Zelmer CK1400 Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o modeli CK1400. Táto elektrická kanvica Zelmer má objem 1,7 litra a je vybavená podsvieteným ukazovateľom hladiny vody a plastovou ochranou výlevky proti úniku pary. Automatické vypnutie po zovretí vody a odnímateľný filter na usadeniny sú ďalšie užitočné funkcie. Kanvica je určená pre domáce použitie a je vhodná pre rýchle a bezpečné ohrievanie vody.

Nižšie nájdete stručné informácie o modeli CK1400. Táto elektrická kanvica Zelmer má objem 1,7 litra a je vybavená podsvieteným ukazovateľom hladiny vody a plastovou ochranou výlevky proti úniku pary. Automatické vypnutie po zovretí vody a odnímateľný filter na usadeniny sú ďalšie užitočné funkcie. Kanvica je určená pre domáce použitie a je vhodná pre rýchle a bezpečné ohrievanie vody.

CK1400-001_v01
Czajnik elektryczny
Electric kettle
CK1400
instrukcja
użytkowania
user
manual
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Typ CK1400
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ KONVICE
Typ CK1400
NÁVOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÁ KANVICA
Typ CK1400
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
CK1400 Típus
PL
SK
CZ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FIERBĂTOR ELECTRIC
Tip CK1400
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
Tип CK1400
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ЕЛЕКТРИЧЕСКА КАНА
Тип CK1400
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ЕЛЕКТРОЧАЙНИК
Тип CK1400
RU LV
RO
HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
ELEKTRINIAI VIRDULIAI
Tipas CK1400
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ELEKTRISKĀS TĒJKANNAS
Tips CK1400
KASUTUSJUHEND
ELEKTRITEEKANNUD
Tüüp CK1400
USER MANUAL
ELECTRIC KETTLE
Type CK1400
UA EN
LT
BG ET
4–6
7–9
10–12
13–15
16–18
19–21
22–24
25–27
28–30
31–33
34–36
37–39
Czajnik elektryczny
Electric kettle
CK1400
Maszynka
PL
Termowskaźnik.
CZ
Termo ukazatel.
SK
Termoindikátor.
HU
Termő kijelző.
RO
Termo indicator.
RU
Термо указатель.
BG
Термо индикатор.
UA
Термо вказівник.
EN
Thermo Indicator.
PL
Plastikowa osłona dzióbka ograniczająca parowanie.
CZ
Plastový kryt nálevky omezující vypařování.
SK
Plastový kryt výlevky zabraňujúcej úniku vodnej pary.
HU
A gőzölést korlátozó, műanyag kiöntőnyílás-fedél.
RO
Elementul din plastic pentru protecţia ciocului care limitează
ieşirea aburilor.
RU
Пластиковая защита носика ограничивающая пар.
BG
Пластмасов предпазител на чучура ограничаващ
излизането на парата.
UA
Пластиковий захист носика, що обмежує пару.
EN
Plastic spout protection reducing steam release.
PL
Podświetlany wskaźnik poziomu wody.
CZ
Osvětlený ukazatel hladiny vody.
SK
Osvetlený indikátor úrovne vody.
HU
Megvilágított vízszintjelző.
RO
Indicatorul iluminat pentru nivelul apei.
RU
Подсвечиваемый указатель уровня воды.
BG
Осветен индикатор за нивото на водата.
UA
Вказівник рівня води з підсвіткою.
EN
Illuminated water gauge.
4 CK1400-001_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można
było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytko-
wania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właści-
wego użytkowania czajnika elektrycznego
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Nie należy otwierać pokrywki, jeżeli woda wrze.
Przed czyszczeniem urządzenia zawsze wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci
elektrycznej (jedynie prądu przemiennego) o napię-
ciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać
nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej
powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód.
Urządzenie powinno być użytkowane tylko wewmątrz
pomieszczeń.
Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną
podstawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu
się wody może nastąpić spływanie skroplonej pary
wodnej na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
pobliżu.
Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
w wodzie podczas napełniania lub mycia.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed
ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je
wysusz.
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała
wówczas automatyczny wyłącznik.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne sym-
bole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki
ostrzegawcze, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
z czajnikiem w obecności dzieci.
Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi
rękami.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja-
listycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika podczas
gotowania do przenoszenia używaj wyłącznie
uchwytu czajnika.
Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni. Powierzch-
nia urządzenia pozostaje gorąca nawet po jego
wyłączeniu.
Nie przepełniaj czajnika ponad poziom „max” w czasie
gotowania wrząca woda może z niego wypryskiwać.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki przewodu przyłą-
czeniowego.
Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania
parę.
Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie
ostygnąć.
A
B
C
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
2
10
3
7
4
6
9
11
5
8
5CK1400-001_v01
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie używaj czajnika bez ltra.
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem czajnika należy umyć
go wewnątrz (sposób mycia opisano w dalszej
części instrukcji), napełnić wodą do poziomu
„max”, a następnie czterokrotnie zagotować
wodę (każdorazowo świeżą porcję) i ponownie
umyć.
Obsługa i działanie czajnika (Rys. B)
1
Naciśnij przycisk (6) i otwórz pokrywę czajnika.
2
Umieść ltr (9) w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty.
3
Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku (4)).
Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżej górnego poziomu na wskaźniku (4).
4
Zamknij pokrywkę.
5
Postaw czajnik na podstwce zasilającej (5).
6
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci z kołkiem ochronnym.
7
Włącz czajnik naciskając dźwignię (7) – zaświeci się
wskażnik poziomu wody (4).
Podczas gotowania wody termo-wskaźnik
zmieni kolor z brązowego na czerwony. Kolor ten
informuje o gorącej powierzchni urządzenia.
8
Po zagotowaniu wody, czajnik wyłączy się automatycz-
nie, dźwignia włączenia powróci do pozycji wyjściowej
wskaźnik zasilania zgaśnie.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie jest
konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączeniowego
z gniazdka zasilającego.
Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
maksymalnej pojemności czajnika podczas
nalewania wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika
nastąpi automatyczne odłączenie napięcia
przez wyłącznik termiczny.
W celu ponownego włączenia czajnika po
ostygnięciu (ok. 15 min), należy zdjąć go z pod-
stawy, nalać wody, ponownie go tam postawić
i włączyć czajnik naciskając włącznik (7). Osty-
gnięcie czajnika można przyspieszyć wlewając
do niego zimną wodę.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność 1,7 litra.
Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD)
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika (Rys. A)
1
Dzióbek
2
Plastikowa osłona dzióbka – steam protect
3
Obudowa
4
Wskaźnik poziomu wody
5
Obrotowa podstawka zasilająca
6
Przycisk otwierania pokrywki
7
Dźwignia włączenia (0-I)
8
Rączka
9
Filtr antyosadowy
10
Schowek na przewód przyłączeniowy
11
Termo-wskaźnik
Plastikowa osłona dzióbka steam protect (2)
zabezpiecza przed wydostawaniem się pary
wodnej podczas gotowania. Osłona zmniejsza
również straty energii, utrzymując dłużej tem-
peraturę wody w czajniku.
6 CK1400-001_v01
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę,
worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na
plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
Czyść tylko zimny czajnik!
