Camry CR 6409 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
CR 6409
(GB)
(FR) mode d'emploi - 8 (ES) manual de uso - 10
(PT) manual de serviço - 13 (LT) naudojimo instrukcija - 15
(LV) lietošanas instrukcija - 18 (EST) kasutusjuhend - 20
(HU) felhasználói kézikönyv - 27 (BS) upute za rad - 25
(RO) Instrucţiunea de deservire - 22 (CZ) návod k obsluze - 35
(RU) инструкция обслуживания - 39 (GR) οδηγίες χρήσεως - 32
(MK) упатство за корисникот - 29 (NL) handleiding - 42
(SL) navodila za uporabo - 64 (FI) manwal ng pagtuturo - 49
(PL) instrukcja obsługi - 66 (IT) istruzioni operative - 47
(HR) upute za uporabu - 37 (SV) instruktionsbok - 54
(DK) brugsanvisning - 44 (UA) інструкція з експлуатації - 52
(SR) Корисничко упутство - 57 (SK) Používateľská príručka - 59
user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5
2
SAFETY CONDITIONS - IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any
misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not
appropriate to connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with
the product. Do not let children or people who do not know the device to use it
without supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience
or knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for
their safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of
the dangers associated with its operation. Children should not play with the device.
Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless
they are over 8 years of age and these activities are carried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never
use the product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the
product should be turned to a professional service location to b e replaced in order to
avoid hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged
in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected
product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged
device to a professional service location in order to repair it. All the repairs can be
done only by authorized service professionals. The repair that was done incorrectly
can cause hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even
when use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the
power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
15. Do not touch the hot surface of the device. Use gloves to remove or touch any
hot parts.
16. Do not move or carry the device during operation. After completion of the work device
can be moved only when cold.
ENGLISH
3
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE:
1. Handle 2. Lid 3. Pressure Limiting Valve 4. Float Valve (external view)
5. Float Valve (internal view) 6. Inner Pot 7. Outer Pot
8. Handle 9. Upper Ring 10. Control Panel 11. Power Cable
12. Condensation Cup 13. Main Body 14. Electronic Heater
15. Bottom Ring 16. Seal Ring for Float Valve 17. Filter
18. Rubber Seal Ring 19. Sensor
1. Opening the lid: Hold the handle (1) firmly, turn the lid (2) clockwise until it loosens and lift vertically. the lid (2) can stand on the lid
rest(Figure 3).
2. Remove the inner pot (6) and add desired ingredients. The amount of water and food should not exceed 2/3 of the height of the inner
Pot (6). For food that will expand in water, the level should not exceed 1/2 of the Inner Pot (6).
3. Be certain the inner receptacle, where the Electronic Heater is located, is clean and dry before inserting the Inner Pot (6) into the
pressure cooker and adjust the pot left and right to ensure optimal contact between the Inner Pot and the Electronic Heater.
4. Closing the Lid: Make sure the Rubber Seal Ring (18) is fitted
properly onto the metal ring inside the lid (2). Observe the Rubber Seal Ring (18) inside the lid (2) and ensure that it is fitted onto the
outer part of the metal ring all the way around.
5. Lift the lid (2) from the rested position. Close the lid (2). Hold the handle (1) and turn it Counter-Clockwise to the “LOCKED” position.
(A clamping sound can be heard)
6. When adjusting the Pressure Limiting Valve (3) to either the "Airtight" or the "Exhaust" positions, line up the marking on the Pressure
Limiting Valve (3) with the arrow on the Handle (1)
HOW TO USE THE MENU BUTTONS:
There are eight MENU BUTTONS programmed for your pressure cooker. They are “1.RICE”, “2.SOUP & STEW”, “3.BEANS”,
“4.BROWN/SAUTE”, “5.DESSERTS”, “6.MEAT/CHICKEN”, “7.FISH/VEGETABLES”, “8.SLOW COOK”
Functions pressure keep time /Minutes Pressure Cook Time Arrange (+/-)Min
1.RICE 12 min NO
2.SOUP / STEW 25 min 10-60 min
3.BEANS 40 min 10--90 min
4.BROWN / “SAUTE” 5 min 3-8min
5.DESSERTS 18 min 5-33 min
6.MEAT / CHICKEN 12 min 5-60 min
7.FISH / VEGETABLES 5 min 3-15min
8.SLOW COOK 6:00H 0:30-09:30 hour
1. Prepare desired food and place into cooking pot.
2. Secure the Lid (2) onto the unit, turn it Counter-clockwise to lock it properly in place.
3. Make sure the Pressure Limiting Valve (3) is set to the“Airtight” position.
4. Plug the power cord into a 220-240V~ power outlet.
5. The LED screen will display 00 00.
6. Choose the desired “MENU BUTTON”. The Default Cook Time will display for the selected setting. For example, if “RICE” is selected,
the display will show P12. There is no need to press any other button.
7. The “RICE” Indicator will blink five times and then illuminate solid once it begins operation. While the unit is building up pressure the
display will show 00 12.
8. When proper pressure is achieved, the display will show 00:12 and the cooking time will begin to countdown.
9. When cooking has completed, the pressure cooker will beep 3-times and automatically go to “KEEP WARM”. The display will show bb
during “KEEP WARM”.
HOW TO USE THE DELAY TIMER:
If you wish to Program your pressure cooker to automatically cook prepared food at a later time, you can program the pressure cooker to
delay cooking by up to 24-hours.
1. Prepare desired food and place into cooking pot.
2. Secure the Lid (2) onto the unit, turn it Counter-clockwise to lock it in place.
3. Make sure the Pressure Limiting Valve (3) is set to the “Airtight” position.
4. Plug the power cord into a 220-240V~ power outlet.
5. The LED screen will display 00 00.
6. Press the “DELAY TIMER” button. The LED screen will show 0:30 which is equal to 30 minutes of delay time. Press it again for each
additional 0.5-hour or hold for rapid increase. The maximum Delay period is 24-hours in half-hour increments.
7. EX: If you wish to program the pressure cooker to automatically turn on in 3-hours, press the “DELAY TIMER” button until the LED
screen displays 3:00
8. After programming a Delay time of 3 hours, choose a “MENU BUTTON” or customize your “PRESSURE COOK TIME”.
HOW TO USE THE KEEP WARM FUNCTION:
Food should not be kept warm for more than 4-hours. Additional time may cause a change in flavor, appearance and cause food to spoil.
1. Prepare desired food and place into cooking pot.
2. Secure the Lid (2) onto the unit, turn it Counter-clockwise to lock it in place properly.
3. Plug the power cord into a 220-240V~ power outlet.
4. The LED screen will display 00 00.
4
5. Press the “KEEP WARM/CANCEL” button once. The KEEP WARM/CANCEL indicator light will illuminate solid and the display will read
bb. It is recommended to set the Pressure Limiting Valve (3) to“Exhaust”at this time.
6. To cancel, simply press the KEEP WARM/CANCEL button again until indicator light is no longer illuminated.
7. Remove food and serve.
8. Unplug power cord and allow to cool completely before dismantling and cleaning.
HOW TO CLEAN YOUR PRESSURE COOKER
1. Always make sure the Pressure Cooker is unplugged, depressurized and completely cooled down before dismantling.
2. Use a non-abrasive sponge or damp wash cloth to clean the exterior of the outer body (13) and the exterior surface of the pressure
cooker. NEVER immerse the pressure cooker in any liquids.
3. Remove the Condensation Cup (12) and rinse it thoroughly and let dry. Clean the Upper Ring (9) with a damp sponge or wash cloth.
4. Clean the Lid (2) with warm soapy water, including the Rubber Seal Ring (18), Pressure Limiting Valve (3), Filter (17), Vent, Float Valve
(5) and let dry thoroughly.
The Pressure Limiting Valve (3) pops off easily by gently reaching underneath it and gently prying upwards. Be careful not to damage the
thin wire spring under it.
On the underside of the lid below the Pressure Limiting Valve (3), is a small metal filter cap which can be easily removed to clean.
5. Let parts dry completely before reassembling.
6. Wash the Inner Pot (6) and Glass Lid (21) with a non-abrasive sponge and allow to air dry or use a towel. It is not recommended to use
any type of scouring pad that can scratch the non-stick surface of the Inner Pot (6).
7. Clean the Pressure Limiting Valve (3) and the holes with a small brush to ensure smooth flow of steam during the release cycle.
8. Store the inner pot inside of the Pressure Cooker. Store Pressure Cooker in a cool, dry location.
NOTE: Any servicing required shall be performed by an authorized service representative or from the original manufacturer or distributer.
How to Clean the Filter:
If you wish to clean the filter (10), you may remove it by pulling vertically. To re-attach, simply line up the filter (10) and press down to
secure the filter
SPECIFICATIONS
Voltage: 220-240V ~ 50/60Hz
Power: 1000W
Capacity: 6 L
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
SICHERHEITSBEDINGUNGEN - WICHTIGE ANWEISUNGEN ZUR
GEBRAUCHSSICHERHEIT
BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE VERWEISE AUFBEWAHREN
Die Garantiebedingungen sind unterschiedlich, wenn das Gerät für gewerbliche Zwecke
verwendet wird.
1. Bevor Sie das Produkt verwenden, lesen Sie es bitte sorgfältig durch und befolgen Sie
immer die folgenden Anweisungen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen Gebrauch entstehen.
2. Das Produkt darf nur in Innenräumen verwendet werden. Verwenden Sie das Produkt
nicht für Zwecke, die mit seiner Anwendung nicht kompatibel sind.
3. Die anwendbare Spannung beträgt 220-240 V, ~ 50/60 Hz. Aus Sicherheitsgründen ist es
nicht angebracht, mehrere Geräte an eine Steckdose anzuschließen.
4. Seien Sie bitte vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von Kindern arbeiten. Lassen Sie die
Kinder nicht mit dem Produkt spielen. Lassen Sie Kinder oder Personen, die das Gerät
nicht kennen, es nicht unbeaufsichtigt benutzen.
5. WARNUNG: Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen
ohne Erfahrung oder Kenntnis des Geräts nur unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person verwendet werden wenn sie über den sicheren Gebrauch des
Gerätes unterrichtet wurden und sich der Gefahren bewusst sind, die mit seinem
Betrieb verbunden sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Wartung des Geräts darf nur von Kindern durchgeführt werden, die älter als 8 Jahre
sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht ausführen.
6. Denken Sie immer daran, den Stecker vorsichtig mit der Hand aus der Steckdose zu
ziehen, nachdem Sie das Produkt benutzt haben. Niemals am Netzkabel ziehen !!!
5
7. Lassen Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt an der Stromquelle angeschlossen.
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker, auch wenn der Betrieb für
kurze Zeit unterbrochen wird.
8. Tauchen Sie niemals das Netzkabel, den Stecker oder das gesamte Gerät ins Wasser.
Setzen Sie das Produkt niemals atmosphärischen Bedingungen wie direkter
Sonneneinstrahlung oder Regen usw. aus. Verwenden Sie das Produkt niemals unter
feuchten Bedingungen.
9. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, wenden Sie sich an eine Fachwerkstatt, um das Produkt auszutauschen, um
gefährliche Situationen zu vermeiden.
