Ferm PGM1002 Používateľská príručka

Kategória
Generátory energie
Typ
Používateľská príručka
Ferm B.V. • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle-NL • www.ferm.com 0503-08
Art.nr. PGM1002
FGG-2000
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 3
GEBRAUCHSANWEISUNG 6
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES 18
ISTRUÇÕN A USAR 22
MANUALE UTILIZZATI 26
BRUKSANVISNING 30
KÄYTTÖOHJE 34
BRUKSANVISNING 38
BRUGERVEJLEDNING 41
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 45
NÁVOD K POUŽITÍ 48
NOVODILA ZA UPORABO 52
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 55
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 60
O  65
RU
GR
www.ferm.com
TÜV
Rheinland
Product Safety
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
PL Reservado o direito a modificaćões
RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
Ferm 71
EXPLODED VIEW
SPARE PARTS LIST FGG-2000
FERM NR. DESCRIPTION POSITION
203001 RECOIL STARTER 2
203002 STARTER PULLEY COMPLETE 3 TILL 5
203003 IGNITOR 10
203004 OIL LEVEL GAUGE 21
203005 VALVE HEAD COVER GASKET SET 30 TILL 32
203006 FRAME REAR COVER 47
203007 CYLINDER HEAD GASKET 53
203008 SPARK PLUG 60
203009 AIR FILTER COMPLETE 72 TILL 78
203010 CARBURATOR GASKET SET 79 + 81 + 82
203011 EXHAUST MOUNTING SET 116 + 118 + 119
203012 EXHAUST SCREEN 121
203013 RUBBER FOOT 126
203014 CONTROL UNIT 127
203015 FUEL TANK FILLER CAP 133
203016 FUEL TANK FILTER 134
203017 FUEL TANK RUBBER 138
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 8
2 Ferm
Fig. 1
LEV
EL REPPU
* Oil quantity is 0.6 L.
(0.70 - 0.80 mm)
COLD START RUN
Fig. 2
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 3
Generator (4 stroke)
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
SAFETY AND OPERATING
INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of others,
please read these instructions carefully before
using this appliance. It will help you understand your product
more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction
manual in a safe place for future use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Use
4. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The generator is designated to generate electricity with
help of a 4 stroke fuel engine. Now you can use your
electric tools in the field in spite of the lack of the
electricity grid.
TECHNICAL SPECIFICATION
FEATURES
Fig. 1
1. Fuel cap
2. Fuel level gauge
3. Oil warning light
4. Engine switch
5. Pilot light
6. AC switch
7. Oil drain plug
8. Fuel tank
9. Ground terminal
10. Exhaust screen
11. AC sockets
12. Oil filler cap
13. Exhaust
14. Spark plug
15. Choke lever
16. Recoil starter
17. Fuel tap
18. Air filter cover
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical
injuries
Risk of an electric shock
Read instruction manual
Keep bystanders away
Do not expose to rain
Outdoor noise
Risk of high temperature
Caution: the generator contains some parts
which might reach high temperatures
SAFETY INSTRUCTIONS
Persons
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the appliance. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Always operate outdoors with good ventilation.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
Always stop the engine before refilling the fuel tank
and clean the machine after filling the fuel tank.
Type Engine | Air cooled
| 4-stroke petrol
Cylinder arrangement | Inclined, 1 cylinder
Displacement | 171 cm
3
Bore x stroke | 66,0 x 50,0 mm
Continuous | 2 kW
Max. output | 2.2 kW
Operation hours | 10.6
Fuel | Unleaded petrol
Fuel tank capacity | 12 L
Engine oil capacity | 0,6 L
Ignition system | TCI
Spark plug type | BPR4ES (NGK)
Spark contact point distance | 0.7 – 0.8 mm
Rated voltage | AC 230 V
Rated frequency | 50 Hz
Rated output | 2.0 kVA
Rated current | 9.1 A
Max. input power of apparatus | 2000 W (lamp)
| 680 W
| (electric tools)
Tool class | I
Weight | 41 kg
Dimensions | 510 x 415 x 425 mm
Outdoor noise (Lwa) | 97 dB(A)
Ferm 370 Ferm
EXPLODED VIEW
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 6Fig. 5
Fig. 3
Fig. 2
     
     
 :
EN12601
   
98/37/
73/23/
89/336/
 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
 
      
     ,
    
    
 .
CE
ı
 
(
GR
)
Ferm 69
Do not inhale fumes from petrol.
Electricity
Do not touch the generator if you have wet hands
Do not operate the generator in wet conditions.
Do not operate the generator near water.
Never connect two generators together.
Never connect the generator to any commercial
power outlet.
Make sure any extension cords used are in a safe
condition and of sufficient capacity for the task.
Ensure that the load on the generator falls within its
capacity as specified in the table before plugging in any
cords.
Fire and burn hazards
The exhaust system gets hot enough to ignite some
materials:
- keep the generator at least 1 meter away from
buildings and other equipment during operation.
- keep flammable materials away from the generator.
The exhaust becomes very hot during operations
and remains hot for a while after stopping the engine:
- Let the engine cool before storing the generator
indoors.
- Do not touch the hot exhaust with your hands.
Gasoline is extremely flammable and is explosive
under certain conditions. Do not smoke or allow
flames or sparks where the generator is refueled or
where gasoline is stored.
Fuel vapors are extremely flammable and may ignite
after the engine has started. Make sure that any
spilled fuel has been wiped up before starting the
generator.
Never shade the generator with clothes or other
articles.
3. USE
BEFORE STARTING THE GENERATOR
Fill and check oil level (quantity is 0,6 L)
Always check the oil level (with machine in a level
position) before starting and if the engine
unexpectedly stops (fig. 2).
The generator has a low oil sensor and may cut out or
fail to start if the oil level is too low. Stop the engine
immediately when the oil warning light (4) is on.
For general use you can use an “all temperature” oil
10W-40
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Fill and check fuel level
Use unleaded fuel only
Remove any power cords
Turn power switches off
Do not overfill – leave air gap at top of fuel level
Always screw down fuel cap
Clean up any spilled fuel
Do not smoke while operating the generator
Always use caution!
Exhaust
To reduce the risk of sparks flying up out of the exhaust
pipe (fire hazard), you can mount the enclosed stainless
filter (Fig.5).
Place the filter when the engine is “OFF” and has
cooled down.
Place the stainless filter at the end of the exhaust pipe.
It will fit just behind the edge.
Advice:do not place the filter in normal (outdoor) use.
Starting the generator
Fig. 1 and Fig. 4
1. Turn on fuel tap (17).
2. Turn on engine switch (4).
3. Move choke lever (15) to closed position (to restart a
warm engine, leave the choke lever in open or half-
open position).
4. Pull slowly on the starter cord until it engages, then
pull sharply to start the engine (16).
5. Allow the engine to run until it warms up, and then
move the choke lever to the open position (15).
6. Plug in the power cord and switch the AC-switch to
“ON” (6).
Stopping the generator
Fig. 1
1. Turn AC-switch to “OFF” (6)
2. Unplug all cords (11)
3. Turn engine switch to “OFF” (4)
4. Turn off fuel tap (17)
4. SERVICE & MAINTENANCE
PERIODIC MAINTENANCE
Daily (pre-operation check)
Check engine oil level
Check fuel hose for cracks or other damage. Replace
if necessary.
Check exhaust-system for leakage. Retighten or
replace gasket if necessary.
Check choke operation
Check recoil starter operation
1st Month or 20 hrs
Replace engine oil
3 Months or 50 hrs
Check condition of spark plug. Adjust gap and clean.
Replace if necessary.
Clean, replace if necessary.
6 Months or 100 hrs
Replace engine oil
Clean fuel tap and fuel tank filter. Replace if
necessary.
Check fittings and fasteners. Replace if necessary.
12 Months or 300 hrs
Contact a specialized service centre to check the
4 Ferm
 
     .
    (13)   
   .
      
 .
      
    .
      .
       
      .
     
(  )  .
 
      
,      
  .
     
  .
       
     .
 
  
    
     

      

       
  ,    
     . 
      
 .    ,
  .
   ,    
 
     
  
     
 
     

    
    
    -  
,     

   -   ,
    

      
 -   
      
  -   


    
  ,     
.     ,
   .
   
     
.    
, ,   ..
       
   .
 (   )
   , 
 ,    
  .
 1     
      
     .
   .
     1  
,     
      
OFF.   .
     
   .
     
     .
     
      ,
 .

      
    , 
     
    
   .
      
    
   .

      , 
      
     .
      
 .

      
   .
68 Ferm
valve clearance.
Check the fan of the cooling system for damage.
SERVICE – NOTES ON MAINTENANCE
Fig.1
Oil replacement
Warm up engine on level ground
Remove filler cap (12)
Open drain plug (7) and let oil drain completely into a
pan placed under the engine.
Check gaskets, replace if required. Refit drain plug
and refill engine with clean oil.
Replace filler cap.
Spark plug inspection
Fig. 3
Disconnect the spark plug cap, and remove any dirt
from around the spark plug area.
Remove spark plug (14) with the plug spanner
supplied.
Inspect the spark plug. It should be a tan colour.
Measure the gap (distance contact point) with a
suitable gauge. The gap should be 0,7 - 0,8 mm.
Correct the gap, if necessary, by carefully bending
the side electrode.
Replace the spark plug if the electrodes are worn, or
if the insulator is cracked or chipped.
Install the spark plug carefully, by hand, to avoid
cross-threading.
Place the spark plug with correct torque: 20 Nm.
Attach the spark plug cap.
Exhaust screen
Wait for exhaust to cool.
Exhaust screen (13) may be blocked up with carbon
deposits.
Undo the screw cap and remove the exhaust screen.
Clean the screen with a wire brush and refit.
Replace exhaust screen if damaged.
Air filter cleaning
Unscrew the air filter cover (18).
Remove filter element and wash well in solvent.
Pour a small amount of oil onto the filter element and
gently squeeze out any excess oil.
Replace the filter element and air filter cover.
Be sure the filter cover seals properly all around.
Do not run the engine without the air filter element
in place.
Never place a wet filter (with solvent) on the
machine.
Fuel tap
To remove the fuel tap filter, simply undo the cup at
the bottom of the fuel tank
Use a small spanner to remove the tap
Clean and wash out the filter and cup, and replace.
TROUBLESHOOTING
Basic checks
Make sure you have plenty of fuel
Make sure the fuel tap is on
Make sure the engine-switch is on
Make sure the oil level is correct
Remove spark plug, connect spark plug lead and
earth it to the generator. Pull starter cord gently and
look for a spark. If there is no spark, replace spark
plug.
Spark plug is OK, but engine still won’t start
Check fuel tap filter is clean
Check fuel line is clear
Check carburetor is not clogged
Engine will not start
Clean or replace spark plug
Check ignition system – if faulty, contact your service
centre
Check compression – if low, contact your service
centre
Check for loose cylinder head – tighten bolts
Check for damaged cylinder head gasket – replace if
necessary
CLEANING
Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably
every time it is used. Keep the air vents free of dust and
dirt.
Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy
water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol,
ammonia, etc. as such substances can damage the plastic
parts.
STORAGE (LONG TERM)
Drain fuel tank, fuel tap, carburetor bowl and
carburetor
Pour 1 cup of engine oil into the fuel tank and shake
the generator to spread the oil around the tank.
Drain excess oil.
Remove spark plug and pour in 1 spoonful of engine
oil, pull the starter cord several times with the
starter switch OFF. Replace spark plug.
Pull on the starter cord until you feel compression
and stop.
Clean the generators exterior and coat with rust
inhibitor.
Place the generator on flat ground and cover with a
clean dry cloth.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please
contact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of options
for recycling the packaging.
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed.
Ferm 5
       
.
     
.
   .
     .
   !

       
      (
),     
     
 (. 5).
       
    “OFF”
     
     .
     
.
:      
 (  )  .
  
. 1- . 4
1.     (17).
2.      (4).
3.      (15)    (
    , 
        
).
4.       
,        
   (16).
5.       
       
    (15).
6.       
 AC   “ON” (6).
  
. 1
1.    AC   “OFF” (6)
2.     (11)
3.       
“OFF” (4)
4.     (17).
4. 
 
 (     
)
      .
      
   .  , 
 .
      
.    
,   .
    .
     .
1   20  
    
3   50  
    .  
  .   
 .
,    .
6   100  
    
      
  .   
 .
     .
   .
12   300  
    
     
  .
     
  .
    
E. 1
 
     
.
    (12).
    (7) 
       
      .
      
 .   
      
   .
      .
  ()
E. 3
   ()   
     
.
   (14)  
 .
  .    
 .
   ( 
)    .   
   0,7 - 0,8 mm.  
,   , 
   .
      
     
   .
       
    .
      
: 20 Nm.
    .
Ferm 67
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents
EN12601
in accordance with the regulations
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products
and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Generator (4-Takt)
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre
eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte
vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch. Dadurch
verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige
Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen
Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Benutzung
4. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Generator ist für die Stromerzeugung mit Hilfe
eines 4-Takt-Benzinmotors ausgelegt. Bei Ausfall des
Stromnetzes können Sie also Ihre Elektrowerkzeuge
außen benutzen.
TECHNISCHE DATEN
Motor Typ | Luftgekühlter
| 4-Takt-
| Benzinmotor
Zylinderanordnung | Geneigt, 1 Zylinder
Verdrängung | 171 cm
3
Bohrung x Hub | 66.0 x 50.0 mm
Dauerleistung | 2 kW
Max. Leistung | 2.2 kW
Betriebsstunden | 10.6
Kraftstoff | Bleifreies Benzin
Kraftstofftankinhalt | 12 l
Motorölinhalt | 0.6 l
Zündsystem | TCI
Zündkerzentyp | BPR4ES (NGK)
Elektrodenabstand | 0.7 – 0.8 mm
Nennspannung | 230 VAC
Nennfrequenz | 50 Hz
Nennleistung | 2,0 kVA
Nennstrom | 9,1 A
Max. Eingangsleist. des Geräts | 2000 W (Lampe)
| 680 W
| (Elektrowerkzeuge)
| Werkzeugklasse
Gewicht | 41 kg
Abmessungen | 510 x 415 x 425 mm
Außengeräusch (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
6 Ferm
2.  
 
’    /  
   :
     
   .
    /  .
 .
   .
   
.
     .
 
  .
:     
     
 .
 

        
      
   .  
     
    .
    
    . 
    
.
       
      
      
.
     .

      .
     
.
      .
      .
      
.
     
    
    .
      
     
    
  ,  
 .
   
      
      :
-      1
      
     .
-       
.
•      
      
     .
-      
    
.
-        .
•       
      
.     
      
      
    .
    
     
    .  
     .
        
.
3. 
   
       (
  0,6 .)
     
(     
 )     
      
(. 2).
•     
        
       
.     
     
 (4).
     
