Güde GFP 3502 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o čerpadle Güde GFP 3502. Toto čerpadlo je určené na čistenie dažďovej vody z nádrží. Je ideálne na prevádzku záhradnej hadice a na plnenie nádob, ako sú napríklad kanvy, pomocou uzatváracieho ventilu na výtlačnom potrubí. Čerpadlo má zabudovaný filter, ktorý zabraňuje znečisteniu čerpadla a pripojených zariadení. Pre efektívnu prevádzku je dôležité dodržiavať bezpečnostné pokyny uvedené v návode.

Nižšie nájdete stručné informácie o čerpadle Güde GFP 3502. Toto čerpadlo je určené na čistenie dažďovej vody z nádrží. Je ideálne na prevádzku záhradnej hadice a na plnenie nádob, ako sú napríklad kanvy, pomocou uzatváracieho ventilu na výtlačnom potrubí. Čerpadlo má zabudovaný filter, ktorý zabraňuje znečisteniu čerpadla a pripojených zariadení. Pre efektívnu prevádzku je dôležité dodržiavať bezpečnostné pokyny uvedené v návode.

GFP 3502
#94605
------------------ D Originalbetriebsanweisung 3
REGENFASSPUMPE
---------------- GB Translation of the original instructions 8
RAIN WATER TANK PUMP
-------------------F Traduction du mode d’emploi d’origine 13
POMPE POUR TONNEAU À EAU DE PLUIE
-----------------CZ Překlad originálního návodu k provozu 18
ČERPADLO PRO SUD NA DĚŠŤOVOU VODU
-----------------SK Preklad originálneho návodu na prevádzku 23
ČERPADLO DO SUDA NA DAŽĎOVÚ VODU
-----------------NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 28
REGENTONPOMP
-------------------I Traduzione del Manuale d’Uso originale 33
POMPA PER CISTERNA DI RECUPERO
DELLACQUA PIOVANA
------------------ H Az eredeti használati utasítás fordítása 38
ESŐVÍZHORDÓ SZIVATTYÚ
B
A
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
3/4''
5/8''
3/4''
2
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung (Abb. A)
1. Steckrohr G ¾ “
2. Pumpenanschluss (26,5 mm AG ¾-Gewinde)
3. Klemme
4. Absperrventil
5. Tragegriff
6. Schmimmerschalter
7. Netzanschlussleitung
8. Filterdeckel
9. Halterung Schwimmerschalter
10. Flexibler Spiralschlauch
11. Fasshaken
Technische Daten GFP 3502
Anschluss: 230 V ~ 50 Hz
Motorleistung: 350 W
Max. Fördermenge: 3000 l/h
Max. Tauchtiefe: 5 m
Max. Förderhöhe: 10 m
Max. Korngröße: 3 mm
Max. Wassertemperatur: 35° C
Schlauchanschluss: ¾‘‘ AG
Schutzart: IPX8
Gewicht: 4,3 kg
Kennzeichnungen
Produktspezifisch:
Pumpengehäuse mit Wasser auffüllen.
Die Pumpe schräg ins Wasser eintauchen.
Gebote:
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung
sorgfältig durch. Machen Sie
sich mit dem Gebrauch des
Gerätes vorab sorgfältig
vertraut.
Warnung:
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Verbote:
Am Netzstecker ziehen
verboten!
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen und
Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft konform
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Interseroh-Recycling
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung
Zerbrechlich
Technische Daten:
Anschluss Motorleistung
Fördermenge Partikelgröße
Wassertemperatur Förderhöhe
IPX8
Tauchtiefe Schutzart
Anschluss Gewicht
3
Im Fördermedium aufhalten
verboten
Warnung vor automatischem
Anlauf
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
Regenfasspumpe GFP 3502
Artikel-Nr:
# 94605
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
Datum/Herstellerunterschrift: 10.09.2013
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer, Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher
Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem
Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum
auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung,
Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Installation
oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrolliert
und auf deren einwandfreien Zustand geprüft werden.
Die Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme auf Schäden
(insbesondere an Netzkabel und Stecker) einer
Sichtprüfung unterzogen werden. Es ist strengstens
untersagt eine beschädigte Pumpe zu benzutzen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. als
Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet.
Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebart entsprechend
verkürzt. Verwenden Sie in diesem Fall eine Zeitschaltuhr
und sorgen Sie für ausreichende Ruhephasen zwischen
den Betriebszyklen.
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage an
das bestehende Wasserleistungsnetz angeschlossen
werden.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische
Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder zur
Grundwasser Regulierung in Kellerräumen geeignet.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um
Folgeschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu
vermeiden. Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom
Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird.
Achtung: Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach
VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie
bitte Ihren Elektrofachmann.
Achtung: Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem
Zustand laufen.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.),
verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD-
Schalter) betreiben!
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen
Elektriker überprüft werden, dass die verlangten
elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die
in dem entsprechenden Land gültigen Normen für den Einsatz
von Pumpen, unbedingt beachtet werden.
Pumpen die im Freien eingesetzt werden (z.B. Teichen
usw.), müssen mit einem Anschlusskabel aus Gummi Typ
H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245,
ausgestattet sein.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller
usw.) .
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit
darf +35 °C nicht überschreiten. Falls
Verlängerungskabel verwendet werden, müssen diese
ausschließlich aus Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß
den Normen DIN 57282 oder DIN 57245. Die elektrisch
angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen,
bzw. anheben oder befördern. Es ist darauf zu achten,
dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und
Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor
Feuchtigkeit geschützt wird.
Vor Inbetriebsetzung der Pumpe überprüfen, dass das
Elektrokabel u/o die Steckdose nicht beschädigt sind.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der
Pumpe den Stecker aus der Steckdose abziehen.
4
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller
Schäden (wie z.B. überschwemmte Räume usw.)
infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs
(durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer
(Benutzer) verpflichtet, angemessene
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen (Einbau einer
Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur
ausschließlich durch eine bevollmächtigte Servicestelle
zu erfolgen. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet
werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir
gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller
von unseren Geräten verursachten Schäden für das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung
übernehmen:
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht
bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der
bestimmungsgemäßen Verwendung;
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
Frostschäden und andere durch
Witterungseinflüsse verursachte Defekte;
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Bei Beschädigungen an dem
Anschlußkabel des Geräts wenden Sie sich
unbedingt an eine Elektrofachkraft. Nehmen
Sie unter keinen Umständen eigenhändige
Reperaturen durch.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
von Personen (einschließlich Kindern)
bestimmt, die körperlich, sensorisch oder
geistig eingeschränkt sind. Auch Personen
mit Mangel an Erfahrung oder Wissen über
das Gerät ist es untersagt mit dem Gerät zu
arbeiten.
Lassen Sie niemals unbefugte Personen,
insbesondere Kinder, unbeaufsichtigt in die Nähe des
Gerätes. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an
sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Elektrische Sicherheit:
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Vor dem Befüllen, nach Außerbetriebnahme,
bei Beheben von Störungen und vor der Wartung den
Netzstecker ziehen.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD)
betreiben!
Bitte fragen Sie eine Elektrofachkraft.
Die Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des
Stromnetzes übereinstimmen.
Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Allgemeine Hinweise:
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob die Pumpe, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Pumpe im Schadensfall vom GÜDE Service oder dem
autorisierten Elektrofachmann prüfen lassen.
Zur Verhinderung eines Trockenlaufs der Pumpe
achten Sie bitte darauf, dass sich das Saugschlauchende
stets im Fördermedium befindet.
Befüllen Sie die Pumpe vor jeder Inbetriebnahme
bis zum Überlauf mit Förderflüssigkeit!
Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung
sind die örtlichen Vorschriften der Wasser und
Abwasserbehörden zu beachten.
Zusätzlich sind die Bestimmungen der DIN 1988 einzuhalten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von Klarwasser in
Haus, Garten, Hof und Landwirtschaft bestimmt.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag Fehlerstromschalter RCD
Indirekter
elektrischer
Kontakt
Stromschlag
durch Medium
Fehlerstromschalter RCD
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
5
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im
Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets
zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Transport und Lagerung
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich
kein Wasser im Gerät befindet, weil sonst
die Frostwirkung das Gerät zerstören würde. Für jeglichen
Transport ist die Pumpe vom Stromnetz zu trennen!
Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher gelagert
werden. Ein Festkleben der mechanischen Dichtungen wird
vermindert in dem die Pumpe mit geeignetem Öl
(z. B. Planzenöl) gespült wird.
Montage und Erstinbetriebnahme
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achtung: Die Pumpe darf nicht in trockenem Zustand
laufen.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Trinkwasser zu
verwenden!
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD)
betreiben!
Vor Inbetriebnahme muss durch einen zuständigen Elektriker
überprüft werden, dass die verlangten elektrischen
Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Schild angegebenen
technischen Daten müssen mit der Spannung des
Stromnetzes übereinstimmen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich
durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen. Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Falls die Pumpe für Teiche, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in
den jeweiligen Ländern gültigen Normen, wo die Pumpe
verwendet wird, unbedingt beachtet werden.
Die Elektropumpen, welche im Freien eingesetzt werden,
müssen mit einem Elektrokabel aus Gummi Typ H07RNF,
gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245, ausgestattet
werden.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.)
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf
+35 °C nicht überschreiten. Falls Verlängerungskabel
verwendet werden, müssen diese ausschließlich aus
Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282
oder DIN 57245. Die elektrisch angeschlossene Pumpe
niemals am Kabel anfassen, bzw. anheben oder befördern.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom
Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker
vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Vor jeder Inbetriebnahme der Pumpe überprüfen, dass das
Elektrokabel und die Steckdose nicht beschädigt sind.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe
muss diese vom Stromnetz getrennt werden.
Pumpe keinesfalls in feuchte Schächte einbauen
(Kurzschlussgefahr, Schäden durch Korrosion)!
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden
(wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines
nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen
bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpflichtet,
angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen
(Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä..
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich
durch eine bevollmächtigte Servicestelle zu erfolgen. Es
dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß
den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren
Geräten verursachten Schäden für das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung
übernehmen.
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht
bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind.
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der
bestimmungsgemäßen Verwendung.
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Thermo-Überlastschutz
Im Inneren des Elektromotors ist eine Sonde montiert, die bei
Überschreitung einer bestimmten Temperatur die Pumpe
automatisch abschaltet bzw. nach Abkühlung wieder
einschaltet. Das steigert die Lebensdauer einer Pumpe um
ein Vielfaches und verhindert thermische Beschädigungen
des Elektromotors.
Überlastungsschutz/thermischer Motorschalter
Die Abkühlzeit beträgt ca. 25 Minuten, anschließend
schaltet sich die Pumpe automatisch ein, vermeiden Sie
Gefahrensituationen durch automatischen Anlauf. Falls sich
der Motorschalter aus- bzw. einschaltet, ist es unbedingt
notwendig, die Ursache zu finden und zu beseitigen (siehe
auch „Störungssuche“). Die hier aufgeführten Angaben
dürfen nicht als Anweisungen für "hausgemachte"
Reparaturen betrachtet werden, da die Reparaturarbeiten
spezifischer Fachkenntnisse bedürfen. Bei eventuellen
Störungen müssen Sie sich immer an den Kundendienst
wenden.
6
Bedienung
1 . Schrauben Sie die Steckrohre (1) mit dem Innengewinde
auf das Gewinde (2 ) der Pumpe gemäß Abb. A.
2. Lösen Sie die Klemme (3) des Steckrohres und stellen Sie
sie auf die gewünschte Höhe des Regensammlers bzw. der
Regentonne ein.
3. Wenn sie das Wasser aus tieferen Wasserbehältern (max.
5 m) herauspumpen wollen, dann führen Sie ein Seil durch
den Tragegriff.
Stellen Sie die Pumpe im Regensammler so auf, dass das
Absperrventil (4) über den Rand des Regensammlers
herausragt. Das Absperrventil (4) erfüllt – bei in Betrieb
genommener Pumpe die Funktion eines Wasserhahns.
Anwendung der Regenfasspumpe
Anwendungsbereich: Die Regenfasspumpe ist
insbesondere zur Förderung von Regenwasser aus
einem Regensammelbehälter konzipiert. Sie ist ideal für den
Betrieb einer Gießbrause und zum Befüllen eines Behälters,
z. B. Gießkanne, mit Hilfe des Absperrventils (4) am
Steckrohr.
Tipp: Bei der Verwendung von 1 9 mm (3/4“)-
Schlauchleitungen ist vergleichsweise ein höherer
Wasserdruck (höhere Gießleistung) an den Ausbringgeräten
zu erwarten, bedingt durch geringeren Reibungsverlust in der
Schlauchleitung.
Steckrohr
Das Steckrohr ist auf 62 oder 91 cm einstellbar. Somit kann
die Regenfasspumpe an unterschiedliche Fasstiefen
angepasst werden. Durch die Krümmung der
Klemme kann die Regenfasspumpe in dem Regensammler
eingehängt werden. Dadurch werden evt.
Schmutzablagerungen im Regensammelbehälter von der
Pumpe ferngehalten.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
ACHTUNG: Die Pumpe läuft sofort an nachden sie an das
Swtromnetz angeschlossen wurde!
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
gegenüber anderen Personen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Schließen Sie die Steckrohre an der Pumpe an
Stellen Sie die Klemme auf die gewünschte Höhe
Tauchen Sie die Pumpe in das auszupumpende
Behältnis und schliessen Sie das Absperrventil
Schließen Sie die Pumpe ans Stromnetz an.
Durch öffnen des Absperrventils kann nun Wasser
gepumpt werden
Inspektion und Wartung
Achtung: Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker
ziehen!
Reinigung des Filters
Die Regenfasspumpe arbeitet weitestgehend wartungsfrei.
Sie hat einen integrierten Filter, der eine Verschmutzung der
Regenfasspumpe sowie der Anschlussgeräte verhindert.
Dieser Filter sollte, je nach Verschmutzungsgrad
des Wassers, gelegentlich auf Verschmutzung geprüft und
bei Bedarf wie folgt gereinigt werden:
Siehe Abb. B
1. Schrauben Sie den Filterdeckel (8) ab.
2. Nehmen Sie den Filtereinsatz heraus (Abb. B Pfeil)
3. Waschen Sie den Filtereinsatz mit heißem Wasser aus
und setzen Sie ihn wieder ein.
4. Schrauben Sie den Filterdeckel wieder an.
Achtung: Die Pumpengehäuseverschraubung ist
versiegelt. Arbeiten an elektrischen Teilen dürfen nur vom
Technischen Service durchgeführt werden.
Bei Frostgefahr Pumpe trocken lagern
Mit Ausnahme der beschriebenen Fälle muss die Pumpe bei
Reparaturbedarf an den Kundendienst abgeschickt werden.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Bevor man irgendwelche Wartungsarbeiten an der Pumpe
durchführt, muss man immer den elektrischen Anschluss
unterbrechen (den Stecker aus der Steckdose herausziehen)
und sich vergewissern, dass sich die Pumpe nicht in Betrieb
setzt.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann
ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und
Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und
Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung
Nach Bedarf und
Verschmutzungsgrad Filter reinigen
Störungen - Ursachen - Behebung
ACHTUNG: Vor allen Arbeiten an der Pumpe Netzstecker
ziehen!
Störung Ursache Behebung
Motor läuft
nicht an
Netzspannung fehlt
Pumpenrad blockiert
Spannung überprüfen
Mit Schrauben-zieher
durch Lüfterhaube
Motorwelle drehen
(verklebte
Gleitringdichtung lösen)
Pumpe
saugt nicht
an
Zu große Saughöhe
Saughöhe prüfen
Wasser-
Förder-
menge
Unge-
nügend
Saughöhe zu hoch
Filter verschmutzt
Saughöhe überprüfen
Filter reinigen
Thermosch
alter
schaltet die
Pumpe ab
Der Thermo-
überlastschutz hat die
Pumpe, weil sie
überhitzt ist, ausge-
schaltet.
chmutzpartikel (z.
B. Kiesel-steine)
haben sich in der
Ansaugöffnung
festgesetzt.
Gerät abkühlen lassen!
Pumpe demontieren
und reinigen, Ansaugen
von Fremdstoffen
verhindern.
7
Please read carefully these Operating Instructions
before putting the appliance into operation.
Supply includes plus appliance description (pic. A)
1. Telescopic tube (¾ " thread)
2. Pump connection (26.5 mm external thread ¾")
3. Clamp
4. Stop valve
5. Carrying handle
6. Floating switch
7. Feeder cable
8. Filter cover
9. Floating switch holder
10. Flexible spiral hose
11. Barrel hook
GFP 3502 technical specifications
Connection: 230 V ~ 50 Hz
Engine power: 350 W
Max. delivered volume: 3,000 l per hour
Max. suction depth: 5 m
Max. transport height: 10 m
Max. grain size: 3 mm
Max. water temperature: 35° C
Hose connection: external thread ¾‘‘
Protection type: IPX8
Weight: 4,3 kg
Marking
Product-specific:
Fill the pump body with water.
Plunge the pump into water sideways.
Commands:
Please read carefully the
Operating Instructions. Get
acquainted with the
appliance use before using
it.
Warning:
Warning against dangerous
voltage
Prohibitions:
No pulling the plug!
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Any faulty and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centres
Interseroh-Recycling
Verpackung:
Protect against moisture
This side up
Technical specifications:
Connection Engine power
Delivered volume Grain size
Water temperature Transport height
IPX8
Suction depth Protection type
Connection Weight
8
Staying in the transportation
medium prohibited
Warning against automatic
starting
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
herewith declare that the following appliance complies with
the appropriate basic safety and health requirements of the
EU Directives based on its design and type, as brought into
circulation by us.
In case of alternation of the machine, not agreed
upon by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
GFP 3502 barrel pump
Article No.
# 94605
Applicable EU Directives:
2006/95/EG
2004/108/EG
Applicable harmonised standards:
Date/authorised signature: 10.09.2013
Title of signatory: Managing Director, Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on the
day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with indication
of date of sale must be presented in case of claiming for the
warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device
overload, violent use, damage caused by third party or foreign
materials, failure to comply with operations and assembly
manual, and normal wear and tear.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by unauthorised installation or unauthorised
operation of the pump. The appliance must be checked at
regular intervals whether its state is perfect.
Every time the pump is to be put into operation, it must
be subject to a visual check for any damage (especially
on the electric cable and plug). Using a pump that is
damaged is strictly prohibited.
General safety instructions
PLEASE FOLLOW CAREFULLY THESE INSTRUCTIONS
TO GUARANTEE A HIGH SAFETY LEVEL:
The pump is not appropriate to be operated for a long
time (e.g. as a circulating pump in ponds or stream flows).
If used in this manner, the service life is shortened
accordingly. In such a case, use a timer and provide long
breaks between individual operating cycles.
The pump must not be connected to the existing
water supply system as an appliance increasing pressure.
The pump is not appropriate as a long-term,
automatic protection against overflow of tanks and wells
or to control underground water in cellars.
Do not leave the pump unattended to prevent
damage as a result of any wrong function. The pump
must necessarily be unplugged when not used.
Caution: Operation is only allowed with a safety
switch against stray current (max. stray current of 30mA
pursuant to VDE regulation part 702). Please contact your
electrician.
Caution: The pump must not in any case be operated
without any charge filling.
The user is responsible to any third party as far as using
the pump (pumping station, etc.) is concerned.
To be used on connections with a safety switch against
stray current only (FI)!
Before putting the unit in operation, a skilled electrician
should check whether the required electrical safety
devices are available.
Electrical connection wiring should be done via a socket.
Check the voltage. Technical details on the plate should
conform to the line voltage.
If the pump is used in ponds, wells etc. and related pumping
stations, the standards of the use of pumps in respective
countries apply.
The pumps used outdoors (e.g. in ponds, etc.) must be
fitted with a rubber connection cable, H07RNF type,
according to DIN 57282 or DIN 57245 standards.
If the pump is being operated, no person or animal
must stay or plunge in the water to be pumped (e.g.,
pools, cellars, etc.).
The temperature of the pumped liquid must not exceed
+35 °C. If an extension cable is used, it must exclusively
be out of rubber, H07RNF type, according to DIN 57282
or DIN 57245 standards. Never touch, lift or carry the
pump by cable when plugged. It is necessary to make
sure the connection socket is in a distance from water
and moisture and the plug is protected against moisture.
Before putting the pump into operation, check whether
the electric cable and/or outlet are not damaged.
Unplug the appliance before any work on the pump.
To avoid or prevent a possible damage (e.g.
room flooding, etc.) due to defective pump
operation (e.g. failure or defects), the owner (user)
is obliged to take reasonable safety measures
(installation of alarm equipment, a spare pump, etc.).
If the pump is defective, repair must only be provided
by an authorized service centre. Original spare parts to
be used only.
Please note that according to the standards in force
we will not assume any liability for damage incurred
by our appliances in the following cases:
Unauthorised repairs executed by unauthorised service
centres;
Use in conflict to the designation or failure to use
the appliance as designated;
Pump overloading by continuous operation;
Damages as a result of icing and other defects
caused by climatic influences;
The same regulations will apply to accessories.
An electrician must necessarily be
contacted if the feeder cable is damaged. Do
not execute any repair with your own hands in
any case.
9
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
This appliance has not been designed to
be used by persons (including children) with
physical, sensory or mental limitation.
Persons lacking experience in or knowledge
of the appliance must also not work with the
appliance.
Never let any unauthorised persons, especially
children, get near the appliance unattended. Keep
children and other unauthorised persons out of reach of
the appliance at all times.
Electric safety:
CAUTION! Electric shock!
Risk of injury by electric shock!
Unplug the appliance before filling, after putting it out
of operation, when removing failures and before
servicing the appliance.
To be used on connections with a safety switch against
stray current (RCD) only!
Please consult your electrician.
Details on the type label must correspond to the electric
network details. Protect the cable against excessive
temperature, oil and sharp edges.
General instructions:
Before using the pump, a visual inspection should always be
carried out to find any damage of the pump, especially the
electric cable and the plug.
A damaged pump must not be used.
Have any damaged pump checked in the GÜDE service
centre or by an authorised electrician.
To prevent the pump from running dry, please make sure
there is a pump medium in the pump body.
Fill the pump with the pumped liquid until it overflows every
time the appliance is to be started!
When the pump is used as a home pumping station, local
regulations of water and sewerage companies need to be
followed.
Moreover, DIN 1988 provision must be adhered to.
Use as designated
The pump has exclusively been designed to pump clean
water to supply water to household, in the garden, farm and in
agriculture.
Residual risks and protective measures
Electrical residual risks
Risk Description Protective measure(s)
Direct
electrical
contact
Electric shock Safety switch against stray
current FI
Indirect
electrical
contact
Electric shock
through
medium
Safety switch against stray
current FI
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your
work in case of accident in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings can
be found in the “Marking” chapter.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during
transport. The packaging materials are usually selected
based on their environment friendliness and disposal manner
and can therefore be recycled.
Returning the package back into circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of the package (e.g. foils, styropor) may be dangerous
to children. Risk of suffocation!
Keep parts of the package out of reach of children and
dispose them as soon as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions
before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance
apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 18 years
of age. An exception includes youngsters operating the
appliance within their professional education to achieve
necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by
a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Service
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy
at our webpage www.guede.com in the Services part.
Please help us be able to assist you. To be able to identify
your appliance when claimed, we need to know its serial No.,
order No. and year of production. All these details can be
found on the type label. Enter the details below for future
reference.
Serial No.
Order No.
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
10
Transport and storing
When storing the appliance for winter, it is necessary to
make sure there is no water in the appliance as frost could
be cause the appliance to get damaged.
Unplug the pump every time it is to be transported!
The pump must be emptied to the full extent and stored in a
place protected against frost. Rinsing the pump with
appropriate oil (e.g. vegetable oil) may prevent, to some
extent, mechanical sealing from sticking.
Assembly and first start-up
Safety instructions for first start-up
Caution: The pump must not run empty.
The user is responsible to third persons as far as using the
pump (pumping station, etc.) is concerned
To be used on connections with a safety switch against
stray current (RCD) only!
Before putting the appliance into operation, a qualified
electrician must check whether the required electrical safety
equipment is in place.
Electric connection by means of a socket.
Check the voltage. The technical details on the label must
correspond to the electric network voltage.
Check the feeder cable with the plug for any damage before
the appliance is to be used. Have a feeder cable that is
damaged immediately replaced by an authorised customer
service/electrician. All plugs must be located in non-tidal land.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and in appropriate
water equipments, standards applicable in the countries where
the pump is used must necessarily be adhered to.
Electric pumps used outside must be fitted with a rubber electric
cable, H07RNF type, according to DIN 57282 or DIN 57245
standards.
When the pump is being operated, no people or animals
are allowed to stay or plunge in the pumped liquid (e.g.
swimming pools, cellars, etc.).
The pumped liquid temperature must not exceed +35 °C. If
an extension cable is used, it must exclusively be made out
of rubber, H07RNF type, according to DIN 57282 or DIN
57245 standards. A pump that is plugged must never be
touched, lifted or carried by cable. It is necessary to make
sure the connecting socket is always in a distance from
water and moisture and the plug is protected against
moisture.
Before putting the pump into operation, check whether the
electric cable and/or the socket are not damaged.
Unplug the appliance before any work on the pump.
The pump must never be installed in moist shafts (risk
of shortcut, damage as a result of corrosion)!
To avoid or prevent a possible damage (e.g. flooding a
room, etc.) due to defective pump operation (e.g. failure
or defects), the owner (user) is obliged to take
reasonable safety measures (installation of alarm
equipment, a spare pump etc.).
If the pump is defective, repair must exclusively be executed
by an authorised service centre. Original spare parts to be
used only.
Let us refer to the fact that we will not assume any
liability under the standards in force for any damage
caused by our appliances in the cases mentioned below.
Unauthorised repairs executed by unauthorised service
centres.
Using the appliance in conflict with the designation or failure
to use the appliance as designated.
Pump overloading by continuous operation.
This appliance has not been designed to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory and mental
abilities or lacking experience and/or insufficient knowledge
even if using the appliance under the supervision of a safety
inspector or if they have been instructed by the safety
inspector on how to use the appliance.
Children must be supervised to make sure they do not play
with the appliance.
Thermal fuse
A probe is built into the engine that automatically switches the
pump off if a certain temperature has been exceeded and/or
switches the pump on after it has been cooled. This increases
the service life of the pump for several times and prevents
thermal damage of the electric engine.
Thermal fuse/engine circuit switch
Cooling down time is app. 25 minutes; after the pump is
automatically switched on, prevent any dangerous situation
related to automatic starting. If the engine circuit switch is
switched on, it is necessary to detect the cause and remove
it (see “Troubleshooting“). Information given here cannot be
used for “home-executed” repairs as they require specific
expert knowledge. A customer service centre must always
be contacted when any failures are faced.
Operation
1. Screw the telescopic tubei (1) with the internal thread to the
pump thread (2) as seen in pic. A.
2. Loosen the clamp (3) of the telescopic tube and set it to the
required height of the storm sewer or barrel.
3. If you want to pump over water from deeper tanks (max. 5
m), interlace the rope through the carrying handle.
Put the pump to the storm sewer so that the stop valve (4)
protrudes over the edge of the storm sewer. When the pump
is being operated, the stop valve (4) works as a water cock.
Using the barrel pump
Area of use: The barrel pump has especially been designed
to pump over rain water from storm sewers. It is ideal to be
used as a watering equipment and to fill water reservoirs
(barrels) or to be used as a watering can using the stop valve
(4) on the telescopic tube.
Tip: If 19 mm (3/4“) hoses are used, an accordingly higher
water pressure (higher watering capacity) in the watering
equipment may be expected, which is caused by the slight
loss of friction in the hose.
Telescopic tube
The telescopic tube may be set to 62 or 91 cm. The pump can
therefore be adjusted to various barrel depths. With the clamp
curvature, the pump may be hung to the storm sewer.
Deposited dirt from the storm sewer do not get to the pump in
this way.
Safety instructions for the operator
CAUTION: The pump starts immediately after being
plugged!
The appliance to be used only after the Operating Instructions
have carefully been read.
Safety instructions included in these Operating Instructions
must be followed. Behave responsibly to other persons.
Step-by-step instructions
Connect the telescopic tube with the pump
Put the clamp to the required height
Plunge the pump to the container with water and
close the stop valve
Plug the pump
Water may be pumped by opening the stop valve
11
Caution: Unplug the pump before any work on the
appliance!
Filter cleaning
The barrel pump is maintenance-free. It comprises an
integrated filter preventing pump and related appliances from
getting dirty. The filter must be checked from time to time,
depending on the water pollution level and cleaned if
necessary as follows:
See pic. B
1. Unscrew the filter cover (8).
2. Remove the filter insert (pic. B arrow)
3. Wash the filter insert with hot water and refit it.
4. Screw the filter cover again.
Caution: Pump body screwing is sealed. Any work on the
electrical equipment may only be performed by the technical
service centre.
If there is a risk of icing, put the pump to a dry place.
For repair purposes, the pump must be sent to a customer
service centre, except for the cases specified below.
Safety instructions for inspections and servicing
Before any work on the pump and servicing the pump, it is
always necessary to interrupt the current supply (unplug the
appliance) and make sure the pump is not able to start
unintentionally.
Only an appliance regularly services and treated may be a
satisfactory assistant. Inappropriate servicing and care may
lead to unpredictable accidents and injuries.
Inspection and servicing schedule
Interval Description
As needed and based on the
dirt extent Clean the filter
Failures - Causes - Removal
CAUTION: Unplug the pump before any work on the
appliance!
Failure Cause Removal
Engine not
starting
No system voltage
Blocked wheel of the
pump
Check the voltage
Use a screwdriver to
turn the armature shaft
through the fan cover
(loosen the stuck
sealing of the slip strip)
Pump not
sucking
Suction height too big
Check the suction
height
Insufficient
amount of
pumped
water
Suction height too big
Filter being dirty
Check the suction
height
Clean the filter
Thermal
detector
switching
the pump
off
Thermal protection
has switched the
pump off due to
overheating.
Dirt particles (e.g.
pebbles) have stuck
in the suction hole.
Let the appliance cool
down!
Disassemble and clean
the pump, prevent
sucking of foreign
items.
12
Inspections and servicing
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi.
Contenu du colis et description de l’appareil (fig. A)
1. Tube télescopique (filetage ¾ “)
2. Raccord de pompe (26,5 mm filetage extérieur ¾“)
3. Pièce de serrage
4. Robinet de fermeture
5. Poignée de transport
6. Interrupteur à flotteur
7. Câble d‘alimentation
8. Couvercle du filtre
9. Support de l’interrupteur à flotteur
10. Tuyau flexible spiralé
11. Crochet du tonneau
Caractéristiques techniques GFP 3502
Fiche : 230 V ~ 50 Hz
Puissance du moteur : 350 W
Quantité refoulée maximale : 3000 l/h
Profondeur d’aspiration maximale : 5 m
Hauteur de refoulement maximale : 10 m
Taille maximale du grain : 3 mm
Température maximale d’eau : 35° C
Raccord de tuyau : filetage extérieur ¾‘‘
Type de protection : IPX8
Poids : 4,3 kg
Symboles
Spécifiques pour le produit :
Remplissez le corps de pompe d’eau.
Immergez la pompe dans l’eau en biais.
Consignes :
Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez-vous
bien avec l’utilisation de
l’appareil.
Avertissement :
Avertissement – tension
électrique dangereuse
Interdiction :
Défense de tirer sur la fiche !
Sécurité du produit :
Protection de l'environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Interseroh-Recycling
Emballage:
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Fiche Puissance du moteur
Quantité refoulée Taille des particules
Température d‘eau Hauteur de refoulement
IPX8
Profondeur d’aspiration Type de protection
Raccordement Poids
13
Défense de demeurer dans le
liquide transporté
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Avertissement – démarrage
automatique
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-
dessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Description de l’appareil :
Pompe pour tonneau GFP 3502
N° de commande :
# 94605
Directives applicables de la CE:
2006/95/EG
2004/108/EG
Normes harmonisées utilisées :
Date/signature du fabricant : 10.09.2013
Titre du Signataire : gérant, Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La
période de garantie commence à courir à compter de la date
d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation
pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du
justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle
que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages consécutifs à une installation ou une
utilisation incompétente de la pompe. L’état du dispositif
doit être contrôlé aux intervalles réguliers.
Avant toute mise en marche, la pompe doit être contrôlée
visuellement du point de vue d’endommagement (en
particulier au niveau du câble électrique et de la fiche). Il
est strictement interdit d’utiliser une pompe
endommagée.
Consignes générales de sécurité
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES:
La pompe ne convient pas au fonctionnement
continu (par exemple, en tant que pompe à circulation
dans des étangs ou courants des ruisseaux). Une telle
utilisation engendre la réduction de la durée de vie de la
pompe. Dans ce cas, utilisez une horloge à contact et
faites des pauses suffisamment longues entre les cycles
de fonctionnement.
La pompe ne doit pas être branchée à un réseau
d’eau existant en tant que dispositif augmentant la
pression.
La pompe ne convient pas en tant que protection
automatique et de longue durée contre le débordement
des citernes et puits ou pour la régulation de l’eau
souterraine dans des caves.
Afin d’éviter des dommages consécutifs à un
défaut de fonctionnement, ne laissez pas la pompe sans
surveillance. Si vous n’utilisez pas la pompe,
débranchez-la du secteur.
Attention: L’appareil peut fonctionner uniquement
avec un disjoncteur différentiel (courant de défaut
maximal 30mA selon le règlement VDE, partie 702).
Consultez votre spécialiste en électricité.
Attention : La pompe ne doit en aucun cas marcher à
vide.
L’utilisateur est responsable des tierces personnes lors
de l’utilisation de la pompe (station de traitement d’eau,
etc.).
Utilisez uniquement sur des fiches avec disjoncteur
différentiel (FI)!
Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un
électricien compétent contrôle la disponibilité des
mesures de sécurité électriques exigées.
Le branchement électrique s’effectue par l’intermédiaire
d’une prise.
Contrôlez la tension. Les données techniques figurant
sur la plaque signalétique doivent correspondre à la
tension du réseau électrique.
Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc. et dans
des stations de traitement d’eau correspondantes, il est
nécessaire de respecter les normes en vigueur pour
l’utilisation des pompes dans le pays en question.
Les pompes utilisées à l’extérieure (étangs, etc.) doivent
être équipées d’un câble de raccordement en caoutchouc
de type H07RNF, selon la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
Lorsque la pompe est en service, il est interdit que
des personnes ou des animaux se trouvent ou
plongent dans le liquide pompé (piscines, caves,
etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser
+35 °C. En cas d’utilisation d’une rallonge, celle-ci doit
être exclusivement en en caoutchouc de type H07RNF,
selon la norme DIN 57282 ou DIN 57245. Ne saisissez
pas, ne levez pas et ne transportez pas la pompe
branchée au secteur par le câble. Veillez à ce que la
prise soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à ce que
la fiche soit protégée de l’humidité.
Avant de mettre la pompe en marche, contrôlez si le
câble électrique et/ou la prise n’est pas endommagé.
Avant d’intervenir sur la pompe, retirez la fiche de la
prise.
Pour éviter des dommages éventuels (inondation
des locaux, etc.) consécutifs à un fonctionnement
incorrect de la pompe (panne ou défaut), le
propriétaire (l’utilisateur) est obligé d’adopter des
14
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
mesures suffisantes (mise en place d’un dispositif
d’alarme, pompe de secours, etc.).
Lorsque la pompe est défectueuse, sa réparation doit
exclusivement être confiée à un service agréé. Seules
les pièces détachées d’origine peuvent être utilisées.
Notez que selon les normes en vigueur, nous
déclinons toute responsabilité pour des dommages
éventuellement provoqués par nos appareils dans
les cas suivants :
Réparations incompétentes, effectuées par des
ateliers de réparations non agréés ;
Utilisation contraire à la destination ou le non
respect de l’utilisation en conformité avec la
destination;
Surcharge de la pompe par fonctionnement de
longue durée;
Dommages provoqués par le gel et autres défauts
provoqués par des influences atmosphériques ;
Ces règles s’appliquent également aux accessoires.
En cas d’endommagement du câble
d’alimentation, contactez un électricien.
N’essayez jamais de le réparer vous-même.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (ainsi que des enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles et
mentales sont limitées. L’appareil ne doit pas
non plus être utilisé par des personnes avec
manque d’expérience ou de connaissances
relatives à l’appareil.
Empêchez l’accès à l’appareil aux personnes non
autorisées sans surveillance et en particulier aux enfants.
Éloignez toujours les enfants et les personnes non
autorisées de l’appareil.
Sécurité électrique :
ATTENTION ! Électrocution !
Risque d’électrocution !
Avant le ravitaillement, après l’arrêt de
l’appareil et pendant le dépannage et avant
l’entretien, retirez la fiche.
Utilisez uniquement sur des raccords avec
disjoncteur différentiel (RCD!)
Contactez un électricien.
Les données figurant sur la plaque signalétique doivent
correspondre aux données du secteur électrique.
Protégez le câble des températures excessives, de l’huile et
des bords tranchants.
Consignes générales :
Avant l’utilisation, réalisez un contrôle visuel pour vérifier si la
pompe et en particulier le câble et la fiche ne sont pas
endommagés.
Il est interdit d’utiliser la pompe endommagée.
Faites contrôler la pompe par le service GÜDE ou un
électricien agréé.
Pour éviter la marche à sec de la pompe, veillez à ce que
l’extrémité du tuyau d’aspiration se trouve toujours dans le
liquide pompé.
Remplissez la pompe avant chaque mise en marche jusqu’à
ce que le liquide pompé déborde!
Si vous utilisez la pompe pour l’approvisionnement en eau de
votre maison, il est nécessaire de respecter les règlements
locaux des stations de traitement des eaux usées et des
canalisations.
Il est également nécessaire de respecter les dispositions DIN
1988.
Utilisation en conformité avec la destination
La pompe est destinée uniquement au pompage d’eau propre
pour approvisionnement en eau des maisons, jardins, fermes
et dans l’agriculture.
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels électriques
Risque Description Mesure(s) de protection
Contact
électrique
direct
Électrochoc Interrupteur différentiel FI
Contact
électrique
indirect
Électrochoc à
travers le
liquide
Interrupteur différentiel FI
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez
les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet
d’économiser des matières premières et de réduire les
déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants
et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 18 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le
cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance
du formateur.
15
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous
avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes
ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: [email protected]de.com
Transport et stockage
Avant le stockage hivernal du dispositif, veillez à ce
que le dispositif ne contienne pas d’eau, car le gel pourrait
détruire l’appareil. Avant tout transport, débranchez la
pompe du secteur !
La pompe doit être complètement vidée et rangée dans un
endroit protégé du gel. Pour éviter partiellement que les
joints mécaniques ne collent, rincez la pompe avec une huile
adéquate (par exemple, de l’huile végétale).
Montage/première mise en marche
Consignes de sécurité relatives à la première mise en
service
Attention: La pompe ne doit pas fonctionner à sec.
L’utilisateur est responsable envers des tierces personnes
lors de l’utilisation de la pompe (dispositif à eau).
Faire fonctionner uniquement sur les raccords équipés
d’un interrupteur différentiel FI !
Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un électricien
compétent vérifie la disponibilité des mesures de sécurité
électriques.
Le raccordement électrique doit être réalisé par l’intermédiaire
d’une prise.
Contrôlez la tension. Les données techniques figurant sur la
plaque signalétique doivent correspondre à la tension du
réseau électrique.
Contrôlez l’état du câble d’alimentation et de la fiche avant
chaque mise en marche. Faites remplacer immédiatement un
câble d’alimentation endommagé par le service après-
vente/électricien agréé. Toutes les fiches doivent être placées
dans une zone non inondable.
Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc. ainsi que
dans des stations de traitement des eaux correspondantes, il est
nécessaire de respecter les normes en vigueur dans le pays
d’utilisation de la pompe.
Les pompes électriques utilisées à l’extérieur (étangs, etc.),
doivent être équipées d’un câble électrique caoutchouté de type
H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
Lorsque la pompe est en marche, aucune personne ou
animal ne doit demeurer dans l’eau ou d’y plonger
(piscines, caves, etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser
+35°C. En cas d’utilisation d’une rallonge, il est nécessaire
d’utiliser uniquement des rallonges en caoutchouc, de type
H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN
57245. Il est interdit de saisir, de lever ou de transporter la
pompe branchée au réseau par le câble.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise se trouve à une
distance suffisante de l’eau et de l’humidité et à ce que la
fiche soit protégée de l’humidité.
Avant de mettre la pompe en marche, il est nécessaire de
contrôler si le câble et /ou la fiche n’est pas endommagé.
Avant toute intervention sur la pompe, retirez la fiche de la
prise.
N’installez en aucun cas la pompe dans des puits
humides (risque de court-circuit, endommagement par
corrosion) !
Pour éviter des dommages éventuels (inondation des
locaux, etc.) consécutifs à un fonctionnement incorrect
de la pompe (panne ou défaut), le propriétaire
(l’utilisateur) est obligé d’adopter des mesures
suffisantes (mise en place d’un dispositif d’alarme,
pompe de secours, etc.).
Si la pompe est défectueuse, il est nécessaire de la faire
réparer exclusivement par un atelier de réparations agréé,
utilisant uniquement des pièces détachées d’origine.
Avertissement: conformément aux normes en vigueur,
nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par nos appareils dans les cas
cités ci-dessous :
Réparations incompétentes, effectuées par des ateliers de
réparations non agréés ;
Utilisation contraire à la destination ou le non respect de
l’utilisation en conformité avec la destination;
Surcharge de la pompe par fonctionnement de longue
durée.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (ainsi
les enfants) avec capacités physiques, sensorielles et
mentales limitées ou avec expérience ou connaissances
insuffisantes et ce même si elles utilisaient l’appareil sous la
surveillance d’un technicien de sécurité ou si elles avaient été
informées sur la façon d’utiliser cet appareil.
Les enfants doivent être surveillées pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Protection thermique
A l’intérieur du moteur électrique se trouve une sonde qui
permet de couper automatiquement la pompe en cas de
dépassement d’une certaine température et la remet
automatiquement en marche après le refroidissement. Ceci
permet de multiplier la durée de vie de la pompe et d’éviter
l’endommagement thermique du moteur électrique.
Protection thermique/interrupteur du circuit du moteur
La durée de refroidissement s’élève à environ 25 minutes,
passé ce délai, la pompe se remet automatiquement en
marche, évitez des situations dangereuses pour cause de
démarrage automatique. Si l’interrupteur du moteur
s’enclenche, il est nécessaire de rechercher et de supprimer
la cause (voir également « Recherche de la panne »). Les
indications figurant dans le mode d’emploi ne doivent pas
être considérées comme mode d’emploi pour réparation « à
domicile », car les travaux de réparation nécessitent des
connaissances spécifiques. En cas de panne, contactez
toujours le service à la clientèle.
Manipulation
1 . Vissez le tube télescopique (1) avec filetage intérieur sur
le filetage (2) de la pompe selon l‘image A.
2. Desserrez la pièce de serrage (3) du tube télescopique et
réglez-la à la hauteur souhaitée de l’égout pluvial ou du
barrel. 3. Si vous souhaitez pomper l’eau des réservoirs plus
16
profonds (max. 5 m), passez une corde par la poignée de
transport.
Placez la pompe dans l’égout pluvial de façon à ce que le
robinet de fermeture (4) dépasse le bord de l’égout pluvial.
Lorsque la pompe est en marche, le robinet de fermeture (4)
remplit la fonction de robinet à eau.
Utilisation de la pompe dans un tonneau
Domaine d’utilisation : La pompe pour le tonneau est
conçue en particulier pour le pompage d’eau de pluie des
égouts pluviaux. Elle est idéale pour alimenter des dispositifs
d’arrosage et pour le remplissage de réservoirs d’eau
(barrels) ou des arrosoirs à l’aide du robinet de fermeture (4)
sur le tube télescopique.
Conseil : En cas d’utilisation de tuyaux de 19 mm (3/4“), on
peut s’attendre à une pression d’eau comparativement
supérieure (puissance d’arrosage plus élevée) dans les
dispositifs d’arrosage, ce qui est provoqué par une légère
perte de frottement dans le tuyau.
Tube télescopique
Le tube télescopique peut être réglé à 62 ou 91 cm. La
pompe peut ainsi être adaptée à diverses profondeurs des
tonneaux. Grâce à la courbe de la pièce d’attache, la pompe
peut être accrochée à l’égout pluvial. Ainsi, aucune impureté
provenant de l’égout pluvial ne peut atteindre la pompe.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
ATTENTION : La pompe se met en marche
immédiatement après le branchement au secteur !
Utilisez l’appareil seulement après avoir lu attentivement le
mode d’emploi.
Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées dans le
mode d’emploi.
Comportez-vous de façon responsables envers les autres
personnes.
Mode d’emploi pas à pas
Raccordez le tube télescopique à la pompe
Placez la pièce de serrage à la hauteur souhaitée.
Immergez la pompe dans le récipient contenant l’eau
et fermez le robinet de fermeture.
Branchez la pompe au secteur.
L’ouverture du robinet de fermeture permet de
pomper l’eau.
Révisions et entretien
Attention : Avant toute intervention sur la pompe,
retirez la fiche de la prise !
Nettoyage du filtre
La pompe pour tonneaux est sans entretien. Elle est équipée
d’un filtre intégré, empêchant l’encrassement de la pompe et
des appareils y raccordés. Ce filtre doit être contrôlé
occasionnellement en fonction du degré d’encrassement et
éventuellement nettoyé comme suit :
Voir fig. B
1. Dévissez le couvercle du filtre (8).
2. Retirez la cartouche de filtre (fig. B flèche)
3. Lavez la cartouche de filtre à l’eau chaude et remettez-
le.
4. Revissez le couvercle du filtre.
Attention : Le boulonnage du corps de pompe est scellé.
Les travaux sur le dispositif électrique peuvent être réalisés
uniquement par le service technique.
En cas de risque de gel, rangez la pompe dans un endroit
sec.
Hormis les cas décrits, il est nécessaire d’envoyer la pompe
au service après-vente pour réparation.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à
l’entretien
Avant toute intervention sur l’appareil, il est nécessaire de
couper l’alimentation électrique (retirer la fiche de la prise) et
de s’assurer que la pompe ne peut pas se mettre en marche.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner
satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des
accidents et des blessures.
Plan des révisions et de l'entretien
Intervalle de temps Description
Selon besoin et degré
d'encrassement Nettoyez le filtre
Pannes - causes - suppression
Attention : Avant toute intervention sur la pompe, retirez
la fiche de la prise !
Panne Cause Suppression
Moteur ne
démarre
pas.
Manque de tension.
Roue de la pompe
bloquée.
Contrôler la tension.
Tourner l’arbre du
moteur à l’aide d’un
tournevis à travers le
ventilateur (libérer les
joints collés des
rondelles d’appui).
La pompe
n’aspire
pas.
Hauteur d’aspiration
trop élevée
Contrôlez la hauteur
d‘aspiration
Quantité
insuffisante
d’eau
pompée.
Hauteur d’aspiration
trop élevée
Filtre encrassé
Contrôler la hauteur
d‘aspiration
Nettoyez le filtre
L’interrupte
ur
thermique
coupe la
pompe.
La protection contre
la surcharge
thermique a coupé la
pompe pour cause de
surchauffe.
Dépôt de particules
d’impuretés (cailloux)
dans l’orifice
d’aspiration.
Laissez l’appareil
refroidir !
Démontez et nettoyez
la pompe, éviter
l’aspiration d’objets
étrangers.
17
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si
prosím pečlivě tento návod k obsluze.
Objem dodávky a popis přístroje (obr. A)
1. Teleskopická trubice (závit ¾ “)
2. Přípojka čerpadla (26,5 mm vnější závit ¾“)
3. Svorka
4. Uzavírací ventil
5. Rukojeť na přenášení
6. Plovákový spínač
7. Napájecí kabel
8. Víko filtru
9. Držák plovákového spínače
10. Flexibilní spirálová hadice
11. Hák sudu
Technické údaje GFP 3502
Přípojka: 230 V ~ 50 Hz
Výkon motoru: 350 W
Max. dodávané množství: 3000 l/h
Max. sací hloubka: 5 m
Max. dopravní výška: 10 m
Max. velikost zrna: 3 mm
Max. teplota vody: 35° C
Hadicová přípojka: vnější závit ¾‘‘
Typ ochrany: IPX8
Hmotnost: 4,3 kg
Označení
Specifické pro produkt:
Těleso čerpadla naplňte vodou.
Čerpadlo ponořte do vody šikmo.
Příkazy:
Pečlivě si pročtěte návod k
použití. Předem se pečlivě
seznamte s použitím
přístroje.
Výstraha:
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Zákazy:
Zákaz tahání za zástrčku!
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Interseroh-Recycling
Obal:
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Přípojka Výkon motoru
Dodávané množství Velikost částic
Teplota vody Dopravní výška
IPX8
Sací hloubka Typ ochrany
Zapojení Hmotnost
18
Je zakázáno zdržovat se v
dopravním médiu
Výstraha před automatickým
rozběhem
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Germany,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a
hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
Čerpadlo do sudu GFP 3502
Obj. č.:
# 94605
Příslušné směrnice EU:
2006/95/EG
2004/108/EG
Použité harmonizované normy:
Datum/podpis výrobce: 10.09.2013
Údaje o podepsaném: jednatel, pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruč
době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem
prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení.
Za škody způsobené neodbornou instalací nebo
neodborným provozem čerpadla výrobce neručí.
Zařízení musí být kontrolováno v pravidelných
intervalech a z hlediska svého bezvadného stavu.
Čerpadlo musí být před každým uvedením do provozu
vizlně zkontrolováno z hlediska poškození (především
na elektrickém kabelu a zástrčce). Je striktně zakázáno
používat poškozečerpadlo.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
ABY BYLO MOŽNO ZARUČIT VYSOKÝ STUPEŇ
BEZPEČNOSTI, DODRŽÜJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ
POKYNY:
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz (např.
jako cirkulaččerpadlo v rybnících či tocích potoků).
Životnost se při tomto způsobu použití odpovídajícím
způsobem zkrátí. V tomto případě použijte spínací hodiny
a zajistěte dostatečně dlouhé přestávky mezi provozními
cykly.
Čerpadlo nesmí být ke stávající vodovodní síti
připojeno jako zařízení, které zvyšuje tlak.
Čerpadlo není vhodné jako dlouhodobá, automatická
pojistka proti přetečení cisteren a studen či regulace
podzemní vody ve sklepích.
Čerpadlo nenechávejte bez dozoru, aby se zabránilo
škodám v důsledku případných chybných funkcí.
Čerpadlo odpojte zásadně ze sítě, pokud se nepoužívá.
Pozor: Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (max. chybový proud 30mA dle
předpisu VDE část 702). Zeptejte se prosím svého
elektrikáře.
Pozor: Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet bez
náplní.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o
používání čerpadla (vodárny atd.),
Používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (FI)!
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář
zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická
bezpečnostní opatření.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na
typovém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v
příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány
normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
Čerpadla používaná venku (např. rybníky atd.) musí být
vybavena připojovacím kabelem z pryže typu H07RNF, dle
norem DIN 57282 resp. DIN 57245.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané
kapalině zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani
zvířata (např. bazény, sklepy atd.) .
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C.
Pokud se používá prodlužovací kabel, musí být tento
výhradně z pryže, typ H07RNF, dle norem DIN 57282
nebo DIN 57245. Čerpadlo zapojené do sítě nikdy
nechytejte, nezvedejte ani nepřenášejte za kabel. Je
třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka vzdálena
od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před
vlhkostí.
Před uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte, zda
není elektrický kabel a/nebo zásuvka poškozena.
Před prováděním každé práce na čerpadle vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Aby se zabránilo resp. předešlo případným
škodám (např. zatopené místnosti atd.) v důsledku
závadného provozu čerpadla (poruchy resp. vady),
je majitel (uživatel) povinen přijmout přiměřená
bezpečnostní opatření (montáž poplašného zařízení,
rezervní čerpadlo aj.).
Je-li čerpadlo vadné, musí opravu provést výhradně
autorizovaný servis. Používat se smí jen originální
náhradní díly.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem
nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené
případně našimi přístroji v níže uvedených
případech:
Neodborné opravy, provedené neautorizovanými servisy;
Použití v rozporu s určením resp. nedodržení
použití v souladu s určením;
Přetížení čerpadla trvalým provozem;
Škody v důsledku námrazy a jiné vady způsobené
povětrnostními vlivy;
19
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Pro příslušenství platí tytéž předpisy.
Při poškození napájecího kabelu přístroje
se obraťte bezpodmínečně na elektrikáře. Za
žádných okolností neprovádějte opravy
vlastníma rukama.
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí), které jsou
tělesně, senzoricky nebo duševně omezeny.
Také osobám s nedostatkem zkušeností nebo
znalostí o přístroji je zakázáno s přístrojem
pracovat.
Bez dohledu nepouštějte nikdy do blízkosti přístroje
nepovolané osoby, především pak děti. Děti a
nepovolané osoby držte vždy mimo dosah přístroje.
Elektrická bezpečnost:
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Vzniká nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před plněním, po vyřazení z provozu,
při odstraňování poruch a před údržbou vytáhněte
zástrčku.
Používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (RCD!
Zeptejte se prosím elektrikáře.
Údaje na typovém štítku musí souhlasit s údaji elektrické sítě.
Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými
hranami.
Všeobecné pokyny:
Před použitím proveďte vždy vizuální kontrolu, abyste zjistili,
zda není poškozen především elektrický kabel a zástrčka.
Poškozené čerpadlo se nesmí používat.
Poškozené čerpadlo nechte zkontrolovat v servisu GÜDE
nebo u autorizovaného elektrikáře.
Aby se zabránilo chodu čerpadla bez náplní, dbejte prosím na
to, aby se v tělese čerpadla nacházelo vždy dopravní
médium.
Před každým uvedením do provozu naplňte čerpadlo
dopravní kapalinou tak, aby přetekla!
Při použití čerpadla k zásobování domácnosti vodou je třeba
dodržovat místní předpisy vodáren a kanalizací.
Navíc je třeba dodržovat ustanovení DIN 1988.
Použití v souladu s určením
Čerpadlo je určeno výhradně k čerpání čisté vody za účelem
zásobování vodou domácnosti, na zahradě, statku a v
zemědělství.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý
elektrický
kontakt
Úder
elektrickým
proudem
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Nepřímý
elektrický
kontakt
Úder
elektrickým
proudem
prostřednictvím
média
Ochranný vypínač proti
chybovému proudu FI
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro
děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací
číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém
štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je
prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Güde GFP 3502 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o čerpadle Güde GFP 3502. Toto čerpadlo je určené na čistenie dažďovej vody z nádrží. Je ideálne na prevádzku záhradnej hadice a na plnenie nádob, ako sú napríklad kanvy, pomocou uzatváracieho ventilu na výtlačnom potrubí. Čerpadlo má zabudovaný filter, ktorý zabraňuje znečisteniu čerpadla a pripojených zariadení. Pre efektívnu prevádzku je dôležité dodržiavať bezpečnostné pokyny uvedené v návode.