10. Verwenden Sie das Produkt niemals mit einem beschädigten Netzkabel oder wenn es
fallen gelassen oder auf andere Weise beschädigt wurde oder wenn es nicht richtig
funktioniert. Versuchen Sie nicht, das defekte Produkt selbst zu reparieren, da dies zu
einem Stromschlag führen kann. Wenden Sie sich zur Reparatur des beschädigten
Geräts immer an einen Fachmann. Alle Reparaturen dürfen nur von autorisierten
Fachleuten durchgeführt werden. Die unsachgemäße Reparatur kann zu gefährlichen
Situationen für den Benutzer führen.
11. Stellen Sie das Produkt niemals auf oder in die Nähe von heißen oder warmen
Oberflächen oder von Küchengeräten wie Elektrobackofen oder Gasbrenner.
12. Verwenden Sie das Produkt niemals in der Nähe von brennbaren Stoffen.
13. Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Theke hängen.
14. Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser.
15. Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche des Geräts. Verwenden Sie Handschuhe, um
heiße Teile zu entfernen oder zu berühren.
16. Bewegen oder tragen Sie das Gerät nicht während des Betriebs. Nach Beendigung der
Arbeit kann das Gerät nur im kalten Zustand bewegt werden.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS:
1. Griff 2. Deckel 3. Druckbegrenzungsventil 4. Schwimmerventil (Außenansicht)
5. Schwimmerventil (Innenansicht) 6. Innentopf 7. Außentopf
8. Griff 9. Oberer Ring 10. Bedienfeld 11. Netzkabel
12. Kondensationstasse 13. Hauptkörper 14. Elektronische Heizung
15. Bodenring 16. Dichtring für Schwimmerventil 17. Filter
18. Gummidichtungsring 19. Sensor
1. Öffnen des Deckels: Halten Sie den Griff (1) fest, drehen Sie den Deckel (2) im Uhrzeigersinn, bis er sich löst, und heben Sie ihn
senkrecht an. Der Deckel (2) kann auf der Deckelauflage stehen (Abbildung 3).
2. Entfernen Sie den inneren Topf (6) und geben Sie die gewünschten Zutaten hinzu. Die Menge an Wasser und Futter sollte 2/3 der Höhe
des Innentopfs (6) nicht überschreiten. Bei Lebensmitteln, die sich in Wasser ausdehnen, sollte der Füllstand die Hälfte des
Innentopfs (6) nicht überschreiten.
3. Vergewissern Sie sich, dass der innere Behälter, in dem sich die elektronische Heizung befindet, sauber und trocken ist, bevor Sie den
inneren Topf (6) in den Schnellkochtopf einsetzen, und stellen Sie den Topf nach links und rechts ein, um einen optimalen Kontakt
zwischen dem inneren Topf und der elektronischen Heizung zu gewährleisten .
4. Schließen des Deckels: Stellen Sie sicher, dass der Gummidichtungsring (18) angebracht ist
richtig auf den Metallring im Deckel (2) aufsetzen. Beobachten Sie den Gummidichtungsring (18) im Deckel (2) und stellen Sie sicher, dass
er rundum auf dem äußeren Teil des Metallrings sitzt.
5. Heben Sie den Deckel (2) aus der Ruheposition. Schließen Sie den Deckel (2). Halten Sie den Griff (1) und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn in die Position „LOCKED“. (Ein klemmendes Geräusch ist zu hören)
6. Wenn Sie das Druckbegrenzungsventil (3) auf die Position "Luftdicht" oder "Auslass" einstellen, richten Sie die Markierung am
Druckbegrenzungsventil (3) mit dem Pfeil auf dem Griff (1) aus.
SO BENUTZEN SIE DIE MENÜ-TASTEN:
Es sind acht MENÜ-TASTEN für Ihren Schnellkochtopf programmiert. Dies sind 1.RICE”, “2.SOUP & STEW”, “3.BEANS”,
“4.BROWN/SAUTE”, “5.DESSERTS”, “6.MEAT/CHICKEN”, “7.FISH/VEGETABLES”, “8.SLOW COOK”
Funktionen Druckhaltezeit / Minuten Druckkochzeit Anordnen (+/-) min
1. REIS 12 min NR
2. SUPPE / STEW 25 min 10-60 min
3. BOHNEN 40 min 10–90 min
4. BRAUN / SAUTE 5 min 3-8min
5.DESSERTS 18 min 5-33 min
6. FLEISCH / HUHN 12 min 5-60 min
7.FISCH / GEMÜSE 5 min 3-15min
8. NIEDRIGER KOCH 6: 00H 0:30-09: 30 Uhr
1. Bereiten Sie das gewünschte Essen zu und geben Sie es in den Kochtopf.
6
2. Befestigen Sie den Deckel (2) am Gerät und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, um ihn ordnungsgemäß zu verriegeln.
3. Stellen Sie sicher, dass das Druckbegrenzungsventil (3) auf die Position „Luftdicht“ eingestellt ist.
4. Stecken Sie das Netzkabel in eine Steckdose mit 220-240 V ~.
5. Auf dem LED-Bildschirm wird 00 00 angezeigt.
6. Wählen Sie die gewünschte „MENÜ-TASTE“. Die Standard-Garzeit wird für die ausgewählte Einstellung angezeigt. Wenn beispielsweise
„RICE“ ausgewählt ist, zeigt das Display P12 an. Es ist nicht erforderlich, eine andere Taste zu drücken.
7. Die Anzeige „RICE“ blinkt fünfmal und leuchtet dann dauerhaft, sobald der Betrieb aufgenommen wurde. Während das Gerät Druck
aufbaut, zeigt das Display 00 12 an.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, zeigt das Display 00:12 an und die Garzeit läuft ab.
9. Nach Beendigung des Garvorgangs piept der Schnellkochtopf dreimal und wechselt automatisch zu „WARM BEWAHREN“. Das Display
zeigt bb während „KEEP WARM“.
SO BENUTZEN SIE DEN VERZÖGERUNGS-TIMER:
Wenn Sie Ihren Schnellkochtopf so programmieren möchten, dass zu einem späteren Zeitpunkt automatisch zubereitete Speisen gegart
werden, können Sie den Schnellkochtopf so programmieren, dass der Garvorgang um bis zu 24 Stunden verzögert wird.
1. Bereiten Sie das gewünschte Essen zu und geben Sie es in den Kochtopf.
2. Befestigen Sie den Deckel (2) am Gerät und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu verriegeln.
3. Stellen Sie sicher, dass das Druckbegrenzungsventil (3) auf die Position „Luftdicht“ eingestellt ist.
4. Stecken Sie das Netzkabel in eine Steckdose mit 220-240 V ~.
5. Auf dem LED-Bildschirm wird 00 00 angezeigt.
6. Drücken Sie die Taste „DELAY TIMER“. Auf dem LED-Bildschirm wird 0:30 angezeigt, was einer Verzögerungszeit von 30 Minuten
entspricht. Drücken Sie die Taste noch einmal für jede weitere halbe Stunde oder halten Sie sie gedrückt, um den Wert schnell zu
erhöhen. Die maximale Verzögerungszeit beträgt 24 Stunden in Schritten von jeweils einer halben Stunde.
7. EX: Wenn Sie den Schnellkochtopf so programmieren möchten, dass er sich innerhalb von 3 Stunden automatisch einschaltet, drücken
Sie die Taste „DELAY TIMER“, bis der LED-Bildschirm 3:00 anzeigt
8. Nachdem Sie eine Verzögerungszeit von 3 Stunden programmiert haben, wählen Sie eine „MENÜ-TASTE“ oder passen Sie Ihre
„DRUCKKOCHZEIT“ an.
So verwenden Sie die Warmhaltefunktion:
Das Essen sollte nicht länger als 4 Stunden warm gehalten werden. Zusätzliche Zeit kann zu einer Änderung des Geschmacks, des
Erscheinungsbilds und zum Verderben von Lebensmitteln führen.
1. Bereiten Sie das gewünschte Essen zu und geben Sie es in den Kochtopf.
2. Befestigen Sie den Deckel (2) am Gerät und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, um ihn ordnungsgemäß zu verriegeln.
3. Stecken Sie das Netzkabel in eine Steckdose mit 220-240 V ~.
4. Auf dem LED-Bildschirm wird 00 00 angezeigt.
5. Drücken Sie einmal die Taste „KEEP WARM / CANCEL“. Die Kontrollleuchte WARM HALTEN / ABBRECHEN leuchtet durchgehend und
auf dem Display wird bb angezeigt. Es wird empfohlen, das Druckbegrenzungsventil (3) zu diesem Zeitpunkt auf „Auslass“ zu
stellen.
6. Um den Vorgang abzubrechen, drücken Sie einfach die Taste KEEP WARM / CANCEL erneut, bis die Kontrollleuchte nicht mehr
leuchtet.
7. Essen herausnehmen und servieren.
8. Ziehen Sie das Netzkabel ab und lassen Sie es vollständig abkühlen, bevor Sie es zerlegen und reinigen.
SO REINIGEN SIE IHREN DRUCKKOCHER
1. Stellen Sie immer sicher, dass der Schnellkochtopf ausgesteckt, drucklos und vollständig abgekühlt ist, bevor Sie ihn zerlegen.
2. Verwenden Sie einen nicht scheuernden Schwamm oder ein feuchtes Waschlappen, um das Äußere des Außenkörpers (13) und die
Außenfläche des Schnellkochtopfs zu reinigen. Tauchen Sie den Schnellkochtopf NIEMALS in Flüssigkeiten.
3. Entfernen Sie den Kondensatbecher (12), spülen Sie ihn gründlich aus und lassen Sie ihn trocknen. Reinigen Sie den oberen Ring (9)
mit einem feuchten Schwamm oder einem Waschlappen.
4. Reinigen Sie den Deckel (2) mit warmem Seifenwasser, einschließlich Gummidichtungsring (18), Druckbegrenzungsventil (3), Filter (17),
Entlüftung, Schwimmerventil (5), und lassen Sie ihn gründlich trocknen.
Das Druckbegrenzungsventil (3) lässt sich leicht herausspringen, indem Sie vorsichtig darunter greifen und vorsichtig nach oben hebeln.
Achten Sie darauf, die dünne Drahtfeder darunter nicht zu beschädigen.
An der Unterseite des Deckels unter dem Druckbegrenzungsventil (3) befindet sich eine kleine Metallfilterkappe, die zum Reinigen leicht
entfernt werden kann.
5. Lassen Sie die Teile vollständig trocknen, bevor Sie sie wieder zusammenbauen.
6. Den Innentopf (6) und den Glasdeckel (21) mit einem nicht scheuernden Schwamm waschen und an der Luft trocknen lassen oder ein
Handtuch verwenden. Es wird nicht empfohlen, Scheuerschwämme zu verwenden, die die antihaftbeschichtete Oberfläche des
Innentopfs (6) zerkratzen können.
7. Reinigen Sie das Druckbegrenzungsventil (3) und die Löcher mit einer kleinen Bürste, um einen gleichmäßigen Dampffluss während des
Entlastungszyklus sicherzustellen.
8. Bewahren Sie den inneren Topf im Inneren des Schnellkochtopfs auf. Bewahren Sie den Schnellkochtopf an einem kühlen, trockenen Ort
auf.