1
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2
Wyjmij ltr (9) i wymyj go pod bieżącą wodą.
3
Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych
i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwil-
żoną w occie.
4
Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wewnątrz czajnika mogą występować różne
osady: rdzawo-podobne, mleczne, czarne,
które również mogą unosić się na wodzie.
Dzieje się tak w związku z obecnością minera-
łów naturalnie występujących w wodzie (wapń,
magnez, żelazo itp.). Odbarwienia te nie są spo-
wodowane złą pracą urządzenia i nie stanowią
problemu w jego użytkowaniu. W przypadku
większego nagroma dzenia osadów, należy
je usunąć według punktu „Rozpuszczanie
kamienia”.
Rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się
6-10 procentowy ocet lub kwasek cytrynowy.
Otwórz pokrywę za pomocą przycisku
(6).
Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g kwa-
sku cytrynowego i dolej wody do pełna. Włącz czajnik.
Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku
na około 30 minut.
Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą.
Wyjmij ltr
(9) i wymyj pod bieżącą wodą, a następnie
włóż go w uprzednio zajmowane miejsce.
Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj,
a następnie wylej wodę.
Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad należy
go wytrzeć gąbką i przemyć wodą, gdy to nie pomaga
należy powtórzyć cały proces.
Zaniechanie odkamieniania czajnika może spo-
wodować jego uszkodzenie.
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.
7CK1400-001_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme
používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které
bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití
uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod
k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny
srozumitelné.
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič
poškodit
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na
typovém štítku spotřebiče.
Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu
nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
kabel.
Spotřebič musí být používán pouze uvnitř místností.
Konvici lze používat pouze s originálním napájecím
podstavcem, určeným k danému typu konvice.
Konvici používejte pouze k vaření vody.
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uva-
ření vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo
konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich
blízkosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody.
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před
dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungovalo
by automatické vypínání.
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty a čis-
ticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty,
apod. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu informace
a gracké symboly, jako jsou: stupnice, označení,
výstražné znaky atd.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti.
Při jeho
použítí k obchodním účelům, nebo v gastronomických
zařízeních, se mění záruční podmínky.
Nepoužívejte konvici bez ltru.
CZ
Nebezpečí/Varování!
Nedodržením pokynů ohrožujete své zdra
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití konvice v přítom-
nosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice poškozená, kon-
vici nepoužívejte.
Nepřipojujte zástrčku do zásuvky mokrýma rukama.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy na přístroji může provádět pouze proško-
lený perzonál. Neodborně provedená oprava může
být nebezpečná pro uživatele. V případě poruchy se
obraťte na autorizovaný servis ZELMER.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte kovových části
konvice, při přenášení uchopte konvici za rukojeť.
Nedotýkejte se horkých ploch. Plocha spotřebiče je
horká i po jeho vypnutí.
Nenaplňujte konvici vodou nad značku „max“, v oka-
mžiku varu může horká voda vystříknout z konvice.
Dbejte, aby nedošlo k namočení přívodní šňůry
a zástrčky.
Buďte opatrní na horkou párku, která vychází z kon-
vice v průběhu varu.
Před čištěním nechte varnou konvici vychladnout.
Neotevírejte víko v okamžiku, kdy se voda vaří.
Před čištěním spotřebiče vždy vyjměte přívodní kabel
ze zásuvky elektrické sítě.
Tento spotřebič není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí) s fyzickým nebo psychickým ome-
zením a osoby, které nemají zkušenosti s tímto spo-
třebičem a neznají ho. Výše uvedené osoby mohou
používat spotřebič pouze pod dohledem nebo v sou-
ladu s návodem k použití přístroje, který jim poskytnou
osoby, jež jsou odpovědné za jejich bezpečnost.
Dbejte, aby si s přístrojem nehrály děti.
8 CK1400-001_v01
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Objem 1,7 l.
Konvice je spotřebič I třídy, vybavený kabelem s ochranným
vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Konvice ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Výrobek vyhovuje požadavkům nařízení:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Popis konvice (Obr. A)
1
Výlevka
2
Plastový kryt nálevky – steam protect
3
Plášť
4
Stupnice hladiny vody
5
Otočný napájecí podstavec
6
Tlačítko pro otevírání víka
7
Páčka pro zapnutí (0-I)
8
Rukojeť
9
Filtr proti usazeninám
10
Schránka na přívodní šňůru
11
Termo-ukazatel
Plastový kryt nálevky – steam protest (2) zame-
zuje úniku vodní páru během varu. Kryt mimo
jiné snižuje ztrátu energie a déle udržuje tep-
lotu vody v konvici.
Příprava a použití varné konvice
Před prvním použitím vymyjte vnitřek konvice
(způsob popsán v jiné části návodu), potom
naplňte konvici vodou do úrovně „MAX“
a uveďte vodu do varu, vodu vyměňte a opět
uveďte do varu. Tento úkon opakujte 4x.
Obsluha a provoz konvice (Obr. B)
1
Stiskněte tlačítko (6) a otevřete víko konvice.
2
Pokud jste vytáhli ltr (9), nasaďte jej zpět na své místo.
3
Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je znázorněná na stupnici (4)).
Nevařte menší množství vody než znázorňuje
spodní část stupnice (4).
4
Zavřete víko.
5
Postavte konvici na napájecí podstavec (5).
6
Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
7
Zmáčknutím páčky zapněte konvici (7) rozsvítí se
vodoznak (4).
Během varu vody termo-ukazatel změní barvu
z hnědé na červenou. Tato barva informuje
o horkém povrchu spotřebiče.
8
Po uvaření vody se konvice automaticky vypne, páčka
vypínače se vrátí do původní polohy ukazatel napájení
zhasane.
Jestliže plánujete další použití konvice, není nutné vytahovat
zástrčku ze zásuvky.
Dbejte na to, aby jste nepřekročili maximální
objem konvice během nalévání vody.
V případě zapnutí prázdné konvice, dojde
k automatickému vypnutí konvice tepelnou
pojistkou.
Za účelem opětovného zapnutí konvice po
vychladnutí (cca 15 min.), ji sejměte z pod-
stavce, nalejte do ní vodu, postavte zpět na
podstavec a zapněte konvici vypínačem.
Vychladnutí konvice lze urychlit, jestliže do
nalejete studenou vodu.
Čištění a údržba (Obr. C)
Čistěte pouze zcela vychladlou konvici!
1
Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2
Vyjměte ltr (9) a umyjte ho pod tekoucí vodou.
3
Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím prostřed-
kem na nádobí.
Vodní kámen na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem navlhčeným v octu.
4
Konvici propláchněte čistou vodu.
Uvnitř konvice se mohou vyskytovat různé
nánosy: nánosy podobné rzi, mléčné a černé,
které mohou plavat na hladině vody. Příčinou
jsou minerály, které se přirozeně vyskytují
ve vodě (vápník, hořčík, železo atd.). Zabar-
vení není způsobeno špatnou prací přístroje
a nestanoví žádné zábrany v dalším používání.
V případě většího nahromazení nánosů, je
odstraňte podle bodu „Odstraňování vodního
kamene”.
