P2050737

Tefal P2050737 Návod na obsluhu

  • Ahoj! Prečítal som si návod na použitie tlakového hrnca Tefal Sensor a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Návod obsahuje informácie o bezpečnom používaní, čistenie, riešenie problémov a tipy na varenie. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek, čo vás zaujíma.
  • Ako správne zatvoriť tlakový hrniec?
    Čo robiť, ak sa tlakový hrniec neotvorí?
    Ako čistiť tlakový hrniec?
    Aké množstvo tekutiny treba použiť pri varení v tlakovom hrnci?
FR p. 1
EN p. 18
DE p. 38
NL p. 56
IT p. 74
ES p. 92
PT p. 111
DA p. 129
FI p. 147
NO p. 165
SV p. 183
BG p. 201
BS p. 219
CS p. 237
HR p. 255
HU p. 273
PL p. 291
RO p. 309
RU p. 327
SK p. 345
SL p. 363
SR p. 381
UK p. 399
EL p. 417
TR p. 435
ZH p. 455
AR
p. 487
FA p. 505
www.tefal.com
TEFAL S.A.S. - 21260 Selongey
FRANCE
April 2019 - Ref. : 1520008712 - Realization : Espace Graphique
FR
EN
DE
NL
IT
ES
PT
DA
FI
NO
SV
BG
BS
CS
HR
HU
PL
RO
RU
SK
SL
SR
UK
EL
TR
ZH
AR
FA
SENSOR
®
Guide de l’utilisateur - User manual - Bedienungsanleitung
- Gebruiksaanwijzing - Manuale d’uso - Guía del usua-
rio - Manual do utilizador - Brugervejledning - Käyttöo-
pas - Bruksanvisning - Bruksanvisning - Ръководство
на потребителя - Vodič za korisnike - Uživatelská
příručka - Upute za korisnika - Használati útmutató -
Instrukcja obsługi - Ghidul utilizatorului - Руководство
пользователя - Používateľská príručka - Navodila za upo-
rabnika - Uputstvo za upotrebu - Інструкція з експлуатації
- Οδηγίες χρήσηςl - Kullanım kılavuzu - 用户指南
b≠∑d Çë ¸«≥øMLU - b∞¥‰ «ùߢFLU‰
www.tefal.com
1/3 Max
1
1/2
2/3 Max
2
A
K
L
H*
I*
J*
C
B
E
D
G
F
M
*depending on model - *selon modèle - *Je nach Modell - *afhankelijk van model - *a seconda del modello - *según el modelo - *consoante o modelo - *afhængig
af modellen - *mallikohtainen - *avhengig av modell - *beroende på modell - *В зависимост от модела - *ovisno o modelu - *v závislosti na modelu - *ovisno o
modelu - *modelltől függően - *w zależności od modelu - * în funcție de model - *в зависимости от модели - *v závislosti od modelu - *odvisno od modela - *u
zavisnosti od modela - *залежно від моделі - *ανάλογα με το μοντέλο - *modele göre - *視機型而定 -  - 
fig 1
 0D[
 0D[
 0D[
fig 5*
fig 9
fig 13
fig 2
 0D[
 0D[
 0D[
fig 6
fig 10
fig 14
fig 3
 0D[
 0D[
 0D[
fig 7
fig 11
fig 15
CLICK
fig 4
fig 8
fig 12
fig 16
*depending on model - *selon modèle - *Je nach Modell - *afhankelijk van model - *a seconda del modello - *según el modelo - *consoante o modelo - *afhængig
af modellen - *mallikohtainen - *avhengig av modell - *beroende på modell - *В зависимост от модела - *ovisno o modelu - *v závislosti na modelu - *ovisno o
modelu - *modelltől függően - *w zależności od modelu - * în funcție de model - *в зависимости от модели - *v závislosti od modelu - *odvisno od modela - *u
zavisnosti od modela - *залежно від моделі - *ανάλογα με το μοντέλο - *modele göre - *視機型而定 -  - 
*selon modèle
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Avant d’utiliser votre autocuiseur, prenez le temps de lire toutes les
instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”.
Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
- Environnement
VERIFICATIONS
IMPERATIVES
AVANT CHAQUE
UTILISATION
VERIFIER
à l’œil et au jour, que le conduit d’évacuation vapeur ne
soit pas obstrué - fig 16.
que la bille de la soupape de sécurité soit mobile
- fig 13.
que le joint de couvercle soit placé sous chacune des
encoches du couvercle - fig 11.
que les poignées de la cuve soient correctement fixées.
RESPECTER
TOUJOURS LES
QUANTITES DE
REMPLISSAGES
SUIVANTES
N’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela le
détériorerait gravement. Assurez-vous qu’il y ait toujours
suffisamment de liquide pendant la cuisson.
Minimum 25 cl.
Maximum 2/3 de la hauteur de la cuve, repère MAX 2
- fig 7.
Lors des cuissons vapeur, les aliments présents dans le
panier vapeur ne doivent pas être en contact avec l’eau.
Maximum 1/3 (MAX 1) - fig 6 pour les aliments pâteux
qui se dilatent et/ou qui moussent pendant la cuisson,
comme le riz, les légumineuses, les légumes déshydratés,
les compotes, le potiron, les courgettes, les carottes, les
pommes de terre, les filets de poisson...
Les aliments placés dans le panier vapeur ne doivent pas
dépasser le niveau MAX 2 de la cuve - fig 5*.
505