HINWEIS: Alle erforderlichen Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten Kundendienstmitarbeiter oder vom Originalhersteller oder
-vertriebshändler durchgeführt werden.
So reinigen Sie den Filter:
Wenn Sie den Filter (10) reinigen möchten, können Sie ihn durch vertikales Ziehen entfernen. Richten Sie den Filter (10) einfach aus und
drücken Sie ihn nach unten, um den Filter zu sichern
SPEZIFIKATIONEN
Spannung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 500 W, Max: 1000 W
Fassungsvermögen: 1,5 l
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät
sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen
und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
7
(FR)FRANÇAIS
CONDITIONS DE SÉCURITÉ - INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
D'UTILISATION
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Les conditions de garantie sont différentes si l’appareil est utilisé à des fins commerciales.
1. Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement les instructions suivantes et les
respecter. Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'une mauvaise
utilisation.
2. Le produit doit être utilisé uniquement à l'intérieur. N'utilisez pas le produit à des fins
incompatibles avec son application.
3. La tension applicable est 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Pour des raisons de sécurité, il n'est pas
approprié de connecter plusieurs périphériques à une même prise de courant.
4. S'il vous plaît soyez prudent lorsque vous utilisez autour des enfants. Ne laissez pas les
enfants jouer avec le produit. Ne laissez pas les enfants ou les personnes ne
connaissant pas l’appareil l’utiliser sans surveillance.
5. AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des
personnes sans expérience ou connaissance de l'appareil, uniquement sous la
surveillance d'une personne responsable de leur sécurité, ou s’ils ont appris à utiliser le
dispositif en toute sécurité et qu’ils sont conscients des dangers liés à son utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent ni nettoyer ni
entretenir l'appareil, sauf s'ils ont plus de 8 ans et si ces activités sont effectuées sous
surveillance.
6. Une fois que vous avez fini d'utiliser le produit, n'oubliez pas de retirer délicatement la
fiche de la prise secteur en tenant la prise avec votre main. Ne tirez jamais sur le câble
d'alimentation !!!
7. Ne laissez jamais le produit connecté à la source d'alimentation sans surveillance. Même
lorsque l'utilisation est interrompue pendant une courte période, mettez-la hors tension,
débranchez le cordon d'alimentation.
8. Ne mettez jamais le câble d'alimentation, la fiche ou tout l'appareil dans l'eau. N'exposez
jamais le produit aux conditions atmosphériques telles que la lumière directe du soleil
ou la pluie, etc. N'utilisez jamais le produit dans des conditions humides.
9. Vérifiez périodiquement l'état du câble d'alimentation. Si le câble d'alimentation est
endommagé, le produit doit être tourné vers un centre de réparation agréé pour être
remplacé afin d'éviter toute situation dangereuse.
10. N'utilisez jamais le produit avec un câble d'alimentation endommagé ou s'il est tombé ou
a été endommagé d'une autre manière ou s'il ne fonctionne pas correctement.
N'essayez pas de réparer vous-même le produit défectueux, car cela pourrait entraîner
un choc électrique. Placez toujours l’appareil endommagé dans un centre de service
après-vente professionnel afin de le réparer. Toutes les réparations ne peuvent être
effectuées que par des professionnels agréés. La réparation effectuée de manière
incorrecte peut entraîner des situations dangereuses pour l'utilisateur.
11. Ne placez jamais le produit sur ou à proximité de surfaces chaudes ou chaudes ou
d'appareils de cuisine comme le four électrique ou le brûleur à gaz.
12. Ne jamais utiliser le produit à proximité de matières combustibles.
13. Ne laissez pas le cordon pendre du bord du comptoir.
14. N'immergez pas le bloc moteur dans l'eau.
15. Ne touchez pas la surface chaude de l'appareil. Utilisez des gants pour retirer ou toucher
les parties chaudes.
16. Ne déplacez pas et ne transportez pas l'appareil pendant le fonctionnement. Après
l'achèvement du dispositif de travail peut être déplacé que par froid.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL:
8
1. Poignée 2. Couvercle 3. Valve de limitation de pression 4. Valve à flotteur (vue extérieure)
5. Vanne à flotteur (vue interne) 6. Pot intérieur 7. Pot extérieur
8. Poignée 9. Bague supérieure 10. Panneau de commande 11. Câble d'alimentation
12. Coupe de condensation 13. Corps principal 14. Réchauffeur électronique
15. Bague inférieure 16. Bague d'étanchéité pour soupape à flotteur 17. Filtre
18. Joint d'étanchéité en caoutchouc 19. Capteur
1. Ouverture du couvercle: Tenez fermement la poignée (1), tournez le couvercle (2) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
se desserre et soulevez-le verticalement. le couvercle (2) peut reposer sur le repose-couvercle (figure 3).
2. Retirez le pot intérieur (6) et ajoutez les ingrédients désirés. La quantité d'eau et de nourriture ne doit pas dépasser les 2/3 de la hauteur
du pot intérieur (6). Pour les aliments qui se dilatent dans l’eau, le niveau ne doit pas dépasser la moitié du pot intérieur (6).
3. Assurez-vous que le récipient intérieur, où se trouve le radiateur électronique, est propre et sec avant d'insérer le pot intérieur (6) dans
l'autocuiseur et réglez le pot de gauche à droite pour assurer un contact optimal entre le pot intérieur et le radiateur électronique. .
4. Fermeture du couvercle: assurez-vous que la bague d'étanchéité en caoutchouc (18) est installée
correctement sur l'anneau métallique à l'intérieur du couvercle (2). Observez la bague d'étanchéité en caoutchouc (18) à l'intérieur du
couvercle (2) et assurez-vous qu'elle est parfaitement ajustée à la partie extérieure de la bague métallique.
5. Soulevez le couvercle (2) de la position reposée. Fermez le couvercle (2). Tenez la poignée (1) et tournez-la dans le sens anti-horaire
sur la position «LOCKED». (Un son de serrage peut être entendu)
6. Lors du réglage de la soupape de limitation de pression (3) en position "Airtight" ou "Exhaust", alignez le repère de la soupape de
limitation de pression (3) sur la flèche située sur la poignée (1).
COMMENT UTILISER LES BOUTONS DE MENU:
Il y a huit BOUTONS DE MENU programmés pour votre autocuiseur. Ils sont “1.RICE”, “2.SOUP & STEW”, “3.BEANS”,
“4.BROWN/SAUTE”, “5.DESSERTS”, “6.MEAT/CHICKEN”, “7.FISH/VEGETABLES”, “8.SLOW COOK”
Fonctions pression garder le temps / Minutes Pression Cuisson Temps Organiser (+/-) Min
1. RICE 1 2 min NON
2.SOUP / STEW 25 min 10-60 min
3.BEANS 40 min 10 - 90 min
4.BROWN / “SAUTE” 5 min 3-8min
5.DESSERTS 18 min 5-33 min
6. CUISINE / POULET 12 min 5-60 min
7. POISSONS / LÉGUMES 5 min 3-15min
8. CUISSON LUMINEUSE 6: 00H 0: 30-09: 30 heure
1. Préparez la nourriture désirée et placez-la dans la marmite.
2. Fixez le couvercle (2) sur l'appareil et tournez-le dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le verrouiller correctement.
3. Assurez-vous que la soupape de limitation de pression (3) est réglée sur la position «Airtight».
4. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur 220-240V ~.
5. L’écran LED affichera 00 00.
6. Choisissez le «BOUTON MENU» souhaité. La durée de cuisson par défaut s'affiche pour le réglage sélectionné. Par exemple, si «RIZ»
est sélectionné, l’écran affichera P12. Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur un autre bouton.
7. L'indicateur «RICE» clignotera cinq fois, puis restera allumé une fois qu'il commencera à fonctionner. Pendant que l’appareil crée une
pression, l’écran affichera 00 12.
8. Lorsque la pression correcte est atteinte, l'écran affiche 00:12 et le temps de cuisson commence à compter.
9. Une fois la cuisson terminée, l'autocuiseur émet 3 bips sonores et passe automatiquement à «KEEP WARM». L'écran affichera bb
pendant “KEEP WARM”.
COMMENT UTILISER LE TEMPORISATEUR:
Si vous souhaitez programmer votre autocuiseur pour une cuisson automatique ultérieure des aliments préparés, vous pouvez programmer
l'autocuiseur pour qu'il retarde la cuisson jusqu'à 24 heures.
1. Préparez la nourriture désirée et placez-la dans la marmite.
2. Fixez le couvercle (2) sur l'appareil et tournez-le dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le verrouiller.
3. Assurez-vous que la soupape de limitation de pression (3) est réglée sur la position «Airtight».
4. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur 220-240V ~.
5. L’écran LED affichera 00 00.
6. Appuyez sur le bouton “DELAY TIMER”. L'écran à DEL indiquera 0:30, ce qui correspond à 30 minutes de délai. Appuyez à nouveau
pour chaque heure supplémentaire ou maintenez pour une augmentation rapide. La période de retard maximale est de 24 heures
par incréments d'une demi-heure.
7. EX: Si vous souhaitez programmer l'autocuiseur pour qu'il s'allume automatiquement au bout de 3 heures, appuyez sur le bouton
«DELAY TIMER» jusqu'à ce que l'écran LED affiche 3:00.
8. Après avoir programmé un délai de 3 heures, choisissez un “BOUTON MENU” ou personnalisez votre “TEMPS DE CUISSON SOUS
PRESSION”.
COMMENT UTILISER LA FONCTION GARDER AU CHAUD:
Les aliments ne doivent pas être gardés au chaud plus de 4 heures. Un temps supplémentaire peut modifier la saveur et l'apparence et
gâcher les aliments.
1. Préparez la nourriture désirée et placez-la dans la marmite.
2. Fixez le couvercle (2) sur l'appareil et tournez-le dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le verrouiller correctement.
3. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur 220-240V ~.
4. L'écran LED affichera 00 00.
5. Appuyez une fois sur le bouton “KEEP WARM / CANCEL”. Le voyant KEEP WARM / CANCEL reste allumé et l’afficheur indique bb. Il est
recommandé de régler la soupape de limitation de pression (3) sur «Échappement» à ce stade.
6. Pour annuler, appuyez simplement de nouveau sur le bouton KEEP WARM / CANCEL jusqu'à ce que le voyant ne soit plus allumé.
9
7. Enlevez la nourriture et servez.
8. Débranchez le cordon d'alimentation et laissez-le refroidir complètement avant de le démonter et de le nettoyer.
COMMENT NETTOYER VOTRE CUISEUR À PRESSION
1. Assurez-vous toujours que l'autocuiseur est débranché, dépressurisé et complètement refroidi avant de le démonter.
2. Utilisez une éponge non abrasive ou une débarbouillette humide pour nettoyer l'extérieur du corps extérieur (13) et la surface extérieure
de l'autocuiseur. N'immergez JAMAIS l'autocuiseur dans des liquides.
3. Retirez la coupelle de condensation (12), rincez-la soigneusement et laissez-la sécher. Nettoyez la bague supérieure (9) avec une
éponge humide ou une débarbouillette.
4. Nettoyez le couvercle (2) avec de l'eau tiède savonneuse, y compris l'anneau d'étanchéité en caoutchouc (18), la soupape de limitation
de pression (3), le filtre (17), la purge d'air, la soupape à flotteur (5) et laissez sécher complètement.
La soupape de limitation de pression (3) s'ouvre facilement en atteignant doucement le dessous et en faisant levier doucement vers le
haut. Veillez à ne pas endommager le mince ressort en dessous.
Sur la face inférieure du couvercle, sous la soupape de limitation de pression (3), se trouve un petit capuchon de filtre en métal qui peut
être facilement retiré pour le nettoyer.
5. Laisser les pièces sécher complètement avant de les remonter.
6. Lavez le pot intérieur (6) et le couvercle en verre (21) avec une éponge non abrasive et laissez-les sécher à l'air ou utilisez une serviette.
Il est déconseillé d'utiliser un tampon à récurer pouvant rayer la surface antiadhésive de l'Inner Pot (6).
7. Nettoyez la soupape de limitation de pression (3) et les trous avec une petite brosse pour assurer un écoulement régulier de la vapeur
pendant le cycle de relâchement.
8. Rangez le pot intérieur à l'intérieur de l'autocuiseur. Rangez l’autocuiseur dans un endroit frais et sec.
REMARQUE: tout entretien requis doit être effectué par un représentant de service agréé ou par le fabricant ou le distributeur d'origine.
Comment nettoyer le filtre:
Si vous souhaitez nettoyer le filtre (10), vous pouvez le retirer en tirant verticalement. Pour le réattacher, alignez simplement le filtre (10) et
appuyez pour fixer le filtre.
CARACTÉRISTIQUES
Tension: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Puissance: 1000W
Capacité: 6 L
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène).
L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être
nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si
l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
(ES) ESPAÑOL
CONDICIONES DE SEGURIDAD - INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE LA
SEGURIDAD DE USO
POR FAVOR LEA CUIDADOSAMENTE Y MANTENGA LA REFERENCIA FUTURA
Las condiciones de la garantía son diferentes, si el dispositivo se utiliza con fines
comerciales.
1. Antes de usar el producto, lea atentamente y cumpla siempre con las siguientes
instrucciones. El fabricante no se hace responsable de los daños debidos a un mal uso.
2. El producto solo debe usarse en interiores. No utilice el producto para ningún propósito
que no sea compatible con su aplicación.
3. El voltaje aplicable es 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Por razones de seguridad, no es apropiado
conectar varios dispositivos a una toma de corriente.
4. Por favor, tenga cuidado al usar alrededor de niños. No deje que los niños jueguen con el
producto. No permita que niños o personas que no conocen el dispositivo lo utilicen sin
supervisión.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin
experiencia o conocimiento del dispositivo, solo bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad, o si fueron instruidos sobre el uso seguro del dispositivo
y están al tanto de los peligros asociados con su funcionamiento. Los niños no deben
jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento del dispositivo no deben ser
realizados por niños, a menos que tengan más de 8 años y estas actividades se
realicen bajo supervisión.
6. Una vez que haya terminado de usar el producto, siempre recuerde quitar suavemente el
10
enchufe de la toma de corriente que sujeta la toma con la mano. Nunca tire del cable
de alimentación !!!
7. Nunca deje el producto conectado a la fuente de alimentación sin supervisión. Incluso
cuando se interrumpa el uso por un corto tiempo, apáguelo de la red, desenchúfelo.
8. Nunca coloque el cable de alimentación, el enchufe o todo el dispositivo en el agua.
Nunca exponga el producto a condiciones atmosféricas como la luz solar directa o la
lluvia, etc. Nunca utilice el producto en condiciones húmedas.
9. Revise periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, el producto debe dirigirse a un centro de servicio profesional que deba
reemplazarse para evitar situaciones peligrosas.
10. Nunca use el producto con un cable de alimentación dañado o si se cayó o dañó de
alguna otra manera o si no funciona correctamente. No intente reparar el producto
defectuoso, ya que puede provocar una descarga eléctrica. Siempre coloque el
dispositivo dañado en un lugar de servicio profesional para repararlo. Todas las
reparaciones solo pueden ser realizadas por profesionales autorizados. La reparación
que se realizó incorrectamente puede causar situaciones peligrosas para el usuario.
11. Nunca coloque el producto sobre o cerca de las superficies calientes o calientes o de los
aparatos de cocina como el horno eléctrico o el quemador de gas.
12. Nunca use el producto cerca de combustibles.
13. No deje que el cable cuelgue del borde del mostrador.
14. No sumerja el motor en agua.
15. No toque la superficie caliente del dispositivo. Use guantes para quitar o tocar cualquier
parte caliente.
16. No mueva ni transporte el dispositivo durante el funcionamiento. Después de la
finalización del dispositivo de trabajo se puede mover solo cuando está frío.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO:
1. Mango 2. Tapa 3. Válvula limitadora de presión 4. Válvula de flotador (vista externa)
5. Válvula de flotador (vista interna) 6. Olla interna 7. Olla externa
8. Manija 9. Anillo superior 10. Panel de control 11. Cable de alimentación
12. Copa de condensación 13. Cuerpo principal 14. Calentador electrónico
15. Anillo inferior 16. Anillo de sello para válvula de flotador 17. Filtro
18. Anillo de sello de goma 19. Sensor
1. Apertura de la tapa: Sujete firmemente el asa (1), gire la tapa (2) en el sentido de las agujas del reloj hasta que se afloje y levante
verticalmente. La tapa (2) puede apoyarse en el soporte de la tapa (Figura 3).
2. Retire la olla interior (6) y agregue los ingredientes deseados. La cantidad de agua y alimentos no debe exceder los 2/3 de la altura de la
olla interior (6). Para alimentos que se expandirán en agua, el nivel no debe exceder la mitad de la olla interna (6).
3. Asegúrese de que el receptáculo interno, donde se encuentra el calentador electrónico, esté limpio y seco antes de insertar la olla
interna (6) en la olla a presión y ajuste la olla a la izquierda y a la derecha para asegurar un contacto óptimo entre la olla interna y el
calentador electrónico .
4. Cierre la tapa: asegúrese de que el anillo de sello de goma (18) esté instalado
correctamente en el anillo de metal dentro de la tapa (2). Observe el anillo de sello de goma (18) que se encuentra dentro de la tapa (2) y
asegúrese de que esté encajado en la parte exterior del anillo de metal completamente alrededor.
5. Levante la tapa (2) de la posición de descanso. Cierre la tapa (2). Sostenga el asa (1) y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición "BLOQUEADO". (Se oye un sonido de sujeción)
6. Al ajustar la válvula limitadora de presión (3) en las posiciones "Aightight" o "Exhaust", alinee la marca en la válvula limitadora de presión
(3) con la flecha en el mango (1)
CÓMO USAR LOS BOTONES DEL MENÚ:
Hay ocho botones de menú programados para su olla a presión. Son1.RICE”, “2.SOUP & STEW”, “3.BEANS”, “4.BROWN/SAUTE”,
“5.DESSERTS”, “6.MEAT/CHICKEN”, “7.FISH/VEGETABLES”, “8.SLOW COOK”
Funciones Presión Mantener Tiempo / Minutos Presión Tiempo de cocción Arreglar (+/-) Min.
1. PRECIO 12 min NO
2.SOUP / STEW 25 min 10-60 min
3.BEANS 40 min 10--90 min
4.BROWN / "SAUTE" 5 min 3-8min
5.DESSERTS 18 min 5-33 min
6. MEAT / CHICKEN 12 min 5-60 min
7.FISH / VEGETABLES 5 min 3-15min
8.SLOW COOK 6: 00H 0: 30-09: 30 horas1.
11
Prepare la comida deseada y colóquela en una olla.
2. Fije la tapa (2) en la unidad, gírela en sentido contrario a las agujas del reloj para bloquearla correctamente en su lugar.
3. Asegúrese de que la válvula limitadora de presión (3) esté en la posición "hermética".
4. Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente de 220-240V ~.
5. La pantalla LED mostrará 00 00.
6. Elija el “BOTÓN MENÚ” deseado. El Tiempo de cocción predeterminado se mostrará para la configuración seleccionada. Por ejemplo, si
se selecciona "ARROZ", la pantalla mostrará P12. No es necesario presionar ningún otro botón.
7. El indicador de “ARROZ” parpadeará cinco veces y luego se iluminará de forma continua una vez que comience a funcionar. Mientras la
unidad está acumulando presión, la pantalla mostrará 00 12.
8. Cuando se alcanza la presión adecuada, la pantalla mostrará 00:12 y el tiempo de cocción comenzará la cuenta regresiva.
9. Cuando se haya completado la cocción, la olla a presión emitirá un pitido 3 veces y pasará automáticamente a "MANTENER CALOR".
La pantalla mostrará bb durante "KEEP WARM".
CÓMO USAR EL TEMPORIZADOR DE RETARDO:
Si desea programar su olla a presión para cocinar automáticamente los alimentos preparados en un momento posterior, puede programar
la olla a presión para retrasar la cocción hasta 24 horas.
1. Prepare la comida deseada y colóquela en una olla.
2. Fije la tapa (2) en la unidad, gírela en sentido antihorario para bloquearla en su lugar.
3. Asegúrese de que la válvula limitadora de presión (3) esté en la posición "hermética".
4. Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente de 220-240V ~.
5. La pantalla LED mostrará 00 00.
6. Presione el botón "DELAY TIMER". La pantalla LED mostrará 0:30 que es igual a 30 minutos de tiempo de demora. Presiónelo
nuevamente por cada 0.5 horas adicionales o mantenga presionado para un aumento rápido. El período máximo de retraso es de
24 horas en incrementos de media hora.
7. EX: Si desea programar la olla a presión para que se encienda automáticamente en 3 horas, presione el botón "DELAY TIMER" hasta
que la pantalla LED muestre 3:00
8. Después de programar un tiempo de demora de 3 horas, elija un “BOTÓN DE MENÚ” o personalice su “HORA DE COCCIÓN A
PRESIÓN”.
CÓMO USAR LA FUNCIÓN MANTENER CALIENTE:
La comida no debe mantenerse caliente por más de 4 horas. El tiempo adicional puede causar un cambio en el sabor, la apariencia y
hacer que los alimentos se echen a perder.
1. Prepare la comida deseada y colóquela en una olla.
2. Fije la tapa (2) en la unidad, gírela en sentido contrario a las agujas del reloj para bloquearla correctamente.
3. Enchufe el cable de alimentación en una toma de corriente de 220-240V ~.
4. La pantalla LED mostrará 00 00.
5. Presione el botón "MANTENER CALOR / CANCELAR" una vez. La luz indicadora KEEP WARM / CANCEL se mantendrá iluminada y la
pantalla mostrará bb. Se recomienda configurar la válvula limitadora de presión (3) en "Escape" en este momento.
6. Para cancelar, simplemente presione el botón MANTENER CALIENTE / CANCELAR nuevamente hasta que la luz indicadora no se
encienda más.
7. Retirar los alimentos y servir.
8. Desenchufe el cable de alimentación y deje que se enfríe completamente antes de desmontarlo y limpiarlo.
CÓMO LIMPIAR SU COCINA A PRESIÓN
1. Asegúrese siempre de que la olla a presión esté desenchufada, despresurizada y completamente enfriada antes de desmontarla.