9
CK1400-001_v01
Odstraňování vodního kamene
V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné
ho odstranit. Za tímto účelem použijte 6-10 procentní ocet
nebo kyselinu citrónovou.
Otevřete víko pomocí tlačítka
(6).
Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo přidejte do konvice
40 g kyseliny citrónové a dolejte doplna vodou. Zapněte
konvici.
Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte
v konvici cca 30 minut.
Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou.
Vyjměte ltr (9), umyjte ho pod tekoucí vodou a následně
ho vložte na své místo.
Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu
a následně vodu vylejte.
Jestliže zůstaly ve spotřebiči ještě zbytky nánosu, vyčis-
těte ho houbičkou a umyjte vodou, jestliže to nepomůže,
je nutné celý proces opakovat.
Jestliže nebude z konvice ostraňován vodní
kámen, může dojít k jejímu poškození.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER –
viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje,
za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návo-
dem k obsluze
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn
přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizpůso-
bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z kon-
strukčních, obchodních, estetických a jiných důvodu.
10 CK1400-001_v01
Vážený zákazník!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Za účelom získania čo najlepších výsledkov Vám odporú-
čame používať výlučne originálne doplnky k spotrebičom
spoločnosti Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne
pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu
počas neskoršieho používania spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny a odporúčania pre
správne používanie rýchlovarnej kanvice
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz-
námte s obsahom tohto návodu na použitie.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž-
šie uvedeným pokynom.
Tento spotrebič nie je určený osobám (vrátane detí)
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psy-
chickými schopnosťami alebo osobám, ktoré nemajú
dostatočne skúsenosti alebo nie dostatočne oboz-
námené s používaním tohto zariadenia, s výnimkou,
že vykonávajú prácu so zariadením pod dohľadom inej
osoby alebo v súlade s návodom na obsluhu spotrebiča
v prítomnosti osôb zodpovedných za ich bezpečnosť.
Osobitnú pozornosť venujte deťom, aby sa so zaria-
dením nehrali.
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpe-
čenstvo poškodenia majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým
prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede-
ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Rýchlovarnú kanvicu klaďte iba na stabilnom a rov-
nom povrchu. Prívodový káble nesmie voľne visieť
spoza okraja pracovnej dosky a dotýkať sa horúcich
povrchov.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky zdroja energie
potiahnutím za prívodový kábel.
Spotrebič sa môže používať iba vo vnútorných
priestoroch.
Rýchlovarná kanvica sa môže používať iba spolu s kon-
zolou, ktorá je určená pre konkrétny typ spotrebiča.
Rýchlovarnú kanvicu používajte iba na varenie vody.
Veko kanvice neotvárajte bezprostredne po zovretí
vody mohlo by dôjsť k úniku kondenzovanej vodnej
pary na povrch kanvice.
Rýchlovarnú kanvicu neumiestňujte na horúce plochy
alebo v ich blízkosti.
Pri plnení vody alebo počas umývania, neponárajte
rýchlovarnú kanvicu ani jej konzolu do vody.
V prípade vniknutia vody do vnútorných elektrických
komponentov alebo do konzoly, rýchlovarnú kanvicu
pred jej opätovným použitím dôkladne vysušte.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do prevádzky v prí-
pade, že v nej nie je voda
Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte v prípade, že jej
veko nie je zatvorené v takomto prípade, automa-
tický spínač nie je aktívny.
Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku,
pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované
informačné gracké symboly, a pod.
Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými
časovými spínačmi alebo iným diaľkovým systém
ovládania.
SK
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete
zapríčiniť poranenie osôb
Zachovajte osobitnú pozornosť počas práce s rýchlo-
varnou kanvicou v prítomnosti detí.
Neuvádzajte spotrebdo činnosti v prípade, že prívodový
kábel alebo plášť zariadenia sú viditeľne poškodené.
Zástrčku nezasúvajte do zásuvky mokrými rukami.
V prípade, že prívodový kábel je poškodený, vymeňte
ho priamo u výrobcu, v špecializovanom servisnom
stredisku alebo u kvalikovanej osoby, čím sa vyhnete
riziku vzniku nebezpečenstva.
Opravu zariadenia môžu vykonať výlučne kvalikované
osoby. Chybne vykonaná oprava zariadenia môže
predstavovať vážnu hrozbu pre jeho používateľa.
V prípade poruchy kontaktuje špecializované servisné
stredisko spoločnosti ZELMER.
Nedotýkajte sa kovového korpusu rýchlovarnej kanvice
počas varenia – kanvicu prenášajte iba za jej držiak.
Nedotýkajte sa horúcich častí spotrebiča. Povrch spot-
rebiča zostáva horúci aj po jeho vypnutí.
Do rýchlovarnej kanvice nelejte vodu nad úroveň
„max” – počas varenia sa horúca voda môže z kanvice
vyliať.
Dbajte na to, aby sa do zástrčky prívodového kábla
neodstala voda.
Vyhnite sa kontaktu s vystupujúcou parou zo spotre-
biča počas varenia.
Pred čistením, by kanvica mala byť dostatočne
chladná.
Počas varenia vody, nikdy neodkrývajte horný uzáver.
Pred čistením, nikdy nezabudnite odpojiť prívodový
kábel spotrebiča zo zásuvky zdroja napätia.
11CK1400-001_v01
Pokyny
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu
spotrebiča
Spotrebič je určený pre domáce účely.
V prípade
používania spotrebiča na podnikateľské účely v rámci
poskytovania stravovacích služieb, záručné pod-
mienky, v takomto prípade podliehajú zmene.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do činnosti bez apli-
kácie ltra.
Obsluha a prevádzka rýchlovarnej
kanvice (Obr. B)
1
Stlačte tlačidlo (6) a otvorte veko kanvice.
2
Do rýchlovarnej kanvice umiestnite lter (9) v prípade,
že ste ho pred tým vybrali.
3
Do rýchlovarnej kanvice nalejte požadované množstvo
vody (úroveň hladiny bude viditeľný na indikátore (4)).
Vodu nevarte v prípade, že jej hladina sa nachá-
dza pod úrovňou dolnej alebo nad úrovňou
hornej hranice indikátora vody (4).
4
Zatvorte veko.
5
Rýchlovarnú kanvicu položte na konzolu (5).
6
Zasuňte zástrčku prívodového kábla do zásuvky zdroja
napätia, ktorý je vybavený bezpečnostným kolíkom.
7
Rýchlovarnú kanvicu zapnite stlačením vypínača (7)
rozsvieti sa vodoznak (4).
Pri varení vody, termoidikátor zmení farbu
z hnedej na červenú. Táto farba Vás upozorní
na to, že povrch kanvice je horúci.
8
Po zovretí vody, sa kanvica automaticky vypne, vypínač
sa vráti do svojej pôvodnej polohy – indikátor napätia zhasne.
Ak plánujete rýchlovarnú kanvicu použiť ešte raz, zástrčku
prívodového kábla nemusíte vyťahovať zo zásuvky zdroja
napätia.
Pri nalievaní vody do kanvice, dbajte na to, aby
ste neprekročili maximálny objem kanvice.
V prípade zapojenia prázdnej rýchlovarnej kan-
vice, termostatický vypínač automaticky pre-
ruší tok elektrickej energie.