FA
 





)PED






·
.16
·
.13
·
          
.11
·





·



·
25
·
.72/3
·

6 /3 



·

.*5
fig 1
 0D[
 0D[
 0D[
fig 5*
fig 9
fig 13
fig 2
 0D[
 0D[
 0D[
fig 6
fig 10
fig 14
fig 3
fig 7
fig 11
fig 15
CLICK
fig 4
fig 8
fig 12
fig 16
*depending on model - *selon modèle - *Je nach Modell - *afhankelijk van model - *a seconda del modello - *según el modelo - *consoante o modelo - *afhængig
af modellen - *mallikohtainen - *avhengig av modell - *beroende på modell - *В зависимост от модела - *ovisno o modelu - *v závislosti na modelu - *ovisno o
modelu - *modelltől függően - *w zależności od modelu - * în funcție de model - *в зависимости от модели - *v závislosti od modelu - *odvisno od modela - *u
zavisnosti od modela - *залежно від моделі - *ανάλογα με το μοντέλο - *modele göre - *視機型而定 -  - 
*selon modèle
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Avant d’utiliser votre autocuiseur, prenez le temps de lire toutes les
instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”.
Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
- Environnement
VERIFICATIONS
IMPERATIVES
AVANT CHAQUE
UTILISATION
VERIFIER
à l’œil et au jour, que le conduit d’évacuation vapeur ne
soit pas obstrué - fig 16.
que la bille de la soupape de sécurité soit mobile
- fig 13.
que le joint de couvercle soit placé sous chacune des
encoches du couvercle - fig 11.
que les poignées de la cuve soient correctement fixées.
RESPECTER
TOUJOURS LES
QUANTITES DE
REMPLISSAGES
SUIVANTES
N’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela le
détériorerait gravement. Assurez-vous qu’il y ait toujours
suffisamment de liquide pendant la cuisson.
Minimum 25 cl.
Maximum 2/3 de la hauteur de la cuve, repère MAX 2
- fig 7.
Lors des cuissons vapeur, les aliments présents dans le
panier vapeur ne doivent pas être en contact avec l’eau.
Maximum 1/3 (MAX 1) - fig 6 pour les aliments pâteux
qui se dilatent et/ou qui moussent pendant la cuisson,
comme le riz, les légumineuses, les légumes déshydratés,
les compotes, le potiron, les courgettes, les carottes, les
pommes de terre, les filets de poisson...
Les aliments placés dans le panier vapeur ne doivent pas
dépasser le niveau MAX 2 de la cuve - fig 5*.
505

FA
 





)PED






·
.16
·
.13
·
          
.11
·





·



·
25
·
.72/3
·

6 /3 



·

.*5
1
*selon modèle
FR
VERIFICATIONS
IMPERATIVES
AVANT CHAQUE
UTILISATION
Ne pas laisser les enfants à proximité lorsque l’autocuiseur est en
cours d’utilisation.
Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage
peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous que
l’autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en
service. (Voir paragraphe “Fermeture”).
Veillez, au cours de la cuisson, à ce que la soupape chuchote toujours.
S’il n’y a pas assez de vapeur qui s’échappe, décompressez le
produit et vérifiez la présence suffisante de liquide, ainsi que la non
obstruction du conduit d’évacuation vapeur. Après ces vérifications
si la vapeur ne s’échappe toujours pas, augmentez légèrement la
source de chaleur.
Ne pas cuire des aliments risquant d’obstruer les conduits des
organes de sécurité :
- les airelles
- l’orge perlé
- les flocons d’avoine
- les pois cassés
- les nouilles, macaronis, spaghettis
- la rhubarbe
- les groseilles
Ne réalisez jamais de recette à base de lait animal dans votre
autocuiseur.
N’utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin
en fin de cuisson. Vous éviterez ainsi l’apparition de «piqûres» qui
pourraient altérer le fond de votre autocuiseur.
N’utilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression avec de
l’huile. Ne laissez pas votre autocuiseur sans surveillance lorsque
vous chauffez de l’huile ou des graisses. Continuer de chauffer une
huile qui fume la dégrade et peut augmenter la température de
cette dernière suffisamment pour que des flammes apparaissent.
N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel
il est destiné.
Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chaud.
Ne jamais mettre de feuille de papier d’aluminium non maintenue
sur un moule dans votre autocuiseur.
Ne jamais mettre de film plastique dans votre autocuiseur
Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ
2 minutes avant de mettre le couvercle. Surveillez votre appareil
d
ans le cadre des recettes à base d’alcool.
Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément
aux instructions d’utilisation.
2
*selon modèle
APRES LA
CUISSON...
Tournez progressivement la soupape de fonctionnement
(A) pour terminer face au repère du pictogramme
-
fig 10. Si lors de la libération de la vapeur, vous observez
des projections anormales, remettez la soupape de
fonctionnement (A) en position de cuisson ou , puis
effectuez une décompression rapide dans l’eau froide.
Si la tige de sécurité (E) ne descend pas, placez votre
autocuiseur dans l’eau froide.
N’intervenez jamais sur cette tige de sécurité.
Après cuisson de viandes qui comportent une peau
superficielle (ex. langue de bœuf), qui risque de gonfler
sous l’effet de la pression, ne piquez pas la viande tant que
la peau présente un aspect gonflé; vous risqueriez d’être
ébouillanté. Veillez à piquer la viande avant cuisson.
Pour les aliments pâteux qui se dilatent ou qui moussent
pendant la cuisson, comme le riz, les légumineuses, les
légumes déshydratés, les compotes, le potiron, les courgettes,
les carottes, les pommes de terre, les filets de poisson...
Laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis
effectuez un refroidissement dans l’eau froide. Secouez
systématiquement et légèrement l’autocuiseur avant
chaque ouverture, après avoir vérifié que la tige de sécurité
soit bien descendue, afin d’éviter tout jaillissement de bulles
de vapeur qui risqueraient de vous brûler. Cette opération est
particulièrement importante lors de l’évacuation rapide de la
vapeur ou après refroidissement dans l’eau froide.
Déplacez votre autocuiseur sous pression avec un maximum
de précautions. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez
les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire.
Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons d’effectuer
une décompression rapide dans l’eau froide (voir paragraphe
“Fin de cuisson”).
Assurez-vous que la soupape soit en position de
décompression avant d’ouvrir votre autocuiseur. La tige de
sécurité (E) doit être en position basse.
N’ouvrez jamais votre autocuiseur en force. Assurez-vous
que la pression intérieure est retombée. La tige de sécurité
(E) doit être en position basse. (Voir paragraphe “Sécurités”).
3
*selon modèle
FR
ENTRETIEN
Si vous constatez qu’une partie de votre autocuiseur est
cassée ou fissurée, n’essayez en aucun cas de l’ouvrir s’il
est fermé, attendez qu’il refroidisse complètement avant
de le déplacer, ne l’utilisez plus et rapportez le à un Centre
de Service Agréé TEFAL pour réparation.
N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des