2. Use una esponja no abrasiva o un paño de lavado húmedo para limpiar el exterior del cuerpo exterior (13) y la superficie exterior de la
olla a presión. NUNCA sumerja la olla a presión en ningún líquido.
3. Retire el recipiente de condensación (12), enjuáguelo bien y deje que se seque. Limpie el anillo superior (9) con una esponja húmeda o
un paño.
4. Limpie la tapa (2) con agua tibia y jabón, incluido el anillo de sello de goma (18), la válvula limitadora de presión (3), el filtro (17), la
ventilación, la válvula de flotación (5) y deje que se seque completamente.
La válvula limitadora de presión (3) se desprende fácilmente al llegar suavemente por debajo de ella y hacer palanca suavemente hacia
arriba. Tenga cuidado de no dañar el resorte de alambre delgado debajo de él.
En la parte inferior de la tapa debajo de la válvula limitadora de presión (3), hay una pequeña tapa de filtro de metal que se puede quitar
fácilmente para limpiarla.
5. Deje que las partes se sequen completamente antes de volver a montarlas.
6. Lave la olla interna (6) y la tapa de vidrio (21) con una esponja no abrasiva y deje que se seque al aire o use una toalla. No se
recomienda usar ningún tipo de estropajo que pueda rayar la superficie antiadherente de la olla interna (6).
7. Limpie la válvula limitadora de presión (3) y los orificios con un cepillo pequeño para asegurar un flujo suave de vapor durante el ciclo de
liberación.
8. Guarde la olla interior dentro de la olla a presión. Guarde la olla a presión en un lugar fresco y seco.
NOTA: Cualquier servicio requerido debe ser realizado por un representante de servicio autorizado o por el fabricante o distribuidor
original.
Cómo limpiar el filtro:
Si desea limpiar el filtro (10), puede quitarlo tirando verticalmente. Para volver a colocarlo, simplemente alinee el filtro (10) y presione hacia
abajo para asegurar el filtro
PRESUPUESTO
Voltaje: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Potencia: 1000W
Capacidad: 6 L
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
12
(PT) PORTUGUÊS
CONDIÇÕES DE SEGURANÇA - INSTRUÇÕES IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA DE
UTILIZAÇÃO
POR FAVOR, LEIA CUIDADOSAMENTE E MANTENHA-AS PARA REFERÊNCIA FUTURA
As condições de garantia são diferentes, se o dispositivo for usado para fins comerciais.
1. Antes de usar o produto, leia com atenção e siga sempre as instruções abaixo. O
fabricante não é responsável por quaisquer danos devido a qualquer uso indevido.
2. O produto só deve ser usado em ambientes fechados. Não use o produto para qualquer
finalidade que não seja compatível com sua aplicação.
3. A voltagem appliacable é 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Por razões de segurança, não é
apropriado conectar vários dispositivos a uma tomada elétrica.
4. Por favor, seja cauteloso ao usar em torno de crianças. Não deixe as crianças brincarem
com o produto. Não permita que crianças ou pessoas que não conheçam o dispositivo
o usem sem supervisão.
5. AVISO: Este dispositivo pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou pessoas sem
experiência ou conhecimento do dispositivo, apenas sob a supervisão de uma pessoa
responsável pela sua segurança ou se eles foram instruídos sobre o uso seguro do
dispositivo e estão cientes dos perigos associados ao seu funcionamento. As crianças
não devem brincar com o dispositivo. A limpeza e a manutenção do dispositivo não
devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos de idade e
estas atividades sejam realizadas sob supervisão.
6. Depois de terminar de usar o produto, lembre-se sempre de remover gentilmente o
plugue da tomada elétrica que segura a tomada com a mão. Nunca puxe o cabo de
alimentação !!!
7. Nunca deixe o produto conectado à fonte de alimentação sem supervisão. Mesmo
quando o uso for interrompido por um curto período de tempo, desligue-o da rede,
desconecte a energia.
8. Nunca coloque o cabo de alimentação, o plugue ou todo o dispositivo na água. Nunca
exponha o produto às condições atmosféricas, como luz solar directa ou chuva, etc.
Nunca utilize o produto em condições húmidas.
9. Verifique periodicamente a condição do cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
estiver danificado, o produto deve ser virado para um local de serviço profissional a ser
substituído, a fim de evitar situações perigosas.
10. Nunca use o produto com um cabo de alimentação danificado ou se ele foi derrubado ou
danificado de qualquer outra forma ou se não funcionar corretamente. Não tente
consertar o produto defeituoso porque pode causar choque elétrico. Sempre gire o
dispositivo danificado para um local de serviço profissional para repará-lo. Todos os
reparos podem ser feitos apenas por profissionais autorizados. O reparo que foi feito
incorretamente pode causar situações perigosas para o usuário.
11. Nunca coloque o produto sobre ou perto das superfícies quentes ou quentes ou dos
utensílios de cozinha, como o forno elétrico ou o queimador a gás.
12. Nunca use o produto perto de combustíveis.
13. Não deixe o cabo pendurado na borda do balcão.
14. Não mergulhe a unidade do motor em água.
15. Não toque na superfície quente do dispositivo. Use luvas para remover ou tocar em
qualquer parte quente.
16. Não mova ou carregue o dispositivo durante a operação. Após a conclusão do
dispositivo de trabalho pode ser movido apenas quando frio.
13
DESCRIÇÃO DO APARELHO:
1. Pega 2. Tampa 3. Válvula Limitadora de Pressão 4. Válvula Flutuante (vista externa)
5. Válvula Flutuante (vista interna) 6. Pote Interno 7. Pote Exterior
8. Alça 9. Anel Superior 10. Painel de Controle 11. Cabo de Força
12. Taça de Condensação 13. Corpo Principal 14. Aquecedor Eletrônico
15. Anel Inferior 16. Anel de Vedação para Válvula Flutuante 17. Filtro
18. Anel de vedação de borracha 19. Sensor
1. Abrindo a tampa: Segure firmemente a alavanca (1), gire a tampa (2) no sentido horário até soltar e levantar verticalmente. a tampa (2)
pode ficar no descanso da tampa (Figura 3).
2. Remova o pote interno (6) e adicione os ingredientes desejados. A quantidade de água e comida não deve exceder 2/3 da altura do
Pote interno (6). Para alimentos que se expandem em água, o nível não deve exceder 1/2 do Pote Interno (6).
3. Certifique-se de que o receptáculo interno, onde o Aquecedor Eletrônico está localizado, esteja limpo e seco antes de inserir o Pote
Interno (6) na panela de pressão e ajuste o pote para a esquerda e para a direita para garantir o contato ideal entre o Pote Interno
e o Aquecedor Eletrônico. .
4. Fechando a tampa: Verifique se o anel de vedação de borracha (18) está encaixado
corretamente no anel de metal dentro da tampa (2). Observe o anel de vedação de borracha (18) dentro da tampa (2) e certifique-se de
que ele esteja encaixado na parte externa do anel de metal.
5. Levante a tampa (2) da posição de repouso. Feche a tampa (2). Segure a alça (1) e gire-a no sentido anti-horário até a posição
“LOCKED”. (Um som de aperto pode ser ouvido)
6. Ao ajustar a válvula limitadora de pressão (3) para as posições "Airtight" ou "Exhaust", alinhe a marcação na válvula limitadora de
pressão (3) com a seta na alça (1)
COMO USAR OS BOTÕES DO MENU:
Existem oito BOTÕES MENU programados para sua panela de pressão. São 1.RICE”, “2.SOUP & STEW”, “3.BEANS”,
“4.BROWN/SAUTE”, “5.DESSERTS”, “6.MEAT/CHICKEN”, “7.FISH/VEGETABLES”, “8.SLOW COOK”
Funções pressão manter tempo / Minutos Pressão Tempo de Cozimento Organizar (+/-) Min
1.RICE 12 min NÃO
2.SOUP / STEW 25 min 10-60 min
3.BEANS 40 min 10--90 min
4.Brown / "SAUTE" 5 min 3-8min
5.DESSERTS 18 min 5-33 min
6.MEAT / FRANGO 12 min 5-60 min
7. PEIXE / VEGETAIS 5 min 3-15min
8.SLOW COOK 6: 00H 0: 30-09: 30 horas
1. Prepare o alimento desejado e coloque na panela.
2. Prenda a tampa (2) na unidade, gire-a no sentido anti-horário para travá-la corretamente no lugar.
3. Certifique-se de que a válvula limitadora de pressão (3) esteja na posição “hermético”.
4. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de 220-240V ~.
5. A tela de LED exibirá 00 00.
6. Escolha o “MENU BUTTON” desejado. O tempo de cozimento padrão será exibido para a configuração selecionada. Por exemplo, se
“RICE” estiver selecionado, o display mostrará P12. Não há necessidade de pressionar nenhum outro botão.
7. O indicador “ARROZ” piscará cinco vezes e depois ficará aceso quando começar a operação. Enquanto a unidade estiver acumulando
pressão, o visor mostrará 00 12.
8. Quando a pressão adequada é alcançada, o visor mostrará 00:12 e o tempo de cozimento começará a contagem regressiva.
9. Quando a cozedura estiver completa, a panela de pressão apitará 3 vezes e automaticamente irá para “KEEP WARM”. O display
mostrará bb durante “KEEP WARM”.
COMO USAR O TEMPO DE ATRASO:
Se desejar programar sua panela de pressão para cozinhar automaticamente a comida preparada posteriormente, você pode programar a
panela de pressão para retardar o cozimento em até 24 horas.
1. Prepare o alimento desejado e coloque na panela.
2. Prenda a tampa (2) na unidade, gire-a no sentido anti-horário para travá-la no lugar.
3. Certifique-se de que a válvula limitadora de pressão (3) esteja na posição “hermético”.
4. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de 220-240V ~.
5. A tela de LED exibirá 00 00.
6. Pressione o botão “DELAY TIMER”. A tela de LED mostrará 0:30, o que equivale a 30 minutos de atraso. Pressione novamente para
cada 0,5 hora ou segure para aumentar rapidamente. O período máximo de atraso é de 24 horas em incrementos de meia hora.
7. EX: Se desejar programar a panela de pressão para ligar automaticamente em 3 horas, pressione o botão “DELAY TIMER” até que a
tela LED exiba 3:00
8. Após programar um tempo de atraso de 3 horas, escolha um “MENU BUTTON” ou personalize o seu “PRESSURE COOK TIME”.
COMO USAR A FUNÇÃO GUARDAR MANTER:
A comida não deve ser mantida quente por mais de 4 horas. Tempo adicional pode causar uma mudança no sabor, aparência e estragar
os alimentos.
1. Prepare o alimento desejado e coloque na panela.
2. Prenda a tampa (2) na unidade, gire-a no sentido anti-horário para travá-la no lugar corretamente.
3. Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de 220-240V ~.
4. A tela de LED exibirá 00 00.
5. Pressione o botão “KEEP WARM / CANCEL” uma vez. O indicador luminoso KEEP WARM / CANCEL ficará aceso e o visor exibirá bb.
Recomenda-se ajustar a válvula limitadora de pressão (3) para “Exaustão” neste momento.