Pre opätovné použitie kancice po jej vychladnutí
(pribl. 15 min.), je potrebné ju odobrať z konzoly,
naliať do nej vodu, postaviť na pôvodné miesto
a zapnúť kanvicu stlačením vypínača (7). Chla-
denie rýchlovarnej kanvice môžete urýchliť tak,
že do jej vnútra nalejete studenú vodu.
Čistenie a údržba (Obr. C)
K čisteniu rýchlvarnej kanvice môžete pristúpiť
iba ak dostatočne vychladla!
1
Zástrčku prívodového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja
napätia.
2
Vytiahnite lter (9) a umyte ho pod tečúcou vodou.
3
Vonkajší povrch kanvice utrite mäkkou navlhčenou utier-
kou s malým množstvom čistiaceho prostriedku na umývanie
riadu.
Na odstránenie vodného kameňa z vnútorných stien kanvice
použite utierku namočenú v octe.
4
Kanvicu opláchnite čistou vodou..
Technické údaje
Technické parametre uvedené na typovom štítku
výrobku.
Objem 1,7 litra.
Rýchlovarná kanvica je spotrebičom I triedy, ktorý je vyba-
vený prívodovým káblom s nulovým vodičom na uzemnenie
a bezpečnostnou zástrčkou.
Rýchlovarná kanvica Zelmer spĺňa požiadavky platných
noriem.
Spotrebič vyhovuje požiadavkám nasledovných smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Zloženie rýchlovarnej kanvice (Obr. A)
1
Výlevka
2
Plastový kryt výlevky – steam protect
3
Vonkajší plášť
4
Indikátor úrovne hladiny vody
5
Otáčaví stredový konektor
6
Tlačidlo pre otvorenie veka
7
Vypínač (0-I)
8
Držiak
9
Filter na usadeniny
10
Úložný priestor na prívodový kábel
11
Termoindikátor
Plastový kryt výlevky – steam protect (2) zabra-
ňuje úniku vodnej pary počas varenia. Kryt
rovnako prispieva k šetreniu spotrebovanej
energie a udržiava stálu teplotu vody v kanvici
po dlhší čas.
Uvedenie rýchlovarnej kanvice do prevádzky
Pred prvým použitím rýchlovarnej kanvice, ju
dôkladne umyte zvnútra (postup je opísaný
v nasledujúcej časti návodu), naplňte ju vodou
po ukazovateľ úrovne „max”, vodu štyrikrát
za sebou prevarte (vodu po každom prevarení
vymeňte) a nakoniec kanvicu opláchnite.
12 CK1400-001_v01
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený
z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívod-
nej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie
(odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Vo vnútri rýchlovarnej kanvice sa môžu nazhro-
maždiť rôzne usadeniny: podobné hrdzi,
mliečne, čierne usadeniny, ktoré sa môžu
vyskytovať vo vode. Príčinou vzniku vodného
kameňa je prítomnosť minerálov, ktoré sa vo
vode vyskytujú prirodzene (vápnik, magné-
zium, železo a pod.). Tieto sfarbenia nie
spôsobené chybnou činnosťou spotrebiča
a nepredstavujú riziko pri jeho používaní. V prí-
pade väčšieho nazhromaždenia usadenín, je
potrebné ich odstrániť podľa pokynov v bode
„Odstraňovanie vodného kameňa”.
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného
kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný
kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa použí-
vame 6-10 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú.
Otvorte veko kanvice pomocou tlačidla
(6).
Do kanvice nalejte 0,5 l octu alebo nasypte 40 g kyseliny
citrónovej a doplňte vodou po hornú hranicu. Rýchlo-
varnú kanvicu zapnite.
Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu
približne 30 minút.
Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou.
Vyberte lter
(9) a umyte ho pod tečúcou vodou.
Následne lter nasaďte na jeho pôvodné miesto.
Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu
vylejte.
V prípade, že v kanvici zostali ešte nejaké usadeniny, je
potrebné ju vytrieť utierkou a opláchnuť vodou. Ak by to
nepomáhalo, zopakujte celý proces odnova.
Ponechanie vodného kameňa vo vnútri kanvice
môže spôsobiť jej poškodenie.
Dovozca/výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použi-
tím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku
jeho nesprávneho používania.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na
výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôso-
benia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukč-
ných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
13CK1400-001_v01
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és üdvö-
zöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Ezek kifejezetten ehhez
a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö-
nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz-
nálata során is hasznát veheti.
Az elektromos vízforraló biztonságos és
helyes használatával kapcsolatos előírások
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa
el a teljes kezelési utasítást.
Meg kell győződni róla, hogy az alábbi utasításokat
megértették.
személyek (beleértve a gyerekeket is) nem hasz-
nálhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy
a biztonságukért felelős személy részéről a készülék
használatára vonatkozóan oktattást kaptak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak
a készülékkel.
Figyelem!
Figyelmen kívül hagyása a vagyontárgy
sérülésével járhat
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz-
tassa (kizárólag váltóáramúra).
Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felü-
letre; a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról,
vagy a konyhai munkalapról, és nem érhet forró
felülethez.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábel-
nél fogva.
A berendezést csak beltérben szabad használni.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal
szabad működtetni.
A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz
felforrását követően a kicsapódó vízgőz lefolyhat
a készülék külsején.
Ne állítsa a készüléket forró tárgyakra, vagy azok
közelébe.
A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
ben tilos vízbe tenni.
A belső elektromos részek és az aljzat elöntése
esetén, újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki
a készüléket.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
megszakító nem fog működni.
Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket.
Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai
jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető
jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert használni.
Útmutatás
Tájékoztatás a termékről és a használatára
vonatkozó információk
A készülék háztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel-
tételei módosulnak.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
HU
Veszély! / Figyelmeztetés!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez vezethet
Gyermekek jelenlétében bánjon a vízforralóval rendkí-
vül óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcsolásától, amennyi-
ben a hálózati kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel
láthatóan meg lett rongálva.
Ne dugja a dugaszt nedves kézzel a hálózati
dugaszolóaljzatba.
Ha a xen bekötött tápkábel sérült, a balesetek meg-
előzése céljából a cserével a készülék gyártóját, szak-
szervizt vagy a szakembert kell megbízni.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás
a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghi-
básodás esetén forduljon a ZELMER szervízéhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtestének érintésétől főzés
közben, ehelyett használja a készülék fogantyúját.
Ne érintse a felforrósodott felületeket. A készülék felü-
letei még a kikapcsolás után is forrók maradnak.
Nem szabad a tartályt a „max” felirat, vagy a megje-
lölt maximális űrtartalom fölé tölteni folyadékkal, hogy
a forrásban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel dugója ne kerüljön
érintkezésbe vízzel vagy bármi más folyadékkal.
Ügyeljen a forralás közben felszálló gőzökre.
Tisztítás előtt hagyja a készüléket teljesen kihűlni.
Nem szabad levenni a fedelet, ha a víz forr.
A berendezés tisztítása előtt mindig húzza ki a hálózati
vezeték dugaszát a hálózati dugaszolóaljzatból.
A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent
mentális képességgel vagy a készülék használatára
vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező
14 CK1400-001_v01
Műszaki adatok
A műszaki paraméterek a termék adattábláján olvashatók.