consignes de nettoyage et d’entretien.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant
à votre modèle. En particulier, utilisez une cuve et un
couvercle TEFAL.
N’utilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments
acides ou salés avant et après cuisson, au risque de
dégrader votre cuve.
Nettoyez et rincez votre autocuiseur immédiatement
après chaque utilisation.
Ne passez jamais ni la soupape de fonctionnement (A), ni
le joint (H)*, ni le couvercle au lave-vaisselle.
N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés, qui
pourraient altérer la qualité de l’acier inoxydable.
Ne laissez pas le couvercle tremper dans l’eau.
Changez le joint tous les ans ou immédiatement si celui-ci
présente une coupure.
Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un
Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
Pour ranger votre autocuiseur : Retournez le couvercle
sur la cuve afin d’éviter l’usure prématurée du joint de
couvercle.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
4
*selon modèle
Shéma descriptif
A. Soupape de fonctionnement
B. Conduit de soupape de
fonctionnement
C. Poignée longue de couvercle
D. Soupape de sécurité
E. Tige de sécurité
F. Bouton d’ouverture
G. Repère de positionnement de la
soupape de fonctionnement
H. Joint de couvercle (selon modèle)
I. Panier vapeur (selon modèle)
J. Support de panier vapeur (selon
modèle)
K. Poignée longue de cuve
L. Cuve
M. Poignée courte de cuve
Vérifications impératives avant
chaque utilisation
Vérification de la soupape de fonctionnement
Vérifiez que le trou d’évacuation de la soupape de fonctionnement n’est pas
obstrué (voir paragraphe «Utilisation de la soupape de fonctionnement»).
Vérification de la soupape de sécurité
Vérifiez que la bille de la soupape de sécurité est mobile (utilisez un bâtonnet).
5
*selon modèle
FR
UTILISATION
Ouverture
Tenez la poignée longue de cuve (K) dans une main, prenez la poignée du
couvercle (C) de l’autre main et à l’aide du pouce tirez sur le bouton d’ouverture
(F) - Fig 1
Puis sans relacher le bouton, tournez le couvercle vers la droite jusqu’à ouverture,
puis soulevez le couvercle - Fig 2
Fermeture
Posez le couvercle bien à plat sur la cuve en alignant les triangles du couvercle et
de la poignée de la cuve (K) - Fig 3
Tournez le couvercle vers la gauche jusqu’à entendre le clic de fermeture - Fig 4
Si vous ne pouvez pas fermer, vérifiez que le bouton d’ouverture (F) est bien
en position reculée, sinon à l’aide du pouce, mettez-le en position reculée.
Première utilisation
Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve.
Fermez votre autocuiseur.
Placez la soupape de fonctionnement (A) sur .
Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance
maximale.
Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de
chaleur et décomptez 15 min.
Lorsque les 15 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur.
Placez votre autocuiseur dans l’eau froide.
Lorsque la tige de sécurité (E) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous
pression. Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position
,
ouvrez votre autocuiseur.
Rincez votre autocuiseur à l’eau et séchez-le.
Note : l’apparition de taches sur le fond intérieur de la cuve n’altère en rien
la qualité du métal. Il s’agit de dépôt calcaire. Pour les faire disparaître, vous
pouvez utiliser un tampon à récurer avec un peu de vinaigre blanc dilué.
Remplissage minimum
Mettez toujours une quantité minimale de liquide au moins égale à 25 cl.
Pour une cuisson vapeur
Le remplissage doit être au moins égal à 75 cl.
Clipsez le trépied (J)* au panier (I)*.
6
*selon modèle
Remplissage maximum
Ne remplissez jamais votre autocuiseur au-delà des 2/3 de la hauteur de la cuve
- Fig 7
Pour certains aliments
Maximum 1/3 (MAX 1) - Fig 6 pour les aliments pâteux qui se dilatent et/ou
qui moussent pendant la cuisson, comme le riz, les légumineuses, les légumes
déshydratés, les compotes, le potiron, les courgettes, les carottes, les pommes
de terre, les filets de poisson...
Laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes,
puis effectuez un refroidissement dans l’eau froide. Secouez systématiquement et
légèrement l’autocuiseur avant chaque ouverture, après avoir vérifié que la tige de
sécurité soit bien descendue, afin d’éviter tout jaillissement de bulles de vapeur qui
risqueraient de vous brûler. Cette opération est particulièrement importante lors de
l’évacuation rapide de la vapeur ou après refroidissement dans l’eau froide.
Utilisation du panier vapeur*
Versez 75 cl d’eau dans le fond de la cuve (L).
Clipsez le trépied (J)* au panier (I)*, puis déposez
l’ensemble au fond de la cuve.
Lors des cuissons vapeur, les aliments présents dans le panier vapeur* ne doivent
pas être en contact avec l’eau - fig 5*.