6. Para cancelar, basta pressionar o botão KEEP WARM / CANCEL novamente até que a luz indicadora não esteja mais acesa.
7. Retire a comida e sirva.
8. Desconecte o cabo de alimentação e deixe esfriar completamente antes de desmontar e limpar.
COMO LIMPAR O SEU COZEDOR DE PRESSÃO
14
1. Certifique-se sempre de que a panela de pressão esteja desconectada, despressurizada e totalmente resfriada antes da desmontagem.
2. Use uma esponja não abrasiva ou uma toalha úmida para limpar o exterior do corpo externo (13) e a superfície externa da panela de
pressão. NUNCA mergulhe a panela de pressão em nenhum líquido.
3. Retire o copo de condensação (12), enxágue bem e deixe secar. Limpe o anel superior (9) com uma esponja ou pano úmido.
4. Limpe a tampa (2) com água morna e sabão, incluindo o anel de vedação de borracha (18), válvula limitadora de pressão (3), filtro (17),
respiro, válvula flutuante (5) e deixe secar completamente.
A Válvula Limitora de Pressão (3) salta facilmente, alcançando suavemente por baixo dela e erguendo suavemente para cima. Tenha
cuidado para não danificar a mola de fio fino por baixo.
Na parte de baixo da tampa abaixo da Válvula Limitadora de Pressão (3), há uma pequena tampa de filtro de metal que pode ser
facilmente removida para limpeza.
5. Deixe as peças secarem completamente antes de remontar.
6. Lave o Pote Interno (6) e a Tampa de Vidro (21) com uma esponja não abrasiva e deixe secar ao ar ou use uma toalha. Não é
recomendado o uso de qualquer tipo de esfregão que possa arranhar a superfície antiaderente do Pote Interno (6).
7. Limpe a válvula limitadora de pressão (3) e os orifícios com uma escova pequena para garantir um fluxo suave de vapor durante o ciclo
de liberação.
8. Guarde a panela interna dentro da panela de pressão. Armazene a panela de pressão em um local fresco e seco.
NOTA: Qualquer serviço exigido deve ser executado por um representante de serviço autorizado ou pelo fabricante ou distribuidor
original.
Como limpar o filtro:
Se você deseja limpar o filtro (10), você pode removê-lo puxando verticalmente. Para voltar a ligar, basta alinhar o filtro (10) e pressionar
para baixo para fixar o filtro
ESPECIFICAÇÕES
Tensão: 220-240 V ~ 50 / 60Hz
Potência: 1000W
Capacidade: 6 L
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto
de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos
para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no
dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
(LT) LIETUVIŲ
SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIOS NAUDOJIMO SAUGOS INSTRUKCIJOS
ATSIŽVELGIANT PRIEŽIŪRA IR ATSARGIAI ATSIŽVELGIANT Į ATEITĮ
Garantijos sąlygos skiriasi, jei prietaisas naudojamas komerciniais tikslais.
1. Prieš naudodami gaminį, atidžiai perskaitykite ir visada laikykitės šių nurodymų.
Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl netinkamo naudojimo.
2. Produktas turi būti naudojamas tik patalpose. Nenaudokite gaminio jokiam tikslui, kuris
nesuderinamas su jo taikymu.
3. Taikoma įtampa yra 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Saugumo sumetimais netinka prijungti kelių
įrenginių prie vieno maitinimo lizdo.
4. Būkite atsargūs, kai naudojatės vaikais. Neleiskite vaikams žaisti su produktu. Neleiskite
vaikams ar žmonėms, kurie nežino prietaiso, jį naudoti be priežiūros.
5. ĮSPĖJIMAS: šį prietaisą gali naudoti vaikai, vyresni nei 8 metų, ir asmenys, turintys
mažesnes fizines, jutimo ar psichines galimybes, arba asmenys, neturintys patirties ar
žinių apie prietaisą, tik prižiūrint asmeniui, atsakingam už jų saugumą, arba jei jie buvo
informuoti apie saugų prietaiso naudojimą ir žino apie su jo veikimu susijusius pavojus.
Vaikai neturėtų žaisti su prietaisu. Prietaiso valymas ir priežiūra neturėtų būti atliekami
vaikams, išskyrus atvejus, kai jie yra vyresni nei 8 metų, ir ši veikla vykdoma prižiūrint.
6. Baigę naudoti gaminį visada nepamirškite švelniai ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo,
laikydami ranką. Niekada neištraukite maitinimo kabelio !!!
7. Niekada nepalikite gaminio prie maitinimo šaltinio be priežiūros. Net jei naudojimas trumpą
laiką nutraukiamas, išjunkite jį iš tinklo, atjunkite maitinimą.
8. Niekada nedėkite maitinimo kabelio, kištuko ar viso prietaiso į vandenį. Niekada
nelaikykite gaminio atmosferos sąlygomis, pvz., Tiesioginės saulės šviesos ar lietaus ir
pan. Niekada nenaudokite produkto drėgnomis sąlygomis.
9. Periodiškai patikrinkite maitinimo kabelio būklę. Jei maitinimo kabelis yra pažeistas,
15
gaminys turi būti pakeistas į profesionalų aptarnavimo vietą, kad būtų išvengta
pavojingų situacijų.
10. Niekada nenaudokite gaminio su pažeistu maitinimo kabeliu arba jei jis buvo nukritęs ar
kitaip pažeistas, arba jei jis tinkamai neveikia. Nebandykite pataisyti defekto, nes jis gali
sukelti elektros smūgį. Kad pataisytumėte, visada pažeistą prietaisą pasukite į
profesionalų aptarnavimo vietą. Visus remonto darbus gali atlikti tik įgalioti specialistai.
Netinkamai atliktas remontas gali sukelti naudotojui pavojingas situacijas.
11. Niekada nedėkite gaminio į karštus ar šiltus paviršius ar virtuvės prietaisus, pvz.,
Elektrinę orkaitę ar dujinį degiklį.
12. Niekada nenaudokite produkto šalia degių medžiagų.
13. Neleiskite laidui pakabinti ant skaitiklio krašto.
14. Nemerkite variklio bloko į vandenį.
15. Nelieskite karšto įrenginio paviršiaus. Naudokite pirštines, kad pašalintumėte arba
palieskite visas karštąsias dalis.
16. Nenaudokite ir neimkite prietaiso eksploatacijos metu. Baigę darbą, įrenginį galima
perkelti tik esant šaltai.
PRIETAISO APRAŠYMAS:
1. Rankena 2. Dangtis 3. Slėgio ribojimo vožtuvas 4. Plūdinis vožtuvas (išorinis vaizdas)
5. Plūdinis vožtuvas (vidinis vaizdas) 6. Vidinis indas 7. Išorinis puodai
8. Rankena 9. Viršutinis žiedas 10. Valdymo pultas 11. Maitinimo kabelis
12. Kondensato taurė 13. Pagrindinis korpusas 14. Elektroninis šildytuvas
15. Apatinis žiedas 16. Plūdinio vožtuvo sandarinimo žiedas 17. Filtras
18. Gumos sandarinimo žiedas 19. Jutiklis
1. Dangtelio atidarymas: tvirtai laikykite rankeną (1), pasukite dangtelį (2) pagal laikrodžio rodyklę, kol jis atsilaisvins ir pakels vertikaliai.
dangtis (2) gali stovėti ant dangčio atramos (3 pav.).
2. Nuimkite vidinį indą (6) ir pridėkite norimų ingredientų. Vandens ir maisto kiekis neturi viršyti 2/3 vidinio indo (6) aukščio. Maistui, kuris
plėsis vandenyje, lygis neturi viršyti 1/2 vidinio indo (6).
3. Įsitikinkite, kad vidinis indas, kuriame yra elektroninis šildytuvas, yra švarus ir sausas, prieš įkišdami vidinį indą (6) į slėgio viryklę ir
reguliuoti puodą kairėje ir dešinėje, kad būtų užtikrintas optimalus kontaktas tarp vidinio indo ir elektroninio šildytuvo .
4. Dangtelio uždarymas: Įsitikinkite, kad sumontuotas guminio tarpiklio žiedas (18)
ant metalinio žiedo viduje (2). Laikykitės dangtelio (2) viduje esančio guminio tarpiklio žiedo (18) ir įsitikinkite, kad jis pritvirtintas prie
išorinės metalo žiedo dalies.
5. Pakelkite dangtelį (2) nuo poilsio vietos. Uždarykite dangtį (2). Laikykite rankeną (1) ir pasukite prieš laikrodžio rodyklę į padėtį
„LOCKED“. (Gali būti girdimas gnybtas)
6. Sureguliuodami slėgio ribojimo vožtuvą (3) į „hermetišką“ arba „išmetamųjų dujų“ pozicijas, pažymėkite slėgio ribojimo vožtuvo (3)
žymenį rodykle ant rankenos (1)
KAIP NAUDOTI MENIUI
Yra aštuoni meniu mygtukai, užprogramuoti jūsų slėgio viryklėje. Jie yra 1.RICE”, “2.SOUP & STEW”, “3.BEANS”, “4.BROWN/SAUTE”,
“5.DESSERTS”, “6.MEAT/CHICKEN”, “7.FISH/VEGETABLES”, “8.SLOW COOK”
Funkcijos s lėgis išlaikyti laiką / minutės Slėgio paruošimo laikas Išdėstymas (+/-) Min
1.RICE 12 min NO
2.SOUP / STEW 25 min. 10-60 min
3.BEANS 40 min 10–90 min
4.BROWN / „SAUTE“ 5 min. 3-8 min
5.DARBIAI 18 min. 5-33 min
6.MĖGINIS / VIŠTIENA 12 min. 5-60 min
7. FISH / DARŽOVĖS 5 min. 3-15 min
8.SLOW COOK 6: 00H 0: 30-09: 30 val
1. Paruoškite norimą maistą ir įdėkite į virimo puodą.
2. Užfiksuokite dangtelį (2) ant įrenginio, pasukite jį prieš laikrodžio rodyklę, kad tinkamai užsifiksuotumėte.
3. Įsitikinkite, kad slėgio ribojimo vožtuvas (3) yra nustatytas „Airtight“ padėtyje.
4. Prijunkite maitinimo laidą į 220-240V ~ maitinimo lizdą.
5. LED ekrane bus rodomas 00 00.
6. Pasirinkite norimą „MENU BUTTON“. Pasirinktam nustatymui bus rodomas numatytasis kepimo laikas. Pavyzdžiui, jei pasirinktas
„RICE“, ekrane bus rodomas P12. Nereikia paspausti jokio kito mygtuko.
7. „RICE“ indikatorius mirksės penkis kartus ir tada pradės veikti ryškiai. Kai įrenginys sukaupia slėgį, ekrane bus rodoma 00 12.
8. Kai pasiekiamas tinkamas slėgis, ekrane pasirodys 00:12, o kepimo laikas pradės skaičiuoti.
9. Kai virimas baigiamas, slėgio viryklė pypsi 3 kartus ir automatiškai pereis į „KEEP WARM“. „KEEP WARM“ ekrane bus rodoma bb.
KAIP NAUDOTI DELAY TIMER:
16
Jei norite, kad slėgio viryklė būtų suprojektuota automatiškai paruošti paruoštą maistą vėliau, galite užprogramuoti slėgio viryklę iki 24
valandų.