Névleges űrtartalom: 1,7 l.
A készülék az I. szigetelési osztályba tartozik, védőérrel és
biztonsági dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A ZELMER vízforraló megfelel a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
Vízforraló építése (A. ábra)
1
Csőr
2
Műanyag kiöntőnyílás-fedél – steam protect
3
Ház
4
Vízszínt jelző
5
Forgó, áramellátó alátét
6
Fedőnyitó gomb
7
Bekapcsoló kar (0-I)
8
Fogantyú
9
Lerakodás ellenes vízszűrő
10
Tápkábel-tartó
11
Termo-kijelző
Műanyag kiöntőnyílás-fedél steam protect (2)
megakadályozza, hogy forralás közben a víz-
pára kijöjjön. A burkolat csökkenti az energia-
veszteséget is, hosszabb ideig melegen tartva
a vizet a vízforralóban.
A készülék előkészítése, bekapcsolása és
működése
Első használatbavétel előtt mossa le a készü-
lék külsejét (a lemosás módját ld. a használati
útmutató további részében), töltse fel a készü-
lék tartályát a „max” szintig, majd ezt követően
négyszer egymás után forraljon fel benne vizet
(mindig új adagot). Ezt követően újra mossa le
a készüléket.
Vízforraló működése és kezelése (B. ábra)
1
Nyomja meg a (6) gombot, és nyissa ki a vízforraló
fedelét.
2
Helyezze bele a szűrőt (9) a készülékbe amennyiben
előtte el lett távolítva.
3
Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel.
(A vízszint magassága a skálán látható (4)).
Ne forraljon a vízszintjelző (4) alsó jelénél
alacsonyabb vagy a felső szintjét meghaladó
mennyiségű vizet.
4
Zárja le a felelet.
5
Helyezze rá a tartályt a készülék alapzatára (5).
6
Csatlakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval fel-
szerelt konnektorhoz.
7
Nyomja be a kart, hogy bekapcsolja a vízforralót (7)
a vízszintjelző világít (4).
A víz forralása közben a termo kijelző a színét
barnáról vörösre változtatja. Ez a szín jelzi,
hogy a készülék felülete forró.
8
A víz felforrása után a vízforraló automatikusan kikap-
csol, a kapcsoló karja visszatér kiinduló helyzetbe – a tápfe-
szültség jelzése kialszik.
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük-
séges kihúzni a konnektorból.
Figyelni kell arra, hogy a víz beöntésekor ne
lépje túl a vízforraló maximális űrtartalmát.
Üres készülék bekapcsolása esetén a bizton-
sági termosztát automatikusan megszakítja az
áramellátást.
Miután a vízforraló kihűlt (kb. 15 perc), az ismé-
telt bekapcsolásához le kell venni a talpáról, fel
kell önteni vízzel, majd visszatenni, és a kap-
csoló megnyomásával be kell kapcsolni (7).
A teafőző kihűlését meg lehet gyorsítani, ha
hideg vizet öntenek bele.
Tisztítás és karbantartás (C. ábra)
A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad
elvégezni!
1
Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2
Vegye ki a szűrőt (9) és folyóvízben mossa el.
3
Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4
Öblítse ki a készüléket tiszta vízzel.
A teafőző belsejében különféle üledékek kelet-
kezhetnek: rozsdához hasonló, tejes, fekete,
amelyek szintén felemelkedhetnek a víz felszí-
nére. Ez a vízben előforduló ásványi anyagok
(mész, magnézium, vas stb.) miatt történik.
Ezeket az elszíneződéseket nem a berendezés
hibás működése okozza, és nem jelentenek
problémát a használatában. Nagyobb mennyi-
ségű üledék felgyülemlése esetén azt a „Vízkő-
oldás” pontban leírtaknak megfelelően el kell
távolítani.
15
CK1400-001_v01
Vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani. Erre
a célra 6-10 százalékos ecetet vagy citromsavat lehet
használni.
A
(6) nyomógomb segítségével nyissa ki a fedelet.
Öntsön a teafőzőbe 0,5 l ecetet, vagy adjon a teafőzőhöz
40 g citromsavat, és töltse fel teljesen vízzel. Kapcsolja
be a teafőzőt.
Forralja fel az így elkészített oldatot, és hagyja a teafőző-
ben körülbelül 30 percre.
Öntse ki az oldatot, és öblítse ki a teafőzőt tiszta vízzel.
Vegye ki a szűrőt
(9), és mossa el folyó víz alatt, majd
tegye vissza a teafőzőbe, az előző helyére.
Töltse fel a teafőzőt friss vízzel, és újra forralja fel, majd
öntse ki a vizet.
Ha a készülékben maradt még valami üledék, azt egy
szivaccsal ki kell törölni, ha pedig ez nem segít, meg kell
ismételni az egész eljárást.
A vízkő eltávolításának elmulasztása a készü-
lék meghibásodásához vezethet.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
Minden üzemeltető hozzájárulhat a környezet védelméhez.
Ez se nem nehéz, se nem túl költséges. Ehhez: a karton cso-
magolást adja be papírgyűjtőbe, a műanyag
(PE) zsákot pedig dobja műanyaggyűjtő
konténerbe.
A tönkrement készüléket adja le megfelelő
megsemmisítő ponton, mivel a berendezésben
lévő veszélyes összetevők károsak lehetnek
a környezetre.
Ne dobja ki a kommunális hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállalja a felelősséget a készülék nem rendel-
tetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól
eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.
16 CK1400-001_v01
Stimaţi Clienţi!
felicităm pentru aţi ales dispozitivul nostru şi urăm
bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale companiei
Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate recomandăm
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de compania Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
rugăm citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de uti-
lizare. Trebuie să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor
privind siguranţa. rugăm păstraţi aceste instrucţiuni,
pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării
dispozitivului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
adecvată a erbătorului electric
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la
cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
Asiguraţi-vă toate indicaţiile au fost foarte bine
înţelese.
Înainte de a începe curăţarea dispozitivului, întot-
deauna trebuie scoateţi cablul de alimentare din
priză.
Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către per
soane (printre care copii) cu abilităţi zice, senzoriale
sau psihice limitate sau de către persoanele care nu
au experienţă sau nu ştiu folosească dispozitivul,
în afara cazului în care folosirea acestuia are loc sub
supravegherea sau în conformitate cu instrucţiunea
de utilizare a dispozitivului, care le-a fost transmisă de
către persoanele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie supravegheaţi copiii, pentru ca aceştia
nu se joace cu dispozitivul.
Atenţie!
Ne-respectarea poate conduce la deteriorarea
bunurilor
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi-
une care este în conformitate cu cea menţionată pe
plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
Întotdeauna aşezaţi erbătorul pe o suprafaţă stabilă,
netedă şi plată; cablul de alimentare nu trebuie să
atârne peste marginea mesei sau a blatului şi nici
atingă suprafaţa erbinte.
Nu scoateţi ştecherul din priza electrică trăgând de
cablul de alimentare.
Dispozitivul poate folosit numai în interiorul
încăperilor.
Fierbătorul electric poate folosit doar când este
cuplat la suportul de alimentare detaşabil prevăzut
pentru tipul respectiv de dispozitive.
Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei
pot  degajaţi vapori erbinţi de apă.
Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apro-
pierea acestora.
Nu scufundaţi în apă baza de alimentare şi nici erbă-
torul, atunci când acestea sunt umplute sau spălate.
În cazul în care aţi turnat apă peste elementele elec-
trice interne şi peste baza detaşabilă de alimentare,
uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea
punere în funcţiune a erbătorului.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis atunci nu
funcţionează întrerupătorul automat.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agre-
sivi, sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Aces-
tea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace
înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de
avertizare ş.a.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
RO
Pericol! / Avertizare!
Ne respectarea poate conduce la leziuni
Fiţi deosebit de atenţi când folosiţi erbătorul în
preajma copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul electric dacă cablul
de alimentare prezintă defecţiuni sau dacă observaţi
deteriorări ale carcasei sale.
Nu conectaţi ştecherul la priza de alimentare având
mâinile umede.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de service specializat sau de către perso-
nal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile dispozitivului pot efectuate numai de
către personalul calicat. Reparaţiile efectuate în mod
necorespunzător pot pune serios în pericol viaţa utili-
zatorului. În cazul în care intervin defecţiuni, adresaţi-
vă punctului specializat de service.
Nu atingeţi carcasa metalică a dispozitivului în timp ce
apa erbe – folosiţi numai mânerul erbătorului pentru
a-l muta.
Nu atingeţi suprafeţele încălzite. Suprafaţa dispozitivu-
lui este erbinte chair şi după ce acesta a fost oprit.
Nu umpleţi erbătorul peste nivelul „max” marcat pe
vas – în timpul erberii, apa erbinte poate depăşi mar-
ginile vasului.
Fiţi atenţi să nu udaţi ştecherul cablului de alimentare.
Fiţi atenţi la aburul care se degajă în timpul erberii.
Înainte de curăţare, erbătorul trebuie lăsat se
răcească complet.
Nu se recomandă ridicarea capacului în momentul în
care apa erbe.
17CK1400-001_v01
Indicaţie
Informaţii despre produs şi indicaţii cu privire
la utilizare
Acest dispozitiv este destinat utilizării casnice.
În cazul
în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gas-
tronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
Pregătirea erbătorului pentru utilizare
Înainte de prima utilizare a erbătorului, acesta
trebuie spălat pe dinăuntru (modul de spă-
lare este descris în continuarea instruckcju-
nii), umpleţi erbătorul cu apă până la nivelul
«max», erbeţi de patru ori apă (de ecare dată
schimbaţi apa) şi pe urmă spălaţi-l din nou.
Deservirea şi funcţionarea
erbătorului (Desen B)
1
Apăsaţi butonul (6) şi deschideţi capacul ceainicului.
2
Aşezaţi ltrul (9) în erbător – dacă a fost scos mai
înainte.
3
Umpleţi erbătorul cu cantitatea necesară de apă (nivelul
este vizibil pe indicator (4)).
Nu erbeţi apa într-o cantitate care se aă sub
sau deasupra nivelului de pe indicatorul de (4).
4
Închideţi capacul.
5
Aşezaţi erbătorul pe baza detaşabilă de alimentare (5).
6
Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priza reţe-
lei electrice prevăzute cu contact de protecţie.
7
Puneţi în funcţiune erbătorul apăsând butonul (7) se
va aprinde indcatorul nivelului de apă (4).
În timpul erberii apei, termo-indicatorul îşi va
schimba culoarea din maro în roşu. Această
culoare ne informează că, suprafaţa dispoziti-
vului este erbinte.
8
După ce apa a ert, ceainicul se va opri automat, butonul
pentru pornire se va reîntoarce la poziţia de ieşire – indicato-
rul de alimentare se va stinge.
Dacă intenţionaţi folosiţi mai departe erbătorul electric,
nu este necesară scoaterea ştecherului din priza electrică.
Trebuie să ţi atenţi nu depăşiţi capacitatea
maximală a ceainicului atunci când turnaţi apă
în acesta.
În cazul în care a fost pus în funcţiune erbăto-
rul gol, va avea loc decuplarea automată a ten-
siunii cu ajutorul întrerupătorului termic.
Pentru a porni din nou ceainicul după ce acesta
s-a răcit (circa 15 minute), trebuie îl daţi la
o parte de pe baza detaşabilă de alimentare,
turnaţi apă, puneţi-l la loc pe baza de alimen-
tare şi puneţi în funcţiune ceainicul prin apă-
sarea întrerupătorului (7). Răcirea erbătorului
electric poate grăbită turnându-se în el apă
rece.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh-
nice a produsului.
Capacitatea vasului – 1,7 l.
Fierbătorul electric este un dispozitiv de clasa I, echipat cu
un conductor de racordare cu cablu de protecţie şi ştecher
cu contact de protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor
în vigoare.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii
tehnice.
Construcţia erbătorului electric (Desen A)
1
„Ciocul” vasului
2
Element din plastic pentru protecţia ciocului – steam
protect
3
Carcasă
4
Indicator pentru nivelul apei
5
Bază de alimentare detaşabilă
6
Buton pentru deschiderea capacului
7
Comutator pentru punerea în funcţiune (0-I)
8
Mâner
9
Filtru împotriva depunerilor de calcar
10
Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentare
11
Termo-indicator
Element din plastic pentru protecţia ciocului
steam protect (2) nu permite ieşirea aburilor
erbinţi de apă în timpul procesului de erbere.
Elementul protector micşorează, de asemenea,
pierderea de energie menţinând pentru o peri-
oadă mai lungă de timp temperatura apei din
ceainic.
18 CK1400-001_v01
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia
mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici
dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton
duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen
(PE) aruncaţi-le în containerul pentru plastic.
Dispozitivul uzat duceţi-l la punctul de colectare corespun-
zător deaorece componentele periculoase care se găsesc
în interiorul dispoizitivului pot periculoase pentru mediul
înconjurător.
Nu aruncaţi dispozitivul împreună cu gunoiul menajer!!!
Curăţarea şi conservarea
dispozitivului (Desen C)
Curăţaţi erbătorul numai când acesta este
rece!
1
Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză.
2
Scoateţi ltrul (9) şi spălaţi-l sub un jet de apă.
3
Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară
şi cea exterioară a erbătorului, ştergeţi-o cu o cârpă
muiată în oţet.
4
Clătiţi erbătorul cu apă curată.
În interiorul erbătorului electric pot apare dife-
rite depuneri: ruginii, lăptoase, negre care, de
asemenea, pot plutească deasupra apei din
ceainic. Acest are loc datorită mineralelor care
sunt prezente în mod natural în apă (calciu,
magneziu, er etc.). Aceste decolorări nu sunt
cauzate de funcţionarea necorespunzătoare
a adispozitivului şi nu reprezintă nici un fel de
probleme în utilizarea acestuia. În cazul unei
mai mari acumulări de depuneri, acestea tre-
buiesc îndepărtate în conformitate cu punctul
„Dizolvarea pietrei”.
Îndepărtarea depunerilor de calcar
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbăto-
rului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop trebuie să folosiţi
oţet de 6-10 procente sau sare de lămâie.
Deschideţi capacul cu ajutorul butonului
(6).
Turnaţi în erbător 0,5 l oţet sau turnaţi 40 g de sare de
lămâie şi umpleţi dispozitivul cu apă. Puneţi erbătorul
electric în funcţiune.
Fierbeţi soluţia astfel pregătită şi lăsaţi-o în erbător pen-
tru o perioadă de circa 30 de minute.
După acest timp, vărsaţi soluţia şi clătiţi erbătorul elec-
tric cu apă curată.
Scoateţi ltrul
(9) şi spălaţi-l sub un jet de apă curentă,
apoi introduceţi-l în locul de unde l-aţi scos.
Umpleţi erbătorul electric cu apă curată, erbeţi-o, apoi
vărsaţi apa artă din erbător.
În cazul în care aţi observat că în interiorul dispozitivului
mai există depuneri, acestea trebuiesc curăţate cu ajuto-
rul unui burete cu apă, dacă acest lucru nu ajută atunci
trebuie să repetaţi din nou întregul proces.
Ne-îndepărtarea depunerilor de calcar din er-
bător poate conduce la deteriorarea acestuia.
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă-
rute ca urmare a utilizării dispozitivului în neconformitate cu destinaţia
sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment fără o informare prealabilă în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a..
CK1400-001_v01 19
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем с выбором нашего прибора и приветству-
ем нового пользователя товаром Zelmer.
Для достижения лучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компа-
нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Следует обратить особое вни-
мание на указания по безопасности. Просим сохранить
инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе
дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по безопасности и правильной
эксплуатации электрического чайника
Перед вводом прибора в эксплуатацию озна-
комьтесь с содержанием всей инструкции по
эксплуатации.
Следует убедиться, что нижеследующие указа-
ния понятны.
Не следует открывать крышку, если вода кипит.
Перед очисткой прибора всегда выньте провод пи-
тания из розетки.
Данный прибор не предназначен для применения
лицами том числе детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или психическими спо-
собностями, а также лицами, не обладающими
опытом или знаниями, как пользоваться прибором,
без присмотра или предоставления им инструк-
ций по применению лицами, отвечающими за их
безопасность.
Не разрешайте детям пользоваться прибором или
относиться к нему как к игрушке.
Внимание!
Несоблюдение нижеследующих указаний
угрожает порчей имущества
Прибор всегда подключайте к розетке электросети
(только переменного тока) с напряжением, соот-
ветствующим напряжению, указанному на щитке
прибора.
Всегда ставьте чайник на стабильную, ровную
и плоскую поверхность; провод питания не должен
висеть над краем стола или плиты или прикасаться
к горячей поверхности.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод.
Прибор должен быть использован исключительно
внутри помещений.
Чайник может использоваться только с приложен-
ным основанием для электропитания, предназна-
ченным для данного типа.
Используйте чайник только для кипячения воды.
Не открывайте крышку чайника непосредственно
после кипячения воды, чтобы не обжечься паром.
Не ставьте чайник на горячие поверхности или
вблизи них.
Не погружайте чайника и основания в воду во вре-
мя мойки или наполнения.
В случае, если вода зальет внутренние электриче-
ские элементы или основание, перед следующим
включением чайника в сеть его необходимо тща-
тельно осушить.
Не включайте чайник без воды.
Не применяйте чайник с открытой крышкой –авто-
матический выключатель не сработает.
Не рекомендуется использовать для мойки корпуса
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае-
мую поверхность и стереть информационные гра-
фические символы: шкалы, маркировку, предупре-
ждающие знаки и т.п.
Прибор не предназначен для работы с использо-
ванием внешних выключателей-таймеров или от-
дельной системы дистанционного управления.
RU
Опасность! / Предупреждение!
Несоблюдение нижеследующих указаний
угрожает повреждениями
Соблюдайте особую осторожность если во время
работы прибора рядом находятся дети.
Не включайте прибор, если провод питания или
корпус имеют видимые повреждения.
Не подключайте штепсель в розетку электросети
мокрыми руками.
В случае повреждения неотделяемого провода пи-
тания, провод должен заменяться производителем,
специализированным сервисным центром либо
квалифицированным лицом во избежание возник-
новения опасности.
Ремонт прибора должен выполняться только квали-
фицированными специалистами. Неправильно вы-
полненный ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае неполадок обратитесь
в специализированный сервисный пункт ZELMER.
Не прикасайтесь к металлическому корпусу чайни-
ка во время кипячения – для переноса прибора ис-
пользуйте исключительно ручку чайника.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Поверх-
ность прибора остается горячей даже после его
выключения.
Не заливайте воду выше отметки «max» – если
чайник переполнен, кипящая вода может перелить-
ся через край.
Обратите внимание, чтобы вода не попала на вил-
ку провода питания.
Избегайте контакта с горячим паром.
Перед oчисткой чайник должен полностью остыть.
CK1400-001_v0120
Указания
Информация о продукте и указания по
эксплуатации
Прибор предназначен исключительно для домаш-
него применения. В случае использования прибора
в профессиональном гастрономическом бизнесе,
условия гарантии изменяются.
Не применяйте чайник без фильтра.
Принцип действия и обслуживание
чайника (Рис. B)
1
Нажмите кнопку (6) и откройте крышку чайника.
2
Вставьте в чайник фильтр (9), если он был ранее
вынут.
3
Налейте в чайник необходимое количество воды, об-
ращая внимание на указатель уровня воды (4)).
Не наполняйте чайник ниже минимальной
и выше максимальной отметки на указа-
теле уровня воды (4).
4
Закройте крышку.
5
Поставьте чайник на основание (5).
6
Вложите вилку сетевого провода в розетку
с заземлением.
7
Включите чайник выключателем (7) загорится указа-
тель уровня воды (4).
Во время кипячения воды термо-указатель
изменит цвет из бронзового на красный.
Цвет информирует о горячей поверхно-
сти прибора.
8
После кипячения воды чайник выключится автомати-
чески, кнопка включения вернется в исходную позицию
– указатель питания погаснет.
Если собираетесь продолжать пользоваться чайником,
не обязательно вынимать вилку сетевого провода из ро-
зетки питающей сети.
Следует обращать внимание на то, что-
бы не превышать максимальные объем
чайника во время наливания воды.
В случае включения пустого чайника сра-
ботает термический выключатель и от-
ключит напряжение питания.
С целью включения чайника после осты-
вания (около 15 мин.) следует снять с под-
ставки, налить воды, повторно поста-
вить его туда и включить чайник, нажимая
включатель (7). Процесс можно ускорить,
наливая в чайник холодную воду.
Очистка и консервация (Рис. C)
Перед oчисткой дайте чайнику полностью
остыть!
1
Выньте вилку провода питания из розетки.
2
Снимите фильтр (9) и промойте его под струей воды.
3
Наружные поверхности протирайте влажной тряпоч-
кой со средством для мытья посуды.
С целью удаления осадка от воды с наружных и внутрен-
них поверхностей чайника протрите их тряпочкой, увлаж-
ненной уксусом.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Объем: 1,7 литра.
Чайник имеет I класс изоляции. Питающий электропро-
вод и вилка имеют заземление.
Электрический чайник ZELMER отвечает требованиям
действующих стандартов.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD)
– 2006/95EC.
Директива по электромагнитной совместимости (EMC)
– 2004/95/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE, находя-
щимся на щитке.
Устройство электрического чайника (Рис. A)
1
Носик
2
Пластиковая защита носика – steam protect
3
Корпус
4
Указатель уровня воды
5
Вращающееся основание
6
Кнопка, открывающая крышку чайника
7
Выключатель (0-I)
8
Ручка
9
Сетчатый фильтр для очистки воды
10
Отсек для провода питания
11
Термо-указатель
Пластиковая защита носика - steam protect
(2) защищает перед прохождением водного
пара во время кипячения. Защита также
уменьшает энергопотребление, удерживая
дольше температуру воды в чайнике.
Подготовка чайника к работе
Перед первым применением чайника его не-
обходимо вымыть внутри (способ мойки
описан в разделе «Очистка и консервация»),
наполнить водой до максимального уров-
ня, a затем четыре раза вскипятить в нем
воду (каждый раз свежую) и снова вымыть.
CK1400-001_v01
21
4
Прополощите чайник чистой водой.
Внутри чайника могут появляться разные
осадки: ржавоподобные, молочные, чер-
ные, которые также могут подниматься
на воде. Это происходит в связи с нали-
чием минералов, естественным образом
выступающих в воде (кальций, магний,
железо и т.п.). Изменения цвета не вызва-
ны плохой работой прибора и не являются
проблемой в его использовании. В случае
большего нагромождения осадков следует
их устранить согласно с пунктом «Удале-
ние накипи».
Удаление накипи
Если на дне чайника появится известковый осадок, на-
кипь нужно удалить. Для этого используется 6-10-про-
центный уксус или лимонная кислота.
Откройте крышку с помощью кнопки
(6).
Влейте в чайник 0,5 л уксуса или добавьте в чайник
40 г лимонной кислоты и добавьте дополна воды.
Включите чайник.
Вскипятите приготовленный таким образом раствор
и оставьте в чайнике на около 30 минут.
Вылейте раствор, а чайник прополощите чистой
водой.
Выньте фильтр
(9) и вымойте под проточной водой,
после чего вложите его в прежнее место.
Наполните чайник свежей водой, повторно вскипяти-
те, а потом вылейте воду.
Если в приборе остался еще какой-нибудь осадок,
следует вытереть его губкой и промыть водой, когда
это не помогает, следует повторить весь процесс.
Несвоевременное удаление накипи может
привести к повреждению чайника.
Экология – забота о окружающей среде
Любой пользователь может внести свой
вклад в охрану окружающей среды. Это не
требует особенных усилий или затрат.
Поэтому, картонные упаковки сдавайте
в пункт сбора макулатуры, полиэтиленовые
мешки (PE) выбрасывайте в контейнер,
предназначенный для пластика.
Отработанный прибор отдайте в соответствующий пункт
по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные
компоненты могут создавать угрозу для окружающей
среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с отходами до-
машнего хозяйства!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз-
можный ущерб, причиненный в результате использования при-
бора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди-
фикацию прибора в любой момент без предварительного уве-
домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных
актов, директив или введения конструкционных изменений,
а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
22 CK1400-001_v01
Уважаеми клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре-
бителите на продуктите Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме
да използвате само оригинални аксесоари от фирмата
Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо-
треба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш-
ното използване на уреда
Препоръки за безопасност и правилно
използване на електрическата кана
Преди да започнете да използвате уреда, запоз-
найте се със съдържанието на цялата инструк-
ция за употреба.
Бъдете сигурни, че изредените по долу указания
са добре разбрани.
Този уред не е предназначен за използване от
лица това число деца) с ограничени физически,
сетивни или психически възможности, както и от
лица без опит и познаване на уреда, освен ако това
не става под наблюдение или съгласно инструкци-
ята за употреба на уреда, предадена от лицата,
отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Внимание!
Неспазването води до материални щети
Винаги включвайте уреда към контакт на електри-
ческата мрежа (само променлив ток) с напрежение
съгласно с данните намиращи се в табелката на
уреда.
Поставяйте каната винаги върху стабилна, равна
и плоска повърхност; захранващият кабел не може
да виси над край на масата или на плота нито да се
докосва до гореща повърхност.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
кабела.
Уреда е предназначен за употреба в закрити
помещения.
Каната може да се употребява само с приложената
захранваща подставка, предназначена за дадения
тип.
Използвайте каната само за кипване на вода.
Не отваряйте капака веднага след кипване на
водата кондензираната водна пара може да
изтече извън каната.
Не слагайте каната върху горещи предмети или
близо до тях.
Не потапяйте каната или захранващата й основа
във вода по време на напълване или миене.
В случай на заливане с вода на вътрешните
електрически елементи, както и на захранващата
основа, преди да включите каната отново към елек-
трическото захранване, добре я изсушете.
Не включвайте каната без вода.
Не използвайте каната с отворен капак в такъв
случай няма да се задейства автоматичният
прекъсвач.
За миене на корпуса не използвайте прекалено
силни миещи препарати - емулсии, млека, пасти
и др. Те могат да отстранят нанесените информа-
ционни символи като напр.: скали, обозначения,
предупредителни знаци и др.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
треба на външни временни изключватели или на
отделна система за дистанционно управление.
BG
Опасност! / Предупреждение!
Неспазването води до наранявания
Бъдете особено внимателни по време на работа
с каната в присъствието на деца.
Не включвайте каната, ако захранващият кабел
е повреден или забележите повреда на корпуса.
Не включвайте щепсела в контакта с мокри ръце.
Ако постоянния захранващ кабел се повреди,
следва да бъде заменен от производителя, в спе-
циализирано ремонтно предприятие или от квали-
фицирано лице, за да се избегне всяка опасност.
Уредът може да бъде ремонтиран само от обучени
специалисти. Неправилно извършените ремонти
могат да причинят сериозна опасност за потреби-
теля. В случай на неизправност се обърнете към
специализиран сервиз.
Не докосвайте металния корпус на каната по време
на варенето – при пренасяне използвайте изключи-
телно дръжката на каната.
Не докосвайте горещите повърхности. Корпуса на
уреда е горещ дори след неговото изключване.
Не препълвайте каната над нивото „max” по
време на кипене врящата вода може да пръска.
Внимавайте да не намокрите щепсела на захран-
ващия кабел.
Пазете се от излизащата по време на кипене пара.
Преди почистване каната трябва изцяло да
изстине.
Не отваряйте капака по време на варене на
водата.
Преди да започнете чистенето на уреда, винаги
изваждайте щепсела от захранващия контакт.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Zelmer CK1400 Používateľská príručka

Kategória
Rýchlovarné kanvice
Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o modeli CK1400. Táto elektrická kanvica Zelmer má objem 1,7 litra a je vybavená podsvieteným ukazovateľom hladiny vody a plastovou ochranou výlevky proti úniku pary. Automatické vypnutie po zovretí vody a odnímateľný filter na usadeniny sú ďalšie užitočné funkcie. Kanvica je určená pre domáce použitie a je vhodná pre rýchle a bezpečné ohrievanie vody.