Les aliments placés dans le panier vapeur* ne doivent pas dépasser le
niveau MAX 2.
Utilisation de la soupape
de fonctionnement (A)
Pour cuire les aliments délicats et préserver les vitamines
Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au repère (G).
Pour cuire les viandes et décongeler
Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au repère (G).
Pour libérer la vapeur
Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au repère (G).
Pour enlever la soupape de fonctionnement
Laissez refroidir l’appareil avant de retirer la soupape (A).
 0D[
 0D[
 0D[
7
*selon modèle
FR
Appuyez sur la partie centrale et tournez la soupape pour
aligner la position 0 avec le repère (G) - Fig 8
Retirez la soupape.
Pour remettre en place la soupape de fonctionnement
Posez la soupape de fonctionnement en alignant le 0
avec le repère (G).
Appuyez sur la partie centrale puis tournez jusqu’à la
position souhaitée.
Avant la cuisson
Avant chaque utilisation retirez la soupape (A) (voir paragraphe “Utilisation de
la soupape de fonctionnement (A)”) et vérifiez à l’oeil et au jour que le conduit
de la soupape de fonctionnement (B) n’est pas obstrué. Si besoin, nettoyez-le
avec un cure-dent - Fig 9
Mettez en place la soupape de fonctionnement (A) et sélectionnez la position
ou .
Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance
maximale.
Pendant la cuisson
Lorsque la soupape de fonctionnement (A) laisse échapper de la vapeur de
façon continue, en émettant un son régulier (PSCHHHT), la cuisson commence,
réduisez la source de chaleur.
Décomptez le temps de cuisson indiqué dans votre recette.
Dès que le temps de cuisson est écoulé, éteignez la source de chaleur.
La tige de sécurité (E) empêche l’autocuiseur de monter en pression si ce
dernier n’est pas correctement fermé.
Fin de cuisson
Pour libérer la vapeur
Une fois la source de chaleur éteinte, vous avez deux possibilités :
Décompression lente : tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la
position
. Lorsque la tige de sécurité (E) redescend, votre autocuiseur n’est plus
sous pression.
Si lors de la libération de la vapeur, vous observez des projections anormales,
remettez la soupape de fonctionnement (A) en position de cuisson ou
, puis effectuez une décompression rapide dans l’eau froide.
8
*selon modèle
Si la tige de sécurité (E) ne descend pas, faites couler de l’eau froide dans
votre évier et plongez y le fond de votre autocuiseur jusqu’à ce que la tige
de sécurité descende.
N’intervenez jamais sur la tige de sécurité.
Décompression rapide : Faites couler de l’eau froide
dans votre évier et plongez y le fond de votre autocuiseur
jusqu’à ce que la tige de sécurité descende.
Lorsque la tige de sécurité (E) redescend, votre
autocuiseur n’est plus sous pression. Tournez la soupape
de fonctionnement (A) jusqu’à la position
.
Vous pouvez l’ouvrir.
Pour les aliments pâteux qui se dilatent ou qui moussent pendant la cuisson,
comme le riz, les légumineuses, les légumes déshydratés, les compotes, le potiron,
les courgettes, les carottes, les pommes de terre, les filets de poisson... ne remplissez
pas votre autocuiseur au-delà de 1/3 (MAX 1) de sa capacité. Laissez refroidir votre
autocuiseur quelques minutes, puis effectuez un refroidissement dans l’eau froide.
Secouez systématiquement et légèrement l’autocuiseur avant chaque ouverture,
après avoir vérifié que la tige de sécurité soit bien descendue, afin d’éviter tout
jaillissement de bulles de vapeur qui risqueraient de vous brûler. Cette opération
est particulièrement importante lors de l’évacuation rapide de la vapeur ou après
refroidissement dans l’eau froide. Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons
d’effectuer une décompression rapide dans l’eau froide.
La tige de sécurité (E) empêche l’ouverture de l’autocuiseur s’il est encore
sous pression.
SÉCURITÉ
Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité :
Sécurité à la fermeture :
- Si le couvercle est mal positionné ou pas complètement verrouillé, il y a une fuite
de vapeur au niveau de la tige de sécurité (E) de l’autocuiseur et il ne peut pas
monter en pression.
La tige de sécurité (E) empêche l’autocuiseur de monter en pression si ce
dernier n’est pas correctement fermé.
Sécurité à l’ouverture :
- Si votre autocuiseur est sous pression, la tige de sécurité (E) est en position haute
et les poignée du couvercle ne peuvent pas être actionnées.
9
*selon modèle
FR
- N’essayez jamais d’ouvrir votre autocuiseur en force.
- N’agissez surtout pas sur la tige de sécurité (E).
- Assurez-vous que la pression intérieure est retombée en vérifiant que la tige de
sécurité (E) est en position basse.
- N’utilisez jamais d’autres modèles de poignées.
La tige de sécurité (E) empêche l’ouverture de l’autocuiseur s’il est encore
sous pression.
Deux sécurités à la surpression :
- Premier dispositif : la soupape de sécurité (D) libère la pression et de la vapeur
s’échappe verticalement - fig 14
- Second dispositif : le joint (H)* laisse échapper de la vapeur entre le couvercle
et la cuve - fig 15
Si l’un des systèmes de sécurité se déclenche :
Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir complètement votre autocuiseur.
Ouvrez.
Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement (A), le conduit d’évacuation
de vapeur (B), la soupape de sécurité (D) et le joint (H)*.
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de l’autocuiseur, veillez à ne
pas vous brûler.
2 - Dès que la tige de sécurité s’élève, vous ne pouvez plus ouvrir votre
autocuiseur. N’intervenez jamais sur la tige de sécurité.
3 - Pour déplacer votre autocuiseur, servez-vous des deux poignées de
cuve. Utilisez des gants si nécessaire.
4 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre autocuiseur.
5 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés.
6 - Ne passez pas au lave vaisselle et ne laissez pas tremper dans l’eau : le
joint, le couvercle et la soupape de fonctionnement.
7 - Changez le joint tous les ans, ou s’il présente une coupure.
8 - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue impérativement à froid,
l’appareil vide.
9 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance
si vous utilisez l’autocuiseur à proximité d’enfants.
10 - En cas de chute de la cuve ou du couvercle, il est impératif de faire
vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agrée TEFAL.
11
- Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de
Service agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
10
*selon modèle
NETTOYAGE
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, veillez à respecter ces
recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
Lavez votre autocuiseur après chaque utilisation.
Le brunissement et les rayures qui peuvent apparaître à la suite d’une
longue utilisation ne présentent pas d’inconvénients.
Pour conserver plus longtemps les qualités de votre autocuiseur, ne
surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Lavez votre autocuiseur (cuve + couvercle) après chaque utilisation avec de l’eau
tiède additionnée de produit vaisselle. Procédez de même pour le panier*.
N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés.
Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Pour nettoyer la cuve
Pour l’intérieur de la cuve, lavez avec un tampon à récurer et du produit vaisselle.
Pour l’extérieur de la cuve, lavez avec une éponge végétale et du produit vaisselle.
Si votre autocuiseur a noirci, si il présente des reflets irisés ou si des aliments
ont brûlé à l’intérieur, nettoyez-le avec du vinaigre blanc ou avec un produit
nettoyant spécial inox, prévu à cet effet.
Pour nettoyer le couvercle
Lavez le couvercle sous un filet d’eau tiède avec une éponge et du produit
vaisselle.
Ne passez pas le couvercle au lave-vaisselle.
Seuls la cuve et le panier* passent au lave-vaisselle.
Pour nettoyer le joint du couvercle (H)*
Après chaque cuisson, nettoyez le joint (H)* et son logement.
Replacez-le dans son logement en faisant correspondre le trou du joint avec la
tige du couvercle - fig 10
Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) :
Retirez-la. Voir paragraphe «Utilisation de la soupape de fonctionnement»
Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous le jet d’eau du robinet - fig 12.
Pour nettoyer le conduit d’évacuation de vapeur (B) situé à l’intérieur du
couvercle
Retirez la soupape de fonctionnement (A) (voir paragraphe «Utilisation de la
soupape de fonctionnement»).
11
*selon modèle
FR
Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur (B) n’est pas
obstrué - fig 16 Si besoin, nettoyez-le avec un bâtonnet - fig 9
Pour nettoyer la soupape de sécurité (D)
Nettoyez la base de la soupape de sécurité (D) à l’intérieur du
couvercle en passant celui-ci sous l’eau.
Vérifiez son bon fonctionnement en appuyant légèrement sur
la bille qui doit s’enfoncer sans difficulté. Voir dessin ci-contre.
Ne jamais retirer le cache de la soupape de sécurité (D),
situé sur le dessus du couvercle.
Pour conserver plus longtemps les qualités de votre autocuiseur, ne
surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
ENTRETIEN
Pour changer le joint de votre autocuiseur :
Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une
coupure.
Prenez toujours un joint d’origine TEFAL correspondant à votre modèle.
Pour ranger votre autocuiseur :
Retournez le couvercle sur la cuve.
Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service
Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
Accessoires TEFAL
Les accessoires de votre autocuiseur Sensor disponibles dans le commerce sont :
4.5 L / 6 L 8 L / 10 L
Panier vapeur 792185 -
Support panier 792691 ou X1030007
Joint 792189 980549
Pour le changement d’autres pièces ou réparations faites appel aux Centres de
Service Agréés TEFAL.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle.
12
*selon modèle
CARACTERISTIQUES
Capacité
totale*
Capacité
cuve
Ø Int.cuve Ø Fond cuve références
5 L 4,5 L 22 cm 15,5 cm P20506
6,5 L 6 L 22 cm 15,5 cm P20507
8,8 L 8 L 25 cm 18 cm P20514
10,8 L 10 L 25 cm 18 cm P20515
* capacité totale : capacité totale incluant le volume du couvercle.
Informations normatives : Pression de fonctionnement : 80 kPa.
Pression maximum de sécurité : 140 kPa.
Les cuves et les couvercles sont en inox.
Sources de chaleur compatibles
GAZ ELECTRICITÉ
(Plaque fonte)
ELECTRICITÉ
(Plaque radiante ou halogène
en verre céramique)
ELECTRICITÉ
(Plaque à induction en verre
céramique)
ELECTRICITÉ
(Résistance spirale)
Votre autocuiseur Sensor s’utilise sur tous les modes de chauffage y compris
induction.
Sur plaque électrique et induction, employez une plaque de diamètre égal ou
inférieur à celui du fond de votre autocuiseur.
Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le fond de la cuve est propre et net.
Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du diamètre de la cuve.
Sur tous les foyers, veillez à ce que votre autocuiseur soit bien centré.
GARANTIE
Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve de votre
nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre :
- tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve,
- Toute dégradation prématurée du métal de base.
Toutes les autres pièces de votre autocuiseur sont garanties contre tout
défaut de fabrication ou de matière, pour la période de garantie définie par
la loi en vigueur dans le pays d’achat et à partir de la date d’achat.
Cette garantie contractuelle sera acquise sur présentation du ticket de
caisse ou facture de cette date d’achat.
13
*selon modèle
FR
Ces garanties excluent :
Les dégradations consécutives au non respect des précautions importantes ou à
des utilisations négligentes, notamment :
- chocs, chutes, passage au four
- passage du couvercle et de la soupape de fonctionnement au lave-vaisselle.
Seuls les Centres de Services Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier
de cette garantie.
Veuillez appeler le numéro TEFAL Conseil pour connaître l’adresse du Centre de
Service Agréé TEFAL le plus proche de chez vous.
Veuillez noter que, indépendamment de la présente garantie commerciale,
s’appliquent, en tout état de cause, la garantie légale de conformité au contrat
visée par les articles L 211-4, L 211-5 et L 211-12 du Code de la Consommation
ainsi que la garantie légale des vices cachés visée par les articles 1641 à 1649
du Code Civil.
Veuillez noter que, indépendamment de la présente garantie commerciale,
s’appliquent, en tout état de cause, la garantie légale de conformité au contrat
visée par les articles L 211-4, L 211-5 et L 211-12 du Code de la Consommation
ainsi que la garantie des vices cachés visée aux articles 1641 à 1649 du Code
Civil.
Article L 217-4 du Code de la consommation : « Le vendeur est tenu de livrer un
bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des
instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. »
Article L 217-5 du Code de la consommation : « Pour être conforme au contrat,
le bien doit :
Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le
cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon
ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur
ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ;
Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté
à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation : « L’action résultant du défaut de
conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. »
Article L 217-16 du Code de la consommation : « Lorsque l’acheteur demande
au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie
lors de l’acquisition ou de la réparation d’un bien meuble, une remise en état
14
*selon modèle
couverte par la garantie, toute période d’immobilisation d’au moins sept jours
vient s’ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d’intervention de l’acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la
demande d’intervention. »
Article 1641 du Code civil : « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l’acheteur ne l’aurait pas
acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. »
Article 1648, al.1er du Code civil : « L’action résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la
découverte du vice. »
MARQUAGES RÉGLEMENTAIRES
Marquage Localisation
Identification du fabricant ou marque
commerciale
Sur la poignée du couvercle
Année de fabrication Sur le dessus du couvercle
Identification de l’équipement /
référence modèle
Sur le dessus du couvercle
Pression de fonctionnement (PF) Sur le dessus du couvercle
Pression de sécurité (PS) Sur le dessus du couvercle
Capacité Sur le fond extérieur de la cuve
15
*selon modèle
FR
TEFAL RÉPOND À VOS QUESTIONS
Problèmes Recommandations
Si vous ne pouvez pas
fermer le couvercle :
Vérifiez que le bouton d’ouverture (F) est bien reculé.
Au besoin tirez sur le bouton pour le reculer.
Si votre autocuiseur
a chauffé sous
pression sans liquide à
l’intérieur
Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre de
Service agréé TEFAL.
La vapeur s’échappe
par la soupape de
fonctionnement avec
un sifflement aigu
Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir l’appareil.
Après avoir ouvert l’appareil, vérifiez que le conduit de
soupape de fonctionnement n’est pas bouché par des
aliments.
Si la tige de sécurité
n’est pas montée et
que rien ne s’échappe
par la soupape de
fonctionnement
pendant la cuisson
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, vérifiez que :
- La source de chaleur est assez forte, sinon
augmentez-la.
- La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
- La soupape de fonctionnement est sur une position
de cuisson.
- Votre autocuiseur est bien fermé.
- Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés.
- Le joint est bien positionné dans le couvercle - fig
10-11
Si la tige de sécurité
est montée et que
rien ne s’échappe
par la soupape de
fonctionnement
pendant la cuisson
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, passez votre appareil dans
l’eau froide, voir paragraphe «Fin de cuisson» puis
ouvrez le.
Nettoyez la soupape de fonctionnement et le conduit
d’évacuation de vapeur et vérifiez que la bille de
la soupape de sécurité s’enfonce sans difficulté.
N’intervenez jamais sur la tige de sécurité.
Si la vapeur fuit
autour du couvercle,
Vérifiez :
La bonne fermeture du couvercle.
Le positionnement du joint du couvercle.
Le bon état du joint, au besoin changez-le.
La propreté du couvercle, du joint, de la soupape de
sécurité et de la soupape de fonctionnement.
Le bon état du bord de la cuve.
16
*selon modèle
Problèmes Recommandations
Si vous ne pouvez pas
ouvrir le couvercle
Vérifiez que la tige de sécurité est en position basse.
Sinon : décompressez, au besoin, refroidissez votre
autocuiseur dans l’eau froide. voir paragraphe «Fin de
cuisson».
N’intervenez jamais sur la tige de sécurité.
Si les aliments ne
sont pas cuits ou s’ils
sont brûlés,
Vérifiez :
Le temps de cuisson.
La puissance de la source de chaleur.
Le bon positionnement de la soupape de
fonctionnement.
La quantité de liquide.
Si l’un des systèmes
de sécurité se
déclenche
Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir votre autocuiseur jusqu’à ce que la
tige de sécurité descende.
Ouvrez.
Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement,
le conduit d’évacuation de vapeur, la soupape de
sécurité et le joint. Si le défaut persiste, faites vérifier
votre appareil par un Centre de Service agréé TEFAL.
TABLE DES TEMPS DE CUISSON
Viandes et poissons
FRAIS
Position de la
soupape
SURGELÉS
position de la
soupape
Agneau (Gigot 1,3 Kg) 25 min 35 min
Bœuf (Rôti 1 Kg) 10 min 28 min
Poulet (Entier 1,2 Kg) 20 min 45 min
Saumon
(4 darnes 0,6 Kg)
6 min 8 min
Thon (4 steaks 0,6 Kg) 7 min 9 min
17
*selon modèle
FR
Légumes
Si votre modèle est équipé
d’un panier vapeur, nous vous
recommandons de cuire les légumes
à la vapeur (voir paragraphe
«Utilisation du panier vapeur»).
Si votre modèle n’a pas de panier
vapeur : cuire directement dans
l’eau.
1/3
2/3 Max
2
FEU
MAXI
FEU MOYEN
FEU
COUPÉ
Selon la recette
MAX
75 cl
1/3
1
2
6 7
8 9 10 11
5
3
4
FIN DE CUISSON
CUISSON
DÉBUT DE CUISSON
CLIPSO MINUT’ DUO mode
autocuiseur
FRAIS
Position de la
soupape
SURGELÉS
Position de la
soupape
Artichauts entiers 20 min -
Asperges 5 min 3 min
Betteraves rouges coupées en 4
(selon grosseur)
20 à 30 min -
Brocolis 4 min 5 min
Carottes en rondelles 7 min 9 min
Céleri émincé 7 à 9 min -
Champignons émincés 3 min -
Chou vert émincé 5 à 7 min 3 min
Choux Bruxelles 8 à 11 min 6 à 8 min
Chou-fleur en bouquets 5 à 7 min 5 min
Courgettes en rondelles 3 à 6 min 4 à 7min
Endives coupées en 2 13 à 16 min -
Epinards 3 à 4 min 4 à 5 min
Haricots verts fins 6 à 8 min 4 à 6 min
Haricots mi- secs 18 à 22 min -
Navets en cubes 4 à 6 min 7 min
Petits pois 3 à 6 min 5 min
Poireaux en morceaux 8 min 10 min
Potirons coupés en quartiers 6 à 8 min 3 min
Pomme de terre en quartiers
(selon grosseur)
10 à 15 min -
Lentilles vertes (lég sec) 16 min -
Riz (lég sec) 8 min -
/