1. Paruoškite norimą maistą ir įdėkite į virimo puodą.
2. Užfiksuokite dangtelį (2) ant įrenginio, pasukite jį prieš laikrodžio rodyklę, kad užsifiksuotumėte.
3. Įsitikinkite, kad slėgio ribojimo vožtuvas (3) yra nustatytas „Airtight“ padėtyje.
4. Prijunkite maitinimo laidą į 220-240V ~ maitinimo lizdą.
5. LED ekrane bus rodomas 00 00.
6. Paspauskite „DELAY TIMER“ mygtuką. LED ekranas parodys 0:30, kuris yra lygus 30 minučių uždelsimo laikui. Paspauskite jį dar kartą
už kiekvieną papildomą 0,5 valandą arba laikykite, kad sparčiai padidėtų. Didžiausias vėlavimo laikotarpis yra 24 val. Per pusę
valandų.
7. EX: jei norite užprogramuoti slėgio viryklę automatiškai įsijungti per 3 valandas, paspauskite „DELAY TIMER“ mygtuką, kol LED ekranas
bus rodomas 3:00
8. Parengę 3 valandų trukmės uždelsimo laiką, pasirinkite „MENU BUTTON“ arba nustatykite „PRESSURE COOK TIME“.
KAIP NAUDOTI ŠILDYMO FUNKCIJĄ:
Maisto negalima laikyti šilčiau nei 4 valandas. Papildomas laikas gali sukelti aromato, išvaizdos pasikeitimą ir sukelti maisto gedimą.
1. Paruoškite norimą maistą ir įdėkite į virimo puodą.
2. Užfiksuokite dangtelį (2) ant įrenginio, pasukite jį prieš laikrodžio rodyklę, kad tinkamai užsifiksuotumėte.
3. Prijunkite maitinimo laidą į 220-240V ~ maitinimo lizdą.
4. LED ekrane bus rodoma 00 00.
5. Paspauskite „KEEP WARM / CANCEL“ mygtuką. „KEEP WARM / CANCEL“ indikatoriaus lemputė užsidegs ir ekranas bus skaitomas bb.
Šiuo metu rekomenduojama nustatyti slėgio ribojimo vožtuvą (3) į „Išmetimas“.
6. Norėdami atšaukti, dar kartą paspauskite mygtuką KEEP WARM / CANCEL, kol indikatoriaus lemputė nebebus apšviesta.
7. Pašalinkite maistą ir tarnaukite.
8. Prieš išardydami ir valydami, atjunkite maitinimo laidą ir leiskite jam visiškai atvėsti.
KAIP VALDYTI SLĖGIO DEGALĄ
1. Visada įsitikinkite, kad prieš išmontavimą slėgio viryklė yra atjungta, išjungta ir visiškai atšaldyta.
2. Išorinio korpuso (13) ir išorinio slėgio viryklės išorinio paviršiaus valymui naudokite nešlifuojančią kempinę arba drėgną skalbimo šluostę.
NIEKADA panardinkite slėgio viryklę į skysčius.
3. Nuimkite kondensacijos taurelę (12) ir kruopščiai nuplaukite ir išdžiovinkite. Nuvalykite viršutinį žiedą (9) drėgna kempine arba skalbimo
šluoste.
4. Nuvalykite dangtelį (2) šiltu muiluotu vandeniu, įskaitant guminį sandarinimo žiedą (18), slėgio ribojimo vožtuvą (3), filtrą (17),
ventiliatorių, plūdurinį vožtuvą (5) ir gerai išdžiovinkite.
Slėgio ribojimo vožtuvas (3) lengvai nuleidžiamas, švelniai pasiekiant po jį ir švelniai smogant į viršų. Būkite atsargūs, kad nepažeistumėte
plonos vielos spyruoklės.
Apatinėje dangčio pusėje po slėgio ribojimo vožtuvu (3) yra mažas metalinis filtro dangtelis, kurį galima lengvai išvalyti.
5. Prieš vėl sumontuodami, leiskite dalims visiškai išdžiūti.
6. Nuplaukite vidinį puodą (6) ir stiklinį dangtelį (21) be abrazyvinės kempinės ir leiskite jam išdžiūti arba naudokite rankšluostį.
Nerekomenduojama naudoti bet kokio tipo šveitimo trinkelės, kuri gali subraižyti vidinį puodą (6).
7. Nuvalykite slėgio ribojimo vožtuvą (3) ir skyles mažu šepečiu, kad būtų užtikrintas sklandus garų srautas išleidimo ciklo metu.
8. Vidinį indą laikykite slėgio viryklės viduje. Laikykite slėginę viryklę vėsioje, sausoje vietoje.
PASTABA: visus reikalingus techninės priežiūros darbus atlieka įgaliotasis techninės priežiūros atstovas arba originalus gamintojas arba
platintojas.
Kaip valyti filtrą:
Jei norite išvalyti filtrą (10), galite jį pašalinti ištraukdami vertikaliai. Norėdami vėl pritvirtinti, tiesiog užfiksuokite filtrą (10) ir nuspauskite
žemyn, kad apsaugotumėte filtrą
SPECIFIKACIJOS
Įtampa: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Galia: 1000W
Talpa: 6 l
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
17
(LV) LATVIEŠU
DROŠĪBAS NOSACĪJUMI - SVARĪGI NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANAS DROŠĪBU
LŪDZU LŪDZAM UZMANĪGI UN NEPIECIEŠAMS UZ TURPMĀKO
Garantijas nosacījumi ir atšķirīgi, ja ierīci izmanto komerciāliem mērķiem.
1. Pirms produkta lietošanas uzmanīgi izlasiet un vienmēr ievērojiet sekojošos norādījumus.
Ražotājs nav atbildīgs par zaudējumiem, kas radušies nepareizas lietošanas rezultātā.
2. Produkts jāizmanto tikai telpās. Nelietojiet produktu jebkādiem mērķiem, kas nav saderīgi
ar tās lietojumu.
3. Piemērotais spriegums ir 220-240V, ~ 50 / 60Hz. Drošības apsvērumu dēļ nav lietderīgi
savienot vairākas ierīces vienā kontaktligzdā.
4. Lūdzu, esiet piesardzīgi, lietojot bērnus. Neļaujiet bērniem spēlēt kopā ar produktu.
Neļaujiet bērniem vai cilvēkiem, kuri nezina ierīci, to izmantot bez uzraudzības.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci var izmantot bērni, kas ir vecāki par 8 gadiem, un personas ar
ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām, vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanu par ierīci, tikai personas, kas ir atbildīga par viņu drošību,
uzraudzībā, vai ja viņi ir informēti par ierīces drošu lietošanu un ir informēti par
briesmām, kas saistītas ar tās darbību. Bērni nedrīkst spēlēt ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un
apkopi nedrīkst veikt bērni, ja vien viņi nav vecāki par 8 gadiem, un šīs darbības tiek
veiktas uzraudzībā.
6. Kad esat pabeidzis produkta lietošanu, vienmēr atcerieties, ka uzmanīgi noņemiet
kontaktdakšu no strāvas kontaktligzdas, turot kontaktligzdu ar roku. Nekad neizvelciet
strāvas kabeli !!!
7. Nekad neatstājiet ierīci pie strāvas avota bez uzraudzības. Pat tad, ja lietošana tiek
pārtraukta uz īsu laiku, izslēdziet to no tīkla, atvienojiet strāvas padevi.
8. Nekad nenovietojiet strāvas kabeli, kontaktdakšu vai visu ierīci ūdenī. Nekad nepakļaujiet
produktu atmosfēras apstākļiem, piemēram, tiešai saules gaismai vai lietus utt. Nekad
nelietojiet produktu mitros apstākļos.
9. Periodiski pārbaudiet strāvas kabeļa stāvokli. Ja strāvas kabelis ir bojāts, produkts
jāvēršas pie profesionālas apkalpošanas vietas, lai to nomainītu, lai izvairītos no
bīstamām situācijām.
10. Nekad nelietojiet izstrādājumu ar bojātu strāvas kabeli vai arī, ja tas ir nokritis vai bojāts
citā veidā vai ja tas nedarbojas pareizi. Nemēģiniet sevi labot pats, jo tas var izraisīt
elektriskās strāvas triecienu. Lai to labotu, vienmēr nogrieziet bojāto ierīci profesionālā
pakalpojuma vietā. Visus remontdarbus var veikt tikai pilnvaroti servisa speciālisti.
Nepareizi veikts remonts var radīt lietotājam bīstamas situācijas.
11. Nekad nelietojiet izstrādājumu uz karstām vai siltajām virsmām vai virtuves ierīcēm,
piemēram, elektrisko cepeškrāsni vai gāzes degli.
12. Nekad nelietojiet produktu tuvu degošiem materiāliem.
13. Neļaujiet vadam karājas pāri skaitītāja malai.
14. Nemirstiet motora bloku ūdenī.
15. Nepieskarieties ierīces karstajai virsmai. Izmantojiet cimdus, lai noņemtu vai pieskarties
karstām daļām.
16. Nenovietojiet un nevelciet ierīci darbības laikā. Pēc darba pabeigšanas ierīci var
pārvietot tikai aukstumā.
PIELIKUMA APRAKSTS:
1. Rokturis 2. Vāks 3. Spiediena ierobežošanas vārsts 4. Peldošā vārsts (ārējais skats)
5. Peldošais vārsts (iekšējais skats) 6. Iekšējais katls 7. Ārējais pot
8. Rokturis 9. Augšējais gredzens 10. Vadības panelis 11. Strāvas kabelis
12. Kondensāta kauss 13. Galvenais korpuss 14. Elektroniskais sildītājs
15. Apakšējais gredzens 16. Pārplūdes vārsta blīvgredzens 17. Filtrs
18. Gumijas blīvgredzens 19. Devējs
18
1. Vāka atvēršana: stingri turiet rokturi (1), pagrieziet vāku (2) pulksteņrādītāja virzienā, līdz tas atduras un pacelts vertikāli. vāks (2) var
stāvēt uz vāka atpūtas (3. attēls).
2. Noņemiet iekšējo katlu (6) un pievienojiet vēlamās sastāvdaļas. Ūdens un pārtikas daudzums nedrīkst pārsniegt 2/3 no iekšējās pot (6)
augstuma. Pārtikas produktiem, kas izvērsies ūdenī, līmenis nedrīkst pārsniegt 1/2 iekšējās kastes (6).
3. Pārliecinieties, ka iekšējā tvertne, kurā atrodas elektroniskais sildītājs, ir tīra un sausa, pirms ievietojat iekšējo podu (6) spiediena plītī un
noregulējiet podu pa kreisi un pa labi, lai nodrošinātu optimālu kontaktu starp iekšējo katlu un elektronisko sildītāju .
4. Vāka aizvēršana: Pārliecinieties, vai gumijas blīvgredzens (18) ir uzstādīts
pareizi uz metāla gredzena vāka iekšpusē (2). Ievērojiet gumijas blīvgredzenu (18) vāka iekšpusē (2) un pārliecinieties, ka tas ir
piestiprināts metāla gredzena ārējai daļai.
5. Paceliet vāku (2) no atpūtās. Aizveriet vāku (2). Turiet rokturi (1) un pagrieziet to pretēji pulksteņrādītāja virzienam uz pozīciju “LOCKED”.
(Var dzirdēt saspiešanas skaņu)
6. Noregulējot spiediena ierobežošanas vārstu (3) uz "hermētisko" vai "izplūdes" pozīcijām, iezīmējiet spiedienu ierobežojošā vārsta (3)
marķējumu ar bultiņu uz roktura (1)
KĀ LIETOT IZVĒLES IZVĒLES:
Jūsu spiediena plītim ir ieprogrammēti astoņi MENU taustiņi. Tie ir 1.RICE”, “2.SOUP & STEW”, “3.BEANS”, “4.BROWN/SAUTE”,
“5.DESSERTS”, “6.MEAT/CHICKEN”, “7.FISH/VEGETABLES”, “8.SLOW COOK”
Funkcijas spiediens saglabā laiku / minūti Spiediena gatavošanas laiks Sakārtot (+/-) Min
1.RICE 12 min NO
2.SOUP / STEW 25 min 10-60 min
3.BEANS 40 min 10 - 90 min
4.BROWN / “SAUTE” 5 min. 3-8 min
5.DARBINIEKI 18 min. 5-33 min
6.MĒTNIS / VILNIS 12 min. 5-60 min
7.FISH / DĀRZEŅI 5 min. 3-15 min
8.SLOW COOK 6: 00 H 0: 30-09: 30 stundas
1. Sagatavojiet vēlamo ēdienu un ievietojiet ēdiena gatavošanas traukā.
2. Nostipriniet vāku (2) uz ierīces, pagrieziet to pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam, lai to pareizi nofiksētu.
3. Pārliecinieties, ka spiediena ierobežošanas vārsts (3) ir iestatīts uz „hermētisku” pozīciju.
4. Pievienojiet strāvas vadu 220-240V ~ strāvas kontaktligzdai.
5. LED ekrānā parādīsies 00 00.
6. Izvēlieties vajadzīgo “MENU BUTTON”. Izvēlētajam iestatījumam tiek parādīts noklusējuma gatavošanas laiks. Piemēram, ja ir izvēlēts
“RICE”, displejā parādīsies P12. Nav nepieciešams nospiest nevienu citu pogu.
7. RICE indikators mirgo piecas reizes un pēc tam sāk darboties. Kamēr iekārta palielina spiedienu, displejā parādīsies 00 12.
8. Kad ir sasniegts atbilstošs spiediens, displejā parādīsies 00:12, un gatavošanas laiks sāk skaitīt.
9. Kad gatavošana ir pabeigta, spiediena plīts 3 reizes pīkst un automātiski pāriet uz „KEEP WARM”. Displejs “KEEP WARM” rādīs bb.
KĀ LIETOT DELAY TIMER:
Ja vēlaties iepildīt spiediena plītiņu, lai automātiski pagatavotu pagatavotu ēdienu vēlāk, varat ieprogrammēt spiediena plītiņu, lai aizkavētu
gatavošanu līdz 24 stundām.
1. Sagatavojiet vēlamo ēdienu un ievietojiet ēdiena gatavošanas traukā.
2. Nostipriniet vāku (2) uz ierīces, pagrieziet to pretēji pulksteņrādītāja virzienam, lai to nofiksētu.
3. Pārliecinieties, ka spiediena ierobežošanas vārsts (3) ir iestatīts uz „hermētisku” pozīciju.
4. Pievienojiet strāvas vadu 220-240V ~ strāvas kontaktligzdai.
5. LED ekrānā parādīsies 00 00.
6. Nospiediet pogu “DELAY TIMER”. LED ekrānā parādīsies 0:30, kas ir vienāds ar 30 minūšu kavēšanās laiku. Nospiediet to vēlreiz par
katru papildu 0,5 stundu vai turiet, lai ātri palielinātu. Maksimālais kavēšanās periods ir 24 stundas pusstundas soli.
7. EX: Ja vēlaties iepildīt spiediena plītiņu automātiski ieslēgties 3 stundu laikā, nospiediet pogu “DELAY TIMER”, līdz LED ekrāns parādās
3:00.
8. Pēc 3 stundu kavēšanās laika programmēšanas izvēlieties “MENU BUTTON” vai pielāgojiet “PRESSURE COOK TIME”.
KĀ LIETOT SĀKUMU SILTUMU FUNKCIJU:
Pārtiku nedrīkst turēt silts ilgāk par 4 stundām. Papildu laiks var izraisīt garšas maiņu, izskatu un izraisīt pārtiku.
1. Sagatavojiet vēlamo ēdienu un ievietojiet ēdiena gatavošanas traukā.
2. Nostipriniet vāku (2) uz ierīces, pagrieziet to pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam, lai to pareizi nofiksētu.
3. Pievienojiet strāvas vadu 220-240V ~ strāvas kontaktligzdai.
4. LED ekrānā parādīsies 00 00.
5. Nospiediet taustiņu “KEEP WARM / CANCEL” vienu reizi. Indikators „KEEP WARM / CANCEL” izgaismosies, un displejā būs redzams
bb. Šobrīd ieteicams iestatīt spiediena ierobežošanas vārstu (3) uz „Izplūdes gāzu”.
6. Lai atceltu, vienkārši nospiediet pogu KEEP WARM / CANCEL, līdz indikators vairs nav izgaismots.
7. Noņemiet pārtiku un pasniedziet.
8. Pirms demontāžas un tīrīšanas atvienojiet strāvas vadu un ļaujiet tam pilnībā atdzist.
KĀ TĪRĪT TĪRĪŠANAS VIRSMU
1. Pirms demontāžas vienmēr pārliecinieties, vai spiediena katls ir atvienots no elektrotīkla, ir spiediens no spiediena un pilnībā atdzisis.
2. Ar ārējo korpusa (13) ārējo virsmu un spiediena plīts ārējo virsmu iztīriet ar negaidošu sūkli vai mitru mazgāšanas drānu. NEKAD
neiedegiet spiediena katlu šķidrumos.
3. Noņemiet kondensācijas kausu (12) un rūpīgi izskalojiet to un ļaujiet tai nožūt. Notīriet augšējo gredzenu (9) ar mitru sūkli vai
mazgāšanas drānu.
4. Notīriet vāku (2) ar siltu ziepjūdeni, ieskaitot gumijas blīvgredzenu (18), spiediena ierobežošanas vārstu (3), filtru (17), ventilatoru,
peldošo vārstu (5) un rūpīgi izžāvējiet.
Spiediena ierobežošanas vārsts (3) viegli atveras, uzmanīgi nokļūstot zem tā un viegli paceļoties uz augšu. Uzmanieties, lai nesabojātu
plāno stieples atsperi zem tā.
Vāka apakšējā daļā zem spiediena ierobežošanas vārsta (3) ir mazs metāla filtra vāciņš, ko var viegli noņemt, lai to tīrītu.
5. Ļaujiet detaļām pilnībā nožūt pirms salikšanas.
19
6. Nomazgājiet iekšējo podu (6) un stikla vāku (21) ar negaidošu sūkli un ļaujiet tai nožūt vai izmantot dvieli. Nav ieteicams izmantot
jebkāda veida tīrīšanas spilventiņu, kas var saskrāpēt iekšējās kastes (6) necaurlaidīgo virsmu.
7. Notīriet spiediena ierobežošanas vārstu (3) un caurumus ar nelielu suku, lai nodrošinātu vienmērīgu tvaika plūsmu atbrīvošanas cikla
laikā.
8. Iekšējo podu uzglabājiet spiediena plīts iekšpusē. Uzglabājiet spiediena katlu vēsā, sausā vietā.
PIEZĪME: Jebkuru nepieciešamo apkopi veic pilnvarots servisa pārstāvis vai sākotnējais ražotājs vai izplatītājs.
Kā tīrīt filtru:
Ja vēlaties tīrīt filtru (10), to var noņemt, pavelkot vertikāli. Lai atkārtoti piestiprinātu, vienkārši atdaliet filtru (10) un nospiediet, lai
nostiprinātu filtru
SPECIFIKĀCIJAS
Spriegums: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Jauda: 1000W
Jauda: 6 L
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest
plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos.
Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās
atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu
neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
(EST) EESTI
OHUTUSNÕUDED - OLULISED KASUTUSJUHENDID
PALUN LUGEGE ETTEVAATUST JA JÄTKAKE TULEVIKU VASTUS
Garantiitingimused on erinevad, kui seadet kasutatakse kaubanduslikul eesmärgil.
1. Enne toote kasutamist lugege hoolikalt läbi ja järgige alati järgmisi juhiseid. Tootja ei
vastuta mis tahes kahjude eest, mis tulenevad väärkasutusest.
2. Toodet tohib kasutada ainult siseruumides. Ärge kasutage toodet ühelgi eesmärgil, mis ei
ole selle rakendusega kooskõlas.
3. Rakendatav pinge on 220-240 V, ~ 50 / 60Hz. Ohutuse kaalutlustel ei ole asjakohane
ühendada mitut seadet ühe vooluvõrku.
4. Olge laste ümber kasutamisel ettevaatlik. Ärge laske lastel tootele mängida. Ärge laske
lastel ega inimestel, kes ei tea seadet, seda ilma järelevalveta kasutada.
5. HOIATUS: Seda seadet võivad kasutada üle 8-aastased lapsed ja piiratud füüsilise,
sensoorse või vaimse võimekusega isikud või inimesed, kellel ei ole kogemusi või
teadmisi seadmest, ainult nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui nad
on instrueeritud seadme ohutu kasutamise kohta ja on teadlikud selle kasutamisega
seotud ohtudest. Lapsed ei tohiks seadmega mängida. Seadme puhastamist ja
hooldust ei tohiks teostada lapsed, välja arvatud juhul, kui nad on üle 8-aastased ja neid
tegevusi teostatakse järelevalve all.
6. Kui olete toote kasutamise lõpetanud, ärge unustage alati eemaldada pistik pistikupesast,
mis hoiab pistikupesa käega. Ärge kunagi tõmmake toitejuhet !!!
7. Ärge kunagi jätke toodet toiteallikaga ilma järelevalveta. Isegi kui kasutamine katkeb
lühikest aega, lülitage see võrgult välja, eemaldage toide.
8. Ärge kunagi asetage toitekaablit, pistikut ega kogu seadet vette. Ärge kunagi hoidke
toodet atmosfääritingimustes, nagu otsene päikesevalgus või vihma jne. Ärge kunagi
kasutage toodet niisketes tingimustes.
9. Kontrollige perioodiliselt toitekaabli seisundit. Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb toode
ohtlike olukordade vältimiseks pöörduda professionaalse teeninduspunkti juurde.
10. Ärge kunagi kasutage toodet kahjustatud toitejuhtmega või kui see on maha kukkunud
või muul viisil kahjustatud või kui see ei tööta korralikult. Ärge püüdke defektset toodet
ise parandada, sest see võib põhjustada elektrilöögi. Keerake kahjustatud seade alati
selle parandamiseks professionaalsesse teeninduskohta. Kõik remonti võivad teha
ainult volitatud hooldustöötajad. Valesti tehtud remont võib kasutajale põhjustada
ohtlikke olukordi.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Camry CR 6409 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie