ползване, само за
ограничен брой потребители.
За монтаж с директна връзка
към
тоалетна и други санитарни точки в
същото помещение.
Трябва да има втора тоалетна,
разположена над нивото за обратен
поток.
Продуктът трябва да бъде закрепен за
пода, за да се избегне подскачане и
преобръщане.
Продуктът не трябва да изпомпва силно
активни химикали или разтворители.
Вижте краткото ръководство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Електрически удар
Смърт или тежки наранявания
- Преди да започнете каквато и да е
работа по продукта, се уверете, че
електрозахранването е изключено и
не може да бъде включено случайно.
Поддръжката и сервизното обслужване
трябва да се извършват от специално
обучени лица и според местните
разпоредби.
Ако кабелът за захранване е повреден,
той трябва да бъде сменен от
производителя, сервизен партньор на
производителя или лице с подобна
квалификация.
Продуктът трябва да бъде щателно
почистен, преди да бъде предаден за
сервиз. В противен случай гаранцията
няма да е валидна.
Български (BG)
14
5.4 Сервизни инструкции
Благодарение на конструкцията на продукта,
сервизирането е лесно в случай на неизправност
или блокирана помпа.
Блокирани работно колело или режеща
система
1. Изключете захранването.
2. Развийте пробката от капака.
3. Вкарайте отвертка (мин. 110 mm) през отвора
на пробката в жлеба в края на вала.
Завъртете вала надясно и наляво, за да
освободите работното колело
или режещата
система от замърсявания.
4. Поставете пробката и включете захранването,
за да проверите дали работното колело или
режещата система могат да се въртят
свободно.
Работа с помощта на бормашина
Ако продуктът не може да работи от
ел.захранването, изключете ел.захранването и
изпразнете тоалетната и резервоара с помощта
на бормашина.
Тръбата на превключвателя за налягане е
запушена
Превключвателят за налягане може да бъде
изваден отделно.
1. Ако водното ниво в резервоара е над фланеца
на двигателя, откачете ел.захранването и
източете резервоара през маркуча за
източване.
2. Отворете капака.
3. Изтеглете целия превключвател за налягане.
4. Проверете и почистете тръбата на
превключвателя за
налягане.
Уверете се, че при почистване на тръбата не
сте запушили малката тръбичка в нейния
горен край!
5. Смажете уплътнителната повърхност на
превключвателя за налягане за по-лесен
монтаж.
Чуждо тяло в резервоара
1. Ако водното ниво в резервоара е над фланеца
на двигателя, откачете ел.захранването и
източете резервоара през маркуча
за
източване. Вж. фигура 3.1 в приложението.
2. Отворете капака.
3. Извадете четирите скрити винта от фланеца
на двигателя.
4. Повдигнете фланеца на двигателя, за да
намалите натиска върху О-пръстена.
Поставете отвертка в прореза под
захранващия кабел и я натиснете.
5. Повдигнете целия агрегат от помпа и двигател
за дръжките.
6. Проверете и
почистете резервоара и
работното колело или режещата система.
Филтър с активен въглен
Сменяйте филтъра с активен въглен веднъж
годишно, за да поддържате достатъчно добро
филтриране.
ВНИМАНИЕ
Остър елемент
Може да доведе до леки или средни
наранявания
- Внимавайте с острите ръбове на
режещата система. Носете защитни
ръкавици.
Вдигайте агрегата вертикално, преди да
го наклоните!
Вместо използването на филтър с
активен въглен, Sololift може да бъде
обезвъздушавана и през вентилационна
тръба. В такъв случай е нужен
обезвъздушаващ вентил. Номер на
продукт: 98059587.
Български (BG)
15
6. Откриване на неизправности в продукта
Вж. също раздел 5.4 Сервизни инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Електрически удар
Смърт или тежки наранявания
- Преди да започнете каквато и да е
работа по продукта, се уверете, че
електрозахранването е изключено и
не може да бъде включено случайно.
Неизправност Причина Отстраняване
1. Двигателят не
стартира, когато
течността достигне
стартовото ниво в
резервоара.
a) Отпадане на захранването. Възстановете захранването.
b) Изгорял предпазител.
Ако новият предпазител
изгори веднага, захранващият
кабел или двигателят е
повреден.
Сменете предпазителя.
Измерете кабела и двигателя. Ако
кабелът или двигателят е повреден,
заменете повредените елементи.
c) Блокирани работно колело
или режеща
система.
Термичният превключвател
се е изключил.
Освободете работното колело или
режещата система и изчакайте,
докато двигателят се охлади
достатъчно и термичният
превключвател се върне в нормално
положение.
d) Тръбата на превключвателя
за налягане е запушена.
Извадете превключвателя за налягане
и почистете тръбата.
2. Двигателят бръмчи,
но не работи.
a) Блокирани работно колело
или режеща система.
Освободете работното колело или
режещата система и проверете дали
може да се върти свободно.
b) Двигателят или
кондензаторът е повреден.
Подменете двигателя или
кондензатора.
c) Платката за управление е
повредена.
Заменете платката за управление.
3. Двигателят работи
постоянно или през
случайни интервали.
a) Теч на вода от входа към
резервоара
.
Проверете за течащи уреди.
b) Теч на вода обратно в
резервоара откъм изходната
тръба.
Проверете възвратната клапа.
c) Повреден превключвател за
налягане.
Подменете блока на превключвателя
за налягане.
4. Помпата работи, но
не осигурява
номиналния дебит.
a) Помпата или резервоарът са
запушени.
Отстранете запушването.
b) Има въздушна възглавница в
помпата или
обезвъздушаващият отвор
в
корпуса на помпата е
запушен.
Проверете работата на
обезвъздушаващия вентил в
резервоара.
Проверете дали филтърът от активен
въглен не е мокър.
Проверете дали обезвъздушаващият
отвор в корпуса на помпата не е
запушен.
c) Изходният отвор или тръбата
са запушени.
Отстранете запушването.
Проверете възвратната клапа.
Български (BG)
16
7. Технически данни
Захранващо напрежение
1 x 220-240 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.
Консумирана мощност
Максимално 620 W.
Фактор на мощността
Cos φ 0,87 / 0,92.
Скорост
2800 min
-1
.
Номинален ток
3,0 A.
Клас на изолация
F.
Ниво на шум
< 70 dB(A) по 12050-2.
Дебит
Максимално 137 l/min.
Системно налягане
Максимален напор на помпата: 8,0 m.
Максимален напор в системата: 6,0 m.
Захранващ кабел
1,5 m, 0,75 mm
2
(H05VV-F-3G).
Нето тегло
7,1 kg.
Нива за пускане и спиране
Стартово ниво: 72 mm от дъното.
Ниво за стоп: 52 mm от дъното.
Температура на течността
Максимално 50 °C.
Околна температура
+5 °C до +35 °C.
Работа
S3 - 50 % - 1 мин. (30 секунди включена; 30
секунди изключена).
Маркировка
Одобрения
5. Подемната станция
се изпразва бавно.
a) Изходната тръба е твърде
дълга или има много колена.
Увеличете размера на изходната
тръба.
Сменете
тръбите, за да намалите
броя на колената.
Сложете колена с плавна извивка.
b) Помпеният корпус тече. Подменете помпения корпус
(сервизна част).
c) Блокирана хидравлична част
или режеща система.
Проверете и почистете хидравличната
част и режещата система.
6. Стържещ шум от
подемната станция,
но успява да
изхвърли водата.
a) В работното колело или
режещата система се удря
чуждо тяло.
Отстранете чуждото тяло.
7. Миризма от
резервоара.
a) Филтърът от активен въглен е
замърсен.
Подменете филтъра с активен въглен.
8. Водата от душ или
друг уред, свързан
към най-долните
входове, се оттича
бавно. Обратен поток
от подемната
станция.
a) Възвратната клапа на входа е
блокирана, не
се отваря или
не се затваря достатъчно.
Проверете възвратната клапа.
b) Блокирана хидравлична част
или режеща система.
Проверете и почистете хидравличната
част и режещата система.
c) Стартовото ниво е
променено.
Проверете и почистете тръбата на
превключвателя за налягане.
d) Диаметърът на входната
тръба е твърде малък.
Използвайте тръба с по-голям
диаметър
.
Неизправност Причина Отстраняване
Налягането в системата не трябва да
превишава 6 м воден стълб, за да се
гарантира достатъчно източване на
свързаните санитарни уреди.
Български (BG)
17
8. Бракуване на продукта
Отстраняването на този продукт или части от
него, като отпадък, трябва да се извърши по един
от следните начини, събразени с екологичните
разпоредби:
1. Използвайте местната държавна или частна
служба по събиране на отпадъците.
2. Ако това не е възможно, свържете
се с найблизкият офис или сервиз на
Grundfos.
Čeština (CZ)
18
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod
Překlad originální anglické verze
Tento montážní a provozní návod popisuje výrobek
Grundfos Sololift CWC-3.
Kapitoly 1-3 poskytují informace požadované
kbezpečnému rozbalení, instalaci a uvedení
výrobku do provozu.
Kapitoly 4-8 poskytují informace o výrobku,
servisních pracích, hledání chyb a likvidaci výrobku.
OBSAH
Strana
1. Obecné informace
1.1 Symboly použité v tomto návodu
1.1.1 Varování před nebezpečím zahrnujícím
riziko úmrtí nebo újmy na zdraví
1.1.2 Další důležité poznámky
1. Obecné informace
18
1.1 Symboly použité v tomto návodu
18
2. Příjem výrobku
19
2.1 Přeprava výrobku
19
3. Instalace výrobku
19
3.1 Mechanická instalace
19
3.2 Elektrická přípojka
19
4. Představení výrobku
20
4.1 Popis výrobku
20
4.2 Účel použití
20
4.3 Čerpané kapaliny
20
5. Servis výrobku
20
5.1 Servisní dokumentace
20
5.2 Údržba
20
5.3 Nastavení doby běhu
20
5.4 Pokyny pro servis
21
6. Přehled poruch
22
7. Technické údaje
23
8. Likvidace výrobku
23
Před instalací si přečtěte tento dokument.
Při instalaci a provozování je nutné
dodržovat místní předpisy a uznávané
osvědčené postupy.
Toto zařízení mohou používat děti od osmi
let a osoby se sníženými fyzickými,
vjemovými nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
jestliže jsou pod dozorem nebo byly
poučeny o bezpečném používání zařízení
a rozumí možným rizikům.
Se zařízením si nesmějí hrát děti. Čiště
a údržbu zařízení nesmějí provádět děti
bez dozoru.
NEBEZPEČÍ
Označuje nebezpečnou situaci, která
(pokud se jí nepředejde) bude mít za
následek smrt nebo újmu na zdraví.
VAROVÁNÍ
Označuje nebezpečnou situaci, která
(pokud se jí nepředejde) by mohla mít za
následek smrt nebo újmu na zdraví.
UPOZORNĚ
Označuje nebezpečnou situaci, která
(pokud se jí nepředejde) by mohla mít za
následek menší nebo střední újmu na
zdraví.
Modrý nebo šedý kruh s bílým grafickým
symbolem označuje, že je nutná akce, aby
se předešlo nebezpečí.
Červený nebo šedý kruh s diagonálním
přeškrtnutím, a případně černým grafickým
symbolem, označuje, že se akce nesmí
provést nebo že musí být zastavena.
Tipy a zařízení k usnadnění práce.
Čeština (CZ)
19
2. Příjem výrobku
2.1 Přeprava výrobku
3. Instalace výrobku
3.1 Mechanická instalace
Výrobek musí být přístupný pro údržbu a opravy.
Jestliže je výrobek instalován za stěnou, je nutný
servisní otvor dostatečné velikosti.
Výrobek musí být umístěn v nezamrzající místnosti,
aby se zabránilo zamrznutí čerpané kapaliny.
Zajistěte, aby všechna vnější potrubí byla náležitě
izolována.
Výtlačné potrubí musí být zhotoveno z tuhého
materiálu, jako je měď nebo tuhého PVC se
svarovými spoji.
Chcete-li zabránit přenosu vibrací na budovy,
zajistěte, aby potrubí bylo důkladně upevněno a aby
se armatury nemohly pohybovat a nebyly v kontaktu
s ostatními částmi stavby.
Signální zařízení pro akustický alarm v případě
poruchy nebo vysoké hladiny v nádrži je k dispozici
jako příslušenství (hladina hluku 75 dB(A)).
Objednací číslo: 97772315.
Obr. 1 Alarmové zařízení
3.2 Elektrická přípojka
Ujistěte se, že výrobek je vhodný pro sít’ové napě
a frekvenci v místě instalace.
Termospínač vypne motor při jeho přehřátí a znovu
ho automaticky zapne, když se ochladí.
Doporučujeme provést trvalou instalaci s proudovým
chráničem (ELCB).
VAROVÁNÍ
Nebezpečí rozdrcení
Smrt nebo závažná újma na zdraví
-Při přepravě stavte maximálně dvě
palety na sebe.
Instalaci čerpadla musí provést speciálně
zaškolené osoby podle místních předpisů.
Netahejte ani nezdvihejte výrobek za
napájecí kabel.
TM04 9469 4310
Elektrické připojení musí provést odborník
s příslušnou elektrotechnickou kvalifikací.
VAROVÁNÍ
Úraz elektrickým proudem
Smrt nebo závažná újma na zdraví
-Zajistěte, aby ochranné uzemně
z napájecí zásuvky bylo připojeno
k ochrannému uzemněčerpadla.
Ujistěte se, že zástrčka používá stejný
systém připojení ochranného uzemně
jako napájecí zásuvka. Pokud tomu tak
není, použijte vhodný adaptér.
Výrobek musí být připojen k sít’ovému
vypínači s minimální mezerou kontaktů
3 mm na všech pólech.
Čeština (CZ)
20
4. Představení výrobku
4.1 Popis výrobku
CWC-3 je malá, kompaktní automatická čerpací
stanice vhodná pro čerpání domovní odpadní vody
asplašků z míst, odkud nemohou být vedeny přímo
do kanalizace přirozeným samospádem.
Tento výrobek je domácí jednotka.
Toalety připojené k této jednotce mohou být použity
jako normální toalety a vyžadují minimální údržbu.
Jednotka bude pracovat automaticky, jakmile
požadovaná úroveň vody vstupuje do nádrže.
Pokud jste pryč na delší dobu (např. dovolená),
doporučujeme vypnout přívod vody do toalety
obsluhované čerpací stanicí.
Pouze likvidace toaletního papíru, exkrementů
a odpadní vody bude pokryta zárukou. Na jakékoli
škody způsobené cizími tělesy, jako bavlna,
kondomy, sanitární ručníky, vlhčené ubrousky, jídlo,
vlasy, kov, dřevo nebo plastové objekty, se
nevztahuje záruka. Rozpouštědla, kyseliny a jiné
chemikálie mohou také způsobit poškození jednotky
a ruší se tím platnost záruky.
4.2 Účel použití
Výrobek je vhodný pouze pro čerpání odpadní vody
ze sprchového koutu, bidetu a/nebo umyvadla, jakož
i splašků ze závěsného WC. Kompaktní čerpací
stanice je konstruována pro předstěnné instalace.
4.3 Čerpané kapaliny
Domovní odpadní voda a splašková voda obsahující
toaletní papír a fekálie.
Běžné prostředky na čištění připojených spotřebičů.
Hodnota pH: 4-10.
Výrobek je navržen pro objemy spláchnutí 4, 6 a 9
litrů. 4-litrové spláchnutí je přípustné pouze
vpřípadě, že množství pevných látek v čerpané
kapalině je malé.
5. Servis výrobku
Vždy používejte originální příslušenství od firmy
Grundfos pro zajištění bezpečného a spolehlivého
provozu.
Servisní sady viz www.product-
selection.grundfos.com.
5.1 Servisní dokumentace
Servisní dokumentace je k dispozici na webu
www.product-selection.grundfos.com.
V případě jakýchkoliv dotazů se obracejte na
nejbližší pobočku společnosti Grundfos nebo na její
servisní středisko.
5.2 Údržba
Čerpací stanice nevyžaduje žádnou speciální
údržbu, ale doporučujeme zkontrolovat provoz
a potrubní přípojky nejméně jedenkrát za rok.
Uhlíkový filtr vyměňte jedenkrát za rok. Viz kapitola
5.4 Pokyny pro servis.
5.3 Nastavení doby běhu
Výchozí nastavení zajišťuje správnou funkci ve
většině potrubí. Pokud je potrubí obzvláště dlouhé
nebo krátké, může být zapotřebí upravit dobu běhu.
Průvodce nastavením doby běhu viz
www.product-selection.grundfos.com.
Použití podle EN 12050-3.
Není vhodné pro veřejné použití, pouze
pro omezený počet uživatelů.
Instalace s přímým připojením k toaletě
a ve stejné místnosti jako sanitární
zařízení.
Druhá toaleta musí být k dispozici nad
úrovní zpětného vzdutí.
Výrobek musí být připevněn k podlaze,
aby se zabránilo zdvihu a otáčení.
Výrobek nesmí čerpat silné chemikálie ani
rozpouštědla. Viz rychlý průvodce.
VAROVÁNÍ
Úraz elektrickým proudem
Smrt nebo závažná újma na zdraví
-Před zahájením prací na výrobku
vypněte bezpodmínečně přívod
napájecího napětí a zajistěte jej proti
náhodnému zapnutí.
Údržbu a servisní práce musí provést
speciálně zaškolené osoby podle místních
předpisů.
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí
jej vyměnit výrobce, servisní partner
výrobce nebo podobně způsobilá osoba.
Výrobek musí být před odesláním do
servisu důkladně vyčištěn. V opačném
případě bude záruka neplatná.
/