Milwaukee PH 27 Návod na obsluhu

Kategória
Rotačné kladivá
Typ
Návod na obsluhu

Tento návod je vhodný aj pre

Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet

Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijâm oriěinâlvalodâ
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за
работа
原始的指南

PH 27
PH 27 X
Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use,
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols
Please read and save
these instructions!
English
9
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,
CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole
Bitte lesen und
aufbewahren!
Deutsch
11
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Déclaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
A lire et à conserver
soigneusement
Français
13
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE,
Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
Si prega di leggere e
conservare le istruzioni!
Italiano
15
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
Español
17
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Por favor leia e conserve
em seu poder!
Português
19
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Lees en let goed
op deze adviezen!
Nederlands
21
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,
CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler
Vær venlig at læse
og Opbevare!
Dansk
23
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,
CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler
Vennligst les og oppbevar!
Norsk
25
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna,
CEFörsäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler
Läs igenom och spara!
Svenska
27
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,
Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit
Lue ja säilytö!
Suomi
29
Τεχνικά στοιχεία, Ειδικές υποδείξεις ασφάλειας, Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού, Δήλωση πιστότητας ΕΚ, Μπαταρίες, Χαρακτηριστικά, Συντήρηση, Σύμβολα.
Ελληνικά
31
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice,
Şebeke bağlantisi, Bakim, Semboller
Lütfen okuyun ve saklayın
rkçe
33
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Po přečtení uschovejte
Česky
35
Technické údaje, Špeciálne bezènostné pokyny, Použitie podl’a predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Siet’ová prípojka, Údrzba, Symboly
Prosím prečítať a uschovať!
Slovensky
37
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpiecze´nstwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodnci ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Naly uważnie przeczytać i
zachować do wglądu!
Polski
39
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Olvassa el és őrizze meg
Magyar
41
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje, Simboli
Prosimo preberite
in shranite!
Slovensko
43
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba,
CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli
Molimo pročitati i sačuvati
Hrvatski
45
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilsba CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli
Pielikums lietošanas pamācībai
Latviski
47
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirti,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Prašome perskaityti
ir neišmesti!
Lietuviškai
49
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid
Palun lugege läbi ja hoidke alal!
Eesti
51
Òåõíè÷åñêèå äàííûå, Ðåêîìåíäàöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
Èñïîëüçî- âàíèå, Ïîäêëþ÷åíèå ê ýëåêòðîñåòè, Îáñëóæèâàíèå, Ñèìâîëû
Пожалуйста прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Pусский
53
Òåõíè÷åñêè äàííè, Ñïåöèàëíè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò, Èçïîëçâàíå ïî ïðåäíàçíà÷åíèå,
ÑÅåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå, Ñâúðçâàíå êúì ìðåæàòà, Ïîääðúæêà, Ñèìâîëè
Моля прочетете и запазете!
Български
55
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specifcate,
Declaraţie de conformitate, Acumulatori, Intreţinere, Simboluri
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
Română
58
Òåõíè÷êè Ïîäàòîöè, Óïàòñòâî Çà Óïîòðåáà, Ñïåöèôèöèðàíè Óñëîâè Íà
Óïîòðåáà, Åó-äåêëàðàöè¼à Çà Ñîîáðàçíîñò, БАТЕРИИ, Îäðæóâàњå, Ñèìáîëè
Ве мoлиме прочитаjте го и
чувајте го ова упатство!
Мaкeдohcки
60
技术参数,特别安全说明书,详细使用说明,欧盟符合性声明,电源连接,
维护保养,符号
请详细阅读并妥善保存!
中文
62





65
FIX
TEC
VIII
I II III
IV V VI
VII

111
I
1.
1.
2.
2.
1
2
2
III
1
1
2
2
1.
4.
2. 3.
FIX
TEC
PH 27 X
3
PH 27 X
III
TEST
2.
3.
4.
PLUS
PLUS
1.
FIX
TEC
III
1
2
4
III
TEST
1.
2.
SDS
PH 27
2
1
5
IV
1.
x
x
1
2.
1
2
2
6
V
Start Stop
Stop
Start
1
2
7
VI
1.
2.
8
VII
9
English
GB
TECHNICAL DATA
Rotary Hammer
PH 27
220-240 V
PH 27 X
220-240 V
PH 27 X
110-120 V
Production code 4489 46 02...
... 000001-999999
4489 53 02...
4489 61 02...
... 000001-999999
4489 65 02...
... 000001-999999
Rated input 800 W 800 W 800 W
Output 400 W 400 W 400 W
No-load speed 0-1600 min
-1
0-1600 min
-1
0-1600 min
-1
Speed under load max. 0-1300 min
-1
0-1300 min
-1
0-1300 min
-1
Rate of percussion under load max. 0-4800 min
-1
0-4800 min
-1
0-4800 min
-1
Impact energy per stroke according to EPTA-Procedure 05/2009 2,8 J 2,8 J 2,8 J
Drilling capacity in concrete 26 mm 26 mm 26 mm
Drilling capacity in steel 13 mm 13 mm 13 mm
Drilling capacity in wood 30 mm 30 mm 30 mm
Light core cutter in bricks and limestone 68 mm 68 mm 68 mm
Chuck neck diameter 43 mm 43 mm 43 mm
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 2,8 kg 3,0 kg 3,0 kg
Noise information
Measured values determined according to EN 60 745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K =3dB(A))
Sound power level (Uncertainty K =3dB(A))
93 dB (A)
104 dB (A)
93 dB (A)
104 dB (A)
93 dB (A)
104 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration information
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745
Hammer-drilling into concrete:
Vibration emission value a
h, HD
Uncertainty K =
11,4 m/s
2
1,5 m/s
2
11,4 m/s
2
1,5 m/s
2
10,3 m/s
2
1,5 m/s
2
Chiselling:
Vibration emission value a
h, Cheq
Uncertainty K =
10,2 m/s
2
1,5 m/s
2
10,2 m/s
2
1,5 m/s
2
8,2 m/s
2
1,5 m/s
2
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dierent applications, with
dierent accessories or poorly maintained, the vibration emission may dier. This may signicantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched o or when it is running
but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the eects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
HAMMER SAFETY WARNINGS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of the power
tool „live“ and could give the operator an electric shock.
Additional Safety and Working Instructions:
Use protective equipment. Always wear safety glasses when
working with the machine. The use of protective clothing is
recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip
footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to health.
Do not inhale the dust. Use a dust absorption system and wear a
suitable dust protection mask. Remove deposited dust thoroughly,
e.g. with a vacuum cleaner.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always
lead the cable away behind you.
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g.
asbestos).
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid electric
cables and gas or waterpipes.
Switch the device o immediately if the insertion tool stalls! Do not
10
English
GB
switch the device on again while the insertion tool is stalled, as doing
so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine
why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the
safety instructions.
The possible causes may be:
it is tilted in the workpiece to be machined
it has pierced through the material to be machined
the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use.
WARNING! Danger of burns
when changing tools
when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine is
running.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpi-
eces can cause severe injury and damage.
Before doing any work on the machine, pull the plug out of the
socket.
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase AC system voltage as indicated on
the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an
earthing contact as the design conforms to safety class II.
Appliances used at many dierent locations including wet room and
open air must be connected via a residual current device (FI, RCD,
PRCD) of 30mA or less.
Make sure the machine is switched o before plugging in.
Under the eect of extreme electromagnetic interferences from
the outside, temporary variations in the speed of rotation could
arise in particular cases.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The rotary pneumatic hammer can be used for hammer drilling,
chiselling in stone and concrete and drilling in wood, metal as well
as plastic.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be
replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, to avoid
hazardous situations.
Important note! If the carbon brushes are worn, in addition to
exchanging the brushes the tool should be sent to after-sales
service. This will ensure long service life and top performance.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the machine type printed as well as the six-digit No. on the
label and order the drawing at your local service agents or directly
at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Stre10, 71364Win-
nenden, Germany.
ECDECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product described
under Technical Data fullls all the relevant provisions of the
directives
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EC
2014/30/EU
and the following harmonized standards have been used.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Winnenden, 2016-03-25
Alexander Krug / Managing Director
Authorized to compile the technical le
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Always disconnect the plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
Please read the instructions carefully before starting the
machine.
Accessory - Not included in standard equipment, available
as an accessory.
Do not dispose of electric tools together with household waste
material. Electric tools and electronic equipment that have
reached the end of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible recycling facility.
Check with your local authority or retailer for recycling advice
and collection point.
Class II tool Tool in which protection against electric shock does
not rely on basic insulation only, but in which additional safety
precautions, such as double insulation or reinforced insulation,
are provided. There being no provision for protective earthing or
reliance upon installation conditions.
European Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
11
Deutsch
D
TECHNISCHE DATEN
Bohrhammer
PH 27
220-240 V
PH 27 X
220-240 V
PH 27 X
110-120 V
Produktionsnummer 4489 46 02...
... 000001-999999
4489 53 02...
4489 61 02...
... 000001-999999
4489 65 02...
... 000001-999999
Nennaufnahmeleistung 800 W 800 W 800 W
Abgabeleistung 400 W 400 W 400 W
Leerlaufdrehzahl 0-1600 min
-1
0-1600 min
-1
0-1600 min
-1
Lastdrehzahl max. 0-1300 min
-1
0-1300 min
-1
0-1300 min
-1
Lastschlagzahl max. 0-4800 min
-1
0-4800 min
-1
0-4800 min
-1
Einzelschlagstärke entsprechend EPTA-Procedure 05/2009 2,8 J 2,8 J 2,8 J
Bohr-ø in Beton 26 mm 26 mm 26 mm
Bohr-ø in Stahl 13 mm 13 mm 13 mm
Bohr-ø in Holz 30 mm 30 mm 30 mm
Leichtbohrkrone in Ziegel und Kalksandstein 68 mm 68 mm 68 mm
Spannhals-ø 43 mm 43 mm 43 mm
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 2,8 kg 3,0 kg 3,0 kg
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K =3dB(A))
Schallleistungspegel (Unsicherheit K =3dB(A))
93 dB (A)
104 dB (A)
93 dB (A)
104 dB (A)
93 dB (A)
104 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Bohrhämmern in Beton:
Schwingungsemissionswert a
h, HD
Unsicherheit K =
11,4 m/s
2
1,5 m/s
2
11,4 m/s
2
1,5 m/s
2
10,3 m/s
2
1,5 m/s
2
Meißeln:
Schwingungsemissionswert a
h, Cheq
Unsicherheit K =
10,2 m/s
2
1,5 m/s
2
10,2 m/s
2
1,5 m/s
2
8,2 m/s
2
1,5 m/s
2
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen wor-
den und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung
der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HÄMMER
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgrie. Der
Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheits- und Arbeitshinweise
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine
stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske,
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und
Gehörschutz werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und
sollte nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden
und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten
Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
12
Deutsch
D
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten.
Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine
Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel,
Gas- und Wasserleitungen achten.
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort
ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Ein-
satzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem
Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung
der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
bei Werkzeugwechsel
bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt
werden.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicher-
te Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen
verursachen.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Stecker aus der Steckdose ziehen.
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungs-
schild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch
an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der
Schutzklasse II vorliegt.
Steckdosen in Feuchträumen und Außenbereichen müssen mit
Fehlerstrom-Schutzschaltern (FI, RCD, PRCD) ausgerüstet sein. Das
verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte
beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von
außen, können im Einzelfall vorübergehende Drehzahlschwan-
kungen auftreten.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Bohrhammer ist universell einsetzbar zum Hammerbohren und
Meißeln in Gestein und Beton und zum Bohren in Holz, Metall und
Kunststo.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist, muss diese durch eine
Kundendienststelle ausgewechselt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Bei abgenutzten Kohlebürsten sollte zusätzlich zum
Kohlebürstenwechsel ein Kundendienst in einer Servicewerkstatt
durchgeführt werden. Dies erhöht die Lebensdauer der Maschine
und garantiert eine ständige Betriebsbereitschaft.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bau-
teile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kunden-
dienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Win-
nenden, Germany angefordert werden.
CEKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter Technische
Daten“ beschriebene Produkt mit allen relevanten Vorschriften der
Richtlinien
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/EG
2014/30/EU
und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten
übereinstimmt
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Winnenden, 2016-03-25
Alexander Krug / Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durch.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Elektrogeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Elektrische und elektronische Geräte sind
getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung
bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie sich
bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach
Recyclinghöfen und Sammelstellen.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II. Elektrowerkzeug, bei dem
der Schutz vor einem elektrischen Schlag nicht nur von der
Basisisolierung abhängt, sondern auch davon, dass zusätzliche
Schutzmaßnahmen, wie doppelte Isolierung oder verstärkte
Isolierung, angewendet werden. Es gibt keine Vorrichtung zum
Anschluss eines Schutzleiters.
CE-Zeichen
EurAsian Konformitätszeichen
13
Français
Fr
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Marteau Perforateur
PH 27
220-240 V
PH 27 X
220-240 V
PH 27 X
110-120 V
Numéro de série 4489 46 02...
... 000001-999999
4489 53 02...
4489 61 02...
... 000001-999999
4489 65 02...
... 000001-999999
Puissance nominale de réception 800 W 800 W 800 W
Puissance utile 400 W 400 W 400 W
Vitesse de rotation à vide 0-1600 min
-1
0-1600 min
-1
0-1600 min
-1
Vitesse de rotation en charge 0-1300 min
-1
0-1300 min
-1
0-1300 min
-1
Perçage à percussionen charge max. 0-4800 min
-1
0-4800 min
-1
0-4800 min
-1
Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009 2,8 J 2,8 J 2,8 J
ø de perçage dans le béton 26 mm 26 mm 26 mm
ø de perçage dans acier 13 mm 13 mm 13 mm
ø de perçage dans bois 30 mm 30 mm 30 mm
Couronne dentée à percussion pour briques et briques silico-calcaires 68 mm 68 mm 68 mm
ø du collier de serrage 43 mm 43 mm 43 mm
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 2,8 kg 3,0 kg 3,0 kg
Informations sur le bruit
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (Incertitude K =3dB(A))
Niveau d‘intensité acoustique (Incertitude K =3dB(A))
93 dB (A)
104 dB (A)
93 dB (A)
104 dB (A)
93 dB (A)
104 dB (A)
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745.
Perçage à percussion le béton:
Valeur d’émission vibratoire a
h, HD
Incertitude K =
11,4 m/s
2
1,5 m/s
2
11,4 m/s
2
1,5 m/s
2
10,3 m/s
2
1,5 m/s
2
Burinage:
Valeur d’émission vibratoire a
h, Cheq
Incertitude K =
10,2 m/s
2
1,5 m/s
2
10,2 m/s
2
1,5 m/s
2
8,2 m/s
2
1,5 m/s
2
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être
utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres
applications, avec des outils rapportés qui dièrent ou une maintenance insusante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut
augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil
n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout
l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple : la
maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MARTEAU
ROTATIF
Portez une protection acoustique. Lexposition au bruit pourrait
provoquer une diminution de l‘ouïe.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même
temps que l‘appareil. La perte de contrôle peut mener à des
blessures.
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées
lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil
de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées ou
le propre câble. Le contact de l’outil de coupe avec un câble qui
conduit la tension peut mettre les pièces métalliques de l’appareil
sous tension et mener à une décharge électrique.
Avis complémentaires de sécurité et de travail
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de
protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé
de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière,
gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidéra-
pantes, casque et protection acoustique.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives et
ne devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif
d’aspiration de poussières et porter en plus un masque de protection
approprié. Eliminer soigneusement les dépôts de poussières, p. ex.
en les aspirant au moyen d‘un système d‘aspiration de copeaux.
Le câble d‘alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ
d‘action de la machine. Toujours maintenir le câble d‘alimentation à
l‘arrière de la machine.
14
Français
Fr
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par
ex. amiante).
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours
faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d‘eau.
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas
réactiver le dispositif avec l‘outil bloqué; il y a le risque de provoquer
un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir et éliminer la
cause du blocage de l‘outil en prêtant attention aux consignes de
sécurité.
Les causes possibles sont :
Encastrement dans la pièce à travailler.
Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.
Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine.
Durant l‘utilisation, l‘outil peut se surchauer.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
durant le remplacement de l‘outil
durant la dépose de l‘outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en
marche.
Fixer fermement la pièce en exécution à l‘aide d‘un dispositif de serra-
ge. Des pièce en exécution non fermement xées peuvent provoquer
des dommages et des lésions graves.
Toujours extraire la che hors de la prise de courant avant d‘intervenir
sur l‘appareil.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et
uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique.
Le raccordement à des prises de courant sans contact de protection
est également possible car la classe de protection II est donnée.
Les prises de courant se trouvant à l‘extérieur doivent être équipées
de disjoncteurs diérentiel (FI, RCD, PRCD) conformément aux
prescriptions de mise en place de votre installation électrique.
Veuillez en tenir compte lors de l‘utilisation de notre appareil.
Ne relier l‘appareil à la prise de courant que lorsqu‘il est débranché.
En cas de perturbations électromagnétiques extérieures extrêmes,
il peut y avoir, dans des cas isolés, des variations temporaires de la
vitesse de rotation.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le marteau-perforateur est conçu pour un travail universel de
perçage à percussion et de burinage dans la maçonnerie et de
ton, ainsi que pour le perçage du bois, du métal et des matières
plastiques.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
Si le conducteur de connexion au réseau secteur est endommagé,
celui-ci doit être remplacé par un poste de service après-vente pour
éviter des mises en danger.
Attention! Lorsque les balais (charbons) sont usés, il est
recommandé de faire eectuer, outre le changement des balais
(charbons), une inspection dans une station de service aps-
vente. Ceci augmente la durée de vie de la machine et garantit un
fonctionnement permanent de la machine.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées
Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a
pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee
(observer la brochure avec les adresses de garantie et de service
après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du
dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six
chires imprimé sur la plaquette de puissance et en s‘adressant au
centre d‘assistance technique ou directement à Techtronic Indus-
tries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre responsabilité exclusive, que le produit
décrit ici dans les «Caractéristiques techniques» satisfait à toutes les
dispositions pertinentes des directives
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/CE
2014/30/EU
et que les normes harmonisées suivantes ont été appliquées.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Winnenden, 2016-03-25
Alexander Krug / Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise
de courant.
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en
service
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il
s‘agit là de compléments recommandés pour votre machine
et énumérés dans le catalogue des accessoires.
Les dispositifs électriques ne sont pas à éliminer dans les déchets
ménagers. Les dispositifs électriques et électroniques sont à
collecter séparément et à remettre à un centre de recyclage en
vue de leur élimination dans le respect de l‘environnement.
S‘adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en
vue de connaître l‘emplacement des centres de recyclage et des
points de collecte.
Outil électrique en classe de protection II Outil électrique équipé
d’une protection contre la fulguration électrique qui ne dépend
seulement de l’isolation de base mais aussi de l’application
d’autres mesures de protection telles qu’une double isolation
ou une isolation augmentée. La connexion d’un conducteur de
protection nest pas prédisposée.
Marque CE
Marque de qualité EurAsian
15
Italiano
I
DATI TECNICI
Martelli rotativi
PH 27
220-240 V
PH 27 X
220-240 V
PH 27 X
110-120 V
Numero di serie 4489 46 02...
... 000001-999999
4489 53 02...
4489 61 02...
... 000001-999999
4489 65 02...
... 000001-999999
Potenza assorbita nominale 800 W 800 W 800 W
Potenza erogata 400 W 400 W 400 W
Numero di giri a vuoto 0-1600 min
-1
0-1600 min
-1
0-1600 min
-1
Numero di giri a carico, max. 0-1300 min
-1
0-1300 min
-1
0-1300 min
-1
Percussione a pieno carico, max. 0-4800 min
-1
0-4800 min
-1
0-4800 min
-1
Forza colpo singolo corrispondente alla procedura EPTA 05/2009 2,8 J 2,8 J 2,8 J
ø Foratura in calcestruzzo 26 mm 26 mm 26 mm
ø Foratura in acciaio 13 mm 13 mm 13 mm
ø Foratura in legno 30 mm 30 mm 30 mm
Corona a forare nel mattone e nell‘arenaria calcarea 68 mm 68 mm 68 mm
ø Collarino di ssaggio 43 mm 43 mm 43 mm
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. 2,8 kg 3,0 kg 3,0 kg
Informazioni sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K =3dB(A))
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K =3dB(A))
93 dB (A)
104 dB (A)
93 dB (A)
104 dB (A)
93 dB (A)
104 dB (A)
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Informazioni sulle vibrazioni
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzionmisurati conformemente alla norma EN 60745
Forare in calcestruzzo:
Valore di emissione dell’oscillazione a
h, HD
Incertezza della misura K =
11,4 m/s
2
1,5 m/s
2
11,4 m/s
2
1,5 m/s
2
10,3 m/s
2
1,5 m/s
2
Scalpellare:
Valore di emissione dell’oscillazione a
h, Cheq
Incertezza della misura K =
10,2 m/s
2
1,5 m/s
2
10,2 m/s
2
1,5 m/s
2
8,2 m/s
2
1,5 m/s
2
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codicato nella
EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della
sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri
scopi, con accessori dierenti o con una manutenzione insuciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare
decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane
spento oppure, anche se acceso, non viene eettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero
periodo di lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’eetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione
dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
AVVERTENZA!
E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e
le istruzioni. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA PER MARTELLO PERFORA
TORE
Indossare protezioni acustiche adeguate. Lesposizione al
rumore potrebbe comportare una riduzione dell’udito.
Utilizzare l‘utensile con la sua impugnatura supplemen-
tare. La perdita di controllo potrebbe causare danneggiamenti
all‘utilizzatore.
Impugnare l’apparecchio sulle superci di tenuta isolate
mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio
potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente o con il
proprio cavo d’alimentazione. Leventuale contatto dell’utensile
da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe mettere sotto tensio-
ne le parti metalliche dell’apparecchio e provocare una folgorazione.
Ulteriori avvisi di sicurezza e di lavoro
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina
bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di
indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere,
guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cue di
protezione acustica.
La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può
essere dannosa alla salute e per questo motivo non devono entrare
16
Italiano
I
in contatto con il corpo. Usare un sistema d‘aspirazione polvere e
indossare una maschera di protezione dalla polvere. Rimuovere i
depositi di polvere, per esempio con un aspiratore.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall‘area di lavoro
dell‘attrezzo.
E‘ vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute
(ad es. amianto).
Forando pareti, sotti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi
elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non
riaccendere il dispositivo no a quando l‘utensile ad inserto resta
bloccato; esiste il rischio di causare un contraccolpo con elevato
momento di reazione. Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio
dell‘utensile ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:
Incastro nel pezzo in lavorazione
Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo
Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
Durante l‘uso l‘utensile ad inserto può surriscaldarsi.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
durante la sostituzione dell‘utensile
durante il deposito dell‘utensile
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l‘utensile è in funzione.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di ser-
raggio. Pezzi in lavorazione che non siano ssati in sicurezza possono
causare gravi lesioni e danni.
Prima di eettuare qualsiasi lavoro sull‘apparecchio, estrarre la spina
dalla presa di corrente
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di
voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche connettere la presa
senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema
conforme alla norme di sicurezza di classe II.
Gli apparecchi mobili usati all‘aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza (FI, RCD, PRCD) per guasti
di corrente.
Inserire la spina nella presa di corrente solo ad apparecchio spento
Il numero di giri potrebbe essere inuenzato da causali interferenze
elettromagnetiche esterne.
UTILIZZO CONFORME
Il martello perforatore è utilizzabile universalmente per forare a
percussione, per scalpellare la pietra e per forare legno e cemento,
metallo e materiali sintetici.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell‘apparecchio.
Se è danneggiato l‘allacciamento alla rete, lo stesso dovrà essere
sostituito da un servizio di assistenza ai clienti per evitare rischi.
Informacione importante! Nel caso che il carboncino si sia
consumato oltre il limite di sostituzione è necessario portare
l‘apparecchio ad un centro di assestenza, onde garantite la
massima adabilità ed ecenza dello stesso.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti
cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Mil-
waukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del
dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei
cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tec-
nica o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Stra-
ße 10, 71364 Winnenden, Germany.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto
descritto nei “Dati tecnici” è conforme alle pertinenti disposizioni
delle direttive
2011/65/EU (RoHS)
2006/42/CE
2014/30/EU
e che sono state applicate le seguenti norme armonizzate
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-6:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Winnenden, 2016-03-25
Alexander Krug / Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di eettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere
la spina dalla presa di corrente.
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere
in funzione l‘elettroutensile.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponi-
bile a parte come accessorio.
I dispositivi elettrici non devono essere smaltiti con i riuti
domestici. I dispositivi elettrici ed elettronici devono essere
raccolti separatamente e devono essere conferiti ad un centro di
riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell‘ambiente. Chiedere
alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i
centri di riciclaggio e i punti di raccolta.
Utensile elettrico di classe di protezione II Utensile elettrico sul
quale la protezione contro la folgorazione elettrica non dipende
soltanto dall’isolamento di base, ma anche dall’applicazione
di ulteriori misure di protezione, come il doppio isolamento o
l’isolamento maggiorato. Non è predisposto il collegamento di
un conduttore di protezione.
Marchio CE
Marchio di conformità EurAsian
17
Español
E
DATOS TÉCNICOS
Martillo Rotativo
PH 27
220-240 V
PH 27 X
220-240 V
PH 27 X
110-120 V
Número de producción 4489 46 02...
... 000001-999999
4489 53 02...
4489 61 02...
... 000001-999999
4489 65 02...
... 000001-999999
Potencia de salida nominal 800 W 800 W 800 W
Potencia entregada 400 W 400 W 400 W
Velocidad en vacío 0-1600 min
-1
0-1600 min
-1
0-1600 min
-1
Velocidades en carga max. 0-1300 min
-1
0-1300 min
-1
0-1300 min
-1
Frecuencia de impactos bajo carga 0-4800 min
-1
0-4800 min
-1
0-4800 min
-1
Energía por percusión según EPTA-Procedure 05/2009 2,8 J 2,8 J 2,8 J
Diámetro de taladrado en hormigón 26 mm 26 mm 26 mm
Diámetro de taladrado en acero 13 mm 13 mm 13 mm
Diámetro de taladrado en madera 30 mm 30 mm 30 mm
Diámetro de broca de corona ligera en mampostería/ ladrillo 68 mm 68 mm 68 mm
Diámetro de cuello de amarre 43 mm 43 mm 43 mm
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 2,8 kg 3,0 kg 3,0 kg
Información sobre ruidos
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745. El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro A
corresponde a:
Presión acústica (Tolerancia K =3dB(A))
Resonancia acústica (Tolerancia K =3dB(A))
93 dB (A)
104 dB (A)
93 dB (A)
104 dB (A)
93 dB (A)
104 dB (A)
Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745.
Taladrar en hormigón:
Valor de vibraciones generadas a
h, HD
Tolerancia K =
11,4 m/s
2
1,5 m/s
2
11,4 m/s
2
1,5 m/s
2
10,3 m/s
2
1,5 m/s
2
Cincelar:
Valor de vibraciones generadas a
h, Cheq
Tolerancia K =
10,2 m/s
2
1,5 m/s
2
10,2 m/s
2
1,5 m/s
2
8,2 m/s
2
1,5 m/s
2
ADVERTENCIA
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745,
y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de
vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica
para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuciente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede
incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está apagado
o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo
el periodo de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo: manteni-
miento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
ADVERTENCIA!
Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instruc-
ciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro
e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA MARTILLO
PERFORADOR
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar la pérdida de audición.
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la
herramienta! La pérdida de control de la herramienta puede
causar accidentes
Sujete el aparato de las supercies aisladas de agarre al
efectuar trabajos en los cuales la perforadora de percusión
pueda entrar en contacto con conductores de corriente
ocultos o con el propio cable. El contacto de la perforadora de
percusión con un conducto con energía aplicada también podrá
poner bajo tensión partes metálicas del aparato y causar un choque
eléctrico.
Instrucciones adicionales de seguridad y laborales
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la
máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar
ropa de protección como máscara protectora contra el polvo,
guantes protectores, calzado resistente y antideslizante, casco y
protección para los oídos.
El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta puede ser
perjudicial para la salud. Use un sistema de absorción de polvo y
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Milwaukee PH 27 Návod na obsluhu

Kategória
Rotačné kladivá
Typ
Návod na obsluhu
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch