Zelmer ZCK1178B (CK1178) Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na použitie pre rýchlovarnú kanvicu Zelmer ZCK1178B a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Návod obsahuje podrobné informácie o obsluhe, čistení a odstraňovaní vodného kameňa. Kanvica ponúka funkcie ako nastavenie teploty, udržiavanie teploty a automatické vypnutie. Opýtajte sa ma na čokoľvek!
  • Ako vyčistím kanvicu od vodného kameňa?
    Čo sa stane, ak zapnem kanvicu bez vody?
    Ako dlho kanvica udržiava teplotu vody?
5ZCK1178B-001_v01
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność 1,6 litra.
Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczką ze stykiem
ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
- Sprzęt elektryczny przeznaczony do użytku w określonych
granicach napięcia (LVD) – 2006/95/EC.
- Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) - 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie www.zelmer.pl.
Budowa czajnika
1
Dzióbek
2
Obudowa
3
Wskaźnik poziomu wody
4
Obrotowa podstawka zasilająca
5
Pokrywka czajnika
6
Przycisk otwierania pokrywki
7
Panel z dotykowym sterowaniem
a) wskaźnik z funkcją wyboru temperatury
b) przycisk
- utrzymywanie ciepła
c) przycisk
- włącz/wyłącz
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem
mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgod-
nym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Urządzenie podłączaj wyłącznie do źródła zasilania
z uziemieniem. Jeżeli gniazdko nie posiada uziemienia,
skontaktuj się z wykwalikowanym elektrykiem. Nie
zmieniaj wtyczki, ani nie używaj adapterów.
Czajnik bardzo szybko gotuje wodę i pobiera około
10 A prądu z instalacji elektrycznej. Sprawdź, czy zasto-
sowane bezpieczniki sieci, przystosowane są do takiego
poboru prądu. W czasie gotowania wody odłącz inne
urządzenia z tego obwodu.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
powierzchni; przewód przyłączeniowy nie może zwi-
sać nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej
powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki przewodu przyłączeniowego
z gniazdka sieci pociągając za przewód.
Urządzenie powinno być użytkowane tylko wewnątrz
pomieszczeń.
Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną pod-
stawką zasilającą, przeznaczoną dla danego modelu.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu się
wody może nastąpić spływanie skroplonej pary wod-
nej na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
pobliżu.
Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
w wodzie podczas napełniania lub mycia.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed
ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je
wysusz.
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką nie zadziała
wówczas automatyczny wyłącznik.
Napełnionego czajnika nie przechylaj do tyłu, ponieważ
woda może się wylać przez wylot pary. Jeżeli tak się sta-
nie, wytrzyj czajnik przed włączeniem.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych deter-
gentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole
graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrze-
gawcze, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego
układu zdalnej regulacji.
Zawsze wyłączaj czajnik przed podniesieniem z pod-
stawki.
A
Nie wyjmuj wtyczki przewodu przyłączeniowego
z gniazdka sieci podczas pracy urządzenia. Najpierw
wyłącz urządzenie.
Wnętrze urządzenia należy często czyścić w celu usu-
nięcia kamienia. Należy pamiętać, że używanie zaka-
mienionego czajnika może powodować usterki.
WSKAWKA
Informacje o produkcie i wskazówki
dotyczące użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego
oraz podobnego zastosowania w miejscach takich jak:
zaplecza kuchenne dla personelu w sklepach, biu-
rach i innych środowiskach pracy,
przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach
mieszkalnych,
gospodarstwa agroturystyczne,
pensjonaty typu „bed and breakfast”.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie używaj czajnika bez zamontowanego ltra anty-
osadowego.
6 ZCK1178B-001_v01
Niejestmożliwewłączenieczajnikagdytempe-
raturawodyjestwyższaodtemperaturyusta-
wionejnawskaźnikuzfunkcjąwyborutempe-
ratury.
Utrzymywanie ciepła
9
Temperaturę utrzymywania ciepła można ustawić od
40°C do 100°C. Temperaturę utrzymywania ciepła, ustaw
poprzez dotknięcie palcem pod wybraną temperaturą na
wskaźniku z funkcją wyboru temperatury (7a).
10
Następnie włącz utrzymywanie ciepła naciskając przy-
cisk (7b). Temperaturę można zmieniać w trakcie włą-
czonej funkcji podtrzymywania ciepła. Czas utrzymywania
ciepła to maksymalnie 2 godziny.
Wprzypadkugdywczajnikuznajdujesięwoda
otemperaturzewyższejniżzadanadopodtrzy-
mywania,musiupłynąćjakiśczas,ażtempera-
turaobniżysiędowymaganejwartościponiżej
której czajnik automatycznie zacznie ją pod-
grzewać.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploata-
cja czajnika, nie jest konieczne wyjmowa-
nie wtyczki przewodu przyłączeniowego
zgniazdkazasilającego.
Jeśli woda ostygnie, aby ją zagotować (lub
podgrzać), ponownie włącz czajnik. Ustawie-
niatemperaturysązapamiętanetakdługo jak
długourządzeniepodłączonejestdogniazdka
siecielektrycznej.
Czajnik posiada zabezpieczenie termiczne.
W przypadku załączenia pustego czajnika
nastąpi automatyczne odłączenie napięcia
przezwyłączniktermiczny.Wceluponownego
włączeniaczajnikapoostygnięciu(ok.15min),
zdejmij goz podstawy, nalej wody, ponownie
postawnapodstawie i włącz czajniknaciska-
jącprzycisk (7c).Nienapełniajrozgrzanego
czajnikazimnąwodą,odczekajażostygnie.
Unikajdużychróżnictemperaturpodczasnapeł-
nianiaczajnika.
Czyszczenie i konserwacja
Przedczyszczeniemupewnijsię,żeczajniknie
jestgorący.
1
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2
Wyjmij ltr antyosadowy (8) i wymyj go pod bieżącą
wodą.
3
Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
8
Filtr antyosadowy
9
Schowek na przewód przyłączeniowy
10
Rączka
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem umyj wnętrze
czajnika (patrz punkt
C
), napełnij wodą do
poziomu „max”, a następnie czterokrotnie
zagotuj wodę (każdorazowo świeżą porcję)
iponownieumyj.
Obsługa i działanie czajnika
1
Naciśnij przycisk (6) zgodnie ze strzałką, aby otworzyć
pokrywkę (5) czajnika.
2
Umieść ltr antyosadowy (8) w czajniku – jeśli wcześniej
został wyjęty.
3
Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku poziomu wody (3)).
Zwróćuwagę,abynieprzekraczaćmaksymal-
nejpojemnościczajnika „max” podczasnale-
waniawody.
4
Zamknij pokrywkę (5).
5
Postaw czajnik na obrotowej podstawce zasilającej (4).
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci
wyposażonego w kołek ochronny. Po podłączeniu do zasi-
lania usłyszysz pojedynczy sygnał dźwiękowy informujący,
urządzenie jest gotowe do pracy. Podświetli się na chwilę
wskaźnik z funkcją wyboru temperatury i przyciski na panelu
sterowania (7).
6
Włącz czajnik naciskając przycisk (7c) – rozlegnie się
sygnał dźwiękowy, podświetli się kolorem czerwonym przy-
cisk (7c), zacznie migać kolorem niebieskim zadana tem-
peratura na wskaźniku z funkcją wyboru temperatury (7a).
Nie uruchamiaj czajnika jeśli ilość wody
wzbiornikunieprzekracza„min”lubprzekracza
poziom„max”nawskaźnikupoziomuwody(3).
Domyślnieustawionejestgotowaniewodydo
100°C.Funkcjautrzymywaniaciepłajestwyłą-
czona.
7
Podczas gotowania, wskaźnik z funkcją wyboru tempe-
ratury (7a) będzie pokazywał aktualną temperaturę wody.
Urządzenie wyłączy się samoczynnie po zagotowaniu wody
wydając przy tym trzykrotny sygnał dźwiękowy. Wskaźnik
z funkcją wyboru temperatury (7a) będzie jeszcze przez
2 min. pokazywał aktualną temperaturę wody, a następnie
zgaśnie.
Podgrzewanie / Gotowanie
8
Temperaturę wody można ustawić od 40°C do 100 °C
co 10°C. Temperaturę ustaw poprzez dotknięcie palcem pod
wybraną temperaturą na wskaźniku z funkcją wyboru tempe-
ratury (7a). Włącz czajnik naciskając przycisk
(7c).
C
B
7ZCK1178B-001_v01
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych
i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwil-
żoną w occie.
4
Czajnik wypłucz czystą wodą. Przed złożeniem urządze-
nia wysusz wszystkie elementy.
Na wewnętrznych ściankach czajnika gro-
madzą się różne osady, które również mogą
unosićsięnawodzie.Dziejesiętakwzwiązku
z obecnością minerałów naturalnie występu-
jących w wodzie (wapń, magnez, żelazo itp.).
Odbarwieniateniesąspowodowanezłąpracą
urządzenia i nie stanowią problemu w jego
użytkowaniu. W przypadku większego nagro-
madzenia osadów, należy je usunąć. Patrz
punkt„Rozpuszczaniekamienia”.
Rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy go usunąć. Do tego celu stosuje się 6-10
procentowy ocet lub kwasek cytrynowy.
Otwórz pokrywkę za pomocą przycisku otwierania
pokrywki (6).
Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g kwa-
sku cytrynowego i dolej wody do poziomu „max”. Włącz
czajnik.
Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku
na około 30 minut.
Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą.
Wyjmij ltr antyosadowy (8) i wymyj pod bieżącą wodą,
a następnie włóż go w uprzednio zajmowane miejsce.
Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj,
a następnie wylej wodę.
Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad wytrzyj go
gąbką i przemyj wodą, gdy to nie pomoże powtórz cały
proces.
Zaniechanieodkamienianiaczajnikamożespo-
wodowaćjegouszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani
zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar-
tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety-
lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu nie-
bezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Niewyrzucajurządzeniawrazzodpadamikomunalnymi!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.
8 ZCK1178B-001_v01
4 CK1178-001_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme
používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které
bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití
uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Předprvnímpoužitímsipozorněpřečtětecelýnávod
kpoužití.
Nenaplňujte konvici vodou nad
značku „max“, v okamžiku varu může
horká voda vystříknout z konvice.
Dbejte, aby nedošlo k namočení pří-
vodní šňůry a zástrčky.
Buďte opatrní na horkou párku, která
vychází z konvice v průběhu varu.
Před čištěním nechte varnou konvici
vychladnout.
Neotvírejte víko rychlovarné konvice,
je-li voda uvedena do varu.
Před čištěním spotřebiče vždy vyj-
měte zástrčku přívodní šňůry z elek-
trické zásuvky.
Nikdy neponechávejte spotřebič, který
je v provozu, bez dozoru.
Tento spotřebič mohou používat děti
starší 8 let, osoby s fyzickým, senzoric-
kým a mentálním omezením a osoby
nemající náležité zkušenosti a zna-
losti pouze tehdy, bude-li jim zajištěn
náležitý dohled nebo budou poučeny
o bezpečném používání přístroje
a budou informovány o možném
riziku. Nedovolte dětem, aby si se
spotřebičem hrály. Čistit a provádět
údržbu na spotřebiči mohou provádět
děti pouze pod dohledem.
POZOR!
Nedodržením těchto pokynů můžete
spotřebič poškodit
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na
typovém štítku spotřebiče.
Přístroj zapojujte výhradně do napájecího zdroje
s uzemněním. Není-li zásuvka uzemněna, kontaktujte
kvali kovaného elektrikáře. Nevyměňujte zástrčku, ani
nepoužívejte adaptéry.
Rychlovarná konvice velmi rychle uvádí vodu do varu
a odebírá cca 10 A proudu z elektrické instalace. Zkon-
trolujte, zda jsou pojistky použité v síti přizpůsobeny
k takovému odběru proudu. Během vaření vody odpojte
jiné spotřebiče z tohoto obvodu.
Rychlovarnou konvici postavte vždy na stabilním,
rovném a plochém povrchu; přívodní šňůra nemůže
viset přes hranu stolu, pracovní desky a nesmí být
v kontaktu s horkými plochami.
NEBEZPEČÍ/VAROVÁNÍ!
Nedodržením pokynů ohrožujete své
zdra
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití
konvice v přítomnosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice
poškozená, konvici nepoužívejte.
Nezapojujte varnou konvici k neuzem-
něnému napájecímu zdroji, jelikož
může dojít k úrazu elektrickým prou-
dem.
Nezapojujte zástrčku přívodní šňůry
do elektrické zásuvky mokrýma
rukama.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vyměnit
u výrobce, ve specializovaném ser-
visu odborným personálem nebo kva-
li kovanou osobou. Vyvarujete se tak
nebezpečí úrazu.
Opravy na přístroji může provádět
pouze proškolený perzonál. Neod-
borně provedená oprava může být
nebezpečná pro uživatele. V případě
poruchy se obraťte na autorizovaný
servis ZELMER.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte
kovových části konvice, při přenášení
uchopte konvici za rukojeť.
Nedotýkejte se horkých ploch. Plocha
spotřebiče je horká i po jeho vypnutí.
CZ
9ZCK1178B-001_v01
5CK1178-001_v01
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Objem 1,6 l.
Varná konvice je přístroj I třídy, vybavená přívodní šňůrou
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kolíkem.
Konvice ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Výrobek vyhovuje požadavkům nařízení:
- Elektrické zařízení určené k použití v určených mezích
napětí (LVD) – 2006/95/EC.
- Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Nevytahujte zástrčku z elektrické zásuvky tažením za
přívodní šňůru.
Spotřebič musí být používán pouze uvnitř místností.
Rychlovarná konvice může být používaná pouze
s dodaným napájecím podstavcem, který je určený pro
daný model.
Konvici používejte pouze k vaření vody.
Neotvírejte víko bezprostředně po uvaření vody -
z rychlovarné konvice může unikat zkapalněná vodní
pára.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blíz-
kosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody.
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před
dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem - nebude fun-
govat automatický vypínač.
Naplněnou varnou konvici nenaklánějte dozadu, protože
se voda může vylít otvorem na odvod páry. Pokud se tak
stane, před zapnutím konvici otřete.
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty
a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze,
pasty, apod. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu
informace a gra cké symboly, jako jsou: stupnice,
označení, výstražné znaky atd.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
Vždy vypínejte konvici před nadzvednutím z podstavce.
Nevytahujte zástrčku přívodní šňůry během provozu
spotřebiče. Spotřebič vždy nejprve vypněte.
Z přístroje je nutné často odstraňovat nánosy z vodního
kamene. Mějte na paměti, že používáním konvice s usa-
zeným vodním kamenem může dojít k závadě přístroje.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k pou-
žití
Spotřebič je určen k domácímu použití a k podobným úče-
lům v takových místnostech jako jsou:
kuchyňské prostory v obchodech, kancelářích
a jiných místech na pracovišti,
pro hosty v hotelech, motelech a obytných objektech,
agroturistických hospodářstvích,
penziony typu „bed and breakfast“.
Při jeho použítí k obchodním účelům, nebo v gastrono
mických zařízeních, se mění záruční podmínky.
Nepoužívejte konvici bez  ltru.
A
B
Popis konvice
1
Výlevka
2
Plášť
3
Stupnice hladiny vody
4
Otočný napájecí podstavec
5
Víko konvice
6
Tlačítko pro otevírání víka
7
Panel s dotykovým ovládáním
a) indikátor s funkcí volby teploty
b) tlačítko
- udržování teploty
c) tlačítko
- zapni/vypni
8
Filtr proti usazeninám
9
Schránka na přívodní šňůru
10
Rukojeť
Příprava a použití varné konvice
Před prvním použitím umyjte vnitřní část
konvice (viz.bod
C
), naplňtevodou do úro-
vně „max” a následně čtyřikrát uveďte vodu
do varu (pokaždénalejte novou vodu)a opět
umyjte.
Obsluha a provoz konvice
1
Stiskněte tlačítko (6) shodně se šipkou pro otevření víka
(5) konvice.
2
Vložte ltr proti usazeninám (8) do konvice - jestliže byl
dříve odstraněn.
3
Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je znázorněna na ukazateli vody (3)).
Při nalévání vody dejte pozor, abyste nepře-
kročili maximální objem rychlovarné konvice
„max”.
4
Zavřete víko (5).
5
Postavte konvici na otočném napájecím podstavci (4).
Vložte zástrčku přívodní šňůry do elektrické zásuvky vyba-
vené ochranným kolíkem. Po zapojení do napájení zazní
zvukový signál, který vás informuje, že je spotřebič připra-
10 ZCK1178B-001_v01
6 CK1178-001_v01
ven k provozu. Na chvíli se podsvítí indikátor s funkcí volby
teploty a tlačítka na ovládacím panelu (7).
6
Zapněte rychlovarnou konvici stisknutím tlačítka (7c)
– zazní zvukový signál, podsvítí se červeně tlačítko (7c),
začne blikat modře zadaná teplota na indikátoru s funkcí
volby teploty (7a).
Nezapínejte rychlovarnou konvici, pokud mno-
žství vody v nádržce nepřesahuje „min” nebo
přesahuje hladinu „max” na ukazateli hladiny
vody(3).
Výchozínastaveníjenastavenonavarvodydo
100°C.Funkceudržováníteplajevypnutá
7
Během varu, indikátor s funkcí volby teploty (7a) bude
znázorňovat aktuální teplotu vody. Spotřebič se sám vypne
po uvedení vody do varu a zazní tři zvukové signály. Indi-
kátor s funkcí volby teploty (7a) bude ještě cca 2 min. znázo-
rňovat aktuální teplotu vody a následně zhasne.
Ohřev / Var
8
Teplotu vody lze nastavit od 40°C do 100 °C co 10°C.
Teplotu nastavte dotykem prstu pod vybranou tepletou na
indikátoru s funkcí volby teploty (7a). Zapněte rychlovarnou
konvici stisknutím tlačítka (7c).
Nelze zapnout rychlovarnou konvici, kdy je
teplota vody vyšší než teplota nastavená na
indikátorusfunkcívolbyteploty.
Udržování teploty
9
Teplotu udržování tepla lze nastavit od 40°C do 100°C.
Teplotu udržování tepla nastavte dotykem prstu pod vybra-
nou teplotou na indikátoru s funkcí volby teploty (7a).
10
Následně zapněte udržování teploty stisknutím tlačítka
(7b). Teplotu lze změnit během zapnuté funkce udržování
teploty. Maximální čas udržování teploty jsou 2 hodiny.
V případě, že se v konvici nachází voda
oteplotěvyššínežjeteplotazadanáproudržo-
vání, musí uplynout určitá doba, dokud se
teplota nesníží do požadované hodnoty pod
kteroujikonvicezačneautomatickyohřívat.
Jestližejeplánovándalšíprovozkonvice,není
nutnévyjmoutzástrčkupřívodníšňůryzelek-
trickézásuvky.
Jestliževodavychladne,projejídalšíuvedení
do varu (nebo ohřev), opět zapněte konvici.
Nastaveníteploty jsou zapamatováno tak dlo-
uho,dokudjespotřebičzapojendoelektrické
zásuvky.
Rychlovarná konvice je vybavena tepelnou
pojistkou. Vpřípadě zapnutí prázdnékonvice
nastane automatické odpojení napětí tepel-
noupojistkou.Zaúčelemopětovnéhozapnutí
konvicepo vychladnutí (cca15 min), sejměte
konvici z podstavce, nalejte do ní vodu a
opětpostavtena podstavci azapněte konvici
stisknutím tlačítka (7c). Nenaplňujte hor-
kou konvici studenou vodou, počkejte až
vychladne.
Vyvarujte se velkých teplotních rozdílů při
naplňováníkonvice.
Čištění a údržba
 Čistětepouzezcelavychladloukonvici!
1
Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2
Vyjměte  ltr (8) a umyjte ho pod tekoucí vodou.
3
Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím pro-
středkem na nádobí.
Vodní kámen na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem navlhčeným v octu.
4
Konvici vypláchněte čistou vodou. Před úschovou spo-
třebiče osušte všechny elementy.
Na vnitřních stěnách rychlovarné konvice se
hromadí různé nánosy, které mohou plavat
na hladině vody. Je to důsledkem přítomno-
sti minerálů přirozeně se vyskytujících ve
vodě (vápník, hořčík, železo atd.) Zabarvení
neznamenají poškození přístroje a nestanoví
problémpřijehopoužívání.Vpřípaděvětšího
nahromaděnínánosůjenutnéjeodstranit.Viz.
bod„Rozpouštěnívodníhokamene”.
Odstraňování vodního kamene
V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné
ho odstranit. Za tímto účelem použijte 6-10 procentní ocet
nebo kyselinu citrónovou.
Otevřete víko pomocí tlačítka (6).
Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo dodejte do konvice
40 g kyseliny citrónové a dolejte vodou do úrovně „MAX”.
Zapněte konvici.
Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte
v konvici cca 30 minut.
Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou.
Vyjměte ltr (8), umyjte ho pod tekoucí vodou
a následně ho vložte na své místo.
Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu
a následně vodu vylejte.
Jestliže ve spotřebiči zůstaly ještě zbytky nánosů, otřete
je houbičkou a umyjte vodou. Jestliže to nepomůže, celý
proces opakujte.
C
11ZCK1178B-001_v01
7CK1178-001_v01
Jestliže nebude z konvice ostraňován vodní
kámen,můžedojítkjejímupoškození.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být spo-
třebič de nitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpo-
jení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší
obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslu-
šíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu.
Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku.
ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolek-
tivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy
Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře-
discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené
nebozaslanépoštouprovádíservisnístřediskaZELMER
–viz.SEZNAMZÁRUČNÍCHOPRAVEN.
Dovozce/výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje,
za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návo-
dem k obsluze
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn
přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizpůso-
bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z kon-
strukčních, obchodních, estetických a jiných důvodu.
12 ZCK1178B-001_v01
4 CK1178-001_v01
Vážený zákazník!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Za účelom získania čo najlepších výsledkov Vám odpor-
účame používať výlučne originálne doplnky k spotrebičom
spoločnosti Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne
pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu
počas neskoršieho používania spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny a odporúčania pre správne
používanie rýchlovarnej kanvice
Nedotýkajte sa kovového korpusu
rýchlovarnej kanvice počas varenia
kanvicu prenášajte iba za jej držiak.
Nedotýkajte sa horúcich častí spotre-
biča. Povrch spotrebiča zostáva horúci
aj po jeho vypnutí.
Do rýchlovarnej kanvice nelejte vodu
nad úroveň „max” počas varenia sa
horúca voda môže z kanvice vyliať.
Dbajte na to, aby sa do zástrčky prívo-
dového kábla neodstala voda.
Vyhnite sa kontaktu s vystupujúcou
parou zo spotrebiča počas varenia.
Pred čistením, by kanvica mala byť
dostatočne chladná.
Veko rýchlovarnej kanvice neotvárajte,
ak voda vrie.
Pred čistením zariadenia, nezabudnite
najprv vytiahnuť napájací kábel spotre-
biča zo zásuvky zdroja napätia.
Pri práci so spotrebičom ho nikdy
nenechávajte bez Vášho dozoru.
Tento spotrebič môžu používať aj deti
vo veku viac ako 8 rokov alebo osoby
s obmedzenými fyzickými alebo men-
tálnymi schopnosťami alebo osoby,
ktoré nemajú dostatočne skúsenosti
alebo nie dostatočne oboznámené
s používaním tohto zariadenia, iba
v prípade, ak pod stálym dozorom
a po ich predošlom poučení o bezpeč-
nom používaní spotrebiča a s tým spo-
jených rizikách. Deti by sa so spotre-
bičom nemali hrať. Čistenie a údržbu
spotrebiča by nemali vykonávať deti
bez dozoru.
POZOR!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí
nebezpečenstvo poškodenia majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým
prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede-
ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Spotrebič zapájajte iba k zdroju napätia s ochranným
NEBEZPEČENSTVO! /
VAROVANIE!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať,
môžete zapríčiniť poranenie osôb
Zachovajte osobitnú pozornosť počas
práce s rýchlovarnou kanvicou v prí-
tomnosti detí.
Neuvádzajte spotrebič do činnosti
v prípade, že prívodový kábel alebo
plášť zariadenia viditeľne poško-
dené.
Rýchlovarnú kanvicu nikdy nezapájajte
do zásuvky bez uzemnenia,mohlo by
dôjsť k poraneniu elektrickým prúdom.
Zástrčku napájacieho kábla nikdy
nezasúvajte do zásuvky elektrickej
siete mokrými rukami.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla, je
potrebné ho vymeniť priamo u výrobcu,
v autorizovanom servisnom stredisku
alebo u kvali kovanej osoby, aby ste
sa vyhli riziku poranenia prúdom.
Opravu zariadenia môžu vykonať
výlučne kvali kované osoby. Chybne
vykonaná oprava zariadenia môže
predstavovať vážnu hrozbu pre jeho
používateľa. V prípade poruchy kon-
taktuje špecializované servisné stre-
disko spoločnosti ZELMER.
SK
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne
oboznámtesobsahomtohtonávodunapoužitie.
13ZCK1178B-001_v01
5CK1178-001_v01
POKYNY
Informácie o výrobku a pokyny pre
obsluhu spotrebiča
Zariadenie je určené na použitie v domácnosti a na
účely v podobných zariadeniach, ako sú napríklad:
kuchynky pre zmestnancov v predajniach, kance-
láriach a v iných pracovných priestoroch,
pre hostí v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích
zariadeniach,
v agroturistických zariadeniach,
v penziónoch „bed and breakfast“.
V prípade používania spotrebiča na podnikateľské
účely v rámci poskytovania stravovacích služieb,
záručné podmienky, v takomto prípade podliehajú
zmene.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do činnosti bez apli-
kácie  ltra.
uzemnením.Ak zásuvka nie je vybavená uzemnením,
obráťte sana kvali kovaného elektroinštalatéra. Nikdy
nevymieňajte zástrčku a nepoužívajte adaptér.
Rýchlovarná kanvica dokáže uviesť vodu do varu veľmi
rýchlo, pričom spotrebuje približne 10 A elektrického
prúdu. Skontrolujte, či inštalované bezpečnostné ističe
sú prispôsobené na odber takého množstva elektric-
kého prúdu. Pri zohrievaní vody vypnite ostatné spotre-
bič z rovnakého elektrického obvodu.
Rýchlovarnú kanvicu nezabudnite umiestniť na stabilný
a rovný povrch. Napájací kábel by nemal voľne visieť
spoza okraja pracovnej dosky a nemal by sa dotýkať
horúcich povrchov.
Zástrčku napájacieho kábla nevyťahujte z elektrickej
zásuvky potiahnutím za kábel.
Spotrebič sa môže používať iba vo vnútorných priesto-
roch.
Rýchlovarná kanvica sa môže používať iba spolu s kon-
zolou, ktorá je určená pre konkrétny typ spotrebiča.
Rýchlovarnú kanvicu používajte iba na varenie vody.
Veko kanvice neotvárajte bezprostredne po zovretí vody
– mohlo by dôjsť k úniku kondenzovanej vodnej pary na
povrch kanvice.
Rýchlovarnú kanvicu neumiestňujte na horúce plochy
alebo v ich blízkosti.
Pri plnení vody alebo počas umývania, neponárajte
rýchlovarnú kanvicu ani jej konzolu do vody.
V prípade vniknutia vody do vnútorných elektrických
komponentov alebo do konzoly, rýchlovarnú kanvicu
pred jej opätovným použitím dôkladne vysušte.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do prevádzky v prí-
pade, že v nej nie je voda
Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte v prípade, ak jej
veko nie je zatvorené v takomto prípade, automatický
spínač nebude aktívny.
Rýchlovarnú kanvicu nenakláňajte smerom dozadu,
mohlo by dôjsť k vyliatiu vody cez otvor, ktorý je určený
na vývod vodnej pary. V prípade, ak by došlo k rozliatiu
vody, kanvicu pred jej opätovným použitím najprv utrite.
Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku,
pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované
informačné gra cké symboly, a pod.
Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými časo-
vými spínačmi alebo iným diaľkovým systém ovládania.
Pred zodvihnutím kanvice z napájacej konzoly kanvicu
najprv vypnite.
Zástrčku napájacieho kábla nevyťahujte z elektrickej
zásuvky počas činnosti zariadenia. Zariadenie najprv
vypnite.
Vnútro spotrebiča čistite pravidelne, aby ste z neho
odstránili vodný kameň. Používanie kanvice s usade-
ným vodným kameňom je príčinou porúch.
A
Technické údaje
Technické parametre uvedené na typovom štítku
výrobku.
Objem 1,6 litra.
Rýchlovarná kanvica je spotrebič I triedy, je vybavená prívo-
dovým káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochran-
ným kolíkom.
Rýchlovarná kanvica Zelmer spĺňa požiadavky platných
noriem.
Spotrebič vyhovuje požiadavkám nasledovných smerníc:
- Elektrické zariadenie určené na používanie v rámci urči-
tých limitov napätia (LVD) – 2006/95/EC.
- Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Zloženie rýchlovarnej kanvice
1
Výlevka
2
Vonkajší plášť
3
Indikátor úrovne hladiny vody
4
Otáčaví stredový konektor
5
Veko rýchlovarnej kanvice
6
Tlačidlo pre otvorenie veka
7
Dotykový ovládací panel
a) indikátor s funkciou nastavenia teploty
b) tlačidlo
- udržiavanie teploty
c) tlačidlo
- zapni/vypni
8
Filter na usadeniny
9
Úložný priestor na prívodový kábel
10
Držiak
14 ZCK1178B-001_v01
6 CK1178-001_v01
Uvedenie rýchlovarnej kanvice do prevádzky
Predprvýmpoužitím,rýchlovarnúkanvicunaj-
prvumytezvnútra(pozribod
C
),dokanvice
nalejtevodupoúroveň„max”,anáslednevodu
uveďteštyrikrátdovaru(použitevždyčerstvú
vodu)aznovukanvicuumyte.
Obsluha a prevádzka rýchlovarnej
kanvice
1
Stlačte tlačidlo (6) v smere šípky, veko kanvice (5) sa
otvorí.
2
Do rýchlovarnej kanvice umiestnite vodný lter (8)
– v prípade, ak ste ho z nej predtým vybrali.
3
Do rýchlovarnej kanvice nalejte požadované množstvo
vody (úroveň hladiny bude viditeľná na indikátore (3)).
Počas nalievania vody do kanvice dbajte na
to, aby ste neprekročili jej maximálny objem
„max”.
4
Zatvorte veko (5).
5
Rýchlovarnú kanvicu umiestnite na napájaciu konzolu
(4). Zástrčku spotrebiča zasuňte do zásuvky elektrickej
siete s bezpečnostným kolíkom. Po pripojení spotrebiča
k elektrickej sieti zaznie krátky zvukový signál, ktorý Vás
bude informovať o tom, že zariadenie je pripravené k pre-
vádzke. Na krátky okamih sa zasvieti indikátor s funkciou
nastavenia teploty a tlačidlá ovládacieho panelu (7).
6
Stlačením tlačidla (7c) – zapnite rýchlovarnú kanvicu
zaznie zvukový signál, tlačidlo (7c), bude svietiť nače-
rveno, na indikátore s funkciou nastavenia teploty (7a) bude
namodro blikať nastavená teplota.
Rýchlovarnúkanvicunezapínajte,akmnožstvo
vodyv nádobe jepodúrovňou „min” aleboje
nad úrovňou „max”, ktoré sú znázornené na
indikátoremnožstvavody(3).
Predvolená teplota varenia vody je 100°C.
Funkciaudržiavaniastálejteplotyjevpredvo-
lenýchnastaveniachdeaktivovaná
7
Pri uvádzaní vody do varu sa na indikátore s funkciou
nastavenia teploty (7a) zobrazí aktuálna teplota vody. Po
zovretí vody sa zariadenie vypne automaticky, pričom zaznie
trikrát za sebou zvukový signál. Indikátor s funkciou nasta-
venia teploty (7a) bude zobrazovať po dobu nasledujúcich
2 min. aktuálnu teplotu, následne sa vypne.
Zohrievanie / Zovretie
8
Požadovanú teplotu vody môžete nastaviť v rozmedzí od
40°C do 100 °C po 10°C. Teplotu nastavte stlačením poža-
dovanej teploty na indikátore s funkciou nastavenia teploty
(7a). Kanvicu uveďte do činnosti stlačením tlačidla (7c).
Kanvicunebudete môcťzapnúť v prípade, ak
teplotavodyjevyššiaakojeteplota,ktorúste
nastavili na indikátore s funkciou nastavenia
teploty.
Udržiavanie stálej teploty
9
Teplotu udržiavania stálej teploty môžete nastaviť v roz-
medzí od 40°C do 100°C. Teplotu udržiavania stálej teploty
nastavte stlačením požadovanej teploty na indikátore s funk-
ciou nastavenia teploty (7a).
10
Funkciu udržiavania stálej teploty aktivujte stlačením tla-
čidla (7b). Teplotu môžete meniť aj počas aktivovanej
funkcie udržiavania stálej teploty. Maximálna doba udržiava-
nia stálej teploty je 2 hodiny.
V prípade, ak sa v rýchlovarnej kanvici
nachádza voda s vyššou teplotou ako je
teplota, ktorú ste nastavili ako hodnotu pre
udržiavanie stálej teploty vody, je potrebné,
aby uplynula určitá doba, kým teplota vody
nedosiahnenižšiuhodnotu,priktorejkanvica
automatickyzačnevoduzohrievať.
Akplánujeterýchlovarnú kanvicu použiťešte
raz,zástrčkuprívodovéhokáblanemusítevyťa-
hovaťzozásuvkyzdrojanapätia.
Vprípade,akvodavkanvicivychladneaVyju
chceteznovuprevariť(alebozohriať),kanvicu
opäť zapnite. Hodnota nastavenej teploty
zostaneuloženávpamätispotrebičapodobu,
počasktorejbudezariadeniepripojenékelek-
trickejsieti.
Rýchlovarná kanvica je vybavená bezpe-
čnostným prvkom proti prehriatiu. V prípade
zapojenia prázdnej rýchlovarnej kanvice,
termostatický vypínač automaticky preruší
tok elektrickej energie. Pre opätovné použi-
tie kanvice je potrebné počkať, kým kanvica
vychladne(približne15min.),odobraťjuzkon-
zoly,naliaťdonejvodu,znovujupostaviťna
konzoluazapnúťjustlačenímtlačidla (7c).
Do rozohriatej kanvice nelejte studenú vodu,
počkajte,kýmkanvicavychladne.
Priplneníkanvicevodousavyhniteprílišvyso-
kýmteplotnýmrozdielom.
Čistenie a údržba
Kčisteniurýchlvarnejkanvicemôžetepristúpiť
ibaakdostatočnevychladla!
1
Zástrčku prívodového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja
napätia.
2
Vytiahnite  lter (8) a umyte ho pod tečúcou vodou.
C
B
15ZCK1178B-001_v01
7CK1178-001_v01
3
Vonkajší povrch kanvice utrite mäkkou navlhčenou utier-
kou s malým množstvom čistiaceho prostriedku na umývanie
riadu.
Na odstránenie vodného kameňa z vnútorných stien kanvice
použite utierku namočenú v octe.
4
Kanvicu opláchnite čistou vodou. Pred odložením zaria-
denia dobre osušte všetky jeho časti.
Na vnútorných stenách kanvice sa môžu
usádzaťrôzne usadeniny,ktorésa môžutaki-
sto vznášať na vodnej hladine. Tieto usade-
niny vznikajú z minerálov, ktoré sa vo vode
vyskytujú prirodzene (ako sú napr. vápnik,
magnézium, železo a pod.). Sfarbenie nie je
spôsobené vadou spotrebičaa nepredstavuje
riziko pri jeho používaní. V prípade väčšieho
množstva usadenín je potrebné, aby ste ich
odstránili.Pozri bod „Odstraňovanie vodného
kameňa”.
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného
kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný
kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa použí-
vame 6-10 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú.
Otvorte veko kanvice pomocou tlačidla (6).
Do kanvice nalejte 0,5loctu alebo nasypte 40g kyseliny
citrónovej a doplnte vodou po úroveň„MAX”. Rýchlovarnú
kanvicu zapnite.
Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu
približne 30 minút.
Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou.
Vyberte lter (8) a umyte ho pod tečúcou vodou.
Následne  lter nasaďte na jeho pôvodné miesto.
Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu
vylejte.
V prípade, aj v kanvici ešte zostali nejaké usadeniny,
vytrite ju pomocou špongie a opláchnite vodou. Ak sa
Vám usadeniny nepodarilo odstrániť, zopakujte celý
postup ešte raz.
Ponechanievodnéhokameňavovnútrikanvice
môžespôsobiťjejpoškodenie.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly
a baliace prostriedky elektrospotrebičov
ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali
byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový
obal odovzdajte do zberne starého papiera.
Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD)
odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj
de nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
Dovozca/výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použi-
tím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku
jeho nesprávneho používania.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na
výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôso-
benia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukč-
ných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odreza-
nie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servi-
sných strediskách. Záručnéa pozáručné opravydoru-
čenéosobnealebozaslanépoštouprevádzajúservisné
strediská rmy ZELMER– viďZOZNAM ZÁRUČNÝCH-
SERVISOV.
16 ZCK1178B-001_v01
4 CK1178-001_v01
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és üdvö-
zöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Ezek kifejezetten ehhez
a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö-
nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz-
nálata során is hasznát veheti.
Az elektromos vízforraló biztonságos és helyes
használatával kapcsolatos előírások
Ne érintse a felforrósodott felületeket.
A készülék felületei még a kikapcsolás
után is forrók maradnak.
Nem szabad a tartályt a „max” felirat,
vagy a megjelölt maximális űrtartalom
fölé tölteni folyadékkal, hogy a forrás-
ban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel
dugója ne kerüljön érintkezésbe víz-
zel vagy bármi más folyadékkal.
Ügyeljen a forralás közben felszálló
gőzökre.
Tisztítás előtt hagyja a készüléket tel-
jesen kihűlni.
Nem szabad kinyitni a vízforraló fede-
lét, ha a víz forr.
A berendezés tisztítása előtt mindig
húzza ki a hálózati vezetéket a hálózati
dugaszolóaljzatból.
Soha ne hagyja a bekapcsolt
készüléket felügyelet nélkül!
A készüléket legalább 8 évet betöltött
gyermekek, valamint zikai, értelmi
képességeikben korlátozott, illetve
a készüléket és annak használatát nem
ismerő személyek csak akkor használ-
hatják, ha biztosított a felügyeltük, vagy
a berendezés biztonságos módon tör-
ténő használatára vonatkozó, és a vele
járó veszélyekre vonatkozó kioktatás.
A gyerekek nem játszhatnak a beren-
dezéssel. A berendezést felügyelet nél-
kül ne tisztítsák és ne tartsák karban
gyerekek.
FIGYELEM!
Figyelmen kívül hagyása a vagyon-
tárgy sérülésével járhat
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz-
tassa (kizárólag váltóáramúra).
A készüléket kizárólag földeléssel ellátott áramforrásra
csatlakoztassa. Ha a dugaszolóaljzat nincs földelve,
forduljon szakképzett villanyszerelőhöz. Ne cserélje ki
a dugaszt, és ne használjon adaptert.
A vízforraló nagyon gyorsan felforralja a vizet, és körül-
VESZÉLY! / FIGYELMEZTETÉS!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez
vezethet
Gyermekek jelenlétében bánjon a víz-
forralóval rendkívül óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcso-
lásától, amennyiben a hálózati kábel
sérült, vagy a szigetelés szemmel lát-
hatóan meg lett rongálva.
Ne csatlakoztassa a vízforralót földe-
letlen hálózatra, mivel ez áramütés
veszélyével járhat.
Ne dugja a dugaszt nedves kézzel
a hálózati dugaszolóaljzatba.
Ha a xen beépített hálózati vezeték
megsérül, azt - a veszélyhelyzet elke-
rülése érdekében - a gyártónál vagy
szakszervizben, illetve egy szakember-
rel ki kell cseréltetni újra.
A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végezheti.
A helytelenül elvégzett javítás a hasz-
náló számára komoly veszélyt jelent-
het. Meghibásodás esetén forduljon
a ZELMER szervízéhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtesté-
nek érintésétől főzés közben, ehelyett
használja a készülék fogantyúját.
HU
Aberendezéshasználatbavételeelőtt,kérjük,olvassa
elateljeskezelésiutasítást.
17ZCK1178B-001_v01
5CK1178-001_v01
hotelek, motelek és más szálláshelyek vendégei
által történő igénybevételre,
falusi vendéglátási szálláshelyeken,
„bed and breakfast” típusú panziókban.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel
tételei módosulnak.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
belül 10 A áramot vesz fel az elektromos hálózatból.
Győződjön meg róla, hogy a hálózaton alkalmazott
biztosíték megfelel az áramfelvételnek A víz forralása
idejére kapcsolja ki az ezen az áramkörön lévő többi
berendezést.
A vízforralót mindig stabil, egyenletes és sima aljzatra
állítsa a hálózati kábel nem lóghat az asztal vagy
a konyhai munkalap pereme felett, és nem érhet forró
felülethez.
Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból
a kábelnél fogva.
A berendezést csak beltérben szabad használni.
A vízforraló kizárólag a mellékelt, ehhez a modellhez
készült, áramellátó talppal üzemeltethető.
A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
Ne nyissa ki a fedelet közvetlenül a víz felforrása után -
a lecsapódó vízpára lefolyhat a vízforraló külső oldalán.
Ne állítsa a készüléket forró tárgyakra, vagy azok
közelébe.
A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
ben tilos vízbe tenni.
A belső elektromos részek és az aljzat elöntése
esetén, újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa
ki a készüléket.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
Ne használja a vízforralót nyitott fedéllel - ekkor nem
működik az automata kikapcsoló.
A megtöltött vízforralót ne döntse hátra, mivel ilyenkor
a víz kifolyhat a gőz kilépő nyílásán. Ha így történik,
a vízforralót szárazra kell törölni, mielőtt bekapcsolja.
Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket.
Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató gra kai
jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető
jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert használni.
Soha ne kapcsolja a vízforralót azelőtt, hogy felemeli
a talpról.
Ne húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzat-
ból, amikor a készülék működik. Előbb kapcsolja ki
a készüléket.
A készülék belsejét gyakran kell tisztítani a vízkő eltávo-
lítása érdekében. Emlékezni kell rá, hogy vízköves víz-
forraló használata meghibásodást okozhat.
ÚTMUTATÁS
Tájékoztatás a termékről és a használa-
tára vonatkozó információk
A berendezés otthoni és ehhez hasonló helyeken tör-
ténő felhasználásra készült, mint például:
személyzeti konyhák boltokban, irodákban és
egyéb munkahelyeken,
A
Műszaki adatok
A műszaki paraméterek a termék adattábláján olvashatók.
Névleges űrtartalom: 1,6 l.
A vízforraló I. védelmi osztályú berendezés, el van látva
védő érrel és védő érintkezős dugasszal.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A ZELMER vízforraló megfelel a következő direktíváknak:
- Meghatározott feszültséghatáron belüli használatra terve-
zett elektromos berendezések (LVD) - 2006/95/EC
- Elektromágneses kompatibilitás (EMC) - 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
Vízforraló építése
1
Csőr
2
Ház
3
Vízszínt jelző
4
Forgó, áramellátó alátét
5
A vízforraló fedele
6
Fedőnyitó gomb
7
Érintőképernyős vezérlőpanel
a) a hőfok kiválasztásának mutatója
b) hőtartás nyomógombja
c) be-/kikapcsoló nyomógomb
8
Lerakodás ellenes vízszűrő
9
Tápkábel-tartó
10
Fogantyú
A készülék előkészítése, bekapcsolása és
működése
Az első használat előtt mossa ki a vízfor-
ralóbelsejét(ls.
C
pontot),töltsemegvízzel
a „max” szintig, majd négyszer forralja fel
a vizet (minden alkalommal friss adagot), és
újramossaki.
A vízforraló használata
1
A vízforraló fedelének (5) kinyitásához nyomja meg
a gombot (6) a nyíl irányában.
2
Helyezze az üledékmentesítő szűrőt (8) a vízforralóba.
ha korábban kivették.
B
18 ZCK1178B-001_v01
6 CK1178-001_v01
3
Töltse meg a vízforralót a szükséges mennyiségű vízzel
(a szint a vízszintjelzőn (3) látható).
Ügyeljenrá,hogyavízbetöltésekornelépjetúl
avízforraló„max”űrtartalmát.
4
Zárja be a fedelet (5).
5
Állítsa a vízforralót az áramot betápláló talpra (4). Dugja
be a hálózati kábel dugaszát egy védőérintkezővel ellátott
hálózati dugaszolóaljzatba. A tápfeszültség bekapcsolásakor
egy egyszeri hangjelzést hall, ami arról tájékoztat, hogy a
készülék üzemkész. Egy pillanatra felvillan a hőfok-válasz-
tási funkció kijelzője és a vezérlőpanel (7). nyomó-
gombjai.
6
A nyomógomb (7c) megnyomásával kapcsolja be
a vízforralót megszólal egy hangjelzés, vörös fénnyel
kigyullad a nyomógomb (7c), kék fénnyel elkezd villogni
a kívánt hőmérséklet a hőfok-választási funkció kijelzőjén
(7a).
Neindítsabeavízforralót,haatartálybanavíz
szintjenemhaladjameg„min”szintet,vagytúl-
lépia„max”szintetavízszintjelzőn(3).
Alapértelmezetten a víz forrási hőmérséklete,
100°Cvanbeállítva.Ahőtartásifunkciókivan
kapcsolva.
7
Forralás közben a hőfok-választási funkció kijelzője
(7a) a víz aktuális hőmérsékletét mutatja. A készülék a víz
felforrása után önműködően kikapcsol, eközben háromszo-
ros hangjelzést adva. A hőfok-választási funkció (7a) még 2
percig mutatja a víz aktuális hőmérsékletét, majd kikapcsol.
Melegítés / Forralás
8
A víz hőmérsékletét 40°C és 100 °C fok között lehet
beállítani 10°C-onként. A hőmérsékletet a kívánt hőfok ujjal
történő megérintésével állíthatja be a hőfok-választási funk-
ció kijelzőjén (7a). A nyomógomb (7c) megnyomásával
kapcsolja be a vízforralót.
Ne lehet bekapcsolni a vízforralót, ha a víz
hőmérséklete magasabb a hőfok-választási
funkciókijelzőjénbeállítottnál.
Hőmérséklettartás
9
A hőfoktartást 40°C és 100°C között lehet beállítani.
A hőmérsékletet a kívánt hőfok ujjal történő megérintésével
állíthatja be a hőfok-választási funkció kijelzőjén (7a).
10
Majd a nyomógomb (7b). megnyomásával állítsa be
a hőfok tartását. A hőmérsékletet lehet változtatni, ha be van
kapcsolva a hőfok tartásának funkciója. A hőfok tartásának
maximális ideje 2 óra.
Abbanazesetben,haavízforralóbanlévővíz
hőmérsékletemagasabb, mint a tartani kívánt
hőmérséklet,elkelltelnieegybizonyosidőnek,
amígavízhőmérsékleteakívánthőmérséklet
alá csökken, és a vízforraló automatikusan
elkezdimelegíteniavizet.
Haavízforralóttovábbkívánjákhasználni,nem
kell feltétlenül kihúzni a hálózati kábel duga-
szátahálózatidugaszolóaljzatból.
Haavízkihűl,azismételtfelforralásához(vagy
felmelegítéséhez),újrabekellkapcsolniavíz-
forralót.A beállított hőmérsékletet a készülék
mindaddigmegjegyzi,amígakészülékdevan
dugvaahálózatidugaszolóaljzatba.
A vízforraló rendelkezik hővédelemmel. Ha
a vízforralót üresen kapcsolja be, a hőbizto-
síték automatikusan kikapcsolja a tápfeszült-
séget.Haújrabeakarjakapcsolniavízforralót,
amikorkihűlt(kb.15percután),vegyeleatal-
pról,töltsönbelevizet,újraállítsaatalpra,és
agomb (7c)megnyomásávalkapcsoljabe.
Aforróvízforralóbanetöltsönhidegvizet,várja
meg,amígkihűl.
Kerüljeanagyhőmérsékletkülönbségetavízfor-
ralófeltöltésénél.
Tisztítás és karbantartás
Atisztítástcsakkihűltkészülékenszabadelvé-
gezni!
1
Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2
Vegye ki a szűrőt (8) és folyóvízben mossa el.
3
Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4
A vízforralót tiszta vízzel öblítse ki. Mielőtt összerakja
a készüléket, szárítsa meg az összes alkatrészét.
A vízforraló belső falán különféle üledékek
rakódnakle.amelyekszinténfelúszhatnakavíz
felszínére.Ezavízbentermészetesenjelenlevő
ásványianyagok(mész,magnézium,vasstb.)
következtében történikígy. Ezeket az elszíne-
ződéseket nem a készülék hibás működése
okozza,ésnemokoznakproblémáta haszná-
latában.Hanagyobbmennyiségűüledékgyűlik
össze,elkellazttávolítani.Lásda„Vízkőfelol-
dása”pontot.
Vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani.
Erre a célra 6-10 százalékos ecetet vagy citromsavat lehet
használni.
A (6) nyomógomb segítségével nyissa ki a fedelet.
Öntsön a vízforralóba 0,5 l ecetet, vagy adjon a vízforra-
lóba 40 g citromsavat, és töltse fel vízzel a „max” szintig.
Kapcsolja be a teafőzőt.
C
19ZCK1178B-001_v01
7CK1178-001_v01
Forralja fel az így elkészített oldatot, és hagyja a teafőző-
ben körülbelül 30 percre.
Öntse ki az oldatot, és öblítse ki a teafőzőt tiszta vízzel.
Vegye ki a szűrőt (8), és mossa el folyó víz alatt, majd
tegye vissza a teafőzőbe, az előző helyére.
Töltse fel a teafőzőt friss vízzel, és újra forralja fel, majd
öntse ki a vizet.
Ha még marad valami üledék a készülékben, törölje ki
egy szivaccsal, és mossa át vízzel, ha pedig ez nem
segít, ismételje meg az egész eljárást.
A vízkőeltávolításának elmulasztása a készü-
lékmeghibásodásáhozvezethet.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulla-
dékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja
műanyag gyűjtő konténerbe.
A hálózatból való kikapcsolás után a használt
készüléket szétszerelni, a műanyag alka-
trészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nemdobhatókiháztartásihulladékkalegyütt!
Az Importőr/gyártó nem vállalja a felelősséget a készülék nem rendel-
tetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól
eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.
20 ZCK1178B-001_v01
4 CK1178-001_v01
Stimaţi Clienţi!
felicităm pentru aţi ales dispozitivul nostru şi urăm
bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale companiei
Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de compania
Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest
produs.
rugăm citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de uti-
lizare. Trebuie să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor
privind siguranţa. rugăm păstraţi aceste instrucţiuni,
pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării
dispozitivului.
Indicaţii privind siguranţa și folosirea adecvată
a  erbătorului electric
zitivului în timp ce apa erbe folosiţi
numai mânerul erbătorului pentru a-l
muta.
Nu atingeţi suprafeţele încălzite. Supra-
faţa dispozitivului este  erbinte chair
şi după ce acesta a fost oprit.
Nu umpleţi erbătorul peste nivelul
„max” marcat pe vas – în timpul  erbe-
rii, apa erbinte poate depăşi marginile
vasului.
Fiţi atenţi să nu udaţi ştecherul cablului
de alimentare.
Fiţi atenţi la aburul care se degajă în
timpul  erberii.
Înainte de curăţare, erbătorul trebuie
lăsat să se răcească complet.
Nu deschideţi capacul erbătorului
atunci când apa clocoteşte.
Scoateţi cablul de alimentare din priză
de ecare dată înainte de a curăţa apa-
ratul.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesuprave-
gheat atunci când este în funcţiune.
Acest echipament poate utilizat de
copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi
de către persoane cu abilităţi zice şi
mentale reduse precum şi de persoane
fără experienţă şi care nu cunosc echi-
pamentul, în cazul în care li se asi-
gură supraveghere sau instructajul de
utilizare a echipamentului în condiţii
de siguranţă şi înţeleg pericolele care
pot apărea. Nu permiteţi copiilor se
joace cu aparatul. Copiii nu trebuie
curăţe sau să întreţină echipamentul
atunci când nu sunt supravegheaţi.
ATENŢIE!
Ne-respectarea poate conduce la dete-
riorarea bunurilor
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţelei
electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensiune
care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa
de fabricaţie a dispozitivului.
PERICOL! / AVERTIZARE!
Ne respectarea poate conduce la lezi-
uni
Fiţi deosebit de atenţi când folosiţi er-
bătorul în preajma copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul elec-
tric dacă cablul de alimentare prezintă
defecţiuni sau dacă observaţi deterio-
rări ale carcasei sale.
Nu cuplaţi erbătorul la o sursă de
curent neîmpământată deoarece acest
lucru poate duce la electrocutare.
Nu cuplaţi ştecherul cablului de alimen-
tare la priză atunci când aveţi mâinile
ude.
În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie
să-l schimbaţi la producător sau la
angajatul din service sau de către
o persoană cali cată pentru a evita
pericolul.
Reparaţiile dispozitivului pot efectu-
ate numai de către personalul cali cat.
Reparaţiile efectuate în mod neco-
respunzător pot pune serios în peri-
col viaţa utilizatorului. În cazul în care
intervin defecţiuni, adresaţi-vă punctu-
lui specializat de service.
Nu atingeţi carcasa metalică a dispo-
RO
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la
cunoştinţăcuprinsulîntregiiinstrucţiunidedeservire.
21ZCK1178B-001_v01
5CK1178-001_v01
INDICAŢIE
Informaţii despre produs și indicaţii cu
privire la utilizare
Aparatul este destinat pentru uz casnic şi uz similar în
locuri de genul:
bucătărie anexă pentru personal în magazine, biro-
uri şi alte medii de lucru,
oaspeţi în hoteluri, moteluri şi alte clădiri de locuit,
gospodării agroturistice,
pensionate tip „bed and breakfast”.
În cazul în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale
în gastronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Nu folosiţi  erbătorul fără  ltru.
Cuplaţi aparatul doar la surse de alimentare cu împă-
mântare. În cazul în care priza nu este prevăzută cu
împământare luaţi legătura cu un electrician cali cat.
Nu schimbaţi ştecherul şi nu folosiţi adaptori.
Fierbătorul erbe foarte repede apa şi consumă apro-
ximativ 10 A de curent de la instalaţia electrică. Veri -
caţi dacă siguranţele folosite la reţea sunt adaptate la
un asemenea consum de curent. Atunci când gătiţi apă
decuplaţi alte aparate din acelaşi circuit.
Lăsaţi erbătorul mereu pe o suprafaţă stabilă, netedă
şi plată; cablul de alimentare nu trebuie e atârnat
peste marginea mesei sau blatului şi nu atingeţi supra-
feţele  erbinţi.
Nu trageţi de cablul de alimentare pentru a scoate şte-
cherul din priză.
Dispozitivul poate  folosit numai în interiorul încăperilor.
Fierbătorul poate exploatat doar cu suportul de ali-
mentare din dotare, care este prevăzut pentru modelul
respectiv.
Folosiţi  erbătorul electric numai pentru a  erbe apă.
Nu deschideţi capacul imediat după ce s-a  ert apa – se
poate ca vaporii condensaţi se verse în afara erbă-
torului.
Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apropi-
erea acestora.
Nu scufundaţi în apă baza de alimentare şi nici  erbăto-
rul, atunci când acestea sunt umplute sau spălate.
În cazul în care aţi turnat apă peste elementele electrice
interne şi peste baza detaşabilă de alimentare, uscaţi
bine aceste elemente înainte de următoarea punere în
funcţiune a  erbătorului.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis comutatorul
automat nu porneşte atunci.
Nu înclinaţi în spate  erbătorul umplut, deoarece apa se
poate scurge prin ori ciul pentru aburi. Dacă se întâmplă
acest lucru trebuie ştergeţi erbătorul înainte de a-l
porni.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi,
sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Acestea pot, prin-
tre altele, şteargă simbolurile gra ce înscrise, precum
standardele, marcajele, semnele de avertizare ş.a.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
Opriţi  erbătorul înainde de a-l ridica de pe suport.
Nu scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză
atunci când aparatul este în funcţiune. Opriţi aparatul
înainte de a face acest lucru.
Curăţaţi des aparatul pentru a elimina depunerile de cal-
car. Utilizarea erbătorului cu depuneri de calcar poate
duce la apariţia unor defecţiuni.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu speci caţii
tehnice a produsului.
Capacitatea vasului – 1,6 l.
Fierbătorul este un aparat din clasa I, dotat cu cablu conec-
tor cu  r de protecţie şi ştecăr cu protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele norme-
lor în vigoare.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
- Echipament electric destinat pentru utilizare în limite stabilite
de tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
- Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu speci caţii teh-
nice.
Construcţia  erbătorului electric
1
„Ciocul” vasului
2
Carcasă
3
Indicator pentru nivelul apei
4
Bază de alimentare detaşabilă
5
Capac  erbător
6
Buton pentru deschiderea capacului
7
Panou cu control tactil
a) indicator cu funcţia de selectare a temperaturii
b) buton
- menţinere a căldurii
c) buton
- pornit/oprit
8
Filtru împotriva depunerilor de calcar
9
Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentare
10
Mâner
A
22 ZCK1178B-001_v01
6 CK1178-001_v01
Pregătirea  erbătorului pentru utilizare
Înainte de prima utilizare spălaţi interiorul
erbătorului (vezi punctul
C
), umpleţi cu
apăpânălanivelul„max”,iarapoierbeţide
patruoriapă(deecaredatăapăproaspătă)şi
spălaţidinnou .
Deservirea și funcţionarea  erbătorului
1
Apăsaţi butonul (6) conform săgeţii, pentru a deschide
capacul (5)  erbătorului.
2
Amplasaţi  ltrul anticalcar (8) în  erbător – dacă l-aţi scos
în prealabil.
3
Umpleţi  erbătorul cu cantitatea necesară de apă (nivelul
este vizibil pe indicatorul nivelului de apă (3)).
Aveţigrijăsănudepăşiţivolumulmaximalfier-
bătorului„max”atuncicândturnaţiapă.
4
Închideţi capacul (5).
5
Lăsaţi erbătorul pe suportul rotativ de alimentare (4).
Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priza dotată cu
bolţ de protecţie. După ce cuplaţi la sursa de alimentare veţi
auzi un singur semnal acustic care informează apara-
tul poate  utilizat. Pentru puţin timp se aprinde indicatorul cu
funcţia de selectare a temperaturii şi butoanele de pe panoul
de control (7).
6
Apăsaţi butonul (7c) – pentru a porni  erbătorul – veţi
auzi un semnal acustic, butonul (7c), va avea culoarea
roşie, iar temperatura setată va va avea culoarea albastră
şi se va aprinde pe indicatorul cu funcţia de selectare a tem-
peraturii (7a).
Nuporniţierbătorulîncazulîncarecantitatea
de apă din rezervor nu depăşeşte „min” sau
depăşeştenivelul„max”peindicatorulnivelului
deapă(3).
Temperatura implicită de gătire a apei este
setatăla100°C.Funcţiademenţinereacăldurii
esteoprită.
7
În timpul  erberii, indicatorul de selectare a temperaturii
(7a) va arăta temperatura actuală a apei. Aparatul se opreşte
automat după erberea apei, emiţând trei semnale acustice.
Indicatorul cu funcţia de selectare a temperaturii (7a) va
indica timp de 2 min. temperatura actuală a apei, iar apoi
se stinge.
Încălzire / Fierbere
8
Temperatura apei poate setată între 40°C şi 100 °C
la câte 10°C. Pentru a seta temperatura atingeţi cu degetul
temperatura dorită pe indicatorul cu funcţia de selectare a
temperaturii (7a). Porniţi  erbătorul apăsând butonul (7c).
Nuputeţipornierbătorulatuncicândtetem-
peraturaapeiestemaimaredecâttemperatura
setată pe indicatorul cu funcţia de selectare
atemperaturii.
Menţinerea căldurii
9
Temperatura de menţinere a căldurii poate  setată între
40°C şi 100°C. Temperatura de menţinere a căldurii poate 
setată apăsând cu degetul temperatura selectată pe a şajul
cu funcţia de selectare a temperaturii (7a).
10
Apoi porniţi menţinerea căldurii apăsând butonul
(7b). Temperatura poate schimbată atunci când funcţia de
menţinere a căldurii este pornită. Durata maximă de menţi-
nere a căldurii este de maxim 2 ore.
În cazul în care în erbător se află apă cu
o temperatură mai mare decât cea selectată
pentrumenţinere,trebuiesătreacăunanumit
intervalpână ce temperaturascade sub valo-
areastabilitădupăcarefierbătorulîncepeauto-
matsăoîncălzească.
În cazul în care consideraţi că veţi utiliza în
continuareaparatulnuestenecesarsăscoateţi
ştecherulcabluluidealimentaredinpriză.
Atuncicândapaserăceşte,pentruaoerbe
(sauîncălzi),trebuiesăporniţidinnoufierbăto-
rul. Setările temperaturii sunt memorate tot
timpulcândaparatulestecuplatlaprizareţelei
electrice.
Fierbătorul are protecţie termică. În cazul în
care porniţierbătorul gol,acesta se va opri
automat prin decuplarea tensiunii electrice
datorită comutatorului termic. Pentru a porni
dinnouerbătoruldupărăcireaacestuia(cca.
15 min), ridicaţi-l de pe suport, turnaţi apă,
aşezaţi-ldinnoupesuportşiporniţifierbătorul
apăsândbutonul (7c).Nuumpleţierbăto-
rul încălzit cu apă rece, aşteptaţi până ce se
răceşte.
Evitaţi diferenţele mari de temperatură atunci
cândumpleţifierbătorul.
Curăţarea și conservarea dispozitivului
Curăţaţi erbătorul numai când acesta este
rece!
1
Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză.
2
Scoateţi  ltrul (8) şi spălaţi-l sub un jet de apă.
3
Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară şi
cea exterioară a erbătorului, ştergeţi-o cu o cârpă muiată
în oţet.
4
Clătiţi  erbătorul cu apă curată. Înainte de a strânge apa-
ratul ştergeţi toate piesele.
C
B
23ZCK1178B-001_v01
7CK1178-001_v01
Pe pereţii interiori ai erbătorului se strâng
diferite depuneri care se pot, de asemenea,
să se ridice pe apă.Acest lucru este datorat
prezenţeimineralelornaturaledinapă(calciu,
magneziu, fer etc.).Decolorările nusunt cau-
zatedefuncţionareareaaaparatuluişinucon-
stituie o problemă pentru funcţionarea aces-
tuia. În cazul depunerilor mai mari de calcar,
trebuiesăleîndepărtaţi.Vezipunctul„Dizolva-
reacalcarului”.
Vízkőoldás
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbăto-
rului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop trebuie să folosiţi
oţet de 6-10 procente sau sare de lămâie.
Deschideţi capacul cu ajutorul butonului (6).
Turnaţi în erbător 0,5 l oţet sau turnaţi în erbător 40 g
de acid citric şi turnaţi apă până la nivelul „max”. Puneţi
erbătorul electric în funcţiune.
Fierbeţi soluţia astfel pregătită şi lăsaţi-o în  erbător pen-
tru o perioadă de circa 30 de minute.
După acest timp, vărsaţi soluţia şi clătiţi erbătorul elec-
tric cu apă curată.
Scoateţi ltrul (8) şi spălaţi-l sub un jet de apă curentă,
apoi introduceţi-l în locul de unde l-aţi scos.
Umpleţi erbătorul electric cu apă curată, erbeţi-o, apoi
vărsaţi apa  artă din  erbător.
În cazul în care în aparat au rămas depuneri trebuie să le
ştergeţi cu buretele şi spălaţi cu apă, iar atunci când
acest lucru nu este su cient repetaţi acest proces.
Ne-îndepărtareadepunerilordecalcardinfierbă-
torpoateconduceladeteriorareaacestuia.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
Fiecare consumator poate contribui la prote-
cţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este
nici di cil, nici scump. În acest scop: cutia
de carton duceţi-o la maculatură, pungile din
polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru
plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză-
tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nuaruncaţiaparatulîmpreunăcugunoiulmenajer!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni
apărute ca urmare a utilizării dispozitivului în neconformitate cu desti-
naţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modi ca produsul
în orice moment fără o informare prealabilă în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
24 ZCK1178B-001_v01
CK1178-001_v01
 !
Поздравляем с выбором нашего прибора и приветству-
ем нового пользователя товаром Zelmer.
Для достижения лучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компа-
нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Следует обратить особое вни-
мание на указания по безопасности. Просим сохранить
инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе
дальнейшей эксплуатации прибора.
    
  
Перед вводом прибора в эксплуатацию озна-
комьтесь с содержанием всей инструкции по
эксплуатации.
! /
!
Не прикасайтесь к металлическому
корпусу чайника во время кипячения
для переноса прибора используй-
те исключительно ручку чайника.
Не прикасайтесь к горячим по-
верхностям. Поверхность прибора
остается горячей даже после его
выключения.
Не заливайте воду выше отметки
„max” если чайник переполнен, ки-
пящая вода может перелиться через
край.
Обратите внимание, чтобы вода не
попала на вилку провода питания.
Избегайте контакта с горячим паром.
Перед oчисткой чайник должен пол-
ностью остыть.
Не открывайте крышку чайника,
если вода кипит.
Перед очисткой устройства всегда
вынимайте штепсель кабеля пита-
ния из розетки.
Никогда не оставляйте устройство
без присмотра во время работы
Данный прибор может использо-
ваться детьми в возрасте с 8 лет
и лицами с ограниченными физиче-
скими и умственными способностя-
ми, лицами без опыта работы с при-
бором, если будет осуществляться
контроль или проведен инструктаж
по эксплуатации прибора и связан-
ными с этим угрозами. Запрещается
детям играть с прибором. Не допу-
скать проведения чистки и консерва-
ции прибора детьми без присмотра
взрослых.
Несоблюдение нижеследующих
указаний угрожает повреждениями
Соблюдайте особую осторожность
если во время работы прибора ря-
дом находятся дети.
Не включайте прибор, если провод
питания или корпус имеют видимые
повреждения.
Не подключайте штепсель в розетку
электросети мокрыми руками.
Не включайте штепсель кабеля пи-
тания в розетку мокрыми руками.
Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует заме-
нить у производителя или у работни-
ка сервисной службы или квалифи-
цированным лицом, чтобы избежать
возможных угроз.
Ремонт прибора должен выполнять-
ся только квалифицированными
специалистами. Неправильно вы-
полненный ремонт может создать
серьезную угрозу для пользовате-
ля. В случае неполадок обратитесь
в специализированный сервисный
пункт ZELMER.
RU
/