Weller whp 200 Operating

  • Prečítal som si prevádzkovú príručku pre vykurovaciu platňu Weller WHP 200 a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Príručka popisuje funkcie zariadenia, ako je nastavenie teploty, manuálne vypnutie, chybové hlásenia a prepnutie medzi stupňami Celzia a Fahrenheita. Poznáte aj detaily o používaní držiaka plošných spojov.
  • Ako nastavím teplotu na vykurovacej platni?
    Ako manuálne vypnem vykurovanie?
    Čo znamenajú chybové hlásenia na displeji?
    Ako prepnúť medzi stupňami Celzia a Fahrenheita?
WHP 200
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per I’uso - Operating
Instruction - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador-
Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend -
Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Fehleranzeige im Display (1) 1
5. Power On Routine 1
6. Leiterplattenhalter 1
7. Lieferumfang 1
Table des matières Page
1. Attention! 2
2. Description 2
Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Affichages d’erreurs sur l’écran 2
de visualisation (1) 2
5. Fonction « power on » 2
6. Support de circuit imprimé 3
7. Étendue de livraison 3
Inhoudsopgave Pagina
1. Opgelet! 4
2. Beschrijving 4
Technische gegevens 4
3. Ingebruikneming 4
4. Foutmeldingen op het display (1) 4
5. Power On Routine 4
6. Printplaathouder 4
7. Levering 4
Indice Pagina
1. Attenzione! 5
2. Descrizione 5
Dati tecnici 5
3. Messa in funzione 5
4. Messaggi d’errore sul display (1) 5
5. Routine di accensione (Power On) 5
6. Supporto circuito stampato 5
7. Materiale in dotazione 6
Table of contents Page
1. Attention! 7
2. Description 7
Technical data 7
3. Placing in operation 7
4. Error indications on the display (1) 7
5. Power-on routine 7
6. PCB holder 7
7. Items supplied 7
Innehållsförteckning Sida
1. Observera! 8
2. Beskrivning 8
Tekniska data 8
3. Idrifttagning 8
4. Felvisningar i display (1) 8
5. Power On-rutin 8
6. Kretskortshållare 8
7. Leveransomfattning 8
Índice Página
1. Atención! 9
2. Descripción 9
Datos técnicos 9
3. Puesta en marcha 9
4. Indicación de fallos en la pantalla de
visualización (1) 9
5. Power On Routine 9
6. Soporte para circuitos impresos 9
7. Volumen de suministro 10
Indholdsfortegnelse Side
1. Bemærk! 11
2. Beskrivelse 11
Tekniske data 11
3. Ibrugtagning 11
4. Fejlvisning på displayet (1) 11
5. Power On-rutine 11
6. Printkortholder 11
7. Leveringsomfang 11
Índice Página
1. Atenção! 12
2. Descrição 12
Dados técnicos 12
3. Colocação em serviço 12
4. Indicação de erro no mostrador (1) 12
5. Rotina de activação 12
6. Suporte de placas de circuitos impressos 12
7. Equipamento a fornecer 13
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 14
2. Tuoteseloste 14
Tekniset tiedot 14
3. Käyttöönotto 14
4. Vikanäytöt - display(1) 14
5. Power on -rutiinit 14
6. Piirilevypidin 14
7. Toimituksen sisältö 14
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 15
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 15
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 15
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 15
4. ∂Ó‰ÂÈÍË ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË (1) 15
5. ƒÔ˘Ù›Ó· Power On 15
6. ™Ù‹ÚÈÁÌ· οÚÙ·˜ Ù˘ˆÌ¤ÓÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ 16
7. ™˘Û΢·Û›· ·Ú¿‰ÔÛ˘ 16
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 17
2. Aç∂klama 17
Teknik bilgiler 17
3. Ílk çal∂μt∂rma 17
4. Ekrandaki (1) ar∂za görüntüleri 17
5. Power On Rutini 17
6. Devre kartı tutucusu 17
7. Sevkiyat kapsam∂ 17
Obsah Strana
1. Pozor! 18
2. Popis 18
Technické údaje 18
3. Uvedení do provozu 18
4. Zobrazení chyb na displeji (1) 18
5. Zapínací (Power On) rutina 18
6. DrÏák desek ti‰tûn˘ch spojÛ 18
7. Rozsah dodávky 18
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 19
2. Opis 19
Dane techniczne 19
3. Uruchomienie 19
4. Wskazania b∏´dów na wyÊwietlaczu (1) 19
5. Procedura Power On 19
6. Uchwyt do p∏ytek drukowanych 20
7. Zakres wyposa˝enia 20
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 21
2. Leírás 21
Mıszaki adatok 21
3. Üzembevétel 21
4. Hibakijelzés a kijelzŒn (1) 21
5. Power On rutinok 21
6. Nyomtatott áramkör tartó 21
7. Szállítási terjedelem 22
Obsah Strana
1. Upozornenie 23
2. Popis 23
Technické údaje 23
3. Uvedenie do prevádzky 23
4. Chybové hlásenia na disple ji (1) 23
5. Zapínacia (Power On) rutina 23
6. DrÏiak dosák tlaãen˘ch spojov 23
7. Rozsah dodávky 23
Vsebina Stran
1. Pozor! 24
2. Tehniãni opis 24
Tehniãni podatki 24
3. Pred uporabo 24
4. Prikaz napak na ekranu (1) 24
5. Postopki ob vklopu 24
6. Nosilec plo‰ãe z vodniki 24
7. Obseg dobave 24
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 25
2. Kirjeldus 25
Tehnilised andmed 25
3. Kasutuselevõtt 25
4. Veateated ekraanil (1) 25
5. Power On programm 25
6. Juhtplaadihoidik 25
7. Tarne sisu 25
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 26
2. Apra‰ymas 26
Techniniai duomenys 26
3. Pradedant naudoti 26
4. Klaid˜ parodymas displòjuje (1) 26
5. Øjungimo eiga 26
6. Spausdintini˜ plok‰ãi˜ laikiklis 26
7. Tiekiamas komplektas 26
Satura RÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 27
2. Apraksts 27
Tehniskie dati 27
3. Sagatavo‰ana darbam 27
4. K∫das rÇd¥jumi uz displeja (1) 27
5. Power On Routine 27
6. Vad¥tÇju pla‰u turïtÇjs 27
7. PiegÇdes komplekts 27
D
1. Display (3-stellige 7-Segmentanzeige)
2. “UP” Taste
3. Netzschalter
4. “DOWN” Taste
5. Optische Regelkontrolle
6. Netzanschluss
NL
SGB
I
F
1. Display (3-digit 7-segment display)
2. “UP” button
3. Mains switch
4. “DOWN” button
5. Optical indication of the state of regulation
6. Mains connection
1. Display (3-siffrig 7-segmentsvisning)
2. ”UP”-knapp
3. Strömbrytare
4. ”DOWN”-knapp
5. Optisk justeringskontroll
6. Elanslutning
1. Display alfa numerico (indicazione a
7 segmenti e 3 cifre)
2. Tasto “UP”
3. Interruttore di rete
4. Tasto “DOWN”
5. Controllo di regolazione ottico
6. Allacciamento alla rete
1. Écran de visualisation (affichage sur 3
chiffres et 7 segments)
2. Touche « UP »
3. Commutateur d’alimentation
4. Touche « DOWN »
5. Contrôle optique de régulation
6. Raccoordement au secteur
1. Display (3-posities, 7-segmentweergave)
2. “UP” toets
3. Netschakelaar
4. “DOWN” toets
5. Optische regelcontrole
6. Netaansluiting
PL
DK
GR
H
LV
LT
E
P
FIN TR
CZ
SK
SLO
EST
1. Display (3-cifret 7-segment-display)
2. ”UP”-tast