 «   » 10W-40
≤ 0°C SAE#10
0°C - 25 °C SAE#20
25°C - 35 °C SAE#30
≥ 35°C SAE#40
      
   
   
  .
    -  
66 Ferm
MERKMALE
Abb. 1
1. Kraftstofftankdeckel
2. Kraftstoffstandanzeige
3. Ölwarnlampe
4. Motorschalter
5. Anzeigeleuchte
6. AC-Schalter
7. Ölablassstopfen
8. Kraftstofftank
9. Masseklemme
10. Auspuffabschirmblech
11. AC-Steckdosen
12. Öleinfüllverschluss
13. Auspuff
14. Zündkerze
15. Starterklappenhebel
16. Rückstoßanlasser
17. Kraftstoffhahn
18. Luftfilterdeckel
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendbaren
Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw.
Verletzungen.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
Gebrauchsanleitung durchlesen
Zuschauer fernhalten
Keinem Regen aussetzen.
Außengeräusch
Gefährdung durch hohe temperaturen.
Achtung!Der Generator enthält Bauteile, die sich
stark erhitzen können.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Personen
Lassen Sie das Gerät nie von Kindern oder Personen
bedienen, die damit nicht vertraut sind. Örtlich
geltende Bestimmungen schreiben für die Benutzung
eventuell ein Mindestalter vor.
Gerät immer im Freien mit guter Belüftung
benutzen. Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid.
Stellen Sie den Motor vor dem Auffüllen des
Kraftstofftanks immer ab und reinigen Sie das Gerät,
nachdem der Kraftstofftank gefüllt wurde.
Benzindämpfe dürfen nicht eingeatmet werden.
Stromnetz
Generator nicht mit feuchten Händen berühren.
Generator nicht in nasser Umgebung betreiben.
Generator nicht in der Nähe von Wasser betreiben.
Niemals zwei Generatoren zusammenschalten.
Niemals den Generator an eine handelsübliche
Steckdose anschließen.
Vergewissern Sie sich, dass eventuell benutzte
Verlängerungskabel sicher und für die betreffende
Aufgabe mit ausreichender Kapazität versehen sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Generatorbelastung
in den in der Tabelle genannten Leistungsbereich
fällt, bevor Kabel eingesteckt werden.
Brand- und Verbrennungsgefahren
Das Auspuffsystem wird heiß genug, um einige
Materialien zu entzünden:
- Halten Sie den Generator während der
Benutzung wenigstens 1 Meter von Gebäuden
und anderen Ausrüstungen entfernt.
- Halten Sie entzündbare Materialien vom Gene-
rator fern.
Der Auspuff wird bei der Arbeit sehr heiß und bleibt
nach dem Abschalten des Motors eine Zeit lang heiß:
- Lassen Sie den Motor, bevor Sie ihn im
Gebäudeinnern unterbringen, abkühlen.
- Berühren Sie den heißen Auspuff nicht mit den
Händen.
Benzin ist hochentzündbar und unter bestimmten
Bedingungen explosiv. An Stellen, an denen der
Generator aufgetankt oder Benzin gelagert wird,
darf nicht geraucht werden und es dürfen keine
Flammen oder Funken entstehen.
Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündbar und
können sich nach dem Starten des Motors
entzünden. Vergewissern Sie sich, dass eventuell
verschütteter Kraftstoff vor dem Anlassen des
Generators abgewischt wurde.
Der Generator darf nie mit Kleidung oder anderen
Objekten abgedeckt werden.
Ferm 7
 (  )
     
     2
   
        
 ,    
      
 .       
        
.       
    .
:
1.  
2.  
3. 
4. 
1.  

      
     
     .
    
  ,     
   .
 
 
. 1
1.   
2.   
3.   
4.  
5.  
6.  AC
7.   
8.  
9.  
10.  
11.  AC
12.   
13. 
14.  ()
15.  
16.  
17.  
18.   
  | 
| 
| 
  |
, 1 
 | 171 cm
3
  x |
 | 66.0 x 50.0 mm
 | 2 kW
  | 2.2 kW
è  | 10.6
 |  
  |
 | 12 .
  |
 | 0.6 .
  | TCI
  () | BPR4ES (NGK)
  |
 | 0.7 – 0.8 mm
  | AC 230 V
  | 50 Hz
  | 2.0 kVA
  | 9.1 A
   |
 | 2000 W ()
| 680 W (
| )
  | I
 | 41 kg
 | 510 x 415 x 425 mm
  (Lwa) | 97 dB(A)
Ferm 65
3. BENUTZUNG
VOR DEM ANLASSEN DES GENERATORS
Ölstand kontrollieren und auffüllen
(die Menge beträgt 0,6 l)
Vor dem Anlassen und wenn der Motor unerwartet
anhält, immer den Ölstand kontrollieren (das Gerät
muss dabei waagerecht stehen) (Abb. 2).
Der Generator besitzt einen Ölstandssensor und
kann abschalten oder ausfallen, wenn der Ölstand zu
niedrig ist. Wenn die Ölwarnlampe (4) aufleuchtet,
Motor sofort abstellen.
Für den allgemeinen Gebrauch kann ein “All-
Temperatur”-Öl 10W-40 verwendet werden.
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Ölstand kontrollieren und auffüllen
Nur bleifreien Kraftstoff benutzen.
Eventuell vorhandene Stromkabel entfernen.
Stromschalter ausschalten.
Nicht überfüllen – oberhalb des Kraftstoffpegels
etwas Luft lassen.
Tankverschluss immer gut festschrauben.
Eventuell verschütteten Kraftstoff aufwischen.
Bei Benutzung des Generators nicht rauchen.
Arbeiten Sie immer vorsichtig!
Auspuff
Um die Gefahr fliegender Funken aus dem Auspuffrohr
(Brandgefahr) zu verringern, können Sie den
mitgelieferten Filter anbringen (Abb.5).
Zum Anbringen des Filters muss der Motor
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
Bringen Sie den Edelstahlfilter am Ende des
Auspuffrohrs an. Er passt genau hinter den Rand.
Bei normalem Gebrauch (im Freien) empfehlen wir, den
Filter nicht zu verwenden.
Anlassen des Generators
Abb. 1und Abb.4
1. Kraftstoffhahn öffnen (17).
2. Motorschalter (4) einschalten.
3. Starterklappenhebel (15) auf “Zu” stellen (um einen
warmen Motor neu zu starten, lassen Sie den Starter-
klappenhebel in offener oder halb geöffneter Position).
4. Langsam an dem Anlasserkabel ziehen, bis es
einrastet; anschließend kräftig ziehen, um den Motor
zu starten (16).
5. Lassen Sie den Motor warmlaufen und bewegen Sie
anschließend den Starterklappenhebel in Position
“Auf” (15).
6. Netzkabel einstecken und AC-Schalter auf “ON”
schalten (6).
Ausschalten des Generators
Abb. 1
1. AC-Schalter auf “OFF” stellen (6).
2. Alle Kabel herausziehen (11).
3. Motorschalter auf “OFF” stellen (4).
4. Kraftstoffhahn schließen (17).
4. SERVICE UND WARTUNG
PERIODISCHE WARTUNG
Täglich (Kontrolle vor dem Betrieb)
Motorölstand kontrollieren.
Kraftstoffschlauch auf Risse oder andere Schäden
kontrollieren. Ggf. erneuern.
Auspuffsystem auf Undichtigkeit kontrollieren. Ggf.
Dichtung anziehen oder erneuern.
Starterklappenfunktion kontrollieren.
Rückstoßanlasserfunktion kontrollieren.
1. Monat oder nach 20 Stunden
Motoröl wechseln.
Nach 3 Monaten oder 50 Stunden
Zustand der Zündkerze kontrollieren. Elektroden-
abstand einstellen und reinigen. Ggf. erneuern.
Reinigen, ggf. erneuern.
Nach 6 Monaten oder 100 Stunden
Motoröl wechseln.
Kraftstoffhahn und Kraftstofftankfilter reinigen. Ggf.
erneuern.
Fittings und Befestigungselemente kontrollieren.
Ggf. erneuern.
Nach 12 Monaten oder 300 Stunden
Setzen Sie sich mit einem Spezial-Servicecenter in
Verbindung, um das Ventilspiel kontrollieren zu
lassen.
Ventilator des Kühlsystems auf Beschädigung
kontrollieren.
SERVICE – WARTUNGSHINWEISE
Abb. 1
Ölwechsel
Motor auf waagerechter Unterlage warmlaufen
lassen.
Einfüllverschluss entfernen (12).
Ablassstopfen (7) öffnen und Öl vollständig in eine
unter dem Motor aufgestellte Schale abfließen
lassen.
Dichtungen kontrollieren, ggf. erneuern. Ablass-
stopfen wieder anbringen und Motor wieder mit
sauberem Öl füllen.
Einfüllverschluss wieder anbringen.
Zündkerzeninspektion
Abb. 3
Zündkerzenkappe lösen und eventuell vorhandenen
Schmutz aus dem Kerzenbereich entfernen.
Zündkerze (14) mit dem mitgelieferten Kerzen-
schlüssel entfernen.
Zündkerze überprüfen. Sie sollte eine gelbbraune
Farbe aufweisen.
Elektrodenabstand mit einer geeigneten Lehre
messen. Der Abstand sollte 0,7 – 0,8 mm betragen.
Abstand nötigenfalls durch vorsichtiges Verbiegen
der seitlichen Elektrode korrigieren.
8 Ferm
óËÒÚ͇
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛,
Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëÓ‰ÂÊËÚ ‚ ˜ËÒÚÓÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl..
쉇ÎflÈÚ ÛÒÚÓȘ˂˚ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÏ ‡ÒÚ‚ÓÂ. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÁ Ô·ÒÚË͇ ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌÂÌË ڇÍËı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ Í‡Í
·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚È ‡ÒÚ‚Ó Ë Ú.‰.
ï‡ÌÂÌË (‰Ó΄ӂÂÏÂÌÌÓÂ)
éÒÛ¯ËÚ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ·‡Í, ÚÓÔÎË‚Ì˚È ‚ÂÌÚËθ,
ÂÁÂ‚Û‡ ͇·˛‡ÚÓ‡ Ë Í‡·˛‡ÚÓ.
ç‡ÎÂÈÚ 1 ˜‡¯ÍÛ Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ÚÓÔÎË‚Ì˚È
·‡Í Ë ‚ÒÚflıÌËÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ ‰Îfl ‡ÒÔ‰ÂÎÂÌËfl
χÒ· ÔÓ ·‡ÍÛ. Ç˚ÚËÚ ËÁÎ˯ÍË Ï‡Ò·.
ëÌËÏËÚÂ Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl Ë Ì‡ÎÂÈÚ 1 ÎÓÊÍÛ
χÒ· ‰Îfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÚflÌËÚ ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ Í‡·Âθ
ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á Ò ÔÛÒÍÓ‚˚Ï ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË OFF (Ç˚ÍÎ). ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ
Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl.
èÓÚflÌËÚ ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‚˚ ÌÂ
ÔÓ˜Û‚ÒÚ‚ÛÚ ÍÓÏÔÂÒÒ˲ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂÒ¸.
é˜ËÒÚËÚ ‚̯ÌË ˜‡ÒÚË „ÂÌÂ‡ÚÓ‡ Ë ÍÓÊÛı
ÂÁËÌÓ‚˚Ï ËÌ„Ë·ËÚÓÓÏ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ ̇ ÔÎÓÒÍÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Ë
̇ÍÓÈÚ ˜ËÒÚÓÈ ÒÛıÓÈ Ú̸͇˛.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ÒΉÒÚ‚ËÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÓ ‡‰ÂÒÛ
ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·˚, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ
Ú‡ÎÓÌÂ.
Ç ÍÓ̈ ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË Ô˂‰ÂÌ˚ ËÁÓ·‡ÊÂÌËfl
‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸.
ᇢËÚ‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ,
ËÁ‰ÂÎË ‰ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ,
ÒÓÒÚÓfl˘ÂÈ, „·‚Ì˚Ï Ó·‡ÁÓÏ, ËÁ χÚÂˇÎÓ‚,
ÔÓ‰ÎÂʇ˘Ëı ‚ÚÓ˘ÌÓÏÛ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲. èÓ˝ÚÓÏÛ
‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸˛
ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ.
ɇ‡ÌÚËfl
éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ÛÒÎÓ‚ËflÏË „‡‡ÌÚËË, ÍÓÚÓ˚Â
ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚ ÔË·„‡ÂÏÓÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÔÓÎÌÓÚÓÈ Ì‡¯ÂÈ
ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÂ
ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï ËÎË
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï
EN12601
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ô‡‚Ë·ÏË
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
ÓÚ 01-06-2004
ZWOLLE NL
Ç. ä‡ÏÔıÓÙ
ÑÂÔ‡Ú‡ÏÂÌÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡
èÓÒÚÓflÌÌÓ ÛÎÛ˜¯ÂÌË ̇¯ÂÈ ÔÓ‰Û͈ËË fl‚ÎflÂÚÒfl
̇¯ÂÈ ÔÓÎËÚËÍÓÈ Ë, ÔÓ˝ÚÓÏÛ, Ï˚ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ
Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ËÁÏÂÌÂÌËÈ ‚ ̇¯ ÔÓ‰ÛÍÚ ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
CE
ı
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà
(
RU
)
64 Ferm
Zündkerze erneuern, wenn die Elektroden
abgenutzt sind oder der Isolator geborsten oder
abgeblättert ist.
Zündkerze vorsichtig von Hand einsetzen, damit das
Gewinde nicht ausreißt.
Zündkerze mit dem richtigen Drehmoment
einsetzen: 20 Nm.
Zündkerzenkappe anbringen.
Auspuffabschirmblech
Auspuff abkühlen lassen.
Das Auspuffabschirmblech (13) kann durch
Kohleablagerungen blockiert sein.
Schraubverschluss lösen und Auspuffabschirmblech
entfernen.
Abschirmblech mit einer Drahtbürste reinigen und
wieder anbringen.
Auspuffabschirmblech erneuern, falls es beschädigt
wurde.
Luftfilterreinigung
Luftfilterdeckel (18) abschrauben.
Filterelement entfernen und gründlich in
Lösungsmittel waschen.
Eine geringe Ölmenge auf das Filterelement gießen
und überschüssiges Öl vorsichtig ausdrücken.
Filterelement und Luftfilterdeckel erneuern.
Vergewissern Sie sich, dass der Filterdeckel
rundherum dicht ist.
Motor nicht ohne eingebautes Filterelement laufen
lassen.
Niemals einen nassen Filter (mit Lösungsmittel)
am Gerät anbringen.
Kraftstoffhahn
Um den Kraftstoffhahnfilter auszubauen, braucht
lediglich die Schale unten am Kraftstoffbehälter
entfernt zu werden.
Zum Ausbau des Hahns ist ein kleiner Schlüssel zu
verwenden.
Filter und Schale reinigen und waschen bzw.
erneuern.
FEHLERSUCHE
Grundkontrollen
Vergewissern Sie sich, dass ausreichend Kraftstoff
vorhanden ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstoffhahn
geöffnet ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Motorschalter auf
“On” steht.
Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt.
Zündkerze entfernen, Zündkerzenkabel anschließen
und am Generator erden. Vorsichtig am
Anlasserkabel ziehen und auf Funkenbildung achten.
Entstehen keine Funken, Zündkerze erneuern.
Zündkerze ist OK, doch der Motor läuft nicht an
Kontrollieren, ob Kraftstoffhahnfilter sauber ist.
Kontrollieren, ob Kraftstoffleitung sauber ist.
Kontrollieren, ob Vergaser nicht verstopft ist.
Motor läuft nicht an
Zündkerze reinigen oder erneuern.
Zündsystem kontrollieren – wenn fehlerhaft,
Kontakt mit dem Servicecenter aufnehmen.
Kompression kontrollieren – wenn zu gering,
Kontakt mit dem Servicecenter aufnehmen.
Auf lockeren Zylinderkopf kontrollieren – Bolzen
anziehen.
Auf beschädigte Zylinderkopfdichtung kontrollieren
– ggf. erneuern.
REINIGUNG
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen
Tuch, am besten nach jeder Benutzung. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz.
Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen,
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie
dazu keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da solche Substanzen die Kunst-
stoffteile beschädigen können.
LAGERUNG (LANGFRISTIG)
Kraftstofftank, Kraftstoffhahn, Vergasermulde und
Vergaser entleeren.
•1 Becher Motoröl in den Kraftstofftank gießen und
den Generator schütteln, damit sich das Öl im
ganzen Tank verteilt. Überschüssiges Öl ablassen.
Zündkerze entfernen und 1 Esslöffel Motoröl
hineingießen, Anlasserkabel mehrmals mit dem
Anlasserschalter in Stellung OFF durchziehen.
Zündkerze erneuern.
Anlasserkabel ziehen, bis Sie die Kompression
fühlen, dann stoppen.
Generator-Außenseite reinigen und mit
Rostschutzmittel beschichten.
Generator auf flachen Untergrund legen und mit
einem sauberen, trockenen Tuch abdecken.
FEHLER
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler auf,
setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte
angegebenen Servicestelle in Verbindung.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird
das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die
weitgehend aus wiederverwendbarem Material besteht.
Bedienen Sie sich daher bitte der Optionen für das
Recyceln der Verpackung.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte durch.
Ferm 9
4. ùäëèãìÄíÄñàü à
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÂËӉ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
Öʉ̂ÌÓ (ÔÓ‚Â͇ ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÍË Í ‡·ÓÚÂ)
èÓ‚Â͇ ÛÓ‚Ìfl χÒ· ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ‚Â͇ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ̇ ̇΢ˠÚ¢ËÌ
Ë ‰Û„Ëı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ á‡ÏÂ̇ ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
èÓ‚Â͇ ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚ ̇ ÔÓfl‚ÎÂÌËÂ
ÛÚ˜ÂÍ. á‡ÚflÌËÚ ËÎË Á‡ÏÂÌËÚ ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓÍ·‰ÍÛ.
èÓ‚Â¸Ú ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË Á‡ÒÎÓÌÍË
èÓ‚Â¸Ú ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ÔÛÒÍÓ‚Ó„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
èÓÒΠÔÂ‚Ó„Ó ÏÂÒflˆ‡ ËÎË ÔÓÒΠ20 ˜‡ÒÓ‚
‡·ÓÚ˚
á‡ÏÂÌËÚ χÒÎÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
óÂÂÁ ÚË ÏÂÒflˆ‡ ËÎË 50 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚
èÓ‚Â¸Ú ÒÓÒÚÓflÌËÂ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl.
éÚ„ÛÎËÛÈÚ Á‡ÁÓ ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË Ë
Ó˜ËÒÚËÚÂ. á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
é˜ËÒÚËÚÂ, Á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
óÂÂÁ ¯ÂÒÚ¸ ÏÂÒflˆÂ‚ ËÎË ÔÓÒΠ100 ˜‡ÒÓ‚
‡·ÓÚ˚
á‡ÏÂÌËÚ χÒÎÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
é˜ËÒÚËÚ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ‚ÂÌÚËθ Ë ÙËθÚ
ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡. á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
èÓ‚Â¸Ú ‰ÂÚ‡ÎË Ë ÍÂÔÂÊÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl.
á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË.
óÂÂÁ „Ó‰ ËÎË ÔÓÒΠ300 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È ˆÂÌÚ ÔÓ
ÒÂ‚ËÒÌÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ‰Îfl ÍÓÌÚÓÎfl
Í·ԇÌÌÓ„Ó Á‡ÁÓ‡.
èÓ‚Â¸Ú ‚ÂÌÚËÎflÚÓ ÒËÒÚÂÏ˚ Óı·ʉÂÌËfl ̇
̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
ëÂ‚ËÒÌÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË – ÔËϘ‡ÌËfl ÔÓ
ÛıÓ‰Û
PËÒ.1
á‡ÏÂ̇ χÒ·
èÓ„ÂÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ Ì‡ÔÓÎÌËÚÂÎfl (12)
éÚÍÓÈÚ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ ‰Â̇ʇ (7) Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‚˚ÔÛÒÚËÚ χÒÎÓ ‚ ÂÏÍÓÒÚ¸, ‡ÒÔÓÎÓÊË‚  ÔÓ‰
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.
èÓ‚Â¸Ú ÔÓÍ·‰ÍË, Á‡ÏÂÌËÚ ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË. á‡ÍÂÔËÚ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ ‰Â̇ʇ Ë
Á‡ÔÓÎÌËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ˜ËÒÚ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌÓ Í˚¯ÍÛ Ì‡ÔÓÎÌËÚÂÎfl.
èÓ‚Â͇ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl
PËÒ. 3
éÚÒÓ‰ËÌËÚ Í˚¯ÍÛ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl Ë Û‰‡ÎËÚÂ
Ëϲ˘ËÂÒfl ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÏÂÒÚ Á‡„flÁÌÂÌËfl.
•ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó Íβ˜‡ ‚˚̸Ú ҂˜Û
(14).
éÒÏÓÚËÚ ҂˜Û. é̇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÊÂÎÚÓ‚‡ÚÓ-
ÍÓ˘ÌÂ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡.
ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÔË·ÓÓÏ ËÁÏÂ¸ÚÂ
‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË. ê‡ÒÒÚÓflÌËÂ
‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ 0,7-0,8 ÏÏ. èË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ ‡ÒÒÚÓflÌËÂ,
ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl ˝ÎÂÍÚÓ‰.
á‡ÏÂÌËÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰˚ ÔË ÔÓfl‚ÎÂÌËË ÔËÁ̇ÍÓ‚
ËÁÌÓÒ‡ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ËÁÓÎflˆËË.
éÒÚÓÓÊÌÓ Û͇ÏË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ҂˜Û, ÌÂ
ÔÓ‚‰˂ ÂÁ¸·Û.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Ò‚Â˜Û Ò ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÏÓÏÂÌÚÓÏ:
20 Nm.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ Ì‡ ҂˜Û.
ᇢËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚
ÑÓʉËÚÂÒ¸ Óı·ʉÂÌËfl ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚.
ᇢËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚ (13) ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ·ÎÓÍËÓ‚‡Ì ̇„‡ÓÏ.
ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ ‚ËÌÚ‡ Ë ÒÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È
˝Í‡Ì.
é˜ËÒÚËÚ ˝Í‡Ì ÔÓ‚ÓÎÓ˜ÌÓÈ ˘ÂÚÍÓÈ Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌÓ Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
á‡ÏÂÌËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
é˜ËÒÚ͇ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡
éÚ‚ËÌÚËÚ Í˚¯ÍÛ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ (18).
ëÌËÏËÚ ÙËθÚ Ë ıÓÓ¯Ó ÔÓÏÓÈÚÂ Â„Ó ‚
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂ.
•ç‡ÎÂÈÚ ÌÂÏÌÓ„Ó Ï‡Ò· ̇ ÙËθÚ Ë ÓÒÚÓÓÊÌÓ
‚˚‰‡‚ËÚ Î˯Ì χÒÎÓ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌÓ ÙËθÚ Ë Í˚¯ÍÛ
‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Í˚¯Í‡ ÔÎÓÚÌÓ
ÔË΄‡ÂÚ.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚÂ
‚·ÊÌ˚È ÙËθÚ (Ò ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÏ) ̇
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
íÓÔÎË‚Ì˚È ‚ÂÌÚËθ
ÑÎfl ÒÌflÚËfl ÙËθÚ‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ‚ÂÌÚËÎfl ÔÓÒÚÓ
ÒÌËÏËÚ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ ‚ÌËÁÛ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡.
ÑÎfl ÒÌflÚËfl ‚ÂÌÚËÎfl ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ì·Óθ¯ËÏ
„‡Â˜Ì˚Ï Íβ˜ÓÏ.
é˜ËÒÚËÚÂ Ë ÔÓÏÓÈÚ ÙËθÚ Ë ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ, Á‡ÚÂÏ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌÓ.
ìÒÚ‡ÌÂÌË ÌÂÔÓ·‰ÓÍ
éÒÌÓ‚ÌÓÈ ÍÓÌÚÓθ
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Â ÚÓÔÎË‚‡
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚Íβ˜ÂÌ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ‚ÂÌÚËθ
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚Íβ˜ÂÌ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ ÍÓ΢ÂÒڂ χÒ·
Ç˚̸ÚÂ Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl, ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚÂ
ÔÓ‚Ó‰ÌËÍ Ò‚Â˜Ë Ë Á‡ÁÂÏÎËڠ ̇ „ÂÌÂ‡ÚÓ.
èÓÚflÌËÚ ‡ÍÍÛ‡ÚÌÓ Á‡ ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë
ÔÓÒÏÓÚËÚÂ, ÔÓfl‚Ë·Ҹ ÎË ËÒÍ‡. ÖÒÎË ÌÂÚ ËÒÍ˚,
Á‡ÏÂÌËÚ ҂˜Û.
나‡ Á‡ÊË„‡ÌËfl ‚ ÔÓfl‰ÍÂ, ÌÓ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÌÂ
Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ËÒÚ ÎË ÙËθÚ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ‚ÂÌÚËÎfl
èÓ‚Â¸ÚÂ, ‚ˉ̇ ÎË ÎËÌËfl ÚÓÔÎË‚‡
èÓ‚Â¸ÚÂ, Ì Á‡ÒÓËÎÒfl ÎË Í‡·˛‡ÚÓ.
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl
é˜ËÒÚËÚ ËÎË Á‡ÏÂÌËÚÂ Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl
èÓ‚Â¸Ú ÒËÒÚÂÏÛ Á‡ÊË„‡ÌËfl. Ç ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ˆÂÌÚ ÔÓ
ÒÂ‚ËÒÌÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲.
èÓ‚Â¸Ú ÍÓÏÔÂÒÒ˲. èË ÌËÁÍÓÈ ÍÓÏÔÂÒÒËË
Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ˆÂÌÚ ÔÓ ÒÂ‚ËÒÌÓÏÛ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲.
èÓ‚Â¸Ú ÍÂÔÎÂÌË „ÓÎÓ‚ÍË ˆËÎË̉‡ –
Á‡ÚflÌËÚ ·ÓÎÚ˚.
èÓ‚Â¸Ú ÔÓÍ·‰ÍÛ „ÓÎÓ‚ÍË ˆËÎË̉‡ –
Á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË.
Ferm 63
Wir erklären auf unsere alleinige Verantwortung,
dass dieses Produkt folgende Normen oder
Normdokumente erfüllt:
EN12601
entsprechend den Vorschriften:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
Ab 01.06.2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitätsabteilung
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung
unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das
Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige
Benachrichtigung zu ändern.
Generator (4-takt)
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-
WIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden
wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig
door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen
en kunt u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikers-
handleiding en de overige documentatie bij het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Gebruik
4. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
INTRODUCTIE
De generator is bedoeld voor het opwekken van elek-
triciteit met behulp van een 4-takt benzinemotor. Met
deze machine kunt u nu uw elektrische gereedschappen
ook gebruiken op plaatsen waar geen elektriciteit is.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Motortype | Luchtgekoelde
| 4-takt benzine-
| motor
Cilinderplaatsing | Gekanteld, 1 cilinder
Slagvolume | 171 cm
3
Boring x slag | 66.0 x 50.0 mm
Continu | 2 kW
Max. vermogen | 2.2 kW
Gebruiksuren | 10.6
Brandstof | Loodvrije benzine
Inhoud benzinetank | 12 L
Inhoud motorolietank | 0.6 L
Ontstekingssysteem | TCI
Type ontstekingsbougie | BPR4ES (NGK)
Contactpuntafst. ontsteking | 0.7 – 0.8 mm
Spanning | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Nominaal uitgangsvermogen | 2,0 kVA
Nominale stroom | 9,1 A
Max. invoervermogen van app. | 2000 W (lamp)
| 680 W (elektrische
| gereedschappen)
Gereedschapsklasse | I
Gewicht | 41 kg
Afmetingen | 510 x 415 x 425 mm
Geluidsniveau (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
10 Ferm
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Á‡„ÛÁ͇ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÂÏÍÓÒÚË, Û͇Á‡ÌÌÓÈ Ì‡ Ú‡·Î˘ÍÂ,
ÔÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ ͇ÍÓÈ-ÎË·Ó Í‡·Âθ.
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl Ë ÓÊÓ„‡
Ç˚ıÎÓÔ̇fl ÒËÒÚÂχ ̇„‚‡ÂÚÒfl ̇ÒÚÓθÍÓ
ÒËθÌÓ, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸ ÌÂÍÓÚÓ˚Â
χÚÂˇÎ˚.
- ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ „ÂÌÂ‡ÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÏËÌËÏÛÏ 1 ÏÂÚ ÓÚ
ÒÚÓÂÌËÈ Ë ‰Û„Ó„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.
- ı‡ÌËÚ „Ó˛˜Ë χÚÂˇÎ˚ ‚‰‡ÎË ÓÚ
„ÂÌÂ‡ÚÓ‡.
ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚˚ıÎÓÔ̇fl ÒËÒÚÂχ ÒËθÌÓ
̇„‚‡ÂÚÒfl Ë ÓÒÚ‡ÂÚÒfl „Ófl˜ÂÈ ‚ Ú˜ÂÌËÂ
ÌÂÍÓÚÓÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË ÔÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
- èÂ‰ ı‡ÌÂÌËÂÏ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËË ‰‚Ë„‡ÚÂθ
„ÂÌÂ‡ÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Óı·‰ËÚ¸.
- ç ÔËÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ Û͇ÏË Í „Ófl˜ÂÈ
‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÚÛ·Â.
ÅÂÌÁËÌ fl‚ÎflÂÚÒfl Í‡È̠΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚Ï
‚¢ÂÒÚ‚ÓÏ Ë ÔË ÓÔ‰ÂÎÂÌÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı ÏÓÊÂÚ
‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl. ç ÍÛËÚÂ Ë Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ËÒÍ ËÎË Ó„Ìfl ‚Ó ‚ÂÏfl Á‡Ô‡‚ÍË
„ÂÌÂ‡ÚÓ‡ ËÎË ‚ ÏÂÒÚ ı‡ÌÂÌËfl ·ÂÌÁË̇.
ÅÂÌÁËÌÓ‚˚ ԇ˚ ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ Ë ÏÓ„ÛÚ
Á‡„ÓÂÚ¸Òfl ÔÓÒΠÁ‡ÔÛÒ͇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. èÓ‚Â¸Ú Ë
‚˚ÚËÚ ÔÓÎËÚ˚È ·ÂÌÁËÌ ÔÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ
„ÂÌÂ‡ÚÓ‡.
ç ÔËÍ˚‚‡ÈÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ Ó‰ÂʉÓÈ ËÎË ‰Û„ËÏË
‚¢‡ÏË.
3. ùäëèãìÄíÄñàü
èÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
á‡ÎÂÈÚÂ Ë ÔÓ‚Â¸Ú ÛÓ‚Â̸ χÒ·
(Ó·˙ÂÏ 0,6Î)
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÛÓ‚Â̸ χÒ· (χ¯Ë̇
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË)
ÔÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ‚ ÒÎÛ˜‡flı
ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ËÒ.2).
ÉÂÌÂ‡ÚÓ ËÏÂÂÚ ‰‡Ú˜ËÍ ÛÓ‚Ìfl χÒ· Ë ÏÓÊÂÚ
ÔÂÍ‡ÚËÚ¸ ‡·ÓÚÛ ËÎË Ì Á‡ÔÛÒÚËÚ¸Òfl, ÂÒÎË
ÛÓ‚Â̸ χÒ· ·Û‰ÂÚ ÒÎ˯ÍÓÏ ÌËÁÍËÏ.
çÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, ÂÒÎË
Á‡„ÓËÚÒfl ·ÏÔӘ͇ ÍÓÌÚÓÎfl ÛÓ‚Ìfl χÒ· (4).
ÑÎfl Ó·˘Ëı ˆÂÎÂÈ ‚˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
«‚ÒÂÒÂÁÓÌÌÓ» χÒÎÓ 10W-40
≤ 0°C SAE#10
0°C - 25 °C SAE#20
25°C - 35 °C SAE#30
≥ 35°C SAE#40
ÑÓ·‡‚ÎÂÌËÂ Ë ÔÓ‚Â͇ ÛÓ‚Ìfl ÚÓÔÎË‚‡
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ·ÂÌÁËÌ
ì·ÂËÚ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰˚
éÚÍβ˜ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎË ÔËÚ‡ÌËfl
ç ÔÂÂÎË‚‡ÈÚ – ÓÒÚ‡‚¸Ú ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
Ì·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ Á‡ÍÛÚËÚ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó
·‡Í‡
Ç˚ÚËÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ÔÓÎËÚ˚È ·ÂÌÁËÌ
ç ÍÛËÚ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
ÅÛ‰¸Ú ‚Ò„‰‡ ÓÒÚÓÓÊÌ˚!
Ç˚ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚
ÑÎfl ÛÏÂ̸¯ÂÌËfl ËÒ͇ ‚ ÂÁÛθڇÚ ËÒÍ ËÁ
‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÚÛ·˚ (ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓʇ‡) ÏÓÊÌÓ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÙËθÚ ËÁ ÌÂʇ‚²˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË
(ÔË·„‡ÂÚÒfl) PËc. 5).
ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÙËθÚ ÔÓÒΠ‚˚Íβ˜ÂÌËfl
ÏÓÚÓ‡ Ë Â„Ó ÓÒÚ˚‚‡ÌËfl.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÙËθÚ ËÁ ÌÂʇ‚²˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË ‚
ÍÓ̈ ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÚÛ·˚. ìÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂ
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Û Í‡fl.
êÂÍÓÏẨ‡ˆËfl: Ì ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÙËθÚ, ÂÒÎË
„ÂÌÂ‡ÚÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡ÚËÛÂÚÒfl ‚ Ó·˚˜Ì˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı (̇
ÓÚÍ˚ÚÓÏ ‚ÓÁ‰ÛıÂ).
á‡ÔÛÒÍ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
PËÒ.1 Ë PËc. 4
1. éÚÍÓÈÚ ‚ÂÌÚËθ ÔÓ‰‡˜Ë ÚÓÔÎË‚‡ (17).
2. ÇÍβ˜ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (4).
3. èÂ‰‚Ë̸Ú ˚˜‡„ Á‡ÒÎÓÌÍË (15) ‚ Á‡Í˚ÚÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌË (‰Îfl ÔÂÂÁ‡ÔÛÒ͇ ÚÂÔÎÓ„Ó ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ Á‡ÒÎÓÌÍË ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÏ ËÎË
ÔÓÎÛÓÚÍ˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË).
4. éÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓÚflÌËÚ ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Ó
Á‡ı‚‡Ú‡, Á‡ÚÂÏ ÂÁÍÓ Á‡ÔÛÒÚËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ (16).
5. èÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì ÔÓ„ÂÂÚÒfl, ‡
Á‡ÚÂÏ ÔÂ‚‰ËÚ ˚˜‡„ Á‡ÒÎÓÌÍË ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ (15).
6. èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ Ë ‚Íβ˜ËÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
«ON» (ÇÍÎ.) (6).
éÒÚ‡Ìӂ͇ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
PËÒ.1
1. ÔÓ‚ÂÌËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «OFF» (Ç˚ÍÎ.) (6)
2. ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚Ò ÔÓ‚Ó‰‡ (11)
3. ÔÓ‚ÂÌËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «OFF» (Ç˚ÍÎ.) (4)
4. Á‡ÍÓÈÚ ‚ÂÌÚËθ ÔÓ‰‡˜Ë ÚÓÔÎË‚‡ (17).
62 Ferm Ferm 11
BENAMING ONDERDELEN
Afb. 1
1. Benzinedop
2. Benzinepeilmeter
3. Waarschuwingslampje olie
4. Motorschakelaar
5. Controlelampje
6. Wisselspanningschakelaar
7. Aftapdop olie
8. Benzinetank
9. Aardklem
10. Ventilatierooster
11. Wisselstroomstekkerbus
12. Olievuldop
13. Uitlaat
14. Ontstekingsbougie
15. Choke
16. Terugloopstarter
17. Benzinekraan
18. Luchtfilterdeksel
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke standaards
op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade
wanneer de instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing
Houd omstanders op afstand
Niet gebruiken in de regen
Geluidsoverlast
Risico van hoge temperaturen.
Opgelet! Op de generator zijn enkele delen die
hoge temperaturen kunnen bereiken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Personen
Laat kinderen en volwassenen die niet bekend zijn
met deze instructies en voorschriften nooit gebruik
maken van dit apparaat. De toegestane leeftijd van de
gebruiker is afhankelijk van de lokale voorschriften.
Gebruik dit apparaat alleen buiten en met een goede
ventilatie. De uitlaatgassen bevatten het giftige
koolmonoxide.
Stop de motor voordat u de benzinetank bijvult en
maak na het tanken de machine schoon.
Inhaleer nooit benzinedampen.
Elektriciteit
Raak de generator niet aan met natte handen.
Gebruik de generator niet bij regen of onder
vochtige omstandigheden.
Gebruik de generator niet in de buurt van water.
Sluit nooit twee generatoren op elkaar aan.
Sluit de generator nooit aan op een stopcontact van
het commerciële elektriciteitsnetwerk.
Controleer of eventuele verlengsnoeren veilig zijn
en berekend op hun taak.
Controleer voordat u snoeren en kabels aansluit of
de belasting van de generator binnen de in de tabel
gespecificeerde grenswaarden blijft.
Gevaar van vuur en brand
Het uitlaatsysteem wordt zó heet, dat sommige
materialen door de hitte kunnen ontbranden:
- houd tijdens het gebruik de generator op
tenminste 1 meter afstand van gebouwen en
andere apparatuur.
- houd ontvlambare materialen uit de buurt van de
generator.
Tijdens het gebruik wordt de uitlaat erg heet. Hij blijft
ook na het stoppen van de motor nog geruime tijd heet:
- Laat de motor afkoelen voordat u de generator
binnenshuis opbergt.
- Raak een hete uitlaat niet aan met uw handen.
Benzine is onder bepaalde omstandigheden zeer
licht ontvlambaar en explosief. Rook niet in de
omgeving van de generator en op plekken waar
benzine staat opgeslagen en zorg ook dat er geen
vlammen of vonken zijn.
Benzinedampen zijn zeer licht ontvlambaar en
kunnen na het starten van de motor vlam vatten.
Zorg ervoor dat eventueel gemorste benzine wordt
opgenomen voordat u de generator start.
Dek de generator nooit af met kleding of andere
voorwerpen.
éÔËÒ‡ÌËÂ
êËÒ. 1
1. äÓÎÔ‡˜ÓÍ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡
2. à̉Ë͇ÚÓ ÛÓ‚Ìfl ÚÓÔÎË‚‡
3. ã‡ÏÔӘ͇ ÍÓÌÚÓÎfl χÒ·
4. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
5. ÇÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌ˚È Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ë̉Ë͇ÚÓ
6. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇
7. ÇÂÌÚËθ ‰Â̇ʇ χÒ·
8. íÓÔÎË‚Ì˚È ·‡Í
9. á‡ÁÂÏÎfl˛˘ËÈ Á‡ÊËÏ
10. ᇢËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚
11. ÉÌÂÁ‰‡ ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇
12. äÓÎÔ‡˜ÓÍ Ì‡ÔÓÎÌËÚÂÎfl χÒ·
13. Ç˚ıÎÓÔ̇fl ÒËÒÚÂχ
14. 나‡ Á‡ÊË„‡ÌËfl
15. ê˚˜‡„ Á‡ÒÎÓÌÍË
16. èÛÒÍÓ‚ÓÂ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
17. íÓÔÎË‚Ì˚È ‚ÂÌÚËθ
18. ä˚¯Í‡ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡
2. àçëíêìäñàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
èÂ˜Â̸ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ
Ç ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë/ËÎË Ì‡ Ò‡ÏÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÂ
ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl:
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË
Òڇ̉‡Ú‡ÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı ‰ËÂÍÚË‚ ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl
χÚÂˇθÌÓ„Ó Û˘Â·‡ Ë/ËÎË ÚÂÎÂÒÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ÇÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË
ç ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ÔË·ÎËʇڸÒfl ÔÓÒÚÓÓÌÌËÏ
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉfiÏ.
òÛÏ Ò̇ÛÊË
êËÒÍ ‚˚ÒÓÍËı ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ: ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ
‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÌÂÍÓÚÓ˚ ËÁ ÍÓÚÓ˚ı ÏÓ„ÛÚ
̇„‚‡Ú¸Òfl ‰Ó Í‡ÈÌ ‚˚ÒÓÍÓÈ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ã˛‰Ë
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË Îˈ‡ÏË, ÌÂ
ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌÌ˚ÏË Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË ËÌÒÚÛ͈ËflÏË.
åÂÒÚÌ˚ Á‡ÍÓÌ˚ ÏÓ„ÛÚ Ó„‡Ì˘˂‡Ú¸ ‚ÓÁ‡ÒÚ
ÓÔÂ‡ÚÓ‡ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ì‡ ÛÎˈ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı ıÓÓ¯ÂÈ
‚ÂÌÚËÎflˆËË. Ç˚ıÎÓÔÌÓÈ „‡Á ÒÓ‰ÂÊËÚ
ÓÚ‡‚Îfl˛˘ËÈ Û„‡Ì˚È „‡Á.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÔÂ‰ ÚÂÏ,
Í‡Í Á‡ÔÓÎÌËÚ¸ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ·‡Í ËÎË Ó˜ËÒÚËÚ¸
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓÒΠÁ‡ÔÓÎÌÂÌËfl ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡.
ç ‚‰˚ı‡ÈÚ ·ÂÌÁËÌÓ‚˚ ԇ˚.
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó
ç ÔËÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ Í „ÂÌÂ‡ÚÓÛ ‚·ÊÌ˚ÏË
Û͇ÏË.
ç ˝ÍÒÔÎÛ‡ÚËÛÈÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ ‚Ó ‚·ÊÌ˚ı
ÛÒÎÓ‚Ëflı.
ç ˝ÍÒÔÎÛ‡ÚËÛÈÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ ‚ÓÁΠ‚Ó‰˚.
•çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÒÓ‰ËÌflÈÚ ‰‚‡ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
‚ÏÂÒÚÂ.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ Í
͇ÍÓÏÛ-ÎË·Ó ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍÓÏÛ ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ˝ÌÂ„ËË.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Û‰ÎËÌËÚÂÎË ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚
·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı Ë ËÏÂ˛Ú ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÛ˛
ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌflÂÏÓÈ Á‡‰‡˜Ë.
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ íËÔ | óÂÚ˚ÂıÚ‡ÍÚÌ˚È
·ÂÌÁËÌÓ‚˚È Ò ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚Ï | Óı·ʉÂÌËÂÏ
äÓÏÔÓÌӂ͇ ˆËÎË̉‡ |
ç‡ÍÎÓÌÌ˚È, 1 ˆËÎË̉
é·˙ÂÏ ˆËÎË̉‡ | 171 ÒÏ
3
ÑˇÏÂÚ ‚ Ò‚ÂÚÛ ı ÔÓ‰˙ÂÏ | 66.0 x 50.0 ÏÏ
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 2 kW
å‡ÍÒ. ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 2,2 kW
ÇÂÏfl ‡·ÓÚ˚ | 10.6
íÓÔÎË‚Ó | ç½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚È
·ÂÌÁËÌ |
ÖÏÍÓÒÚ¸ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ | 12 Î
ÖÏÍÓÒÚ¸ χÒ· ‰Îfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl | 0,6 Î
ëËÒÚÂχ Á‡ÊË„‡ÌËfl | TCI
íËÔ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl | BPR4ES (NGK)
ê‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û |
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ÏË | 0,7 – 0,8 ÏÏ
Ferm 61
3. GEBRUIK
VOORDAT U DE GENERATOR START
Vul olie bij en controleer het peil (tankinhoud is 0,6 L)
Controleer altijd het oliepeil (bij machine in
horizontale positie) voordat u de motor start en
wanneer de motor onverwacht stopt (afb. 2).
De generator beschikt over een sensor die
waarschuwt bij een te laag oliepeil. Stop onmiddellijk
de motor wanneer het oliewaarschuwingslampje (4)
aanspringt.
Voor algemeen gebruik kunt u een olie “voor alle
temperaturen” gebruiken (10W-40)
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Vul benzine bij en controleer het peil
Gebruik alleen ongelode benzine
Koppel alle stroomdraden af
Zet de aan-/uitschakelaars op “OFF”
Gooi niet te veel benzine in de tank – zorg ervoor dat
er nog wat lucht onder de dop overblijft
Schroef de benzinedop altijd goed vast
Neem gemorste benzine direct op
Tijdens het gebruik van de generator mag er niet
worden gerookt
Wees voorzichtig bij alles wat u doet!
Uitlaat
U kunt het meegeleverde roestvrij stalen filter (Fig.5)
monteren om de kans op rondvliegende vonken uit de
uitlaatpijp te verkleinen (kans op vuur).
Plaats het filter wanneer de motor op 'OFF' staat en
is afgekoeld
Plaats het roestvrij stalen filter op het uiteinde van de
uitlaatpijp. Het past net achter de rand.
Advies: plaats het filter niet bij normaal gebruik
(buitendeurs).
De generator starten
Afb. 1 en Afb. 4
1. Draai de benzinekraan open (17).
2. Zet de motorschakelaar aan (4).
3. Zet de choke (15) in de gesloten positie (om een
warme motor opnieuw te starten, zet u de choke
open of half open).
4. Trek langzaam aan de starterkabel tot u bij het
omslagpunt bent en geef dan een flinke ruk om de
motor te starten (16).
5. Laat de motor eerst goed lopen tot hij helemaal
opgewarmd is en zet de choke daarna open (15).
6. Plug de stroomkabel in en zet de AC-schakelaar op
“AAN” (6).
De generator stoppen
Afb. 1
1. Zet de AC-schakelaar op “UIT” (6)
2. Verwijder alle snoeren en kabels (11)
3. Zet de motorschakelaar op “UIT” (4)
4. Draai de benzinekraan dicht (17)
4. SERVICE & ONDERHOUD
PERIODIEK ONDERHOUD
Dagelijks (controles vóór gebruik)
Controleer het motoroliepeil
Controleer de brandstofslang op barsten, scheuren
of andere beschadigingen. Vervang defecte
onderdelen en accessoires.
Controleer het uitlaatsysteem op lekken. Draai
zonodig de pakking aan of vervang hem.
Controleer of de choke goed werkt
Controleer of de terugloopstarter goed werkt
1e maand of 20 uur
Ververs de motorolie
3 maanden of 50 uur
Controleer de ontstekingsbougie. Herstel de
opening en maak schoon. Vervang indien nodig.
Maak schoon, vervang indien nodig.
6 maanden of 100 uur
Ververs de motorolie
Maak de benzinekraan en benzinetankfilter schoon.
Vervang indien nodig.
Controleer de fittings en sluitklemmen. Vervang
indien nodig.12 maanden of 300 uur
Laat een gespecialiseerd servicecentrum de kleppen
controleren.
Controleer de ventilator van het koelsysteem op
beschadigingen.
SERVICE – OPMERKINGEN OVER
ONDERHOUD
Afb.1
Verversen van de olie
Zet de motor op een vlakke achtergrond en warm de
motor op
Verwijder de vuldop (12)
Open de aftapdop (7) en laat olie in een opvangbak
onder de motor lopen.
Controleer de pakkingen, vervang indien nodig.
Draai de aftapdop weer vast en vul de motor met
schone olie.
Draai de vuldop weer aan.
Inspectie ontstekingsbougie
Afb. 3
Verwijder de dop van de ontstekingsbougie en maak
het gebied om de ontstekingsbougie goed schoon.
Verwijder de ontstekingsbougie (14) met de
bijgeleverde steeksleutel.
Inspecteer de ontstekingsbougie. Deze moet
geelbruin van kleur zijn.
Meet de opening (afstand tussen contactpunten) met
een geschikt meetapparaat. De opening moet 0,7 -
0,8 mm zijn. Corrigeer zonodig de opening door de
zijelektrode voorzichtig om te buigen.
Vervang de ontstekingsbougie als de elektroden
versleten zijn of als de isolator gescheurd of
gebarsten is .
12 Ferm
USZKODZENIA
Jeśli uszkodzenie nastąpi z powodu zużycia elementu,
prosimy o kontakt pod adresem serwisu, który podano
na karcie gwarancyjnej.
Rysunek przedstawiający części zamienne, które można
zakupić, znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie jest dostarczane w sztywnym opakowaniu
składającym się głównie z materiałów nadających się do
ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
GWARANCJA
Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji
przedstawionymi na załączonej, oddzielnej karcie
gwarancyjnej.
Stwierdzamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten jest zgodny z następującymi standardami lub
ujednoliconymi dokumentami
EN12601
i jest zgodny z następującymi przepisami:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
z 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departament Jakości
Polityka naszej firmy polega na nieustannym ulepszaniu
naszych produktów, z tego względu zastrzegamy sobie
prawo do zmiany specyfikacji produktu bez uprzedniego
zawiadomienia.
ÉÂÌÂ‡ÚÓ (Ò ˜ÂÚ˚ÂıÚ‡ÍÚÌ˚Ï
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ)
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà à
ÅÖáéèÄëçéëíà
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‰Îfl Ç‡Ò Ë
ÓÍÛʇ˛˘Ëı ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÂ‰ ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÛ
ËÌÒÚÛÍˆË˛. ùÚÓ Ó·Î„˜ËÚ ‚‡Ï ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌË Ò
ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚflÏË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl LJ¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ËÁ·Âʇڸ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ËÒ͇. ëÓı‡ÌËÚ ˝ÚÛ
ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëéÑÖêÜÄçàÖ:
1. àÌÙÓχˆËfl Ó· ËÁ‰ÂÎËË
2. àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. èËÏÂÌÂÌËÂ
4. ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
ǂ‰ÂÌËÂ
ÉÂÌÂ‡ÚÓ ÒÓÁ‰‡Ì ‰Îfl ‚˚‡·ÓÚÍË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚‡ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ˜ÂÚ˚ÂıÚ‡ÍÚÌÓ„Ó ·ÂÌÁËÌÓ‚Ó„Ó ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
íÂÔÂ¸ ‚˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ ÚÓ„Ó,
ÔÓ‰‚‰ÂÌÓ ÎË Í ‰‡ÌÌÓÏÛ Û˜‡ÒÚÍÛ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó ËÎË
ÌÂÚ.
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
çÓÏË̇θÌÓ ̇ÔflÊÂÌË | èÂÂÏÂÌÌ˚È ÚÓÍ 230 Ç
çÓÏË̇θ̇fl ˜‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
çÓÏË̇θÌÓ ‚˚ıÓ‰ÌÓ |
ÔËÚ‡ÌË | 2.0 kVA
çÓÏË̇θÌ˚È ÚÓÍ | 9.1 A
å‡ÍÒ. ‚ıÓ‰ÌÓ ÔËÚ‡ÌË | 2000 W (·ÏÔ‡)
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ | 680 W
| (˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ)
ä·ÒÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ | I
å‡ÒÒ‡ | 41 Í„
ɇ·‡ËÚ˚ | 510 ı 415 ı 425 ÏÏ
òÛÏ Ò̇ÛÊË (Lwa) | 97 ‰Å (A)
CE
ı
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(
PL
)
60 Ferm
Installeer de ontstekingsbougie voorzichtig met de
hand om kortsluiting te voorkomen.
Plaats de ontstekingsbougie met het juiste koppel: 20
Nm.
Breng de dop van de ontstekingsbougie weer aan.
Ventilatierooster
Wacht tot de uitlaat is afgekoeld.
Het ventilatierooster (13) kan verstopt zijn geraakt
met koolstofresten.
Draai de schroefdeksel open en verwijder het
ventilatierooster.
Reinig het rooster met een staalborstel en plaats het
weer terug.
Vervang het ventilatierooster indien het beschadigd
is.
Schoonmaken luchtfilter
Draai de deksel van het luchtfilter open (18).
Verwijder het filterelement en was het goed af in een
oplosmiddel.
Giet een klein beetje olie op het filterelement en
verwijder alle overtollige olie.
Zet het filterelement en het luchtfilterdeksel weer
op hun plaats.
Controleer of de filterdeksel overal goed afsluit.
Laat de motor nooit draaien zonder
luchtfilterelement.
Plaats nooit een nat filter (met oplosmiddel) op de
machine.
Benzinekraan
Om het benzinekraanfilter te verwijderen, draait u
het bakje onderaan de benzinetank los
Gebruik een kleine steeksleutel om de afsluiter te
verwijderen
Maak de filter en het bakje goed schoon en plaats ze
weer terug.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Basiscontroles
Zorg dat er voldoende brandstof is
Zorg dat de benzinekraan open staat
Zorg dat de motorschakelaar AAN staat
Controleer het oliepeil
Verwijder de ontstekingsbougie, sluit de
voedingsdraad van de ontstekingsbougie aan en aard
hem op de generator. Trek voorzichtig aan het
startkoord en kijk of er een vonk is. Als er geen vonk
is, vervang dan de ontstekingsbougie.
Ontstekingsbougie is OK, maar motor wil toch
niet starten
Controleer of het filter van de benzinekraan schoon
is
Controleer of de brandstofleiding niet is verstopt
Controleer of de carburator niet verstopt is geraakt
Motor wil niet starten
Maak de ontstekingsbougie schoon of vervang hem
Controleer het ontstekingssysteem – wanneer deze
defect is, neem dan contact op met uw
servicecentrum
Controleer de compressie – als deze laag is, neem
dan contact op met uw servicecentrum
Controleer of de cilinderkop niet los zit – draai de
moeren aan
Controleer op beschadigde pakkingen in de
cilinderkop – vervang indien nodig
REINIGEN
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met
zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen
de kunststof onderdelen.
OPSLAG (LANGDURIG)
Tap de benzinetank, benzinekraan, carburatorbak en
carburator af
Giet 1 kopje motorolie in de benzinetank en schud
de generator om de olie over de tank te verspreiden.
Laat overtollige olie weglopen.
Verwijder de ontstekingsbougie en laat 1 theelepel
motorolie in de opening lopen; zorg dat de
startschakelaar op UIT staat en trek een aantal malen
aan het startkoord. Draai de ontstekingsbougie weer
terug.
Trek aan het startkoord tot u compressie voelt en
stop.
Maak de buitenkant van de generator schoon en
spuit er een laagje anti-corrosiemiddel op.
Plaats de generator op een vlakke ondergrond en
bedek hem met een schone droge doek.
REPARATIE DEALER
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achter in
deze gebruikershandleiding vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing.
Ferm 13
SERWIS – UWAGI DOTYCZňCE
KONSERWACJI
Rys.1
Wymiana oleju
Ustaw urządzenie na równym podłożu i rozgrzej silnik
Zdejmij korek wlewu oleju (12)
Otwórz korek spustu oleju (7) i poczekaj, aż cały olej
wycieknie do naczynia umieszczonego pod silnikiem.
Sprawdź uszczelki, wymień je, jeśli to konieczne.
Zamknij korek spustu i wlej nowy olej.
Załóż korek wlewu oleju.
Kontrola świecy
Rys. 3
Zdejmij kapturek świecy, i usuń wszelkie
zanieczyszczenia nagromadzone wokół świecy.
Wykręć świecę (14) przy pomocy dołączonego
klucza do świec.
Sprawdź świecę. Nie powinno być na niej śladów
zalania.
Zmierz przerwę (przerwę iskrową świecy) przy
pomocy odpowiedniego przyrządu pomiarowego.
Przerwa powinna wynosić 0,7 - 0,8 mm. Jeśli to
konieczne, wyreguluj przerwę, ostrożnie nachylając
elektrodę boczną.
Jeśli elektrody wykazują oznaki zużycia lub, jeśli
izolator świecy jest pęknięty lub wyszczerbiony –
wymień świecę.
Ostrożnie zamontuj świecę ręcznie, co pozwoli
uniknąć jej krzywego wkręcenia.
Wkręć świecę z momentem dokręcenia o wartości
20 Nm.
Załóż kapturek świecy.
Osłona wydechu
Poczekaj, aż wydech ostygnie.
Osłona wydechu (13) może zostać zablokowana
osadami węglowymi.
Odkręć nakrętkę gwintowaną i zdejmij osłonę
wydechu.
Oczyść osłonę szczotką drucianą i zamocuj osłonę
ponownie.
Wymień osłonę wydechu, jeśli jest uszkodzona.
Czyszczenie filtra powietrza
Odkręć pokrywę filtra powietrza (18).
Wyjmij wkład filtra i wyczyść go dokładnie przy
użyciu rozpuszczalnika.
Nalej na wkład niewielką ilość oleju i delikatnie
wyciśnij jego nadmiar.
Załóż ponownie wkład filtra i pokrywę filtra
powietrza.
Sprawdź, czy pokrywa filtra właściwie przylega ze
wszystkich stron.
Nie uruchamiaj silnika, jeśli wkład filtra
powietrznego nie jest zamontowany.
Pod żadnych pozorem nie umieszczaj na
urządzeniu wilgotnego filtra (pokrytego
rozpuszczalnikiem).
Kranik paliwa
Aby wyjąć filtr kranika paliwa, odkręć nakrętkę
umieszczoną w spodniej części zbiornika paliwa
Do zdjęcia kranika użyj małego klucza
Wyczyść i umyj filtr i nakrętkę, a następnie zamocuj
je ponownie.
ROZWIŇZYWANIE PROBLEMÓW
Kontrola podstawowa
Sprawdź, czy ilość paliwa jest wystarczająca
Sprawdź, czy kranik paliwa jest odkręcony
Sprawdź, czy włącznik silnika znajduje się w pozycji
„włączony”
Sprawdź, czy poziom oleju jest właściwy
Wykręć świecę, podłącz przewód zasilający świecy i
przyłóż go do metalowej części agregatu w celu
uziemienia. Pociągnij delikatnie za linkę rozrusznika i
sprawdź, czy jest iskra. Jeśli jej nie ma – wymień
świecę.
Świeca jest w dobrym stanie, ale silnik nie
uruchamia się
Sprawdź, czy filtr kraniku paliwa jest czysty
Sprawdź, czy przewód paliwowy jest drożny
Sprawdź, czy gaźnik nie jest zapchany
Silnik nie uruchamia się
Wyczyść lub wymień świecę
Sprawdź układ zapłonowy. Jeśli działa nieprawidłowo
– skontaktuj się z punktem serwisowym
Sprawdź poziom kompresji. Jeśli jest niski –
skontaktuj się z punktem serwisowym
Sprawdź, czy głowica cylindra nie jest obluzowana –
dokręć śruby
Sprawdź, czy uszczelka głowicy cylindra nie jest
uszkodzona – wymień ją, jeśli to konieczne
CZYSZCZENIE
Aby zapobiec przegrzaniu silnika utrzymuj w czystości
szczeliny wentylacyjne urządzenia. Czyść obudowę
regularnie przy użyciu miękkiej tkaniny, najlepiej po
każdym użyciu. Oczyszczaj wyloty powietrza z kurzu i
brudu.
Wyjątkowo uciążliwe zabrudzenia usuwaj przy użyciu
miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie używaj
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol, amoniak
itp., gdyż takie substancje mogą uszkodzić elementy
plastikowe.
PRZECHOWYWANIE
(PRZEZ DŁUGI OKRES)
Osusz zbiornik paliwa, kranik paliwa, obudowę
gaźnika i gaźnik
Wlej 1 filiżankę oleju silnikowego do zbiornika
paliwa i potrząśnij agregatem, aby rozprowadzić olej
po ściankach zbiornika. Usuń nadmiar oleju.
Wykręć świecę i wlej 1 łyżkę oleju silnikowego,
pociągnij kilka razy za linkę rozrusznika przy
włączniku rozrusznika ustawionym w pozycji
WYŁĄCZONY. Wkręć świecę.
Ciągnij za linkę rozrusznika, aż poczujesz opór.
Oczyść agregat z zewnątrz i pokryj jego
powierzchnię środkiem antykorozyjnym.
Ustaw agregat na płaskim podłożu i przykryj czystą
i suchą tkaniną.
Ferm 59
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN12601
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Het is ons beleid om onze producten voortdurend
verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het
recht voor de productspecificaties zonder voorafgaande
berichtgeving te wijzigen.
Générateur (4 temps)
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRES-
PONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
MANUEL D’UTILISATION ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire
attentivement ces instructions avant d’utiliser cet
appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
CONTENUS:
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Utilisation
4. Service & entretien
1. DONNÉES DE LA MACHINE
INTRODUCTION
Le Générateur a été conçu pour générer de l’électricité
à l’aide d’un moteur 4 temps. Dès lors, il vous est
possible d’utiliser vos appareils électriques en extérieur,
malgré l’absence de réseau électrique.
DÉTAILS TECHNIQUES
Moteur Type | Refroidissant à l’air,
|
4 temps, essence
Disposition du cylindre | Incliné, 1 cylindre
Déplacement | 171 cm
3
Alésage x temps | 66.0 x 50.0 mm
Puissance continue | 2 kW
Puissance de sortie max. | 2,2 kW
Durée de fonctionnement |
(en heures) | 10,6
Carburant | Essence sans plomb
Capacité du réservoir | 12 L
Capacité de l’huile de moteur | 0,6 L
Système d’allumage | TCI
Type de bougie d’allumage | BPR4ES (NGK)
Dist. de la bougie d’allumage | 0.7 – 0.8 mm
Tension nominale | 230 V CA
Fréquence nominale: | 50 Hz
Puissance de sortie assignée | 2.0 kVA
Courant nominal | 9.1 A
Puissance d’entrée
maximale de l’appareil | 2000 W (lampe)
| 680 W
| (outils électriques)
Classe d’outil | I
Poids | 41 kg
Dimensions | 510 x 415 x 425 mm
Bruits extérieurs (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
14 Ferm
- Rozgrzanego wydechu nie należy dotykać
rękami.
Benzyna jest substancją wyjątkowo łatwopalną. W
niektórych warunkach może dojść do wybuchu. W
czasie uzupełniania poziomu paliwa lub w miejscu
przechowywania benzyny nie należy palić
papierosów oraz wykonywać innych czynności
związanych z pojawieniem się ognia lub iskier.
Opary paliwa są wyjątkowo łatwopalne i oże dojść
do ich zapłonu po uruchomieniu silnika. Przed
uruchomieniem agregatu należy sprawdzić, czy
usunięte zostały ewentualne pozostałości rozlanego
paliwa.
3. UŻYTKOWANIE
ZANIM PRZYSTŇPISZ DO URUCHOMIENIA
AGREGATU
Wlej olej i sprawdź jego poziom (pojemność
zbiornika wynosi 0,6 L)
Pamiętaj o sprawdzeniu poziomu oleju (urządzenie
musi znajdować się w położeniu poziomym) przed
każdym uruchomieniem urządzenia oraz w wypadku
nagłego zatrzymania się silnika (rys. 2).
Agregat wyposażony jest w czujnik poziomu oleju i
może spowodować odłączenie urządzenia lub
uniemożliwić jego uruchomienie, jeśli poziom oleju
będzie zbyt niski. Jeśli zapali się lampka poziomu oleju
(4), natychmiast zatrzymaj silnik.
Do użytku ogólnego może być stosowany olej „klasy Al.”
o lepkości 10W-40
≤ 0°C SAE#10
0°C - 25 °C SAE#20
25°C - 35 °C SAE#30
≥ 35°C SAE#40
Wlej paliwo i sprawdź jego poziom
Używaj tylko benzyny bezołowiowej
Usuń przewody zasilające
Przełączniki sieciowe ustaw w pozycji „wyłączony”
Nie przelewaj – w górnej części zbiornika powinna
pozostać pusta przestrzeń
Zawsze pamiętaj o dokręceniu korka zbiornika
paliwa
Usuń ewentualne pozostałości rozlanego paliwa
•W czasie obsługi agregatu nie pal papierosów
W każdym wypadku zachowaj ostrożność!
Wydech
W celu ograniczenia ryzyka wydobywania się iskier z
rury wydechowej (zagrożenie pożarem) można
zainstalować dostarczony wraz z urządzeniem filtr ze
stali nierdzewnej (Rys.5).
Filtr powinien być zakładany tylko wtedy, gdy silnik
jest wyłączony (w pozycji "OFF") i schłodzony
Filtr ze stali nierdzewnej powinien zostać założony
na zakończeniu rury wylotowej. Filtr pasuje do
końcówki rury.
Porada: nie zakładać filtra w przypadku standardowego
użycia urządzenia (na wolnym powietrzu).
Uruchamianie agregatu
Rys. 1 a Rys. 1
1. Odkręć kranik paliwa (17).
2. Ustaw włącznik silnika w pozycji „włączony” (4).
3. Przełóż dźwignię przepustnicy (15) do położenia
zamkniętego, (aby ponownie uruchomić rozgrzany
silnik, pozostaw dźwignię przepustnicy w położeniu
otwartym lub pół-otwartym).
4. Pociągnij powoli za linkę rozrusznika do momentu
zaprzęgnięcia. Następnie pociągnij ją gwałtownie,
aby uruchomić silnik (16).
5. Poczekaj aż silnik się rozgrzeje, a następnie przełóż
dźwignię przepustnicy do położenia otwartego (15).
6. Włącz do gniazdka przewód zasilający, a następnie
ustaw włącznik AC w pozycji „WŁĄCZONY” (6).
Zatrzymywanie agregatu
Rys. 1
1. Ustaw włącznik AC w pozycji „WYŁĄCZONY” (6)
2. Wyłącz z sieci wszystkie przewody (11)
3. Ustaw włącznik silnika w pozycji „WYŁĄCZONY”
(4)
4. Zakręć kranik paliwa (17)
4. SERWIS I KONSERWACJA
KONSERWACJA OKRESOWA
Codzienna (kontrola przed uruchomieniem
urządzenia)
Sprawdź poziom oleju silnikowego
Sprawdź, czy przewód paliwowy nie jest pęknięty lub
w inny sposób uszkodzony. Dokonaj jego wymiany,
jeśli to konieczne.
Sprawdź układ wydechowy pod kątem ewentualnych
nieszczelności. Popraw położenie uszczelki lub
wymień ją, jeśli to konieczne.
Sprawdź działanie przepustnicy
Sprawdź działanie rozrusznika mechanicznego
Po pierwszym miesiącu lub 20 godzinach pracy
urządzenia
Wymień olej silnikowy
Po trzech miesiącach lub 50 godzinach pracy
urządzenia
Sprawdź świecę. Ustaw przerwę iskrową. Wymień
świecę, jeśli to konieczne.
Wyczyść. Wymień, jeśli to konieczne.
Po sześciu miesiącach lub 100 godzinach pracy
urządzenia
Wymień olej silnikowy
Oczyść kranik paliwa oraz filtr paliwa. Wymień, jeśli
to konieczne.
Sprawdź łączniki i elementy mocujące. Wymień, jeśli
to konieczne.
Po dwunastu miesiącach lub 300 godzinach
pracy urządzenia
Skontaktuj się ze specjalistycznym centrum
serwisowym w celu sprawdzenia luzu zaworowego.
Sprawdź wiatraczek układu chłodzenia pod kątem
ewentualnych uszkodzeń
58 Ferm
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 1
1. Bouchon de réservoir
2. Jauge du niveau de carburant
3. Voyant lumineux de l’huile
4. Interrupteur de démarrage du moteur
5. Lampe témoin
6. Interrupteur CA
7. Bouchon de vidange d’huile
8. Réservoir
9. Borne de terre
10. Ecran de contrôle d’échappement
11. Prises de courant CA
12. Bouchon de remplissage d’huile
13. Echappement
14. Bougie d’allumage
15. Levier d’étrangleur
16. Lanceur à rappel
17. Robinet de carburant
18. Carter du filtre à air
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants :
Conforme aux normes essentielles de sécurité
applicables des directives européennes
Risque de dommages sur le matériel et/ou de
lésions corporelles
Risque de choc électrique
Lire le manuel d’instruction
Ne laisser aucun visiteur s’approcher de la zone de
travail
Ne pas exposer à la pluie
Bruits extérieurs
Risque de temperature elevees.
Attention, à l’interieur du génerateur se trouvent
des certaines pièces susceptibles d’atteindre des
températures élevées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Personnes
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes
inconnues avec ces instructions. Ces derniers
seraient susceptibles d’utiliser l’appareil. Les
règlementations locales peuvent limiter l’âge de
l’utilisateur.
Utilisez toujours l’appareil en extérieur, à un endroit
bien aéré. Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone toxique.
Eteignez toujours le moteur avant de remplir à
nouveau le réservoir et nettoyez la machine après
l’avoir rempli.
N’inhalez pas les vapeurs d’essence.
Electricité
Ne touchez en aucun cas le générateur si vous avez
les mains mouillées.
N’utilisez pas le générateur dans un environnement
humide ou mouillé.
N’utilisez pas le générateur à proximité d’eau.
Ne branchez jamais deux générateurs ensemble.
Ne branchez jamais le générateur à une prise de
courant industrielle.
Assurez-vous que les câbles prolongateurs utilisés
sont en bon état et ont une capacité suffisante pour le
travail qui lui est assigné.
Veillez à ce que la charge du générateur soit
conforme à sa capacité indiquée sur la plaque
signalétique, avant de brancher les câbles.
Risques de brûlures et d’incendies
Le système d’échappement est assez chaud pour
enflammer certains matériaux :
- gardez le générateur à une distance d’au moins 1
mètre des bâtiments et des autres équipements
au cours de l’utilisation de l’appareil.
- gardez les produits inflammables à distance du
générateur.
L’échappement devient très brûlant au cours de
l’utilisation et conserve sa chaleur pendant une
longue période après l’arrêt du moteur.
- Laissez le moteur refroidir avant de ranger le
générateur à l’intérieur.
- Ne touchez en aucun cas l’échappement brûlant
avec les mains.
L’essence est extrèmement inflammable et peut
exploser sous certaines conditions. Ne fumez pas,
ou ne créez aucune flamme ou étincelle, à proximité
du générateur, quand vous ravitaillez ce dernier en
carburant, ou à proximité du lieu de stockage de
l’essence.
Les vapeurs d’essence sont extrèmement
inflammables et peuvent s’enflammer lors du
démarrage du moteur. Veillez à nettoyer l’essence
renversée avant de démarrer le générateur.
Ne couvrez jamais le générateur avec des habits ou
d'autres objets.
Ferm 15
Osoby postronne powinny pozostać w
bezpiecznej odległości
Nie wystawiać na działanie deszczu
Hałas przy pracy na wolnym powietrzu
Ryzyko wysokich temperatur
Uwaga: Niektóre części maszyny mogą
nagrzewać się do wysokich temperatur
INSTRUKCJE DOTYCZŇCE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo osób
Pod żadnym pozorem nie należy dopuścić do
użytkowania urządzenia przez dzieci lub osoby nie
znające instrukcji obsługi urządzenia. Wiek osoby
obsługującej może być ograniczony na mocy
lokalnych przepisów.
Urządzenie można używać jedynie na wolnym
powietrzu przy zapewnieniu dobrej wentylacji.
Spaliny zawierają trujący tlenek węgla.
Urządzenie należy bezwzględnie wyłączyć przed
przystąpieniem do ponownego napełnienia
zbiornika paliwa. Po napełnieniu zbiornika należy
zawsze wyczyścić urządzenie.
Nie należy wdychać oparów benzyny.
Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
Nie należy dotykać agregatu mokrymi rękami.
Nie należy używać agregatu w wilgotnym otoczeniu.
Nie należy używać agregatu w pobliżu wody.
Pod żadnym pozorem nie należy łączyć razem dwóch
agregatów.
Pod żadnym pozorem nie należy podłączać agregatu
do gniazd przeznaczonych do użytku publicznego.
Należy sprawdzić, czy przewody przedłużacza są w
odpowiednim stanie i czy ich przepustowość jest
wystarczająca do danej pracy.
Przed podłączeniem jakichkolwiek przewodów
należy sprawdzić, czy obciążenie agregatu mieści się
w granicach jego wydajności określonej w tabeli.
Niebezpieczeństwo pożaru
Układ wydechowy rozgrzewa się do poziomu
wystarczającego do zapalenia się niektórych
materiałów:
- w czasie pracy agregat powinien znajdować się w
odległości przynajmniej 1 metra od zabudowań
oraz od innych urządzeń.
- w pobliżu urządzenia nie powinny znajdować się
materiały łatwopalne.
•W czasie pracy urządzenia wydech bardzo się
rozgrzewa i jeszcze przez chwilę po zatrzymaniu
urządzenia utrzymuje wysoką temperaturę:
- Przed wstawieniem urządzenia do
pomieszczenia, w którym będzie
przechowywane, należy zaczekać aż silnik
ostygnie.
- Rozgrzanego wydechu nie należy dotykać
rękami.
Benzyna jest substancją wyjątkowo łatwopalną. W
niektórych warunkach może dojść do wybuchu. W
czasie uzupełniania poziomu paliwa lub w miejscu
przechowywania benzyny nie należy palić
papierosów oraz wykonywać innych czynności
związanych z pojawieniem się ognia lub iskier.
Opary paliwa są wyjątkowo łatwopalne i oże dojść
do ich zapłonu po uruchomieniu silnika. Przed
uruchomieniem agregatu należy sprawdzić, czy
usunięte zostały ewentualne pozostałości rozlanego
paliwa.
Nigdy nie przykrywać prądnicy ubraniami lub innymi
przedmiotami.
INSTRUKCJE DOTYCZŇCE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo osób
Pod żadnym pozorem nie należy dopuścić do
użytkowania urządzenia przez dzieci lub osoby nie
znające instrukcji obsługi urządzenia. Wiek osoby
obsługującej może być ograniczony na mocy
lokalnych przepisów.
Urządzenie można używać jedynie na wolnym
powietrzu przy zapewnieniu dobrej wentylacji.
Spaliny zawierają trujący tlenek węgla.
Urządzenie należy bezwzględnie wyłączyć przed
przystąpieniem do ponownego napełnienia
zbiornika paliwa. Po napełnieniu zbiornika należy
zawsze wyczyścić urządzenie.
Nie należy wdychać oparów benzyny.
Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
Nie należy dotykać agregatu mokrymi rękami.
Nie należy używać agregatu w wilgotnym otoczeniu.
Nie należy używać agregatu w pobliżu wody.
Pod żadnym pozorem nie należy łączyć razem dwóch
agregatów.
Pod żadnym pozorem nie należy podłączać agregatu
do gniazd przeznaczonych do użytku publicznego.
Należy sprawdzić, czy przewody przedłużacza są w
odpowiednim stanie i czy ich przepustowość jest
wystarczająca do danej pracy.
Przed podłączeniem jakichkolwiek przewodów
należy sprawdzić, czy obciążenie agregatu mieści się
w granicach jego wydajności określonej w tabeli.
Niebezpieczeństwo pożaru
Układ wydechowy rozgrzewa się do poziomu
wystarczającego do zapalenia się niektórych
materiałów:
- w czasie pracy agregat powinien znajdować się w
odległości przynajmniej 1 metra od zabudowań
oraz od innych urządzeń.
- w pobliżu urządzenia nie powinny znajdować się
materiały łatwopalne.
•W czasie pracy urządzenia wydech bardzo się
rozgrzewa i jeszcze przez chwilę po zatrzymaniu
urządzenia utrzymuje wysoką temperaturę:
- Przed wstawieniem urządzenia do
pomieszczenia, w którym będzie
przechowywane, należy zaczekać aż silnik
ostygnie.
Ferm 57
3. UTILISATION
AVANT LE DÉMARRAGE DU GÉNÉRATEUR
Remplissez et vérifiez le niveau d’huile
(quantité : 0,6 L)
Vérifiez toujours le niveau d’huile (avec la machine en
position horizontale) avant de démarrer le
générateur, et également, lorsque le moteur s’arrête
de manière inopinée (fig. 2).
Le générateur dispose d’un détecteur de niveau
d’huile bas et peut s’arrêter ou ne pas vouloir
démarrer si le niveau d’huile est trop bas. Eteignez
immédiatement le moteur lorsque le voyant
lumineux de l’huile (4) s’allume.
En règle générale, vous pouvez utiliser une huile 10W-40
“toutes températures”.
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Remplissez et vérifiez le niveau de carburant
Utilisez uniquement une essence sans plomb
Débranchez les câbles d’alimentation
Eteignez la machine
Ne remplissez pas trop le réservoir. Laissez une
poche d’air au-dessus du niveau de carburant.
Vissez toujours complètement le bouchon du
réservoir.
Nettoyez toute essence renversée
Ne fumez pas lors de l’utilisation du générateur
Soyez toujours vigilant !
Echappement
Afin de réduire le risque d'étincelles s'échappant du
tuyau d'échappement (risque d'incendie), vous pouvez
installer le filtre inox fourni dans l'emballage (Fig.5).
Placez le filtre seulement avec le moteur “OFF”
(ARRÊT) et refroidi
Placez le filtre inox à l'extrémité du tuyau
d'échappement. Il pourra s'insérer directement
derrière le rebord.
Recommandation : N'installez pas le filtre pour
l'utilisation à l'extérieur.
Démarrage du générateur
Fig. 2 d'en Fig.1
1. Serrez le robinet de carburant (17).
2. Allumez le moteur à l’aide de l’interrupteur de
démarrage (4).
3. Mettez le levier d’étrangleur (15) en position fermée
(pour redémarrer un moteur déjà chaud, laissez le
levier d’étrangleur en position ouverte ou semi-
ouverte).
4. Tirez doucement le câble du démarreur jusqu’à
l’enclencher, puis tirez-le brusquement pour
démarrer le moteur (16).
5. Laissez le moteur fonctionner jusqu’à ce qu’il chauffe,
et placez ensuite le levier d’étrangleur en position
ouverte (15).
6. Branchez le câble d’alimentation et mettez
l’interrupteur CA sur “MARCHE“ (6).
Arrêt du générateur
Fig. 1
1. Mettez l’interrupteur CA sur “ARRÊT“ (6).
2. Débranchez tous les câbles (11)
3. Mettez l’interrupteur de démarrage sur “ARRÊT“
(4).
4. Fermez le robinet de carburant (17).
4. SERVICE & ENTRETIEN
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Quotidien (vérification avant la mise en marche)
Vérifiez le niveau d’huile du moteur
Vérifiez que le tuyau à carburant ne présente aucune
fissure ou autre dommage. Remplacez-le si
nécessaire.
Vérifiez la présence de fuite sur le système
d’échappement. Resserrez ou remplacez le joint si
nécessaire.
Vérifiez le bon fonctionnement du démarreur.
Vérifiez le bon fonctionnement du lanceur à rappel.
1er mois ou après 20 heures d’utilisation
Remplacez l’huile du moteur
3 mois ou après 50 heures d’utilisation
Vérifiez l’état de la bougie d’allumage. Réglez
l’écartement et nettoyez la bougie. Remplacez-la si
nécessaire.
Nettoyez et remplacez-la si nécessaire.
6 mois ou après 100 heures d’utilisation
Remplacez l’huile du moteur
Nettoyez le robinet et le filtre du réservoir.
Remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez les raccords et les attaches. Remplacez-les si
nécessaire.
12 mois ou après 300 heures d’utilisation
Contactez un centre de service spécialisé afin de
vérifier le jeu des soupapes.
Vérifiez que le ventilateur du système de
refroidissement n’est pas endommagé.
RÉVISION – REMARQUES SUR
L’ENTRETIEN
Fig.1
Remplacement de l’huile
Faites chauffer le moteur à plat
Enlevez le bouchon de remplissage (12)
Ouvrez le bouchon de vidange (7) et laissez l’huile
s’écouler complètement dans une cuvette placée
sous le moteur.
Vérifiez les joints et remplacez-les si nécessaire.
Replacez le bouchon de vidange et remplissez le
moteur avec une huile propre.
Replacez le bouchon de remplissage.
Vérification de la bougie d’allumage
Fig. 3
Retirez le capuchon de la bougie, et enlevez la saleté
16 Ferm
Agregat prądotwórczy (z silnikiem 4
suwowym)
CYFRY ZAMIESZCZONE W PONIŻSZYM TEKŚCIE
ODNOSZĄ SIĘ DO RYSUNKÓW NA STRONIE 2
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI
Dla własnego bezpieczeństwa oraz
bezpieczeństwa innych osób, prosimy o uważne
przeczytanie instrukcji przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia. Pozwala to na zrozumienie zasady
działania produktu oraz uniknięcie zbędnego ryzyka.
Należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby
można z niej było skorzystać w razie potrzeby.
SPIS TREŚCI:
1. Dane techniczne
2. Instrukcje dotyczńce bezpieczeństwa
3. Uźytkowanie
4. Serwis i konserwacja
1. DANE TECHNICZNE
WSTĘP
Agregat prądotwórczy służy do wytwarzania prądu z
wykorzystaniem 4 suwowego silnika spalinowego.
Pozwala na korzystanie z narzędzi ręcznych o napędzie
elektrycznym na zewnątrz pomieszczeń w przypadku
braku dostępu do sieci elektrycznej.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
ELEMENTY PRODUKTU
Rys. 1
1. Korek zbiornika paliwa
2. Czujnik poziomu paliwa
3. Lampka poziomu oleju
4. Włącznik silnika
5. Sygnalizator świetlny
6. Włącznik AC
7. Korek spustu oleju
8. Zbiornik paliwa
9. Końcówka uziemienia
10. Osłona wydechu
11. Gniazda AC
12. Korek wlewu oleju
13. Wydech
14. Świeca
15. Dźwignia przepustnicy
16. Rozrusznik mechaniczny
17. Kranik paliwa
18. Pokrywa filtra powietrza
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Wyjaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji i lub/na urządzeniu stosowane są
następujące oznaczenia:
Zgodne z podstawowymi obowiązującymi
normami bezpieczeństwa dyrektyw unijnych
Niebezpieczeństwo uszkodzenia materiału i/lub
obrażeń ciała
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Przeczytaj instrukcję
Silnik Typ | Chłodzony
| powietrzem,
| 4-suwowy,
| benzynowy
Ustawienie cylindrów | Poprzeczne, 1 cylinder
Pojemność skokowa | 171 cm
3
Średnica x skok | 66.0 x 50.0 mm
Moc trwała | 2 kW
Maks. moc wyjściowa | 2.2 kW
Czas pracy | 10.6
Paliwo | Benzyna bezołowiowa
Pojemność zbiornika paliwa | 12 L
Pojemność zbiornika oleju |
silnikowego | 0,6 L
Układ zapłonowy | TCI
Typ świecy zapłonowej | BPR4ES (NGK)
Przerwa iskrowa świecy | 0.7 – 0.8 mm
Napięcie znamionowe | AC 230 V
Częstotliwość znamionowa | 50 Hz
Moc znamionowa | 2.0 kVA
Prąd znamionowy | 9.1 A
Maks. pobór mocy urządzenia | 2000 W (lampa)
| 680 W (narzędzia
| ręczne o napędzie
| elektrycznym)
Klasa urządzenia | I
Ciężar | 41 kg
Wymiary | 510 x 415 x 425 mm
Poziom hałasu przy pracy |
na wolnym powietrzu (Lwa) | 97 dB(A
56 Ferm
située autour de la bougie d’allumage.
Enlevez la bougie d’allumage (14) à l’aide de la clé à
bougie fournie.
Vérifiez la bougie d’allumage. Elle doit être de
couleur brune.
Mesurez l’écartement (distance entre les points de
contact) à l’aide d’une jauge approprié. L’écartement
doit être de 0,7 – 0,8 mm. Corrigez cet écartement,
si nécessaire, en tordant avec précaution l’électrode
située sur le côté.
Remplacez la bougie d’allumage si les électrodes sont
usées, ou si l’isolant est fissuré ou ébréché.
Montez la bougie d’allumage avec précaution, à la
main, afin d’éviter une déformation du filetage.
Placez la bougie d’allumage en respectant le couple
de serrage : 20 Nm.
Fixez le capuchon de la bougie.
Ecran de contrôle d’échappement
Attendez que l’échappement refroidisse.
L’écran de contrôle d’échappement (13) peut être
bouché par des dépôts de carbone.
Dévissez le bouchon et retirez l’écran de contrôle
d’échappement.
Nettoyez l’écran avec une brosse métallique et
replacez-le.
Remplacez l’écran de contrôle d’échappement s’il
est endommagé.
Nettoyage du filtre à air
Dévissez le carter du filtre à air (18).
Retirez le filtre et nettoyez-le correctement avec du
dissolvant.
Versez une petite quantité d’huile sur le filtre et
extrayez doucement l’excès d’huile.
Replacez le filtre ainsi que le carter du filtre à air.
Assurez-vous que le carter du filtre soit
correctement scellé tout autour.
Ne faites pas fonctionner le moteur sans avoir mis
en place le filtre à air.
Ne placez jamais un filtre mouillé (avec du
dissolvant) dans la machine.
Robinet de carburant
Pour retirer le filtre du robinet de carburant,
dévissez simplement le godet sur la partie inférieure
du réservoir.
Utilisez une petite clé pour retirer le robinet.
Rincez et nettoyez le filtre et le godet, et replacez ces
derniers.
DÉPANNAGE
Vérifications de base
Assurez-vous que vous avez rempli le réservoir de
carburant
Assurez-vous que le robinet de carburant soit
ouvert
Assurez-vous que l’interrupteur du moteur soit
allumé
Assurez-vous que le niveau d’huile soit correct
Enlevez la bougie d’allumage, connectez son fil de
sortie et le fil terre au générateur. Tirez doucement
le câble du démarreur et cherchez la présence d’une
étincelle. Si aucune étincelle n’est créée, remplacez la
bougie d’allumage.
La bougie d’allumage fonctionne correctement,
mais le moteur ne démarre toujours pas
Vérifiez si le filtre du robinet de carburant est propre
Vérifiez si la canalisation de carburant n’est pas
obstruée
Vérifiez si le carburateur n’est pas obstrué
Le moteur ne démarre pas
Nettoyez ou remplacez la bougie d’allumage
Vérifiez le système de démarrage - si ce dernier est
défectueux, contactez votre centre de service
Vérifiez la compression – si cette dernière s’avère
basse, contactez votre centre de service
Vérifiez si la culasse est bien fixée – serrez les
boulons
Vérifiez si le joint de culasse n’est pas endommagé –
remplacez-le si nécessaire
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à l’aide
d’un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient
exemptes de toute traces de poussière et de saletés.
Retirez la saleté difficile à l’aide d’un chiffon doux imbibé
d’eau savonneuse. N’utilisez aucun solvant tel que
l’essence, l’alcool, l’amoniac, etc. car de telles substances
peuvent abîmer les pièces en plastique.
STOCKAGE (LONGUE PÉRIODE)
Videz le réservoir, le robinet du carburant, la cuvette
du carburateur et le carburateur lui-même
Versez l’équivalent d’un gobelet d’huile de moteur
dans le réservoir et agitez le générateur afin de
répandre l’huile dans le réservoir. Videz l’excès
d’huile.
Retirez la bougie d’allumage et versez l’équivalent
d’une cuillère d’huile de moteur, tirez plusieurs fois
sur le câble du démarreur avec l’interrupteur de
celui-ci sur la position ARRÊT. Remplacez la bougie
d’allumage
Tirez sur le câble du démarreur jusqu’à ce qu’une
compression se fasse sentir, puis arrêtez.
Nettoyez l’extérieur du générateur et enduisez-le
d’un protecteur anti-rouille.
Placez le générateur sur une surface plane et
couvrez-le d’un chiffon propre et sec.
PANNES
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez
contacter l’adresse du service indiquée sur la carte de
garantie.
Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent vous être
fournies, est inclus à la fin de ce manuel d’utilisation.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage durant le transport de la
machine, cette dernière est livrée dans un emballage
solide, composé d’un matériel largement réutilisable.
Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options de
recyclages de cet emballage.
Ferm 17
Čiščenje zračnega filtra
Odvijte pokrov zračnega filtra (18).
Odstranite filter in ga sperite s pomočjo topila.
Na filter vlijte majhno količino olja in z občutkom
iztisnite odvečno količino.
Zamenjajte filter in pokrov zračnega filtra.
Preverite, ali je pokrov tesen.
Motorja ne zaganjajte, če zračni filter ni
nameščen.
Mokrega filtra (topilo) nikoli ne odlagajte na
napravo.
Pipica za dovod goriva
Da bi odstranili filter pipice za dovod goriva,
preprosto odstranite ohišje filtra na dnu posode za
gorivo.
Pipico lahko odstranite s pomočjo majhnega ključa za
matice.
Očistite in sperite filter in ohišje filtra ter po potrebi
zamenjajte.
UGOTAVLJANJE IN ODPRAVA OKVAR
Osnovni pregled
Preverite, ali imate dovolj goriva.
Preverite, ali je pipica za dovod goriva odprta.
Preverite, ali je stikalo za zagon motorja vključeno.
Preverite, ali je nivo olja ustrezen.
Odstranite vžigalno svečko, priključite kabel vžigalne
svečke in ga ozemljite na generator.
•Z občutkom povlecite vrvico zaganjalnika in poglejte,
ali je iskra prisotna. Če ni, zamenjajte vžigalno
svečko.
VÏigalna sveãka je brezhibna, vendar pa motorja
ni moã zagnati
Preverite, ali je filter pipice za dovod goriva čist.
Preverite, ali je napeljava za gorivo čista oziroma
prehodna za gorivo.
Preverite, ali je uplinjač zamašen.
Motorja ni moč zagnati
Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko.
Preverite delovanje vžigalnega sistema. Če ta ne
deluje pravilno, pokličite servisno službo.
Preverite kompresijo. Če je ta nizka, pokličite
servisno službo.
Preverite, ali je glava valja ustrezno privita. Če ni,
privijte vijake na glavi.
Preverite, ali je tesnilo med valjem in glavo
poškodovano in ga po potrebi zamenjajte.
ŚIŠŚENJE
Ohišje je potrebno čistiti redno in sicer z mehko krpo.
Če je možno, storite to po vsaki uporabi. Hladilne reže
morajo biti zmeraj čiste.
Trdovratno umazanijo odstranite s pomočjo z mehko
krpo, navlaženo z milnico. Za čiščenje ne uporabljajte
topil kot npr. Bencina, alkohola, amoniaka ipd., saj lahko
te tekočine poškodujejo plastične dele naprave.
SKLADIŠŚENJE (ZA DALJŠI ŚAS)
Iz posode za gorivo, pipice, lončka uplinjača in
uplinjača samega odstranite gorivo.
•V posodo za gorivo vlijte 1 skodelico motornega olja.
Nato generator nekajkrat pretresite, tako da se bo
olje enakomerno razporedilo po notranjosti posode
za gorivo. Odvečno olje nato izlijte.
Odstranite vžigalno svečko in vlijte 1 žlico
motornega olja, nekajkrat povlecite vrvico
zaganjalnika, stikalo za zagon motorja pa mora biti pri
tem izključeno. Zamenjajte vžigalno svečko.
Vrvico zaganjalnika povlecite toliko, da boste začutili
kompresijo, in jo nato izpustite.
Očistite zunanjost generatorja in nanesite sredstvo
za preprečevanje rje.
Generator postavite na ravna tla in ga pokrijte s suho
krpo.
OKVARE
Če zaradi napake na sestavnem delu pride do okvare
naprave, prosimo, da kontaktirate našo servisno službo,
katere naslov je naveden na garancijskem kartonu.
Risba nadomestnih delov se nahaja na koncu teh navodil
za uporabo.
OKOLJE
Da bi preprečili poškodbe med transportom, je
proizvod zapakiran v trdni embalaži, pretežno iz
materiala, ki ga je mogoče reciklirati. Zato Vas prosimo,
da to možnost izkoristite.
GARANCIJA
Pogoje v zvezi z garancijo lahko preberete na posebnem
priloženem kartonu.
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je ta proizvod
skladen z naslednjimi standardi
ali normativnimi dokumenti
EN12601
ter z določili direktiv
98/37/EGS
73/23/EGS
89/336/EGS
01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za zagotavljanje kakovosti
Naša tržna politika je neprekinjeno izboljševanje naših
proizvodov, zato si pridržujemo pravico do
nenapovedanih sprememb v zvezi s tehničnimi
specifikacijami proizvodov.
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
Ferm 55
GARANTIE
Lisez les termes de garantie sur la carte de garantie ci-
jointe.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et aux documents
normalisés suivants :
EN12601
Conforme aux réglementations :
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
Du 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Département de qualité
Notre politique est d’améliorer continuellement nos
produits et nous nous réservons par conséquent le droit
de changer les détails techniques des produits sans
accord préalable.
Generador de 4 tiempos
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO
Por su propia seguridad y por la de los demás, le
rogamos que lea detenidamente estas instrucciones
antes de utilizar el equipo. Le ayudará a comprender mejor su
producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instruc-
ciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos del equipo
2. Instrucciones de seguridad
3. Instrucciones de uso
4. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DEL EQUIPO
Introducción
El Generador está diseñado para producir electricidad
con ayuda de un motor de 4 tiempos que funciona con
combustible. Con él, podrá utilizar herramientas
eléctricas en el campo sin necesidad de conectarlas a la
red eléctrica.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor Tipo | De 4 tiempos,
| refrigeración por
| aire, a gasolina
Disposición de los cilindros | Inclinado, 1 cilindro
Desplazamiento | 171 cm
3
Calibre x carrera | 66.0 x 50.0 mm.
Corriente continua | 2 kW
Potencia máxima | 2,2 kW
Horas de funcionamiento | 10,6
Combustible | Gasolina sin plomo
Capacidad del depósito | 12 l
Capacidad de aceite del motor | 0.6 l
Sistema de ignición | TCI
Tipo de bujía de encendido | BPR4ES (NGK)
Dist. de la bujía de encendido | 0.7 - 0.8 mm.
Tensión nominal | 230 V. CA
Frecuencia nominal | 50 Hz
Potencia nominal | 2.0 kilo voltio amp.
Corriente nominal | 9.1 A
Potencia de entrada | 2000 W (lámpara)
máxima del aparato | 680 W (herramien-
| tas eléctricas)
Tipo de herramienta | I
Peso | 41 kg.
Dimensiones | 510 x 415 x 425 mm.
Ruido exterior (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
18 Ferm
≤ 0°C SAE#10
0°C - 25 °C SAE#20
25°C - 35 °C SAE#30
≥ 35°C SAE#40
Gorivo dolijte in preverite nivo le-tega
Uporabljajte samo neosvinčeno gorivo
Odstranite vse kabelske priključke
Izključite stikala
Ne nalijte preveč goriva – posoda naj bo na vrhu
nekoliko zračna
Zmeraj privijte pokrov posode za gorivo
Če ste nekaj goriva razlili, ga pobrišite.
Med obratovanjem generatorja ne kadite.
Bodite zmeraj previdni!
Kipufogás
A kipufogócsőből kirepülő szikrák (tűzveszély)
kockázatának csökkentéséhez felszerelheti a mellékelt
rozsdamentes szűrőt (Slika 5)
Akkor helyezze be a szűrőt, amikor a motor “KI”
állásban van és lehűlt
Helyezze be a rozsdamentes szűrőt a kipufogócső
végénél. Éppen a széle mögé fog illeszkedni.
Tanács: normál (kültéri) használat esetén ne helyezze be
a szűrőt.
Zagon generatorja
Slika 1 - Slika 4
1. Odprite pipico za dovod goriva (17).
2. Vključite motorno stikalo (4).
3. Vzvod za hladen vžig (15) premaknite v zaprti položaj
(če želite že nekoliko ogret motor ponovno zagnati,
premaknite vzvod v odprti ali polodprti položaj).
4. Narahlo povlecite jekleno vrv zaganjalnika. Ko boste
začutili upor, pa vrvico sunkovito povlecite in tako
zaženite motor (16).
5. Motor pustite nekoliko časa teči, da se ogreje, nato
pa vzvod za hladen vžig premaknite v odprti položaj
(15).
6. Nato priključite vtikače porabnikov in vključite
stikala (položaj “ON” (6)).
Zaustavitev generatorja
Slika 1
1. Izključite stikalo za napajanje vtičnic (položaj “OFF”
(6))
2. Izvlecite vse vtikače (11)
3. Izključite motorno stikalo (položaj “OFF” (4))
4. Zaprite pipico za dovod goriva (17)
4. SERVIS & VZDRŽEVANJE
PERIODIŚNO VZDRŽEVANJE
Vsakodnevno (pregled pred obratovanjem)
Preverite nivo olja v motorju.
Preverite brezhibnost cevi za dovod goriva in jih po
potrebi zamenjajte.
Preverite brezhibnost izpušnega sistema. Netesna
mesta zatesnite in po potrebi zamenjajte tesnila.
Preverite delovanje mehanizma za hladen vžig.
Preverite delovanje ročnega zaganjalnika.
Po 1 mesecu ali 20 urah obratovanja
Zamenjajte olje v motorju.
Po 3 mesecih ali 50 urah obratovanja
Preverite stanje vžigalne svečke. Očistite jo,
nastavite pravilen razmik med elektrodama oziroma
jo po potrebi zamenjajte.
Očistite, po potrebi zamenjajte.
Po 6 mesecih ali 100 urah obratovanja
Zamenjajte olje v motorju.
Očistite pipico za dovod goriva in filter za gorivo. Po
potrebi zamenjajte.
Preverite brezhibnost armature in pritrdilnih
elementov ter jih po potrebi zamenjajte.
Po 12 mesecih ali 300 urah obratovanja
Pokličite servis, kjer bodo preverili ustrezno
nastavitev ventilov.
Preverite brezhibnost ventilatorja hladilnega
sistema.
SERVIS – OPOMBE V ZVEZI Z
VZDRŽEVANJEM
Slika 1
Menjava olja
Motor ogrejte. Pri tem se mora nahajati na ravni
površini.
Odstranite pokrov filtra (12)
Odstranite čep za izpust olja (7) in pustite, da le-to
popolnoma odteče v posodo pod motorjem.
Preverite tesnila in jih po potrebi zamenjajte.
Ponovno namestite čep in nalijte čisto olje.
Zamenjajte pokrov odprtine za dolivanje olja.
Pregled vžigalne svečke
Slika 3
Odvijte vžigalno svečko in odstranite umazanijo
okoli priključnega mesta le-te.
Vžigalno svečko (14) odvijte s pomočjo priloženega
ključa.
Preverite stanje vžigalne svečke. Biti mora suha in
rjave barve.
•S primernim merilom izmerite razmik med
elektrodama. Le-ta mora znašati od 0,7 - 0,8 mm. Po
potrebi nastavite pravilen razmik in sicer tako, da
previdno upognete stransko elektrodo.
Vžigalno svečko zamenjajte, če sta elektrodi preveč
obrabljeni ali če ugotovite, da je poškodovana
izolacija svečke.
Da svečke ne bi privili prečno na navoj oz. nepravilno,
jo sprva privijte z roko.
Svečko privijte z navorom 20 Nm.
Nato namestite še kapo vžigalne svečke.
Zaščita izpuha
Počakajte, da se izpuh ohladi.
Zaščita izpuha (13) bo morda obdana z oblogami
ogljika.
Odstranite kapo vijaka in zaščito izpuha.
Zaščito očistite s pomočjo žičnate krtače in jo
ponovno namestite.
Če je zaščita izpuha poškodovana, jo zamenjajte.
54 Ferm
CARACTERÍSTICAS
Fig. 1
1. Tapa del depósito de combustible
2. Indicador del nivel de combustible
3. Testigo del nivel de aceite
4. Encendido del motor
5. Testigo indicador
6. Interruptor de CA
7. Tapón de drenaje del aceite
8. Depósito del combustible
9. Terminal de tierra
10. Indicador de gases de escape
11. Toma de CA
12. Tapón de depósito de aceite
13. Escape
14. Bujía de encendido
15. Estrangulador
16. Arranque de retroceso
17. Depósito del combustible
18. Cubierta del filtro del aire
Explicación de los símbolos
En este manual o en el equipo se utilizan los siguientes
símbolos:
De acuerdo con las normas de seguridad vigentes
de las directivas europeas.
Riesgo de dañar el material o de sufrir heridas.
Riesgo de descarga eléctrica
Lea el manual de instrucciones
Mantenga a las demás personas alejadas de la
herramienta
No exponga el equipo a la lluvia
Ruido exterior
Riesgo de temperaturas elevadas.
¡Cuidado! En el generador algunas partes
podrían alcanzar temperaturas elevadas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Personas
Nunca permita que los niños o gente que no esté
familiarizada con estas instrucciones utilice este
equipo. La normativa vigente debe retringir la edad
del usuario.
El equipo puede utilizarse únicamente al aire libre y
donde haya buena ventilación. El gas de escape
contiene monóxido de carbono venenoso.
Pare siempre la máquina antes de llenar el depósito
de combustible y límpiela una vez haya finalizado.
No inhale los humos emitidos en la combustión de la
gasolina.
Electricidad
No toque el generador con las manos mojadas
No ponga en marcha el generador en zonas mojadas.
No ponga en marcha el generador cerca del agua
Nunca conecte dos generadores juntos.
Nunca conecte el generador a ninguna toma de
corriente comercial.
Asegúrese de que los cables alargadores se utilizan
en condiciones de seguridad y que tengan capacidad
suficiente para llevar a cabo su función.
Asegúrese de no conectar el generador a elementos
que requieran una carga superior a la que se
especifica en la tabla.
Riesgos de incendios y quemaduras
El sistema de escape se calienta lo suficiente como
para prender fuego a determinados materiales.
- mantenga el generador como mínimo a 1 metro
de distancia de los edificios u otros equipos o
instalaciones.
- mantenga los materiales inflamables a una
distancia prudencial del generador.
El escape alcanza temperaturas muy altas durante el
funcionamiento del equipo y no descienden hasta
que ha pasado un rato desde que dejó de utilizarse.
- Deje que el motor se enfríe antes de guardar el
generador en un sitio cubierto.
- No toque el escape caliente con las manos
mojadas
La gasolina es extremadamente inflamable y puede
explotar en determinadas condiciones. No fume, no
acerque ninguna llama ni permita que caigan chispas
en las zonas donde se llene el generador de
combustible o en las que se almacene la gasolina.
Los vapores provocados por la combustión son muy
inflamables y pueden prenderse una vez que la
máquina ha sido puesta en marcha. Asegúrese de que
toda salpicadura de combustible se haya limpiado
antes de poner en marcha el generador.
Nunca debe cubrirse el generador con ropa u otros
objetos.
Ferm 19
SESTAVNI DELI
Slika 1
1. Pokrov posode za gorivo
2. Merilnik količine goriva
3. Opozorilna lučka za olje
4. Motorno stikalo
5. Svetlobni indikator
6. Stikalo (za napajanje vtičnic izmenične napetosti)
7. Čep za izpust olja
8. Posoda za gorivo
9. Ozemljitev
10. Zaščita izpuha
11. Vtičnice (izmenična napetost)
12. Pokrov odprtine za dolivanje olja
13. Izpuh
14. Vžigalna svečka
15. Vzvod za hladen vžig
16. Ročni potezni zaganjalnik
17. Pipica za dovod goriva
18. Pokrov zračnega filtra
2. NAPOTKI ZA VARNO UPORABO
Razlaga simbolov
V navodilih in na stroju se pojavljajo naslednji simboli:
V skladu z zadevnimi in veljavnimi varnostnimi
standardi evropskih direktiv
Nevarnost osebnih poškodb in/ali materialne
škode
Nevarnost električnega udara
Preberite navodilo za uporabo
Nepooblaščene osebe naj se ne nahajajo v bližini
stroja
Ne izpostavljajte dežju
Hrup (odprt prostor)
Opozorilo: stroj vsebuje dele, ki lahko dosežejo
visoko temperaturo
NAPOTKI ZA VARNO UPORABO
Osebe
Nikoli ne dovolite, da bi otroci ali osebe, ki niso
seznanjene s temi navodili za uporabo, generator
uporabljale. Prav tako je potrebno upoštevati lokalne
predpise glede minimalne starosti oseb, ki s strojem
upravljajo.
Generator uporabljajte le v zunanjih prostorih z
zadostnim prezračevanjem. Izpušni plini vsebujejo
namreč strupen ogljikov monoksid.
Pred dolivanjem goriva zmeraj izključite motor, po
dolivanju pa generator očistite.
Ne vdihujte bencinskih hlapov.
Elektrika
Če imate mokre ali vlažne roke, se generatorja ne
dotikajte.
Generatorja ne uporabljajte v mokrih ali vlažnih
prostorih.
Prav tako generatorja ne uporabljajte v bližini vode.
Nikoli ne skušajte med sabo povezati dveh
generatorjev.
Prav tako generatorja nikoli ne priključite na
standardno vtičnico.
Uporabljajte samo ustrezno dimenzionirane in
brezhibne kabelske podaljške.
Pred priključitvijo električnih porabnikov na
generator se prepričajte, da obremenitev ne bo
presegala obremenitve, predpisane v tabeli.
Nevarnost požara in opeklin
Izpušni sistem se med obratovanjem segreje tako
močno, da lahko, če pride v stik z določenimi
materiali, povzroči požar. Zato:
- naj se generator med obratovanjem nahaja vsaj 1
m od stavb in druge opreme.
- naj se generator ne nahaja v bližini vnetljivih
materialov.
Izpušni sistem se med obratovanjem zelo segreje in
ostane tako vroč še nekaj časa po prekinitvi
obratovanja. Zato:
- pustite, da se motor generatorja ohladi, in ga šele
nato spravite.
- se izpuha ne dotikajte z golimi rokami.
Bencin je zelo vnetljiv ter pod določenimi pogoji tudi
eksploziven. Zato v prostorih, kjer skladiščite
bencin, in med dolivanjem goriva ne kadite.
Bencinski hlapi so prav tako zelo vnetljivi in se lahko
ob zagonu motorja vžgejo. Če ste gorivo razlili, ga
zaradi varnosti pobrišite še preden zaženete motor
generatorja.
Generatorja ni dovoljeno pokrivati z obleko in
drugimi izdelki.
3. UPORABA
PRED ZAGONOM GENERATORJA
Dolijte olje in preverite nivo le-tega (količina olja
0,6 L)
Pred uporabo generatorja zmeraj preverite nivo olja
v motorju (generator mora biti na ravni podlagi). To
storite tudi. Če se motor nepričakovano zaustavi.
(slika 2).
Generator je opremljen s senzorjem za nivo olja. Če
je ta nivo prenizek, se lahko motor med
obratovanjem samodejno zaustavi oziroma motorja
ni moč zagnati. Če se prižge opozorilna lučka (4),
motor takoj zaustavite.
Za splošno uporabo lahko uporabljate olje s širokim
temperaturnim obsegom 10W-40
Ferm 53
3. INSTRUCCIONES DE USO
ANTES DE PONER EN MARCHA EL
GENERADOR
Eche el aceite y revise el nivel del mismo
(la cantidad es 0,6 l)
Revise siempre el nivel de aceite antes de poner la
máquina en marcha (colocándola en una superficie
horizontal) y en aquellos casos en los que el motor se
para de repente (fig. 2).
El generador dispone de un sensor del nivel bajo de
aceite que, en aquellos casos en que éste es mínimo,
puede hacer que la máquina se pare o no se ponga en
marcha. Pare el motor inmediatamente cuando vea
que se enciende la luz de aviso del aceite.
De manera general, puede usar aceite 10W-40 apto para
todas las temperaturas
≤ 0ºC SAE 10W
0ºC - 25 ºC SAE 20W
25ºC -35 ºC SAE 30W
≥ 35ºC SAE 40W
Llene el depósito de combustible y compruebe el nivel
del mismo
Use únicamente gasolina sin plomo
Retire cualquier cable de alimentación
Coloque los interruptores de potencia en posición
de apagado
No llene el depósito en exceso; deje una bolsa de aire
por encima de la columna de combustible
Fije siempre el tapón del combustible
Limpie todas las salpicaduras de combustible
No fume mientras esté utilizando el generador
¡Sea prudente en todo momento!
Escape
Para reducir el riesgo de tener chispas saliendo del tubo
de escape (peligro de incendio), se puede montar el filtro
de acero inoxidable suministrado (Fig.5).
Coloque el filtro cuando el motor está desconectado
(OFF) y ha enfriado.
Coloque el filtro de acero inoxidable en el extremo
del tubo de escape. Encajará justo detrás del
reborde.
Consejo: no coloque el filtro durante el uso normal (al
exterior) del aparato.
Cómo poner en marcha el generador
Fig.1 y fig. 2
1. Abra la llave del combustible (17)
2. Coloque el interruptor del motor en la posición de
encendido (4).
3. Coloque el estrangulador (15) en la posición de
cerrado (para volver a poner en marcha el motor
caliente, deje el estrangulador en la posición de
abierto o en la posición de semiabierto).
4. Tire lentamente del cordón de arranque hasta que
ofrezca resistencia y, a continuación, de un tirón para
poner en marcha el motor (16).
5. Deje que el motor siga funcionando hasta que se
caliente y, a continuación, coloque el estrangulador
en la posición de abierto (15).
6. Enchufe el cable de alimentación correspondiente y
coloque el interruptor de CA en la posición de
“ENCENDIDO” (6).
Cómo parar el generador
Fig. 1
1. Coloque el interruptor de CA en la posición de
“APAGADO” (6)
2. Desenchufe todos los cables (11)
3. Coloque el interruptor del motor en la posición de
“APAGADO” (4)
4. Cierre la llave del combustible (17)
4. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Diariamente (revisión previa a la puesta en
marcha de la máquina)
Revise el nivel de aceite del motor
Revise el tubo del combustible para detectar
posibles grietas o cualquier otro tipo de daño.
Cámbielo si es necesario.
Revise el sistema de escape para detectar posibles
fugas. Reajuste o reemplace la junta si es necesario.
Revise el funcionamiento del estrangulador.
Revise el funcionamiento del arranque del
retroceso.
Al cabo de un mes o 20 horas
Cambie el aceite del motor.
Al cabo de tres meses o 50 horas
Revise la condición en la que se encuentra la bujía de
encendido. Ajuste la distancia y límpiela. Cámbiela si
resulta necesario.
Límpiela y cámbiela si resulta necesario.
Al cabo de seis meses o 100 horas
Cambie el aceite del motor.
Limpie la llave y el filtro del depósito del combustible.
Cámbielos si resulta necesario.
Revise los ajustes y las abrazaderas. Cámbielos si
resulta necesario.
Al cabo de doce meses o 300 horas
Póngase en contacto con un centro de servicio
técnico para comprobar la holgura de la válvula.
Compruebe el ventilador del sistema de
enfriamiento para detectar posibles daños.
REPARACIÓN – NOTAS SOBRE EL
MANTENIMIENTO
Fig. 1
Cambio de aceite
Caliente el motor colocando la máquina en una
superficie horizontal
Quite el tapón de llenado (12)
Abra el tapón de drenaje (7) y deje que todo el aceite
se vierta en un recipiente colocado debajo del
motor.
Revise las juntas y reemplácela si resulta necesario.
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm PGM1002 Používateľská príručka

Kategória
Generátory energie
Typ
Používateľská príručka