3. Netafbryder
4. ”DOWN”-tast
5. Optisk regulatorkontrol
6. Nettilslutning
1. √ıfiÓË (¤Ó‰ÂÈÍË 3 „ËÊ›ˆÓ Î·È 7 ÛÙÔȯ›ˆÓ)
2. ¶Ï‹ÎÙÚÔ "UP"
3. ¢È·ÎfiÙ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ "DOWN"
5. √ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘
6. ™‡Ó‰ÂÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘
1. WyÊwietlacz (3-pozycyjny
7-segmentowy)
2. Przycisk UP
3. W∏àcznik sieciowy
4. Przycisk DOWN
5. Optyczna kontrola regulacji
6. Przy∏àcze sieciowe
1. KijelzŒ (3-karakteres
7-szegmenses kijelzŒ)
2. UP gomb
3. hálózati kapcsoló
4. DOWN gomb
5. Optikai szabályozóellenŒrzŒ
6. Hálózati csatlakozás
1. Displòjus (trij˜ skaitmen˜, septyni˜
segment˜ indikatorius)
2. „UP" mygtukas
3. Tinklo jungiklis
4. „DOWN" mygtukas
5. Optinò valdymo kontrolò
6. Lizdas elektros tinklo prijun gimui
1. Displejs (tr¥sviet¥gs 7 segmentu
rÇd¥tÇjs)
2. "UP" tausti¿‰
3. Elektr¥bas t¥kla slïdzis
4. "DOWN" tausti¿‰
5. OptiskÇs regulï‰anas kontrole
6. Pieslïgums t¥klam
1. Pantalla de visualización (indicación de
7 segmentos de tres dígitos)
2. Tecla “UP”
3. Interruptor de red
4. Tecla “DOWN”
5. Control óptico de regulación
6. Conexión de red
1. Mostrador (7 segmentos com 3 dígitos)
2. Tecla “UP”
3. Interruptor de rede
4. Tecla “DOWN”
5. Controlo de regulação óptica
6. Ligação à rede
1. näyttö (3-merkkiä, 7 näyttösegmenttiä)
2. UP-painike
3. verkkokytkin
4. DOWN-painike
5. optinen säädöntarkkailu
6. verkkoliitäntä
1. Ekran (3 basamakl∂, 7 segmentli
gösterge)
2. "YUKARI" tuμu
3. Fiebeke μalteri
4. "Aμaπi" tuμu
5. Görsel ayar kontrolü
6. Fiebeke baπlant∂s∂
1. Displej (3místn˘ 7segmentov˘ displej)
2. Tlaãítko UP
3. SíÈov˘ vypínaã
4. Tlaãítko DOWN
5. Optická kontrola regulace
6. SíÈová pfiípojka
1. Displej (3-miestny, kaÏdá ãíslica je
zloÏená zo 7segmentov)
2. Tlaãidlo UP
3. SieÈov˘ vypínaã
4. Tlaãidlo DOWN
5. Optická kontrola regulácie
6. SieÈová prípojka
1. Ekran (3-mestni, 7-segmentni prikaz)
2. Tipka UP
3. OmreÏno stikalo
4. Tipka DOWN
5. Vizualna kontrola krmiljenja
6. OmreÏni prikljuãek
1. Ekraan (3-kohaline
7-segmendiline näidik)
2. "UP" klahv
3. Võrgulüliti
4. "DOWN" klahv
5. Optiline reguleerimiskontroll
6. Võrgupistik
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Heizplat-
te WHP 200 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden
strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine
einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen und das
Erzielen von optimalen Lötergebnissen ermöglichen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte die vorlie-
gende Betriebsanleitung und die Sicherheitsvorschriften auf-
merksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Die Weller Heizplatte WHP 200 entspricht der EG Konformi-
tätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanfor-
derungen der Richtlinien 89/336/EWG und 2006/95/EG.
2. Beschreibung
Die Heizplatte WHP 200 ist mit einem 200 W Infrarot-Hoch-
temperaturstrahler ausgestattet und gibt dem Anwender
vielfältige Möglichkeiten bei der Vorheizung elektronischer
Baugruppen. Der Hochtemperaturstrahler gibt die Energie
vorwiegend im Wellenlängenbereich von 2 - 10 µm ab und
sorgt für eine schnelle und effiziente Erwärmung moderner
Werkstoffe. Eine digitale Regelelektronik gewährleistet ein
präzises Temperaturverhalten.
Technische Daten
Abmessungen: 254 x 395 x 70 mm
(B x L x H) 10 x 15,55 x 2,75 inch
Netzspannung: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Leistung: Heizzone 200 W
Temperaturbereich: 50°C - 400°C (150°F - 750°F)
Schutzklasse: 1
Heizzone: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Inbetriebnahme
Alle temperaturempfindlichen und brennbaren Gegenstände
aus der Nähe der Heizplatte bringen. Sicherstellen, dass sich
die Heizplatte im ausgeschalteten Zustand befindet. Auf kor-
rekte Netzspannung achten. Das Gerät mit dem Netz (6) ver-
binden. Das Gerät am Netzschalter (3) einschalten. Beim Ein-
schalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt bei
dem alle Anzeigeelemente (1) in Betrieb sind. Anschließend
wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) und die
Temperaturversion (°C / °F) angezeigt. Danach schaltet die
Anzeige automatisch auf die Istwertanzeige um. Roter Punkt
in der Anzeige (5) leuchtet. Dieser Punkt dient als optische
Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet das System
heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebs-
temperatur.
3.1. Temperatur einstellen
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (1) den Temperatur-
Ist-wert an. Durch Betätigen der ”UP” oder “DOWN”-Taste
(2)(4) schaltet die Digitalanzeige (1) auf den derzeit einge-
stellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende
Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes Drük-
ken der “UP” oder “DOWN ”Taste (2)(4) in entsprechender
Richtung verändert werden. Wird die Taste permanent
gedrückt, verändert sich der Sollwert im Schnelldurchlauf.
Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet die Digitalanzeige (1)
automatisch wieder auf den Istwert um.
3.2. Manuelle Temperaturabschaltung (OFF)
Durch gleichzeitiges Drücken der “UP” und “DOWN” Taste
erfolgt eine Temperaturabschaltung. In der Anzeige (1)
erscheint “OFF”.
4. Fehleranzeigen im Display (1)
- - - Kein Temperatursensor erkannt
E10 Maximale Gehäusetemperatur überschritten
5. Power On Routine
°C / °F Umschaltung
Dazu wird das Gerät zunächst am Netzschalter (3) ausge-
schalten. Taste DOWN (4) drücken und das Gerät einschal-
ten. Taste gedrückt halten bis in der Anzeige (1) “°F”
erscheint. Beim Loslassen der “DOWN”Taste wird die Ein-
stellung abgespeichert. Gleiches Verfahren bei der Umstel-
lung auf “°C”.
6. Leiterplattenhalter
Der Leitenplattenhalter wird über der Heizzone am Gehäuse-
oberteil befestigt. Zum Befestigen, Entnehmen oder Verstel-
len des Leiterplattenhalters Randelschrauben lösen.
7. Lieferumfang
Heizplatte WHP 200
Netzkabel
Leiterplattenhalter
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Technische Änderungen vorbehalten!
2
Français
Nous vous remercions pour la confiance que vous nous avez
témoignée en achetant la platine chauffante Weller
WHP 200. La fabrication a été soumise au respect des exi-
gences de qualité les plus sévères assurant un fonctionne-
ment impeccable de l’appareil et permettant d’obtenir des
résultats de soudage optimaux.
1. Attention!
Avant la mise en service de l'appareil, veuillez lire attentive-
ment le présent mode d'emploi de même que les consignes
de sécurité jointes. La non observation des consignes de
sécurité peut être à l'origine d'un danger de blessure et de
mort.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation
de l'appareil à des fins autres que celles décrites dans le
mode d'emploi et en cas de modifications effectuées sans
son accord.
La platine chauffante WELLER WHP 200 correspond à la
déclaration de conformité CE suivant les exigences fonda-
mentales de sécurité des directives 89/336/CEE et
2006/95/CE.
2. Description
La platine chauffante WHP 200 est équipée d'un émetteur
infrarouge 200 W à haute température et donnent à l’utilisa-
teur de nombreuses possibilités pour le préchauffage de
sous-groupes électroniques. L'émetteur à haute températu-
re délivre son énergie essentiellement dans la plage de lon-
gueur d'ondes de 2 à 10 µm est assure un réchauffage rapi-
de et efficace des matériaux modernes. Une électronique de
régulation numérique garantit un comportement thermique
précis.
Caractéristiques techniques
Dimensions: 254 x 395 x 70 mm
(L x l x H) 10 x 15,55 x 2,75 inch
Tension secteur: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Puissance: Zone de chauffage 200 W
Plage de températures: 50°C - 400°C (150°F - 750°F)
Classe de protection: 1
Zone de chauffage: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Mise en service
Mettre tous les objets sensibles à la température et suscep-
tibles de brûler hors de proximité de la platine chauffante.
S’assurer que la platine chauffante soit débranchée. Veiller
à ce que la tension secteur soit correcte. Connecter l’appa-
reil au secteur (6). Mettre l’appareil sous tension avec le
commutateur d’alimentation (3). Lors de la mise sous ten-
sion de l’appareil, un autotest mettant en route tous les élé-
ments de l’écran de visualisation (1) est lancé. Ensuite, la
température réglée (valeur nominale) et la version de
température (°C / °F) sont affichés pour un court instant.
Ensuite, l’écran de visualisation passe automatiquement à
l’affichage de valeur effective. Le point rouge de l’écran de
visualisation (5) s’allume. Ce point sert de contrôle optique
de régulation. Un allumage permanent signifie que le
système chauffe.Un clignotement signifie que la températu-
re de service est atteinte.
3.1. Réglage de température
L’écran de visualisation numérique (1) indique toujours la
valeur réelle de température. En actionnant la touche « UP »
ou « DOWN » (2)(4), l’écran de visualisation numérique (1)
passe à la valeur nominale actuellement réglée. La valeur
nominale réglée (affichage clignotant) peut être modifiée uni-
quement en appuyant ponctuellement ou continuellement sur
la touche « UP » ou « DOWN » (2)(4) dans la direction cor-
respondante. Si la touche est enfoncée en permanence, la
valeur nominale change en défilement rapide. Environ 2 sec.
après le relâchement, l’écran de visualisation numérique (1)
repasse automatiquement à la valeur réelle.
3.2. Déconnexion manuelle de température (OFF)
Appuyer simultanément sur la touche «UP» et «DOWN» pour
déconnecter la température. « OFF » apparaît sur l’écran de
visualisation (1).
4. Affichages d’erreurs dans l’écran
de visualisation (1)
- - - Aucun capteur de température détecté
E10 Température maximale de boîtier dépassée
5. Fonction « power on »
Commutation °C / °F
Pour cela, tout d’abord mettre l’appareil hors tension via le
commutateur d’alimentation (3). Appuyer sur la touche
DOWN (4) et mettre l’appareil sous tension. Maintenir la tou-
che enfoncée jusqu’à ce que “°F ” apparaisse à l’écran de
visualisation (1). Le réglage est enregistré en relâchant la
touche « DOWN ». Même procédure pour la conversion sur
«°C».
6. Support de circuit imprimé
Le support de circuit imprimé est fixé au-dessus de la zone
de chauffage sur la partie supérieure du boîtier. Pour fixer,
retirer ou déplacer le support de circuit imprimé, desserrer
les vis moletées.
3
7. Étendue de livraison
Platine chauffante WHP 200
Câble d’alimentation
Support de circuit imprimé
Mode d'emploi
Consignes de sécurité
Sous réserve de modifications techniques!
Français
4
Wij danken u voor het met de aankoop van de Weller ver-
warmingsplaat WHP 200 bewezen vertrouwen. Bij de pro-
ductie zijn de strengste kwaliteitseisen toegepast waardoor
een correct functioneren van het apparaat wordt gegaran-
deerd en optimale soldeerresultaten mogelijk zijn.
1. Opgelet!
Lees voor ingebruikneming van het apparaat de gebruiks-
aanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies aan-
dachtig door. Als de veiligheidsinstructies niet aangehouden
wordt, dreigt er levensgevaar.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik
alsmede bij eigenmachtige verandering wordt door de fabri-
kant geen verantwoording genomen.
De verwarmingsplaat WELLER WHP 200 voldoet aan de
EG-conformiteitsverklaring volgens de principiële veilig-
heidsvereisten van richtlijnen 89/336/EEG en 2006/95/EG
2. Beschrijving
De verwarmingsplaat WHP 200 is met een 200 W infrarode
hogetemperatuurstraler uitgerust en geeft de gebruiker tal-
loze mogelijkheden bij de voorverwarming van elektronische
modules. De hogetemperatuurstraler geeft zijn energie voor-
namelijk in het langegolfbereik van 2 - 10 µm af en zorgt
voor een snelle en efficiënte opwarming van moderne mate-
rialen. Een digitale regelelektronica zorgt voor een exact
temperatuurgedrag.
Technische gegevens
Afmetingen: 254 x 395 x 70 mm
(B x L x H) 10 x 15,55 x 2,75 inch
Netspanning: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Vermogen: Verwarmingszone 200 W
Temperatuurbereik: 50°C - 400°C (150°F - 750°F)
Beschermklasse: 1
Verwarmingszone: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Ingebruikneming
Alle temperatuurgevoelige en brandbare voorwerpen uit de
buurt van de verwarmingsplaats brengen. Zorg ervoor dat de
verwarmingsplaat uitgeschakeld is. Let op de juiste net-
spanning. Het apparaat op de elektriciteit aansluiten (6). Het
apparaat via de netschakelaar (3) inschakelen. Als het appa-
raat wordt ingeschakeld wordt een zelftest uitgevoerd waar-
bij alle weergave-elementen (1) werken. Daarna wordt kort
de ingestelde temperatuur (streefwaarde) en de tempera-
tuurversie (°C / °F) weergegeven. Dan schakelt het display
automatisch over op de weergave van de werkelijke waarde.
Rode punt op het display (5) brandt. Deze punt dient als opti-
sche regelcontrole. Permanent branden betekent dat het
systeem aan het opwarmen is. Knipperen signaleert dat de
bedrijfstemperatuur bereikt is.
3.1. Temperatuur instellen
In principe geeft het digitale display (1) de temperatuur van
de werkelijke waarde aan. Door de ”UP” of “DOWN” toets
(2)(4) te gebruiken schakelt de digitale weergave (1) over op
de op dat moment ingestelde streefwaarde. De ingestelde
streefwaarde (knipperende weergave) kan nu door het aan-
raken of permanent indrukken van de “UP” of “DOWN” toets
(2)(4) in de betreffende richting veranderd worden. Als de
toets permanent ingedrukt wordt, verander de streefwaarde
in snel tempo. Ca. 2 seconden na het loslaten schakelt de
digitale weergave (1) automatisch weer op de werkelijke
waarde om.
3.2. Temperatuur met de hand uitschakelen (OFF)
Door tegelijkertijd te drukken op de “UP” en “DOWN” toets
wordt de temperatuur uitgeschakeld. Op het display (1) ver-
schijnt “OFF”.
4. Foutmeldingen op het display (1)
- - - Er is geen temperatuursensor herkend
E10 Maximale behuizingtemperatuur overschreden
5. Power On Routine
°C / °F omschakeling
Daartoe wordt het apparaat eerst via de netschakelaar (3)
uitgezet. Toets DOWN (4) indrukken en het apparaat inscha-
kelen. Toets ingedrukt houden tot op het display (1) “°F”
verschijnt. Als de toets “DOWN” wordt losgelaten, wordt de
instelling opgeslagen. Ga net zo te werk voor de omzetting
op “°C”.
6. Printplaathouder
De printplaathouder wordt via de verwarmingszone aan het
bovenste deel van de behuizing bevestigd. Om de prinplaat -
houder te bevestigen, te verwijderen of te verstellen de kar-
telschroeven lossen.
7. Levering
Verwarmingsplaat WHP 200
Netkabel
Printplaathouder
Handleiding
Veiligheidsinstructies
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
5
Vi ringraziamo per la fiducia dimostrataci con l’acquisto della
piastra riscaldante Weller WHP 200. Durante la produzione
sono stati osservati i massimi requisiti qualitativi che garan-
tiscono un funzionamento ottimale dell'apparecchio e con-
sentono di ottenere risultati di saldatura eccellenti.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere attenta-
mente le presenti istruzioni per l’uso e le indicazioni di sicu-
rezza allegate. La mancata osservanza delle disposizioni di
sicurezza comporta pericoli per l’incolumità personale.
Il produttore declina ogni responsabilità in caso d’uso diver-
so da quello menzionato nelle istruzioni per l’uso come pure
di modifiche eseguite di propria iniziativa.
WELLER WHP 200 corrisponde alla dichiarazione di confor-
mità CE ai sensi dei requisiti di sicurezza fondamentali delle
Direttive 89/336/CEE e 2006/95/CE.
2. Descrizione
La piastra riscaldante WHP 200 è equipaggiata con un dis-
positivo di emissione di raggi infrarossi a temperatura eleva-
ta da 200 W e fornisce all’utente molteplici possibilità per il
preriscaldamento di moduli elettronici. Il dispositivo di emis-
sione a temperatura elevata cede la propria energia preva-
lentemente nel campo di lunghezza d’onda di 2 - 10 m e
provvede ad un riscaldamento rapido ed efficiente di mate-
riali moderni. Un sistema di regolazione elettronico digitale
garantisce un comportamento termico preciso.
Dati tecnici
Dimensioni: 254 x 395 x 70 mm
(larg. x lung. x alt.) 10 x 15,55 x 2,75 pollici
Tensione di rete: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Potenza: Zona di riscaldamento 200 W
Intervallo di temperatura: 50°C - 400°C (150°F - 750°F)
Classe di protezione: 1
Zona di riscaldamento: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Messa in funzione
Allontanare tutti gli oggetti sensibili alle escursioni termiche
e einfiammabili dalla piastra riscaldante. Assicurarsi che la
piastra riscaldante si trovi nello stato disinserito. Prestare
attenzione alla tensione di rete corretta. Collegare l’apparec-
chio alla rete (6). Inserire l’apparecchio con l’interruttore di
rete (3). Al momento dell’accensione dell’apparecchio, viene
eseguito un autotest in cui tutti gli elementi di indicazione (1)
sono in funzione. Successivamente, viene visualizzata bre-
vemente la temperatura impostata (valore nominale) e la
versione della temperatura (°C/°F). In seguito, la visualizza-
zione passa automaticamente all’indicazione del valore
reale. Il punto rosso sul display (5) si accende. Questo punto
serve da controllo di regolazione ottico. L’accensione per-
manente significa che il sistema si sta riscaldando. Il lam-
peggio segnala il raggiungimento della temperatura d’eser-
cizio.
3.1. Regolazione della temperatura
Essenzialmente il display digitale (1) indica il valore reale
della temperatura. Premendo il tasto ”UP” o “DOWN” (2)(4)
il display digitale (1) passa al valore nominale impostato cor-
rentemente. Il valore nominale impostato (lampeggiante) può
essere modificato solo premendo ripetutamente o tenendo
premuto il tasto “UP” o “DOWN” (2)(4) nella direzione rispet-
tiva. Tenendo premuto il tasto, il valore nominale viene
modificato nella modalità rapida. Circa 2 sec. dopo il suo
rilascio, il display digitale (1) torna automaticamente al valo-
re reale.
3.2. Disinserzione manuale della temperatura (OFF)
Premendo contemporaneamente il tasto “UP” e “DOWN” si
verifica una disinserzione della temperatura. Sul display (1)
viene visualizzato “OFF”.
4. Messaggi d’errore sul display (1)
- - - Nessun sensore termico riconosciuto
E10 Temperatura massima del sensore superata
5. Routine di accensione (Power On)
Passaggio tra °C e °F
A questo scopo, l’apparecchio deve prima essere spento con
l’interruttore di rete (3). Premere il tasto “DOWN” (4) e
accendere l’apparecchio. Tenere premuto il tasto fino a
quando sul display (1) viene visualizzato “°F”. Al rilascio del
tasto “DOWN”, l’impostazione viene memorizzata. Seguire la
stessa procedura per passare a “°C”.
6. Supporto circuito stampato
Il supporto per circuito stampato viene fissato alla parte
superiore della scatola mediante la zona di riscaldamento.
Per fissare, rimuovere o regolare il supporto per circuito
stampato svitare le viti zigrinate.
Italiano
6
7. Materiale in dotazione
Piastra riscaldante WHP 200
Cavo elettrico
Supporto circuito stampato
Istruzioni per l’uso
Norme di sicurezza
Tutte le modifiche tecniche riservate!
Italiano
7
English
We thank for the confidence you have shown by purchasing
the Weller Heating Plate WHP 200. During manufacture the
strictest quality requirements are applied; these assure the
correct function of the device and make it possible to obtain
optimal soldering results.
1. Attention!
Prior to placing the device in operation, please carefully read
these operating instructions and the safety instructions
enclosed. If the safety instructions are not observed, there is
a risk of injury.
The manufacturer accepts no liability for usage other than
that described in the operating instructions or for unautho-
rised modifications
The WELLER heating plate WHP 200 complies with the
EU declaration of conformity as per the essential safety
requirements in the directives 89/336/EEC and 2006/95/EU.
2. Description
The WHP 200 heating plate is equipped with a 200 W
infrared high-temperature lamp and enables the user to pre-
heat electronic assemblies in numerous ways. The high-
temperature lamp supplies energy primarily in the wave-
length range of 2 - 10 m and heats modern tools quickly
and efficiently. Digital regulation electronics ensure precise
temperature behaviour.
Technical data
Dimensions: 254 x 395 x 70 mm
(W x L x H) 10 x 15,55 x 2,75 inch
Mains voltage: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Power: Heating zone 200 W
Temperature range: 50°C - 400°C (150°F - 750°F)
Protection class: 1
Heating zone: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Placing in operation
Remove all temperature sensitive and flammable objects
from the vicinity of the heating plate. Ensure that the heating
plate is switched off. Ensure that the mains voltage is cor-
rect. Connect the device to the mains (6). Switch on the
device at the mains switch (3). When the device is switched
on, a self-test is performed during which all display ele-
ments (1) are operated. The temperature set (setpoint) and
the temperature scale (°C / °F) are then displayed briefly.
The display then switches automatically to the indication of
the actual value. The red dot on the display illuminates (5).
This dot is a visual indication of the state of the regulation.
Continuous illumination indicates the system is warming up.
Flashing indicates that the operating temperature has been
reached.
3.1. Adjusting temperature
The digital display (1) normally indicates the actual temper-
ature. The digital display (1) switches to the current setpoint
when the ”UP” or “DOWN” button (2)(4) is pressed. The set-
point (flashing indication) can now be changed as required
by pressing or pressing and holding the “UP” or “DOWN”
button (2)(4). If the button is pressed and held down, the set-
point changes quickly. Approx. 2 sec. after the button is
released, the digital display (1) automatically switches back
to the actual value.
3.2. Manual heating shut down (OFF)
The device heating is shut down by simultaneously pressing
the “UP” and “DOWN” buttons. "Off" appears on the display
(1).
4. Error indications on the display (1)
- - - No temperature sensor detected
E10 Maximum housing temperature exceeded
5. Power-on routine
°C / °F change over
For this purpose the device is first switched off at the mains
switch (3). Press DOWN button (4) and switch on the device.
Keep button pressed until the “°F” appears on the dis-
play (1). When the “DOWN” button is released the setting is
saved. Use the same procedure for the change over to “°C”.
6. PCB holder
The PCB holder is secured to the housing upper section by
the Heizone. For securing, removing or adjusting the PCB
holder, release the knurled screws.
7. Items supplied
WHP 200 heating plate
Mains cable
PCB holder
Operating instructions
Safety information
Subject to technical change without notice!
8
Tack för det förtroende Ni visat genom köpet av Weller vär-
meplatta WHP 200. Tillverkningen baseras på mycket
stränga kvalitetskrav, som säkerställer en felfri funktion av
apparaten och gör det möjligt att uppnå optimala lödningsre-
sultat.
1. Observera!
Läs noga igenom den här bruksanvisningen och bifogade
säkerhetsanvisningar innan apparaten tas i drift. Om säker-
hetsföreskrifterna inte följs hotar fara för liv och lem.
Tillverkaren ansvarar inte för någon annan användning än
den i bruksanvisningen angivna och inte heller vid en egen-
mäktig förändring.
WELLER Värmeplatta WHP 200 uppfyller EU-överensstämm-
melsedeklaration i enlighet med grundläggande säker-
hetskrav i direktiv 89/336/EEC och 2006/95/EU.
2. Beskrivning
Värmeplattan WHP 200 är utrustad med en 200 W IR-hög-
temperaturstrålare som ger effektiv förvärmning av elektro-
niska moduler. Högtemperaturstrålen avger företrädesvis
energi inom våglängdområdet 2-10 m och sörjer för en
snabb och effektiv uppvärmning av moderna material. En
digital reglerelektronik säkerställer ett exakt temperaturbe-
teende.
Tekniska data
Mått: 254 x 395 x 70 mm
(B x L x H) 10 x 15,55 x 2,75 tum
Nätspänning: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Effekt: Värmningszon 200 W
Temperaturområde: 50°C - 400°C (150°F - 750°F)
Skyddsklass: 1
Värmningszon: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (tum)
3. Idrifttagning
Avlägsna alla temperaturkänsliga och brännbara föremål
som finns i närheten av värmeplattan. Säkerställ att värme-
plattan är avstängd. Kontrollera att nätspänningen är rätt.
Anslut apparaten till elnätet (6). Koppla in apparaten med
strömbrytaren (3). När apparaten kopplas in genomförs en
självtest och under denna är alla displayelement (1) i drift.
Sedan visas inställd temperatur (börvärde) och temperatur-
version (°C / °F) under en kort stund. Därefter växlar dis-
playen automatiskt till ärvärdesvisning. En röd punkt lyser i
displayen (5). Den punkten används som optisk regle-
ringskontroll. Lyser den permanent betyder det att systemet
värms upp. Blinkning signalerar att arbetstemperatur upp-
nåtts.
3.1. Ställa in temperatur
Den digitala displayen (1) visar alltid temperaturärvärdet.
Trycks ”UP” eller ”DOWN”-knappen in (2)(4) växlar den digi-
tala displayen (1) till det börvärde som för närvarande är
inställt. Inställt börvärde (blinkande visning) kan ändras i
önskad riktning genom att ”UP”- eller ”DOWN”-knappen
(2)(4) touchas eller trycks in permanent. Trycks knappen in
permanent ändras börvärdet i snabbkörning. Ca 2 sek. efter
att knappen släppts växlar den digitala displayen (1) auto-
matiskt till ärvärde igen.
3.2. Manuell temperaturavstängning (OFF)
Genom att samtidigt trycka på ”UP”- och ”DOWN”-knappen
sker en temperaturavstängning. I displayen (1) visas ”OFF”.
4. Felvisningar i display (1)
- - - Ingen temperatursensor identifierad
E10 Maximal temperatur på hölje överskriden
5. Power On-rutin
°C / °F Omkoppling
Apparaten stängs först av med strömbrytaren (3). Tryck på
knappen DOWN (4) och koppla in apparaten. Håll knappen
intryckt tills ”°F” visas i displayen (1). När knappen ”DOWN”
släpps sparas inställningen. Samma tillvägagångssätt vid
omkoppling till ”°C”.
6. Kretskortshållare
Kretskorthållaren fästs över värmningszonen i kåpans över-
del. Om du vill fästa, ta bort eller flytta kretskorthållaren
måste du lossa de räfflade skruvarna.
7. Leveransomfattning
Värmeplatta WHP 200
Elsladd
Kretskortshållare
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Svenska
9
mentos de indicación (1). A continuación, se indicará breve-
mente la temperatura ajustada (valor nominal) y la versión de
temperatura (ºC / ºF). A continuación, la indicación conmuta-
rá automáticamente a la indicación del valor real. Se encen-
derá el punto rojo en la indicación (5). Este punto sirve como
control óptico de regulación. El encendido permanente signi-
fica que el sistema está calentando. El parpadeo señala que
se ha alcanzado la temperatura de funcionamiento.
3.1 Ajustar la temperatura
Básicamente la visualización digital (1) indica el valor real de
la temperatura. Pulsando la tecla de “UP” o “DOWN” (2)(4),
la visualización digital (1) cambiará al valor nominal actual-
mente ajustado. El valor nominal ajustado (indicación parpa-
deante) podrá modificarse ahora en la dirección correspon-
diente pulsando breve o permanentemente la tecla de “UP”
o “DOWN” (2)(4). Si se pulsa la tecla permanentemente, se
modificará el valor nominal en el ciclo rápido. Unos dos
segundos después de soltarla, la visualización digital (1)
cambiará de nuevo automáticamente al valor real.
3.2. Desconexión manual de la temperatura (OFF)
Pulsando simultáneamente la tecla de “UP” y “DOWN” se
producirá una desconexión de la temperatura. En la indica-
ción (1) aparecerá “OFF”.
4. Indicaciones de fallos en la
pantalla de visualización (1).
- - - No se ha detectado ningún sensor de
temperatura
E10 Temperatura máxima de la carcasa
sobrepasda
5. Power On Routine
Conmutación ºC / Fº
Para ello, el aparato se desconectará primero por medio del
interruptor de red (3). Pulsar la tecla DOWN (4) y encender el
aparato. Mantener pulsada la tecla hasta que aparezca la
indicación (1) “ºF”. Al soltar la tecla “DOWN” se almacenará
el ajuste.El mismo procedimiento es válido para el cambio a
“ºC”.
6. Soporte para circuitos impresos
El soporte para circuitos impresos se fija sobre la zona de
calentamiento situada en la parte superior del cuerpo del
aparato. Para sujetar, retirar o ajustar el soporte para circui-
tos impresos aflojar los tornillos de cabeza moleteada.
Español
Le agradecemos la confianza que ha mostrado con la com-
pra de la placa calentadora Weller WHP 200. En su fabrica-
ción se tomaron como base las exigencias de calidad más
rigurosas que aseguran un funcionamiento perfecto del apa-
rato y hacen posible la obtención de resultados óptimos de
soldadura.
1. ¡Atención!
Por favor, antes de la puesta en servicio del aparato leer con
atención estas instrucciones de servicio y las advertencias
de seguridad adjuntas. Si no se observan las normas de
seguridad existe un peligro de muerte y de accidentes gra-
ves.
En caso de empleo diferente al indicado en las instrucciones
de servicio, así como en caso de modificaciones arbitrarias,
no se asume ninguna responsabilidad por parte del fabri-
cante.
La placa calentadora WELLER WHP 200 cumple la Declara-
ción de Conformidad CE según los requisitos de seguridad
básicos de las Directivas 89/336/CEE Y 2006/95/CE.
2. Descripción
La placa calentadora WHP 200 está equipada con un radia-
dor infrarrojo de 200 W de potencia y brinda al usuario múl-
tiples posibilidades en el precalentamiento de grupos cons-
tructivos electrónicos. Este potente radiador libera su ener-
gía principalmente en la gama de longitudes de ondas de
2 a 10 m y proporciona un calentamiento rápido y eficien-
te de materiales modernos. Una parte electrónica de regula-
ción digital garantiza un comportamiento preciso de tempe-
ratura.
Datos técnicos
Dimensiones: 254 x 395 x 70
10 x 15,55 x 2,75 pulgadas
Tensión de red: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Potencia: Zona de calentamiento 200 W
Gama de temperaturas: 50º C – 400º C (150º F – 750º F)
Categoría de protección: 1
Zona de calentamiento: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Puesta en marcha
Alejar de las inmediaciones de la placa calentadora todos los
objetos inflamables y sensibles a la temperatura. Asegurarse
de que la placa calentadora está en estado desconectado.
Prestar atención a una tensión de red correcta. Conectar el
aparato a la red (6). Encender el aparato con el interruptor de
red (3). Al encender el aparato, se realizará un ensayo auto-
mático en el que estarán en funcionamiento todos los ele-
10
7. Volumen de suministro
Placa calentadora WHP 200
Cable de red
Soporte para circuitos impresos
Instrucciones para el manejo
Normas de seguridad
Salvo modificaciones técnicas!
Español
11
Vi takker Dem for den tillid, de har vist os ved købet af en
Weller varmeplade WHP 200. Ved fremstillingen blev der stil-
let højeste kvalitetskrav, som sikrer, at enheden fungerer
korrekt, og gør det muligt at opnå optimale lodderesultater.
Inden De tager enheden i brug, bedes
1. Bemærk!
Inden maskinen tages i brug, bedes de læse denne driftsvej-
ledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger opmærksomt
igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, er
der fare for liv og lemmer.
For anden brug, som afviger fra driftsvejledningen, samt ved
egenmægtig ændring fralægger producenten sig ethvert
ansvar.
Varmepladen WELLER WHP 200 opfylder EF-overensstem-
melsesattesten i overensstemmelse med de grundlæggende
sikkerhedskrav fra direktiverne 89/336/EØF og 2006/95/EF.
2. Beskrivelse
Varmepladen WHP 200 er udstyret med en 200 W infrarød-
højtemperaturstråler og giver brugeren mange muligheder
ved foropvarmningen af elektroniske komponenter. Højtem-
peraturstråleren afgiver overvejende sin energi i et bølge-
længdeområde mellem 2 - 10 µm og sørger for en hurtig og
effektiv opvarmning af moderne materialer. En digital regu-
leringselektronik sikrer en præcis temperatur.
Tekniske data
Mål: 254 x 395 x 70 mm
(B x L x H) 10 x 15,55 x 2,75 inch
Netspænding 230V (120V); 50 Hz (60 Hz)
Effekt: Varmezone 200 W
Temperaturområde: 50°C - 400°C (150° F – 750° F)
Kapslingsklasse: 1
Varmezone: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Ibrugtagning
Fjern alle temperaturfølsomme og brændbare genstande fra
området omkring varmepladen. Forvis Dem om, at der er
slukket for varmepladen. Sørg for en korrekt netspænding.
Forbind enheden med lysnettet (6). Tænd for enheden over
netafbryderen (3). Ved indkobling af enheden bliver der gen-
nemført en selvtest, hvor alle visningselementer (1) er i drift.
Derefter vises kort den indstillede temperatur (indstillings-
værdi) og temperaturversionen (°C / °F). Derefter skifter vis-
ningen automatisk over til at vise den faktiske værdi. Et rødt
punkt lyser på displayet (5). Dette punkt tjener til optisk regu-
latorkontrol. Et vedvarende lys betyder, at systemet er ved at
varme op. Blinkende lys signaliserer, at driftstemperaturen
er nået.
3.1 Indstilling af temperaturen
Displayindikatoren (1) viser generelt den faktiske tempera-
turværdi. Ved at trykke på „UP“- eller „DOWN“-tasten (2)/(4)
skifter digitalindikatoren (1) over til den momentant indstille-
de værdi. Den indstillede værdi (blinkende visning) kan nu
ændres i tilsvarende retning ved at berøre eller hele tiden at
trykke på „UP“- eller „DOWN“-tasten (2)/(4). Hvis der per-
manent trykkes på tasten, ændre indstillingsværdien sig hur-
tigt. Ca. 2 sek. efter, at man har sluppet tasten, skifter digi-
talindikatoren (1) automatisk over til at vise den faktiske
værdi igen.
3.2 Manuel temperaturfrakobling (OFF)
Ved samtidigt at trykke på „UP“- og „DOWN“-tasten følger
en temperaturfrakobling. På displayet (1) vises „OFF“.
4. Fejlvisninger på displayet (1)
--- Ingen temperatursensor registreret
E10 Husets maksimale temperatur er overskredet
5. Power On-rutine
Skift mellem °C /°F
Dertil skal der først slukkes for enheden over netafbryderen
(3). Tryk på tasten DOWN (4) og tænd for enheden. Hold
tasten trykket nede, til der på displayet (1) vises „°F". Når
„DOWN“-tasten slippes, bliver indstillingen gemt. Gå frem på
samme måde for at skifte til „°C“.
6. Printkortholder
Printkortholderen fastgøres over varmezonen på husets
øverste del. Printkortholderen fastgøres, fjernes eller justeres
ved at løsne fingerskruerne.
7. Leveringsomfang
Varmeplade WHP 200
Netkabel
Printkortholder
Driftsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Dansk
12
Agradecemo-lhe a confiança que demonstrou ao adquirir a
placa de aquecimento WHP 200 da Weller. A produção teve
como base os mais elevados padrões qualitativos, que
garantem um bom funcionamento do aparelho e permitem
óptimos resultados de soldadura.
1. Atenção!
Leia atentamente este manual de instruções e as indicações
de segurança em anexo antes de colocar o aparelho em fun-
cionamento. Existe perigo para a integridade física e a vida
caso não sejam observadas as norma de segurança.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos resultantes
de modificações arbitrárias e do uso para fins que não os
descritos no manual de instruções.
WELLER WHP 200 corresponde à declaração CE de confor-
midade de acordo com as exigências essenciais em matéria
de segurança das directivas 89/336/CEE e 2006/95/CE.
2. Descrição
A placa de aquecimento WHP 200 está equipada com um
irradiador de infravermelhos de altas temperaturas, dando
ao utilizador inúmeras possibilidades no pré-aquecimento
de módulos electrónicos. O irradiador de altas temperaturas
emite a sua energia principalmente no intervalo de compri-
mentos de onda de 2 - 10 m, assegurando o aquecimento
rápido e eficiente dos materiais modernos. Um sistema digi-
tal electrónico de regulação garante um comportamento tér-
mico preciso.
Dados técnicos
Dimensões: 254 x 395 x 70 mm
(L x C x A) 10 x 15,55 x 2,75 polegadas
Tensão de rede: 230 V (120 V); 50 Hz (60 Hz)
Potência: Zona de aquecimento 200 W
Gama de temperaturas: 50°C - 400°C (150°F - 750°F)
Classe de protecção: 1
Zona de aquecimento: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Colocação em serviço
Todos os objectos que sejam sensíveis à temperatura e
inflamáveis devem ser retirados caso se encontrem próxi-
mos da placa de aquecimento. Certifique-se de que a placa
de aquecimento está desligada. Verifique a correcta tensão
de rede. Conecte o aparelho à rede (6). Ligue o aparelho ao
interruptor de rede (3). Ao ligar o aparelho realiza-se um
auto-teste durante o qual todos os elementos de visualiza-
ção (1) entram em funcionamento. Em seguida, é indicada
por instantes a temperatura ajustada (valor nominal) e o
modo da temperatura (°C / °F). A indicação comuta automa-
ticamente para o valor real. O ponto vermelho acende no
indicador (5). Este ponto serve como controlo de regulação
óptica. Caso esteja permanentemente aceso significa que o
sistema está a aquecer. Se estiver intermitente significa que
a temperatura de serviço foi alcançada.
3.1. Definir a temperatura
Por princípio, o mostrador digital (1) indica o valor real da
temperatura. Premindo a tecla ”UP” (para cima) ou a tecla
“DOWN” (para baixo) (2)(4), o mostrador digital (1) comuta
para o valor nominal definido no momento. O valor nominal
definido só pode ser alterado (indicação intermitente) se
tocar de forma breve ou permanente na tecla “UP” ou
“DOWN” (2)(4) no sentido correspondente. Se premir a tecla
de forma permanente o valor nominal é alterado de forma
rápida. Aprox. 2 seg. depois de soltar o botão, o mostrador
digital (1) comuta nova e automaticamente para o valor real.
3.2. Desactivação manual da temperatura (OFF)
Prima simultaneamente a tecla “UP” e “DOWN” para desac-
tivar a temperatura. No indicador (1) surge “OFF”.
4. Indicações de erros no
mostrador (1)
- - - Não foi detectado qualquer sensor de temperatura
E10 A temperatura máxima da carcaça foi excedida
5. Rotina de activação
Comutação °C / °F
O aparelho é desligado em primeiro lugar no interruptor
de rede (3). Prima a tecla “DOWN” (4) e ligue o aparelho.
Mantenha a tecla premida até que surja no indicador (1)
“°F”. Ao soltar a tecla “DOWN” o ajuste é memorizado. Pro-
ceda da mesma forma para comutar para “°C”.
6. Suporte de placas de circuitos
impressos
O suporte de placas de circuitos impressos é fixado por cima
da zona de aquecimento, na parte superior do invólucro.
Para fixar, retirar ou ajustar o suporte de placas de circuitos
impressos, desaperte os parafusos serrilhados.
Português
13
7. Equipamento a fornecer
Placa de aquecimento WHP 200
Cabo de rede
Suporte de placas de circuitos impressos
Manual de instruções
Indicações de segurança
Reservado o direito a alterações técnicas!
Português
14
Weller -apulämmitin WHP 200 (lämmityslevy) on onnistunut
hankinta. Sen valmistuksessa noudatetaan tiukimpia laatu-
vaatimuksia, jotka laitteen käytössä takaavat moitteettoman
toiminnan ja optimaaliset juotostulokset.
1. Huomio!
Ennen laitteen käyttöönottoa on perehdyttävä huolellisesti
oheiseen käyttöohjeeseen ja siinä oleviin turvaohjeisiin. Jos
turvaohjeita ei noudateta, seurauksena voi olla vakava työta-
paturma.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille suunniteltuun tar-
koitukseen tai jos sen rakennetta muutetaan omavaltaisesti,
valmistajan takuu raukeaa.
Lämmityslevyyn WELLER WHP 200 täyttää EU-yhdenmukai-
suusvaatimukset ja vaaditut työturvallisuusmääräykset, vrt.
direktiivit 89/336/EEC ja 2006/95/EU.
2. Tuoteseloste
Lämmityslevy WHP 200 on varustettu tehokkaalla 200 W inf-
rapuna-lämpöheijastimella ja takaa monipuoliset sovellus-
mahdollisuudet elektronisten komponenttien esilämmityk-
sessä. Korkealämpötilainen heijastin luovuttaa energiaa
pääasiassa aaltopituudella 2 - 10 m ja takaa modernien
komponenttimateriaalien nopean ja tehokkaan kuumentami-
sen. Digitaalinen säätöpiiri takaa tarkan lämpötilakäyttäyty-
misen.
Tekniset tiedot
Mitat: 254 x 395 x 70 mm
(L x P x K) 10 x 15,55 x 2,75 inch
Verkkojännite: 230 V (120V ); 50 Hz (60 Hz)
Teho: Kuumennusalue 200 W
Lämpötila-alue: 50°C – 400°C (150°F – 750°F)
Suojausluokka: 1
Kuumennusalue: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (inch)
3. Käyttöönotto
Siirrä kaikki lämmönarat tai helposti syttyvät esineet pois
lämmityslevyn läheisyydestä. Katso, että se on kytketty pois
päältä. Liitä se sitten verkkovirtaan (6), vrt. laitteen ja verkon
jännitearvot. Kytke virta verkkokytkimellä (3). Kun laite kyt-
ketään päälle, sen itsetestauspiiri aktivoidaan, jolloin piiri
tarkastaa kaikki näyttöelementit (1). Sen jälkeen näyttöön
tulevat hetkeksi tiedot lämpötila-asetuksista (ohjearvo) ja
-asteikosta (°C / °F). Sitten näyttö siirtyy ilmoittamaan oloar-
vot, jolloin näytössä (5) palaa punainen piste, joka on tark-
kailuvalo. Jatkuva valo ilmoittaa, että järjestelmän lämmitys-
vaihe on meneillään, vilkkuva valo ilmoittaa, että käyttöläm-
pötila on saavutettu.
3.1 Lämpötilan asetus
Digitaalinäytössä (1) on perusasetuksena lämpötilan todelli-
sen arvon (oloarvo) näyttö. Painikkeilla UP ja DOWN (2, 4)
näyttöön (1) voi hakea ko. hetkellä voimassa olevan ohjear-
von. Asetettua ohjearvoa (vilkkuva näyttö) muutetaan painik-
keilla UP ja DOWN (2, 4) suuremmaksi tai pienemmäksi joko
painiketta painaltaen tai jatkuvasti painaen. Kun painike
pidetään alhaalla, ohjearvon lukemat muuttuvat pikavauhdil-
la. Noin 2 sekuntia painikkeen vapauttamisen jälkeen digi-
taalinäyttöön (1) vaihtuu automaattisesti taas oloarvon luke-
ma.
3.2 Manuaalinen katkaisu (OFF)
Kun painikkeita UP ja DOWN painetaan samanaikaisesti,
lämmitin kytkeytyy pois päältä. Näyttöön (1) tulee teksti OFF.
4. Vikanäytöt – display (1)
- - - Lämpötunnistinta ei ole tunnistettu
E10 Suurin sall. runkolämpötila ylittynyt
5. Power on -rutiinit
°C / °F -asteikon vaihto
Katkaise ensin laitteesta virta verkkokytkimellä (3). Paina
DOWN-painike (4) alas ja kytke virta takaisin päälle. Pidä
painike alhaalla, kunnes näyttöön (1) tulee °F. Kun sitten las-
ket DOWN-painikkeen vapaaksi, ko. asetus tallentuu muis-
tiin. Toimi samoin, kun haluat lämpötila-asteikoksi °C.
6. Piirilevypidin
Piirilevypidin kiinnitetään kuumennusalueen kautta kotelon
yläosaan. Löysää säätöruuvit piirilevypitimen kiinnitystä,
irrotusta tai säätöä varten.
7. Toimituksen sisältö
Apulämmitin WHP 200
Verkkojohto
Piirilevypidin
Käyttöohje
Turvallisuusohjeet
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Suomi
15
™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·Ù ÌÂ
ÙËÓ ·fiÊ·Û‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ÙËÓ ϷΤٷ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
WHP 200 Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹Û·Ì ·˘ÛÙËÚ¤˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÔÈ Ôԛ˜ ‰È·ÛÊ·Ï›˙Ô˘Ó ÙËÓ ¿„ÔÁË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È ‰›ÓÔ˘Ó ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ‚¤ÏÙÈÛÙˆÓ
·ÔÙÂÏÂÛÌ¿ÙˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
1. ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ı¤ÛË Û ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ·Ú·Î·ÏÔ‡Ì
Ó· ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ә ˘Ô‰›ÍȘ ·ÛÊ¿ÏÈ·˜. ∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ
ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ·ÛÊ¿ÏÈ·˜ Îı¤ÙÈ Û Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ηÈ
ı·Ó¿ÙÔ˘.
°È· ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÈ ·fi ÙËÓ ÚÈÁÚ·Ê‹ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ fiˆ˜ Î·È Û Ú›ÙˆÛË ·˘ı·›ÚÙˆÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ Ô
ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰Ó ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÈ Î·Ì›· ˘ı‡ÓË.
WELLER WHP 200 ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÙ·È ÛÙË ¢‹ÏˆÛË ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘
Ù˘ ∂∫ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛȘ ·ÛÊ¿ÏÈ·˜ Ù˘
√‰ËÁ›·˜ 89/336/E√∫ Î·È 2006/95/E∫.
2. ÂÚÈÁÚ·Ê‹
∏ ϷΤٷ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ WHP 200 ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó·Ó ˘¤Ú˘ıÚÔ
·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏËÙ‹ ˘„ËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ 200 W Ô˘ ·Ú¤¯ÂÈ ÛÙÔ
¯Ú‹ÛÙË ÔÏÏ·Ϥ˜ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ˜ ηٿ ÙËÓ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ‰ÔÌÈÎÒÓ ÔÌ¿‰ˆÓ. √ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏËÙ‹˜ ˘„ËÏ‹˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ‚·ÛÈο ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ¿ ÙÔ˘ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
Ì‹ÎˆÓ Î‡Ì·ÙÔ˜ ·fi 2 - 10 Ìm Î·È ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ ÁÈ· ÙËÓ Ù·¯Â›· ηÈ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ı¤ÚÌ·ÓÛË Û‡Á¯ÚÔÓˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ. ΔÔ „ËÊÈ·Îfi
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÂϤÁ¯Ô˘ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ·ÎÚÈ‚‹
Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜.
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ: 254 x 395 x 70 mm
(¶ x ª x À) 10 x 15,55 x 2,75 ›ÓÙÛ˜
Δ¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘: 230 V (120 V), 50 Hz (60 Hz)
πÛ¯‡˜: ˙ÒÓË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ 200 W
√ÚÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜: 50Æ C - 400Æ C (150Æ F - 750Æ F)
∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜: 1
˙ÒÓË ı¤ÚÌ·ÓÛ˘: 120 (4,72) x 60 (2,36) mm (›ÓÙÛ˜)
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞ÔÌÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ¢·›ÛıËÙ· Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Î·È Â‡ÊÏÂÎÙ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ· ·fi ÙËÓ ϷΤٷ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
ϷΤٷ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË
ηٿÛÙ·ÛË. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô (6). ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (3). ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô˜, ηٿ ÙÔÓ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÏ· Ù· ÛÙÔȯ›· ¤Ó‰ÂÈ͢ (1). ∫·ÙfiÈÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
ÁÈ· Ï›ÁÔ Ë Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· (ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÙÈÌ‹)
Î·È Ë ÌÔÓ¿‰· ̤ÙÚËÛ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (ÆC / ÆF). ªÂÙ¿ Ë
¤Ó‰ÂÈÍË ÂÚÓ¿ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹. ™ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË ‚ԇϷ (5). ∏ ‚ԇϷ ·˘Ù‹ Â͢ËÚÂÙ›
ˆ˜ ÔÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ Ú‡ıÌÈÛ˘. ∞Ó Ë ‚ԇϷ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
Û˘Ó¯Ҙ ·Ó·Ì̤ÓË, ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ÛÙË Ê¿ÛË
ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ΔÔ ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ· Ù˘ ‚ԇϷ˜ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙ› fiÙÈ
ÛËÌÂÈÒıËÎÂ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
3.1 ƒ‡ıÌÈÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
μ·ÛÈο Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (1) ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ "UP" ‹ "DOWN" (2)(4) Ë
„ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË (1) ÂÚÓ¿ÂÈ ÛÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË
ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÙÈÌ‹. ∏ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÙÈÌ‹
(·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Û· ¤Ó‰ÂÈÍË) ÌÔÚ› Ó· ÙÚÔÔÔÈËı› ÙÒÚ· ÛÙËÓ
·Ó¿ÏÔÁË Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ì ·Ïfi ‹ Û˘Ó¯¤˜ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
"UP" ‹ "DOWN" (2)(4). ∞Ó ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÙËı› Û˘Ó¯Ҙ, Ë
ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÙÈÌ‹ ÙÚÔÔÔÈÂ›Ù·È Û ٷ¯‡ Ú˘ıÌfi. ¶ÂÚ. 2
‰Â˘Ù. ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ Ë „ËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
(1) ÂÚÓ¿ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ¿ÏÈ ÛÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹.
3.2 ÃÂÈÚÔΛÓËÙË ‰È·ÎÔ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (OFF)
¶·ÙÒÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· Ï‹ÎÙÚ· "UP" Î·È "DOWN" Ú·ÁÌ·ÙÔ
ÔÈÂ›Ù·È ‰È·ÎÔ ‹ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (1)
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È "OFF".
4. ∂Ӊ›ÍÂȘ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË (1)
- - - ¢ÂÓ ·Ó·ÁÓˆÚ›ÛÙËΠ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
∂10 À¤Ú‚·ÛË Ì¤ÁÈÛÙ˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Ï·ÈÛ›Ô˘
5. ƒÔ˘Ù›Ó· Power On
∞ÏÏ·Á‹ ÆC / ÆF
¶ÚÔ˜ ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi Ë Û˘Û΢‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÚÒÙ· ÛÙÔ
‰È·ÎfiÙË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (3). ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ DOWN (4) ηÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
̤¯ÚÈ Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (1) "ÆF". ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·˜
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ"DOWN" Ë Ú‡ıÌÈÛË ·ÔıË·ÂÙ·È. π‰È· ‰È·‰Èηۛ·
ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÛÂ "ÆC".
6. ™Ù‹ÚÈÁÌ· οÚÙ·˜ Ù˘ˆÌ¤ÓÔ˘
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜
Το στήριγµα της κάρτας τυωµένου κυκλώµατος στε-
ρεώνεται άνω αό τη ζώνη θέρµανσης στο εάνω
µέρος του εριβλήµατος. Για τη στερέωση, αφαίρεση ή
µετατόιση του στηρίγµατος της λάκας τυωµένου
κυκλώµατος λύστε τις ρυκνωτές βίδες.
∂ÏÏËÈÓ¿
/