Fellowes Calibre A3 Používateľská príručka

Kategória
Laminátory
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o laminátoroch Fellowes Calibre A3 a A4. Tieto laminátory sú vhodné pre malé kancelárie a ponúkajú jednoduché používanie, automatické spätné vrátenie v prípade zaseknutia a možnosť nastavenia hrúbky fólie. Využívajú systém sledovania fólie pre bezproblémovú prevádzku a funkciu "Hot Swap" pre okamžité prepínanie medzi nastaveniami.,

Nižšie nájdete stručné informácie o laminátoroch Fellowes Calibre A3 a A4. Tieto laminátory sú vhodné pre malé kancelárie a ponúkajú jednoduché používanie, automatické spätné vrátenie v prípade zaseknutia a možnosť nastavenia hrúbky fólie. Využívajú systém sledovania fólie pre bezproblémovú prevádzku a funkciu "Hot Swap" pre okamžité prepínanie medzi nastaveniami.,

Small Office Laminator
3
4
5
Please read these instructions before use.
Lire ces instructions avant utilisation.
Lea estas instrucciones antes de usar la máquina.
Diese Anleitungen vor Gebrauch genau durchlesen.
Primo dell’uso, si raccomanda di leggere questo manuale di
istruzioni.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de machine in
gebruik neemt.
Läs dessa anvisningar innan du använder apparaten.
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk.
Przed użyciem proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Перед эксплуатацией устройства ознакомьтесь с
содержанием данной инструкции.
Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη χρήση.
Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari okuyen.
Pred použitím si pročtěte tyto pokyny.
Pred poużitím si prečítajte tieto pokyny.
Kérjük, hogy használat elött olvassa el az utasításokat.
Leia estas instruções antes da utilização.
Моля, прочетете инструкциите преди употреба.
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile înainte de utilizare.
Pažljivo pročitajte ove upute prije korištenja.
Pred uporabo izdelka preberite ta navodila za uporabo.
Pročitajte ova uputstva pre upotrebe.
FR
GB
HB
DE
IT
ES
NL
SE
DK
FI
N0
PL
RU
GR
TR
CZ
HU
PT
BG
RO
HR
SI
SR
AR
ȲƾƵƯƄŴǽȚǚƃŻȝȚȢƾŵȤȁȚǟƴŸȬǾŶǽȚǟűǍƁ
ĴĠĩĤĴğĤīįħğħěĵĠěijĠğěĠijIJħěī
ĞĤĵĭĜĨĦīĠĤĭħĠijĩĴĥĤħĴğħĪĤě
SK
LAMINATOR CONTROLS / QUICK START GUIDE 3
ENGLISH 4-5
FRANCAIS 6-7
ESPAÑOL 8-9
DEUTSCH 10-11
ITALIANO 12-13
NEDERLANDS 14-15
SVENSKA 16-17
DANSK 18-19
SUOMI 20-21
NORSK 22-23
POLSKI 24-25
РУССКИЙ
26-27
EΛΛΗΝΙΚΑ
28-29
TÜRKÇE 30-31
ČESKY
32-33
SLOVENSKY 34-35
MAGYAR 36-37
PORTUGUÊS 38-39
БЪЛГАРСКИ
40-41
ROMÂNĂ 42-43
HRVATSKI 44-45
SLOVENČINA
46-47
SPRSK
48-49
ǀƸŮǍƯŽȚ 50-51
ĵĤijĜĭ 52-53
INDEX
3
LAMINATOR CONTROLS
75
100
125
1
B
C
QUICK START GUIDE
20”
75
125
100
2
3
7
1211
G
75
100
125
E
F
H
I
A
J
D
5
7
5
125
100
4
6
8
75
100
125
7
5
100
125
9
10
4
CAPABILITIES
- Plug the machine into an easily accessible socket.
- To prevent electrical shock - do not use the appliance close to water, do not spill water on to the appliance, power cord or wall socket.
DO ensure the machine is on a stable surface.
DO test laminate scrap sheets and set the machine before final laminations.
DO remove staples and other metal articles prior to laminating.
DO keep the machine away from heat and water sources.
DO turn off the machine after each use.
DO unplug the machine when not in use for an extended period.
DO use pouches designed for use at the appropriate settings.
DO keep away from pets, while in use.
DO ensure self-adhesive pouches are only used with the cold setting.
DO NOT leave the power cord in contact with hot surfaces.
DO NOT leave power cord hanging from cupboards or shelves.
DO NOT use appliance if the power cord is damaged.
DO NOT attempt to open or otherwise repair the machine.
DO NOT exceed the machines quoted performance.
DO NOT allow children to use this machine without adult supervision.
DO NOT laminate sharp or metal objects (eg: staples, paper clips).
DO NOT laminate heat-sensitive documents (eg: tickets, ultrasounds etc) on hot
settings.
DO NOT laminate with self-adhesive pouches on hot settings.
DO NOT laminate an empty pouch.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - KEEP FOR FUTURE USE
LAMINATOR CONTROLS
A On / off switch
B Standby button
C Pouch selection buttons, up & down (
, 75, 100, 125 microns)
D Reverse button (
)
E Carry handle
F Pouch / document entry slot
G Entry support shelf
H Pouch / document exit
I Cooling system vents
J Exit tray
t Pouch Tracking System
This feature will detect and alert the user if there is a mis-feed or the document
has not gone completely through the machine in normal operating time, and
automatically reverse the document until the jam is cleared.
‘Reverse’ function
To remove or re-align a pouch during lamination, press and hold the reverse
button until the pouch is ejected from the entry slot.
‘Hot Swap’ function
The Hot Swap function enables the user to instantly switch between thick and
thin pouch settings without any processing delays.
t For best results, use Fellowes ® brand thermal pouches:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t For self-adhesive (cold pouches) only use the cold setting.
t This machine does not need a carrier to laminate. It is a carrier-free
mechanism.
t Always put the item to be laminated into the appropriate sized pouch.
t Always test laminate with a similar size and thickness before final process.
t Prepare pouch and item for lamination. Place item within pouch centred and
touching the leading sealed edge. Ensure the pouch is not too large for the
item.
t If required, trim excess material from around the item after lamination and
cooling.
t When working with different pouch thickness’ (temperature settings) it is
recommended to first start with the thinnest pouches.
FEATURES & TIPS
Performance
Format A3 or A4
Entry width A3 = 318mm
A4 = 240mm
Pouch thickness (min) 75 microns (per side)
Pouch thickness (max) 125 microns (per side)
Warm up time (estimate) 1 minute
Cool down time 60-90 minutes
Lamination speed (+/- 5%) Up to 48cm/min
Number of rollers 2
Ready indication Light & beep
Auto Reverse/Reverse Yes/Yes
Clear Path / Anti-jam engine Yes
Cold lamination Yes
Technical Data
Voltage / Frequency / Current(Amps) A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 3.4A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 3.4A
Wattage A3 = 720 Watts
A4 = 720 Watts
Dimensions (HxWxD) A3 = 109.22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449.58 x 145 mm
Net weight A3 = 2.1 kg
A4 = 1.8 kg
Max document thickness
(laminating capacity) .021”/0.55 mm
ENGLISH
5
Let our experts help you with a solution.
Customer Service...
www.fellowes.com
Always call Fellowes before contacting your place of purchase, see the rear cover for contact details.
NEED HELP?
Switch the power button to the on position (located in the back of the
machine). The control panel buttons will flash once as part of a check light
process. After this process, the 75 micron light will start blinking.
The machine automatically defaults to the 75 micron setting taking about
60 seconds. When the machine is ready for laminating at the 75 micron
setting the flashing 75 micron LED will turn solid red.
To change pouch settings press the + and – buttons to scroll up or down the
control panel. The scale setting will be blue for cold and red for hot settings.
Place the document into the open pouch. Ensure the document is centered
against the sealed edge. Use the appropriate size pouch for the document.
Ensure the pouch enters the machine sealed edge first. Keep the pouch straight
and central within the slot, not on an angle. Use the entry markings as a guide.
This unit is equipped with a Pouch Tracking System that will detect and
alert the user if there is a mis-feed. If a jam is detected the machine will
automatically reverse for 1-2 seconds to help clear the jam. The reverse
button will come on while auto-reverse is engaged. After this, if the jam is
not completely cleared press and hold the reverse button while pulling on the
pouch to completely remove the laminate from the machine. Once the jam is
cleared the unit will return to normal operation.
Upon exit, the laminated pouch may be hot and soft. For the best quality and
to prevent jamming remove the pouch immediately. Place the pouch on to
a flat surface to cool. Take care when handling a hot pouch. Always remove
laminated document before starting next laminate. For best performance/
results, use the Exit Tray.
Turning off the Machine – If the top power button is pushed, the machine
will go into cool-down mode. The heaters will turn off, but the rollers will still
run until the unit reaches the desired temperature to turn off completely. This
functionality reduces long term wear and tear to the unit.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Ensure the machine is on a stable surface.
Check there is enough clear space (min 50cm) behind the machine to allow
items to pass through freely.
Plug the machine into an easily accessible main outlet.
Attach the Exit Tray for best laminating results.
1.
2. 4.
3.
SETTING UP THE LAMINATOR
HOW TO LAMINATE
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
No control panel illumination Machine not switched on Switch on machine at rear next to plug inlet and at the wall socket
Reverse button is flashing red Machine has detected a mis-feed Auto-reverse is activated
All LEDs are dimly blinking
Laminator has gone to Auto Shut Off
mode
Press any button or cycle the power switch to re-start the machine
Pouch does not completely seal the item
Item may be too thick to laminate Check pass through thickness is correctly selected and pass through again
Temperature setting may be incorrect Check pouch thickness is correctly selected and pass through again
Pouch has waves or bubbles Temperature setting may be incorrect Check pouch thickness is correctly selected and pass through again
Pouch is lost in the machine Pouch is jammed
Machine will automatically reverse the document. If jam is not completely
cleared press and hold reverse button while pulling on pouch to completely
remove pouch.
Jamming
Pouch was used ‘open end’ first
Pouch was not centered on entry
Pouch was not straight upon entry
Empty pouch was used
Pouch is damaged after lamination Damaged rollers or adhesive on rollers Pass cleaning sheets through the machine to test and clean rollers
Turning off the Machine – If the top power button is pushed, the machine will go into cool-down mode. The heaters will turn off, but the rollers will still run until the unit reaches
the desired temperature to turn off completely. This functionality reduces long term wear and tear to the unit. Unplug the machine at the wall. The outside of the machine can
be cleaned with a damp cloth. Do not use solvents or flammable materials to polish the machine. Cleaning sheets can be purchased for use with the machine. When the machine
is warm – run the sheets through the machine to clean any residue off the rollers. For optimum performance, it is recommended that cleaning sheets are used with the machine
regularly. (Cleaning sheet order code #5320604).
STORAGE & CLEANING
6
CAPACITES
- Brancher la machine à une prise secteur facile d’accès.
- pour éviter les risques de court-circuit - ne pas utiliser l’appareil à proximité de l’eau, ne pas renverser d’eau sur l’appareil, sur le cordon d’alimentation ou sur la prise secteur.
VEILLER à ce que la machine repose sur une surface stable.
FAIRE un essai de plastification sur du papier brouillon et régler la machine avant de
plastifier les documents.
ENLEVER les agrafes et autres objets métalliques avant de procéder à la plastification.
TENIR la machine à l’écart des sources de chaleur et d’eau.
ETEINDRE la machine après chaque utilisation.
DEBRANCHER la machine si elle ne doit pas être utilisée pendant une longue période.
UTILISER des pochettes conçues pour utilisation aux réglages appropriés.
TENIR les animaux domestiques à l’écart lors de l’utilisation.
VEILLER à ce que les pochettes auto-adhésives ne soient utilisées qu’avec le réglage froid.
NE PAS laisser le cordon en contact avec des surfaces chaudes.
NE PAS laisser le cordon pendre de placards ou d’étagères.
NE PAS utiliser l’appareil si le cordon est endommagé.
NE PAS tenter d’ouvrir ou de réparer la machine.
NE PAS dépasser les performances spécifiées pour la machine.
NE PAS laisser des enfants utiliser la machine sans la surveillance d’un adulte.
NE PAS plastifier des objets tranchants ou métalliques (par ex. : agrafes, trombones).
NE PAS plastifier des documents sensibles à la chaleur (par ex. : tickets,
échographies, etc.) sur les réglages chauds.
NE PAS plastifier avec des pochettes auto-adhésives sur des réglages chauds.
NE PAS plastifier une pochette vide.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES - A CONSERVER
COMMANDES DE LA PLASTIFIEUSE
A Interrupteur Marche/Arrêt
B Bouton de veille
C Boutons de sélection de pochette (
,75,100, 125 microns)
D Bouton marche arrière
E Poignée de transport
F Fente d’introduction de pochette / document
G Plateau de support d’entrée
H Sortie de pochette / document
I Sortie de ventilation
J Plateau de sortie
t Système de suivi des pochettes
Cette fonction détecte les bourrages de papier et avertit l'utilisateur lorsqu'un
tel bourrage se produit ou lorsqu'un document tarde à sortir de la machine.
Deplus, cette fonction inverse automatiquement le document tant qu'il existe
un bourrage de papier.
Fonction ‘Marche arrière’
Pour enlever ou repositionner une pochette pendant la plastification, maintenir
le bouton ‘Marche arrière’ enfoncé jusqu’à ce que la pochette soit éjectée de la
fente d’introduction.
Fonction ‘Remplacement à chaud’
La fonction de remplacement à chaud permet à l’utilisateur de passer directement
des réglages pour pochette épaisse ou mince sans retard de traitement.
t Pour des résultats optimaux, utilisez des pochettes thermiques de marque
Fellowes®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Pour les pochettes auto-adhésives (pochettes froides) n’utiliser que le
réglage froid.
t Cette machine n’a pas besoin d’un transporteur pour plastifier. Son mécanisme
est un mécanisme sans transporteur.
t Toujours placer le document à plastifier dans une pochette de la taille
appropriée.
t Toujours effectuer un test avec un document de taille et d’épaisseur
similaires avant de plastifier le document proprement dit.
t Préparer la pochette et le document à plastifier. Placer le document dans la
pochette, il doit être bien centré et toucher le bord déjà soudé. Vérifier que
la pochette n’est pas trop grande pour le document.
t Le cas échéant, recouper les bords une fois le document plastifié et refroidi.
t Lors de la plastification avec différentes épaisseurs de pochette (réglages
de températures), il est conseillé de commencer par les pochettes les
plusminces.
FONCTIONS ET CONSEILS
Performance
Format A3 / A4 Marche arrière automatique/Marche arrière Oui/Qui
Largeur de l’entrée
A3 = 318mm
A4 = 240mm
Mécanisme de déblocage / anti-bourrage Oui
Epaisseur de pochette (mini) 75 microns (per face) Plastification à froid Oui
Epaisseur de pochette (maxi) 125 microns (per face) Fiche technique
Temps de chauffe (estimation) 1 minute Tension / Fréquence /Courant (A)
A3 = 220-240V CA, 50/60Hz, 3,4A
A4 = 220-240V CA, 50/60Hz, 3,4A
Temps de refroidissement 60 à 90 minutes Puissance en watts
A3 = 720 Watts
A4 = 720 Watts
Vitesse de plastifiation (+/- 5 %) Jusqu'à 48cm/min Dimensions (HxLxP)
A3 = 570 x 155 x 108mm
A4 = 450 x 143 x 108mm
Nombre de rouleaux 2 Poids net
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Indication plastifieuse prête à
fonctionner
Voyant et bip
Epaisseur de document maximale
(capacité de plastification)
0,021”/0,55mm
FRANÇAIS
FR
7
Mettez le bouton d'alimentation en position «on» (situé à l’arrière de la
machine). Les boutons du panneau de configuration, qui font partie du
système de voyants de vérification, clignotent une fois pour indiquer à
l'utilisateur que le système fonctionne correctement. À la fin de ce processus,
le voyant 75 microns commence à clignoter.
La machine adopte automatiquement par défaut le paramètre 75 microns,
ce qui prend 60 secondes. Une fois la machine prête pour la plastification au
paramètre 75 microns, le voyant LED clignotant devient rouge fixe.
Pour modifier les paramètres de pochette, appuyez sur les boutons + et -
pour monter ou descendre dans le panneau de commandes. Les graduations
bleues indiquent les paramètres de plastification à froid, les rouges indiquent
la plastification à chaud.
Placez les documents dans la pochette ouverte. Assurez-vous que le document est
centré, contre le côté scellé. Utilisez la taille de pochette adéquate au document.
Assurez-vous que la pochette est introduite dans la machine côté scellé en premier.
Maintenez la pochette bien droite et au centre de l'entrée de l'emplacement ; ne
pas la maintenir en biais. Utilisez les marquages d'entrée comme guides.
Cette machine est équipée d'un Système de suivi de pochette qui détecte les
bourrages de papier et avertit l'utilisateur si un bourrage se produit. Lorsqu'un
bourrage de papier est détecté, la machine passe automatiquement en marche
arrière pendant 1 à 2 secondes pour faciliter l'élimination du bourrage. Le
bouton d'inversion s'allume au déclenchement de l'inversion automatique. Si le
bourrage persiste, appuyez sur le bouton d'inversion et maintenez-le enfoncé
tout en tirant sur la pochette pour retirer complètement de la machine le
document à plastifier. Une fois le bourrage éliminé, la machine recommence à
fonctionner normalement.
À sa sortie, la pochette plastifiée peut être chaude et molle. Pour des résultats
optimaux et pour prévenir tout bourrage, retirez la pochette immédiatement.
Placez la pochette sur une surface plane pour lui permettre de refroidir.
Manipulez toute pochette chaude avec précaution. Retirez toujours le
document plastifié avant de lancer la plastification suivante. Pour obtenir des
performances/résultats optimaux, utilisez le plateau de sortie (Exit).
Éteindre la machine : la machine passe en mode de refroidissement si vous
appuyez sur le bouton d'alimentation supérieur. Les éléments de chauffage
se désactivent, mais les rouleaux continuent de fonctionner tant que la
température n'atteint pas la valeur souhaitée pour la désactivation totale.
Cette fonctionnalité réduit l'usure à long terme de la machine.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Veiller à ce que la machine repose sur une surface stable.
Vérifier que l’espace derrière la machine est suffisant (50 cm min.) pour que
les documents passent sans difficulté dans la machine.
Brancher la machine à une prise secteur facile d’accès.
Installez le Plateau de sortie pour une plastification optimale.
1.
2.
4.
3.
PREPARATION DE LA PLASTIFIEUSE
POUR PLASTIFIER
DEPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le panneau de commandes ne s'allume pas La machine n’est pas allumée Allumez la machine à l’arrière à proximité du raccord au niveau de la prise
Le bouton Marche arrière clignote en rouge La machine a détecté un bourrage La marche arrière est activée
Tous les voyants LED clignotent faiblement
La plastifieuse est passée en mode
Arrêt automatique
Appuyez sur n'importe quel bouton ou bien activez l'interrupteur pour
redémarrer la machine
La pochette ne scelle pas totalement l'article
L'article peut être trop épais pour être
plastifié
Vérifiez que la sélection de l'épaisseur de l'ouverture est correcte et insérez
le document à nouveau
Le paramètre de température peut être
incorrect
Vérifiez que la sélection de l'épaisseur de la pochette est correcte et insérez
le document à nouveau
La pochette comporte des vagues ou des bulles
Le paramètre de température peut être
incorrect
Vérifiez que la sélection de l'épaisseur de la pochette est correcte et insérez
le document à nouveau
La pochette est perdue dans la machine Bourrage de la pochette
La machine inverse automatiquement le document. Si le bourrage persiste,
appuyez sur le bouton d'inversion et maintenez-le enfoncé tout en tirant
sur la pochette pour la retirer complètement.
Bourrage
La pochette a été inséré « côté ouvert » en
premier
La pochette n'a pas été centrée à l'entrée
La pochette n'était pas droite à l'entrée
Une pochette usagée a été utilisée
La pochette a été endommagée après la
plastification
Les rouleaux sont endommagés ou
recouverts d'adhésif
Passez des feuilles de nettoyages dans la machine pour tester et nettoyer
les rouleaux
Éteindre la machine : la machine passe en mode de refroidissement si vous appuyez sur le bouton d'alimentation supérieur. Les éléments de chauffage se désactivent, mais les
rouleaux continuent de fonctionner tant que la température n'atteint pas la valeur souhaitée pour la désactivation totale. Cette fonctionnalité réduit l'usure à long terme de
la machine. Débranchez la machine au niveau de la prise murale. L'extérieur de la machine peut être nettoyé à l'aide d'un chiffon humide. Ne pas utiliser des solvants ou de
matériaux inflammables pour polir la machine. Des feuilles de nettoyage pour la machine sont disponibles à l'achat. Lorsque la machine est chaude, faites circuler les feuilles
dans la machine afin d'éliminer des rouleaux tout résidu. Pour des performances optimales, il est recommandé d'utiliser les feuilles de nettoyage pour la machine de façon
régulière. (Code pour commande de feuilles de nettoyage #5320604).
STOCKAGE ET NETTOYAGE
BESOIN D’AIDE ?
Nos experts sont là pour vous aider.
Service clientèle... www.fellowes.com
Appelez toujours Fellowes avant de contacter le lieu d’achat de la machine, voir la dernière page de couverture pour les coordonnées.
8
CAPACIDADES
- Enchufe la máquina a una toma eléctrica de fácil acceso.
- Para evitar una descarga eléctrica - no utilice la máquina cerca del agua, no derrame agua sobre la máquina, el cable o el enchufe.
ASEGURARSE de que la máquina se encuentra sobre una superficie estable.
PRUEBE a plastificar trozos de hoja y ajuste la máquina antes de los plastificados
definitivos.
RETIRAR las grapas y otros objetos de metal antes de plastificar.
MANTENER la máquina alejada de fuentes de calor y de agua.
APAGAR la máquina después de cada uso.
DESCONECTAR la máquina de la toma cuando no vaya a ser utilizada durante un
largo período de tiempo.
UTILIZAR bolsas diseñadas para el uso con la configuración apropiada.
MANTENERLA alejada de los animales cuando se esté utilizando.
ASEGURARSE de que las bolsas autoadhesivas sólo se utilicen con el ajuste frío.
NO dejar el cable de corriente en contacto con superficies calientes.
NO dejar el cable de corriente colgando de armarios o estanterías.
NO utilizar la máquina si el cable de corriente está dañado.
NO intentar abrir o reparar la máquina.
NO sobrepasar el rendimiento estimado de la máquina.
NO permitir a los niños utilizar esta máquina sin la supervisión de un adulto.
NO plastificar objetos afilados o de metal (p. ej: grapas, clips de papel).
NO plastificar documentos sensibles al calor (p. ej.: tiquets, ultrasonidos, etc.) en
ajustes calientes.
NO plastificar con bolsas autoadhesivas en ajustes calientes.
NO plastificar una bolsa vacía.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD - CONSÉRVELAS PARA UN USO FUTURO
CONTROLES DE LA PLASTIFICADORA
A Interruptor de encendido/apagado
B Botón de modo en espera
C Botones de selección de bolsa (
, 75, 100, 125 micras)
D Botón de retroceso
E Asa de transporte
F Ranura de entrada de bolsa / documento
G Estantería de apoyo de entrada
H Salida de bolsa / documento
I Ventiladores del sistema de refrigeración
J Bandeja de salida
t Sistema de seguimiento de bolsa
Esta característica detectará y alertará al usuario si hay un atasco o si el
documento no se ha introducido completamente en la máquina en el tiempo
de funcionamiento normal. Automáticamente se anulará el documento hasta
que no resuelva el atasco.
Función “Retroceso”
Para eliminar o realinear una bolsa durante la plastificación, pulse y
mantenga pulsado el botón de “retroceso” hasta que se expulse la bolsa por
la ranura de entrada.
Función Hot Swap
La función Hot Swap permite al usuario cambiar instantáneamente entre los
ajustes de bolsa gruesa o fina sin ningún retraso de procesamiento.
t Para obtener un mejor resultado, utilice las bolsas térmicas de la marca Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Para autoadhesivas (bolsas frías) utilizar sólo el ajuste frío.
t Esta máquina no necesita transportador para plastificar. Es un mecanismo sin
transportador.
t Poner siempre el objeto a plastificar en la bolsa del tamaño correcto.
t Probar siempre la plastificación con un tamaño y grosor similares antes del
proceso final.
t Preparar una bolsa y un objeto a plastificar. Colocar el objeto dentro de una
bolsa centrada y tocando la guía delantera. Asegurarse de que la bolsa no es
demasiado grande para el objeto.
t Si es necesario, recortar cualquier exceso de material alrededor del objeto
después de la plastificación y el enfriamiento.
t Al trabajar con diferentes grosores de bolsa (configuración de temperatura),
se recomienda comenzar primero con las bolsas más finas.
CARACTERÍSTICAS Y CONSEJOS
Rendimiento
Formato A3 / A4 Retroceso automático/Retroceso Sí/ Sí
Anchura de entrada
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Motor “Clear Path” / Anti-atasco
Espesor de bolsa (mín) 75 micras (por cara) Plastificación en frío
Espesor de bolsa (máx) 125 micras (por cara) Datos técnicos
Tiempo de calentamiento (estimado) 1 minuto Voltaje / Frecuencia / Corriente (Amps)
A3 = 220-240V CA, 50/60 Hz, 3,4A
A4 = 220-240V CA, 50/60 Hz, 3,4A
Tiempo de enfriamiento 60-90 minutos Voltaje
A3 = 720 Vatios
A4 = 720 Vatios
Velocidad de plastificación (+/- 5%) Hasta 48 cm/min Dimensiones (AlxAnxP)
A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Número de rodillos 2 Peso neto
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Indicación de “Listo” Luz y señal auditiva
Espesor máx. del documento
(capacidad de plastificación)
0,55 mm (0,021 pulg.)
ESPAÑOL
ES
9
Cambie el botón de alimentación a la posición de encendido (ubicado en la
parte posterior de la máquina). Los botones del panel de control parpadearán
una vez como parte de un proceso de comprobación de luces. Después de este
proceso, la luz de micras 75 comenzará a parpadear.
La máquina se establece automáticamente en la configuración predeterminada de
75 micras; lo que tardará unos 60 segundos. Cuando la máquina está lista para el
plastificado en la configuración de 75 micras, el LED parpadeante de 75 micras se
hará de color rojo fijo.
Para cambiar la configuración de la bolsa pulse los botones + y – para
desplazarse hacia arriba o hacia abajo en el panel de control. La configuración
de escala será azul para Frío y rojo para Caliente.
Coloque el documento en la bolsa abierta. Asegúrese de que el documento está
centrado guiándose por el borde sellado de la bolsa. Utilice el tamaño de bolsa
adecuado para el documento.
Asegúrese de introducir la bolsa en la máquina por el lado sellado primero.
Mantenga la bolsa recta y centrada en la ranura, no en un ángulo. Utilice las
marcas de entrada como guía.
Esta unidad está equipada con un Sistema de seguimiento de bolsa que
detectará y alertará al usuario si hay algún atasco. Si se detecta un atasco, la
máquina retrocederá automáticamente por 1-2 segundos para ayudar a resolver
el atasco. El botón de retroceso se encenderá mientras está activado el retroceso
automático. Si después de esto, el atasco no ha desaparecido completamente,
pulse el botón de retroceso y manténgalo pulsado mientras tira de la bolsa para
extraer completamente el laminado de la máquina. Una vez resuelto el atasco,
la unidad volverá a su funcionamiento normal.
Cuando saque la bolsa laminada, ésta podría estar caliente y blanda. Para
obtener la mejor calidad y evitar atascos, extraiga la bolsa inmediatamente.
Coloque la bolsa en una superficie plana para que se enfríe. Tenga cuidado al
manejar una bolsa caliente. Extraiga siempre el documento laminado antes
de iniciar el siguiente laminado. Para obtener el mejor rendimiento/resultado,
utilice la Bandeja de salida.
Apagar la máquina: si se pulsa el botón de alimentación superior, la máquina
pasará a la modalidad de enfriamiento. Los calentadores se apagarán, pero los
rodillos continuarán funcionando hasta que la unidad alcance la temperatura
deseada para apagarse completamente. Esta funcionalidad reduce el desgaste
de la unidad a largo plazo.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Asegurarse de que la máquina está sobre una superficie estable.
Comprobar que haya suficiente espacio libre (mín. 50 cm) detrás de la
máquina para que los objetos pasen libremente.
Enchufar la máquina a una toma de red de fácil acceso.
Conectar la Bandeja de salida para obtener los mejores resultados de
plastificación.
1.
2.
4.
3.
CONFIGURACIÓN DE LA PLASTIFICADORA
CÓMO PLASTIFICAR
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
No se ilumina el panel de control La máquina no está encendida
Encienda la máquina con el interruptor posterior, situado junto a la
entrada del enchufe, y en la toma eléctrica
El botón de retroceso está parpadeando en rojo La máquina ha detectado un atasco Se ha activado el retroceso automático
Todos los LED están parpadeando tenuemente
La plastificadora se ha puesto en modo de
Apagado automático
Pulse cualquier botón o apague y encienda el interruptor de encendido
para volver a iniciar la máquina
La bolsa no sella completamente el artículo
Es posible que el artículo sea demasiado grueso
para plastificar
Compruebe que se haya seleccionado correctamente el grosor y pase el
artículo de nuevo
Es posible que la configuración de temperatura no
sea correcta
Compruebe que se haya seleccionado correctamente el grosor de la bolsa
y pase el artículo de nuevo
La bolsa tiene arrugas o burbujas
Es posible que la configuración de temperatura no
sea correcta
Compruebe que se haya seleccionado correctamente el grosor de la bolsa
y pase el artículo de nuevo
La bolsa está perdida en la máquina La bolsa está atascada
La máquina anulará automáticamente el documento. Si el atasco no ha
desaparecido completamente, pulse el botón de retroceso y manténgalo
pulsado mientras tira de la bolsa para extraer completamente el
laminado de la máquina.
Atasco
La bolsa se introdujo primero por el ‘extremo abierto’
La bolsa no estaba centrada en la entrada
La bolsa no estaba recta en la entrada
Se utilizó una bolsa vacía
La bolsa aparece dañada después del
plastificado
Los rodillos están dañados o hay adhesivo en
losrodillos
Pase una hoja de limpieza a través de la máquina para probar y limpiar
los rodillos
Apagar la máquina: si se pulsa el botón de alimentación superior, la máquina pasará a la modalidad de enfriamiento. Los calentadores se apagarán, pero los rodillos continuarán
funcionando hasta que la unidad alcance la temperatura deseada para apagarse completamente. Esta funcionalidad reduce el desgaste de la unidad a largo plazo. Desenchufe la
máquina de la pared. El exterior de la máquina se puede limpiar con un paño húmedo. No utilice disolventes ni materiales inflamables para pulir la máquina. Las hojas de limpieza
se pueden comprar para su uso con la máquina. Cuando la máquina esté caliente, pase las hojas de limpieza a través de la máquina para limpiar cualquier residuo de los rodillos.
Para un rendimiento óptimo, se recomienda utilizar las hojas de limpieza de la máquina regularmente. (Código de pedido de hojas de limpieza n.º 5320604).
ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA
Deje que nuestros expertos le ayuden buscando una solución.
Servicio de atención al cliente... www.fellowes.com
Llame siempre a Fellowes antes de contactar con el punto de venta, busque en la tapa trasera los datos de contacto.
¿NECESITA AYUDA?
10
LEISTUNGSMERKMALE
- Das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzsteckdose anschließen.
- Zur Verhütung eines Stromschlags das Gerät nicht in der Nähe von Wasser betreiben und sicherstellen, dass kein Wasser auf Gerät, Netzkabel oder Steckdose gelangt.
IMMER sicherstellen, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht.
IMMER zunächst einige Probeblätter laminieren und das Gerät entsprechend einstel-
len, bevor die endgültigen Dokumente laminiert werden.
IMMER vor dem Laminieren zunächst Heftklammern und andere Metallartikel
entfernen.
IMMER das Gerät vor Wärme und Feuchtigkeit schützen.
IMMER das Gerät nach Gebrauch ausschalten.
IMMER den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
IMMER geeignete Laminierfolien verwenden und entsprechende Einstellungen
vornehmen.
IMMER Tiere während des Gebrauchs vom Gerät fernhalten.
IMMER sicherstellen, dass selbstklebende Laminierfolien ausschließlich mit der
Kaltlaminier-Einstellung verwendet werden.
KEINESFALLS das Stromkabel mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
KEINESFALLS das Stromkabel von Schränken oder Regalen herunterhängen lassen.
KEINESFALLS das Gerät benutzen, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
KEINESFALLS versuchen, das Gerät zu öffnen oder selbst zu reparieren.
KEINESFALLS die angegebene Leistung des Geräts überschreiten.
KEINESFALLS Kindern erlauben, das Gerät unbeaufsichtigt zu verwenden.
KEINESFALLS scharfe oder spitze Objekte bzw. Metallgegenstände (z.B. Heft- oder
Büroklammern) laminieren.
KEINESFALLS wärmeempfindliche Dokumente (z.B. Tickets, Ultraschallbilder usw.)
bei heißen Einstellungen laminieren.
KEINESFALLS selbstklebende Laminierfolien bei heißen Einstellungen laminieren.
KEINESFALLS leere Laminierfolien laminieren.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - BITTE AUFBEWAHREN
BEDIENELEMENTE
A Ein/Aus-Schalter
B Standby-Taste
C Laminierfolie-Auswahltasten (
, 75, 100, 125 Micron)
D Rücklauftaste
E Tragegriff
F Eingabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
G Einlegestütze
H Ausgabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
I Kühlöffnungen
J Ausgabefach
t Folienverfolgungssystem
Diese Funktion erkennt, wenn es zu einem Fehleinzug kommt oder das
Dokument das Gerät nicht in der normalen Betriebszeit durchläuft, und
informiert den Benutzer entsprechend. Das Dokument wird automatisch
zurückgegeben, damit der Stau beseitigt werden kann.
Rücklauffunktion
Zum Entfernen oder Neuausrichten eines Dokuments während des
Laminierens halten Sie die Rücklauftaste gedrückt, bis die Laminierfolie aus
dem Eingabeschlitz austritt.
“Hot Swap”-Funktion
Mit der Hot Swap-Funktion kann der Benutzer sofort und ohne
Verarbeitungsverzögerung zwischen Einstellungen für dicke und dünne
Folien wechseln.
t Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie Laminierfolien der Marke Fellowes®
verwenden:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Selbstklebende Folien (Kaltlaminierfolien) sind nur für die Kaltlaminier-
Einstellung geeignet.
t Zum Laminieren mit diesem Gerät sind keine Schutzkartons (Carrier)
erforderlich. Es handelt sich um einen Mechanismus ohne Schutzkartons.
t Legen Sie das zu laminierende Objekt immer in eine Laminierfolie der
passenden Größe ein.
t Laminieren Sie stets ein Probeexemplar ähnlicher Größe und Dicke, bevor
Sie das endgültige Dokument laminieren.
t Bereiten Sie die Laminierfolie und das zu laminierende Objekt vor. Legen
Sie das Objekt mittig in die Laminierfolie, sodass es die vordere versiegelte
Kante berührt. Achten Sie darauf, dass die Laminierfolie nicht zu groß für
das Objekt ist.
t Gegebenenfalls können Sie überschüssiges Material nach dem Laminieren
und Abkühlen abschneiden.
t Wenn Sie Laminierfolien unterschiedlicher Stärken (Temperatureinstellungen)
laminieren, sollten Sie mit den dünnsten Folien beginnen.
FUNKTIONSMERKMALE UND TIPPS
Leistung
Format A3 / A4 Automat. Rückgabe/Rücklauf Ja/Ja
Eingabebreite
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Anti-Stau-Funktion Ja
Folienstärke (min.) 75 Micron (pro Seite) Kaltlaminieren Ja
Folienstärke (max.) 125 Micron (pro Seite) Technische Daten
Aufwärmzeit (geschätzt) 1 Minute Spannung/Frequenz/Stromstärke (A)
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 3,4 A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 3,4 A
Abkühlzeit 60-90 Minuten Leistung
A3 = 720 Watt
A4 = 720 Watt
Laminiergeschwindigkeit (+/- 5%) Bis zu 48 cm/min Abmessungen (HxBxT)
A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Anzahl Walzen 2 Nettogewicht
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Anzeige der Betriebsbereitschaft Anzeigeleuchte und Signalton
Max. Dokumentendicke
(Laminierkapazität)
0,021 Zoll/0,55 mm
DEUTSCH
DE
11
Schalten Sie das Gerät über den Netzschalter ein (befindet sich an
der Geräterückseite). Die Tasten der Bedienfläche leuchten kurz auf
(Anzeigesystemprüfung). Nach diesem Vorgang blinken die 75 Mikron-
Statusanzeigen rot.
Das Gerät schaltet automatisch für ca. 60 Sekunden in die 75 Mikron-
Statuseinstellung. Wenn das Gerät bereit für den Laminiervorgang ist,
blinken die 75 Mikron-Statusanzeigen nicht mehr, sondern leuchten rot.
Betätigen Sie zum Ändern der Folieneinstellungen die Tasten + und -, um im
Bedienfeld nach oben oder unten zu blättern. Die Größeneinstellung wird für
die Kaltlamination blau und für die Heißlamination rot angezeigt.
Legen Sie das Dokument in die geöffnete Folie bzw. Hülle ein. Stellen Sie
sicher, dass das Dokument mittig an der versiegelten Kante ausgerichtet ist.
Verwenden Sie eine dem Dokument entsprechende Foliengröße.
Legen Sie die Folie mit der versiegelten Kante zuerst in das Gerät ein. Führen
Sie die Folie gerade und mittig (nicht schräg) ein. Orientieren Sie sich an den
Eingabemarkierungen.
Dieses Gerät verfügt über ein Folienverfolgungssystem, das Fehleinzüge
erkennt und den Benutzer entsprechend informiert. Bei Erkennung eines Staus
wechselt die Machine automatisch 1-2 Sekunden lang in den Rückwärtsbetrieb,
damit der Stau beseitigt werden kann. Wenn die automatische
Rückgabefunktion aktiv ist, leuchtet die Rückgabetaste. Ist der Stau nicht
vollständig beseitigt, halten Sie die Rückgabetaste gedrückt, während Sie an der
Folie ziehen, um sie aus dem Gerät zu entfernen. Nachdem der Stau beseitigt
wurde, wechselt das Gerät wieder in den Normalbetrieb.
Nach dem Entfernen ist die herausgenommene Folie möglicherweise warm und
weich. Um eine optimale Qualität zu erzielen und Staubildung zu vermeiden,
nehmen Sie die Folie umgehend heraus. Legen Sie die Folie zum Abkühlen auf
einer ebenen Fläche ab. Seien Sie beim Umgang mit erhitzten Folien vorsichtig.
Entfernen Sie stets das vorherige laminierte Dokument, bevor Sie das nächste
zu laminierende Dokument einlegen. Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie
das Ausgabefach verwenden.
Ausschalten des Geräts – Wenn Sie den oberen Netzschalter betätigen, wechselt
das Gerät in den Abkühlmodus. Die Heizelemente werden deaktiviert, während
die Walzen weiterhin laufen, bis das Gerät die erforderliche Temperatur erreicht
hat, um sich vollständig auszuschalten. Diese Funktion verringert Abnutzung
und Verschleiß.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Gewährleisten Sie, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht.
Achten Sie darauf, dass ausreichend freier Platz (mind. 50 cm) auf der Geräterück-
seite vorhanden ist, damit die Objekte ungehindert durchlaufen können.
Schließen Sie das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzsteckdose an.
Beste Laminierergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Ausgabefach befestigen.
1.
2. 4.
3.
AUFSTELLEN DES LAMINIERGERÄTS
LAMINIEREN
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Bedienfeld leuchtet nicht. Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
Schalten Sie das Gerät auf der Rückseite neben dem Steckereingang ein,
nachdem Sie es an die Netzsteckdose angeschlossen haben.
Die Rückgabetaste blinkt rot. Das Gerät hat einen Vorlagenfehleinzug erkannt. Die automatische Rückgabefunktion ist aktiviert.
Alle LEDs blinken abgedunkelt.
Das Laminiergerät ist in den automatischen
Abschaltmodus gewechselt.
Drücken Sie auf eine beliebige Taste, oder schalten Sie das Gerät aus und
wieder ein, um es neu zu starten.
Die Laminierfolie versiegelt das Dokument
nicht vollständig.
Das Dokument ist möglicherweise zu dick zum
Laminieren.
Überprüfen Sie, ob die Durchgangsstärke richtig eingestellt ist, und
führen Sie das Dokument mit der Folie erneut ein.
Möglicherweise ist die Temperatur nicht richtig
eingestellt.
Überprüfen Sie, ob die Folienstärke richtig eingestellt ist, und führen
Siedas Dokument mit der Folie erneut ein.
Die Folie weist Wellen oder Blasen auf.
Möglicherweise ist die Temperatur nicht richtig
eingestellt.
Überprüfen Sie, ob die Folienstärke richtig eingestellt ist, und führen
Siedas Dokument mit der Folie erneut ein.
Die Hülle ist im Gerät verblieben. Die Folie klemmt.
Das Gerät gibt das Dokument automatisch wieder aus. Ist der Stau nicht
vollständig beseitigt, halten Sie die Rückgabetaste gedrückt, während
Siean der Folie ziehen, um sie aus dem Gerät zu entfernen.
Staubildung
Die Folie wurde mit dem offenen Ende zuerst in das
Gerät eingelegt.
Die Folie war beim Einführen nicht mittig ausgerichtet.
Die Folie war beim Einführen nicht gerade ausgerichtet.
Es wurde eine leere Folienhülle verwendet.
Die Folie ist nach dem Laminiervorgang
beschädigt.
Die Walzen sind beschädigt oder weisen
Klebstoffreste auf.
Führen Sie Reinigungsblätter durch das Gerät, um die Walzen zu testen
und zu reinigen.
Ausschalten des Geräts – Wenn Sie den oberen Netzschalter betätigen, wechselt das Gerät in den Abkühlmodus. Die Heizelemente werden deaktiviert, während die Walzen weiterhin
laufen, bis das Gerät die erforderliche Temperatur erreicht hat, um sich vollständig auszuschalten. Diese Funktion verringert Abnutzung und Verschleiß. Ziehen Sie das Netzkabel aus
der Steckdose. Die Außenseite des Geräts kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine Lösungsmittel oder brennbare Materialien.
Reinigungsblätter für das Gerät können separat erworben werden. Führen Sie die Blätter durch das erwärmte Gerät, um etwaige Rückstände von den Walzen zu entfernen. Die
regelmäßige Verwendung von Reinigungsblättern trägt zu einer optimalen Leistung bei und wird daher empfohlen. (Bestellcode für Reinigungsblätter: 5320604).
AUFBEWAHRUNG UND REINIGUNG
Unsere Experten helfen Ihnen gern.
Kundendienst...
www.fellowes.com
Rufen Sie stets zuerst Fellowes an, bevor Sie sich an Ihre Verkaufsstelle wenden. Die Kontaktangaben finden Sie auf der hinteren Umschlagseite.
BRAUCHEN SIE HILFE?
12
CARATTERISTICHE TECNICHE
- Collegare il dispositivo a una presa di corrente facilmente accessibile.
- Per scongiurare il rischio di shock elettrico non utilizzare il dispositivo vicino all”acqua, non versare acqua sul dispositivo, sul cavo o sulla presa di alimentazione.
ATTENZIONE: verificare che la macchina si trovi su una superficie stabile.
ATTENZIONE: prima di procedere alla plastificazione dei documenti eseguire prove
di plastificazione e regolare il dispositivo.
ATTENZIONE: rimuovere punti e altri oggetti metallici prima di plastificare.
ATTENZIONE: tenere la macchina lontana da fonti di calore e acqua.
ATTENZIONE: spegnere la macchina dopo l”utilizzo.
ATTENZIONE: scollegare la macchina in caso di periodi di inutilizzo prolungati.
ATTENZIONE: utilizzare pouch apposite e con le impostazioni corrette.
ATTENZIONE: durante l”utilizzo tenere lontano dagli animali.
ASSICURARSI che le pouch autoadesive siano utilizzate solo con le impostazioni a
freddo.
NON lasciare il cavo di alimentazione a contatto con superfici calde.
NON lasciare il cavo di alimentazione a penzoloni su scaffali o ripiani.
NON utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione è danneggiato.
NON aprire né tentare di riparare il dispositivo.
NON superare i limiti di prestazione indicati.
NON consentire ai bambini di utilizzare la macchina se non sono sorvegliati da adulti.
NON plastificare oggetti taglienti o metallici (ad es.: punti metallici, graffette).
NON plastificare documenti sensibili al calore (ad es.: biglietti, ecografie, ecc.) con
impostazioni a caldo.
NON plastificare con pouch autoadesive con impostazioni a caldo.
NON plastificare una pouch vuota.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA - CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO
COMANDI DELLA PLASTIFICATRICE
A Tasto di accensione/spegnimento
B Pulsante Standby
C Pulsanti di selezione del tipo di pouch ( , 75, 100, 125 micron)
D Pulsante Reverse
E Maniglia per il trasporto
F Fessura per inserimento pouch/documento
G Guida di immissione
H Uscita pouch/documento
I Bocchette del sistema di raffreddamento
J Vassoio di uscita
t Sistema di localizzazione della pouch
Questa funzione rileva e informa l’utente se una pouch non è stata introdotta
correttamente o se un documento non è passato completamente attraverso
la macchina nel normale tempo di funzionamento, e viene automaticamente
invertito il senso di scorrimento del documento fino a eliminare l’inceppamento.
Funzione “Reverse”
Per rimuovere oppure riallineare una pouch durante la plastificazione,
premere e tenere premuto il pulsante Reverse fino a che la pouch non viene
espulsa dalla fessura per inserimento.
Funzione “Hot Swap”
La funzione “Hot Swap” consente all’utente di passare immediatamente tra
le impostazioni spessa e sottile delle pouch senza ritardi nell’elaborazione.
t Per risultati ottimali, utilizzare pouch termiche Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Per le pouch autoadesive (fredde) utilizzare solo con le impostazioni a freddo.
t Il dispositivo non utilizza un carrier per plastificare; si tratta infatti di un
meccanismo senza carrier.
t Utilizzare sempre pouch per la plastificazione adatte alle dimensioni del
documento.
t Eseguire sempre delle prove con modelli di dimensioni e spessori simili ai
documenti da plastificare.
t Preparare la pouch e il documento da plastificare. Inserire il documento
al centro della pouch e a contatto con il bordo sigillato di quest”ultima.
Accertarsi che la pouch non sia troppo grande per il documento da
plastificare.
t Se necessario, tagliare il bordo in eccesso dopo la plastificazione e il
raffreddamento.
t In caso di plastificazione con diversi spessori di pouch (e quindi diverse
temperature), si raccomanda di iniziare con le pouch più sottili.
FUNZIONI E SUGGERIMENTI
ITALIANO
IT
Prestazioni
Formato A3 / A4 Inversione automatica/Reverse Sì/ Sì
Larghezza imboccatura
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Dispositivo anti-inceppamento ClearPath
Spessore pouch (min) 75 micron (per ogni lato) Plastificazione a freddo
Spessore pouch (max) 125 micron (per ogni lato) Dati tecnici
Tempo di riscaldamento (stimato) 1 minuto Tensione / Frequenza / Corrente (Amp)
A3 = 220-240V CA, 50/60Hz, 3,4A
A4 = 220-240V CA, 50/60Hz, 3,4A
Tempo di raffreddamento 60-90 minuti Potenza
A3 = 720 Watt
A4 = 720 Watt
Velocità di plastificazione (+/- 5%) Fino a 48 cm/min Dimensioni (AxLxP)
A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Numero di rulli 2 Peso netto
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Indicatore di pronto macchina Spia e segnale acustico
Spessore massimo dei documenti
(Capacità di plastificazione)
0,021 poll. / 0,55 mm
13
Accendere l’interruttore di accensione (situato sulla parte posteriore della
macchina). I pulsanti del pannello di controllo lampeggeranno una volta per
verificare le spie luminose. Successivamente, la spia dei 75 micron inizierà a
lampeggiare.
La macchina si carica automaticamente sull'impostazione predefinita
di 75 micron in circa 60 secondi. Quando la macchina è pronta per la
plastificazione all'impostazione di 75 micron, il LED lampeggiante dei
75 micron diventa rosso fisso.
Per modificare le impostazioni della pouch premere i pulsanti + e – per
scorrere il pannello di controllo verso l’alto o verso il basso. L’impostazione
della scala sarà blu per le impostazioni a freddo e rosso per quelle a caldo.
Posizionare il documento nella pouch aperta. Assicurarsi che il documento sia
centrato rispetto al bordo sigillato. Utilizzare la pouch di dimensione idonea
per il documento.
Assicurarsi che venga inserito nella macchina prima il bordo sigillato della
pouch. Mantenere la pouch allineata e centrata rispetto alla fessura, non
inclinata. Usare i simboli riportati sull’ingresso come guida.
Questa unità è dotata di un Sistema di localizzazione della pouch che rileva e
informa l’utente se una pouch non è stata introdotta correttamente. Se viene
rilevato un inceppamento, la macchina inverte automaticamente il senso di
scorrimento per 1-2 secondi per cercare di eliminarlo. Il pulsante "Reverse"
si illumina mentre si attiva l’inversione automatica. Successivamente, se
l’inceppamento non è stato eliminato completamente, tenere premuto il pulsante
"Reverse" tirando contemporaneamente la pouch per rimuovere del tutto la
plastica dalla macchina. Una volta eliminato l’inceppamento, l’unità riprenderà a
funzionare normalmente.
Quando viene espulsa, la pouch plastificata può essere calda e soffice. Peruna
qualità ottimale e per evitare inceppamenti rimuovere immediatamente la
pouch. Posizionare la pouch su una superficie piatta a raffreddare. Prestare
attenzione quando si maneggia una pouch calda. Rimuovere sempre il
documento plastificato prima di avviare la plastificazione successiva. Per
prestazioni/risultati ottimali, usare il vassoio di uscita.
Spegnere la macchina – Se viene premuto il pulsante di accensione in alto,
lamacchina entra nella modalità di raffreddamento. I riscaldatori si spengono
ma i rulli continuano a girare finché l’unità non raggiunge la temperatura
desiderata per spegnersi del tutto. Questa funzionalità riduce l’usura a lungo
termine dell’unità.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Accertarsi che la macchina si trovi su una superficie stabile.
Verificare che dietro alla macchina ci sia spazio sufficiente (min. 50 cm) per
consentire la fuoriuscita dei documenti.
Collegare la macchina a una presa di corrente facilmente accessibile.
Per risultati di plastificazione ottimali collegare il vassoio di uscita.
1.
2. 4.
3.
IMPOSTAZIONE DELLA PLASTIFICATRICE
COME PLASTIFICARE
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
Il pannello di controllo non è illuminato La macchina non è accesa
Accendere la macchina azionando il pulsante nella parte posteriore accanto
alla spina di alimentazione e collegandola alla presa di corrente.
Il pulsante "Reverse" lampeggia nel colore
rosso
La macchina ha rilevato una pouch non
introdotta correttamente
Viene attivata l'inversione automatica
Tutti i LED lampeggiano con luce attenuata
La plastificatrice è entrata nella modalità di
spegnimento automatico
Per riavviare la macchina premere un pulsante qualsiasi o spegnere e
riaccendere l'interruttore di alimentazione
La pouch non sigilla completamente
l’oggetto
È possibile che l'oggetto sia troppo spesso per
poter essere plastificato
Verificare che sia selezionato lo spessore di passaggio corretto e passare
una seconda volta
È possibile che l'impostazione della temperatura
non sia corretta
Verificare che sia selezionato lo spessore della pouch corretto e passare una
seconda volta
La pouch presenta arricciature o
rigonfiamenti
È possibile che l'impostazione della temperatura
non sia corretta
Verificare che sia selezionato lo spessore della pouch corretto e passare una
seconda volta
La pouch è rimasta all'interno della macchina La pouch si è inceppata
La macchina inverte automaticamente il senso di scorrimento del documento.
Se l'inceppamento non è stato eliminato completamente, tenere premuto il
pulsante "Reverse" tirando contemporaneamente la pouch per rimuoverla
del tutto.
Inceppamento
È stato inserito prima il lato aperto della pouch
La pouch non era centrata rispetto all'ingresso
La pouch non era allineata durante l'inserimento
È stata usata una pouch vuota
Dopo la plastificazione la pouch è
danneggiata
I rulli sono danneggiati o c'è dell'adesivo su di essi
Far passare dei fogli di pulizia attraverso la macchina per pulire e verificare
il funzionamento dei rulli
Spegnere la macchina – Se viene premuto il pulsante di accensione in alto, la macchina entra nella modalità di raffreddamento. I riscaldatori si spengono ma i rulli continuano
agirare finché l’unità non raggiunge la temperatura desiderata per spegnersi del tutto. Questa funzionalità riduce l’usura a lungo termine dell’unità. Scollegare la macchina
dalla presa. La parte esterna della macchina può essere pulita con un panno umido. Per pulire la macchina non utilizzare solventi o materiali infiammabili. I fogli di pulizia
possono essere acquistati per l’uso con la macchina. Quando la macchina è calda: far passare i fogli attraverso la macchina per pulire i rulli da eventuali residui. Per prestazioni
ottimali si consiglia di utilizzare regolarmente i fogli di pulizia sulla macchina (codice di ordinazione dei fogli di pulizia #5320604).
CONSERVAZIONE E PULIZIA
I nostri esperti sono a vostra disposizione per risolvere qualsiasi problema.
Servizio Clienti: www.fellowes.com
Prima di contattare il rivenditore, contattare sempre Fellowes; vedere le informazioni di contatto sul retro del presente documento.
BISOGNO DI AIUTO?
14
OVERZICHT
- Steek de stekker van het apparaat in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.
- Om elektrische schok te voorkomen mag het apparaat niet in de buurt van water worden gebruikt. Ook mag er geen water op het apparaat, het snoer of stopcontact worden
gemorst.
ALTIJD ervoor zorgen dat het apparaat op een stabiel oppervlak staat.
ALTIJD eerst een proefblad lamineren en het apparaat instellen voordat u originele
documenten lamineert.
ALTIJD alle nietjes en andere metalen voorwerpen verwijderen vóór het lamineren.
ALTIJD het apparaat uit de buurt van water en warmtebronnen houden.
ALTIJD het apparaat uitschakelen wanneer u klaar bent.
ALTIJD de stekker uit het stopcontact trekken wanneer u het apparaat langere tijd
niet gaat gebruiken.
ALTIJD de juiste lamineerhoezen en de juiste instellingen gebruiken.
ALTIJD dieren uit de buurt van het apparaat houden tijdens het gebruik.
ALTIJD uitsluitend zelfklevende hoezen gebruiken met de instelling voor koud
lamineren
NOOIT het netsnoer contact laten komen met een heet oppervlak.
NOOIT het netsnoer aan een kast of plank hangen.
NOOIT het apparaat gebruiken wanneer het netsnoer is beschadigd.
NOOIT proberen om het apparaat te openen of te repareren.
NOOIT de opgegeven specificaties van het apparaat overschrijden.
NOOIT kinderen toestemming geven om het apparaat zonder toezicht door
volwassenen te gebruiken.
NOOIT scherpe of metalen voorwerpen lamineren (bv. nietjes, papierclips).
NOOIT warmtegevoelige documenten lamineren (bv. tickets, echografieën enz) met
hete instellingen.
NOOIT met zelfklevende hoezen met hete instellingen lamineren.
NOOIT lege hoezen lamineren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - BEWAREN VOOR NASLAG
BEDIENINGSKNOPPEN LAMINEERMACHINE
A Aan/uit-schakelaar
B Standby-knop
C Keuzeknoppen voor hoezen (
, 75, 100, 125 micron)
D Knop reverse
E Handvat
F Invoeropening lamineerhoes/document
G Invoergeleider
H Uitvoeropening lamineerhoes/document
I Luchtspleten koelsysteem
J Uitvoerlade
t Hoes-volgsysteem
Deze functie detecteert of de invoer niet goed verloopt en of het document
niet volledig door het apparaat is gevoerd binnen de normale werkingstijd.
De gebruiker wordt hierop geattendeerd en het document wordt automatisch
achteruit gevoerd tot het niet meer blokkeert.
Functie 'Terugdraaien'
Om tijdens het lamineren een hoes te verwijderen of opnieuw uit te lijnen
drukt u op de reverse knop en houdt u deze ingedrukt totdat de hoes uit de
invoeropening komt.
Functie 'Hot Swap'
Met de functie 'How Swap' kan de gebruiker zonder vertraging onmiddellijk
switchen tussen de instellingen voor dikke of dunne lamineerhoezen.
t Gebruik thermische hoezen van het merk Fellowes ® voor het beste resultaat:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Gebruik uitsluitend de instelling voor koud lamineren voor zelfklevende
(koude) hoezen.
t Dit apparaat heeft geen drager nodig om te lamineren. Het is een
lamineerapparaat zonder drager.
t Plaats het te lamineren document altijd in een lamineerhoes met de juiste
afmeting.
t Lamineer altijd eerst een testdocument van dezelfde grootte en dikte voordat
u het origineel lamineert.
t Maak de lamineerhoes en het document klaar voor het lamineren. Plaats het
document midden in de lamineerhoes tegen de smeltkant aan. De hoes mag
niet te groot zijn voor het document.
t Knip na het lamineren en afkoelen indien nodig overtollig materiaal rondom
het document af.
t Wanneer u werkt met lamineerhoezen van verschillende diktes
(temperatuurinstellingen), dan raden wij aan om te beginnen met de dunste
lamineerhoezen.
KENMERKEN EN TIPS
Prestatie
Formaat A3 / A4
Automatisch achteruit/Achteruit
(‘Reverse’)
Ja/Ja
Invoerbreedte
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Doorvoer/antiblokkeermechanisme Ja
Hoesdikte (min) 75 micron (per kant) Koud lamineren Ja
Hoesdikte (max) 125 micron (per kant) Technische gegevens
Opwarmtijd (geschat) 1 minuut Spanning / Frequentie / Stroom (Amp)
A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 3,4A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 3,4A
Afkoeltijd 60-90 minuten Wattage
A3 = 720 Watt
A4 = 720 Watt
Lamineersnelheid (+/- 5%) Tot 48 cm/min Afmetingen (HxBxD)
A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Aantal rollers 2 Nettogewicht
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Werkingsindicator Lampje en pieptoon
Max. dikte document
(lamineercapaciteit)
0,55 mm
NEDERLANDS
NL
15
Zet de aan/uit-knop (te vinden aan de achterkant van het apparaat) in de positie
Aan. De knoppen van het bedieningspaneel knipperen één keer als deel van een
lampcontroleproces. Na dit proces gaan de 75 micron-lampjes knipperen.
Het apparaat wordt standaard op 75 micron ingesteld, wat ongeveer
60 seconden duurt. Wanneer het apparaat klaar is voor lamineren op de
75 micron-instelling, gaat de knipperende 75 micron-LED gestaag rood branden.
U kunt de hoesinstellingen wijzigen door op de knoppen + en - te drukken om
omhoog of omlaag te gaan in het bedieningspaneel. De schaalinstelling kleurt
blauw voor koude laminering en rood voor hete laminering.
Plaats het document in de open hoes. Zorg ervoor dat het document tegen
het midden van de dichte rand rust. Gebruik een passende hoesmaat voor
hetdocument.
Zorg ervoor dat de hoes met de dichte rand naar voren het apparaat ingaat.
Houd de hoes recht en in het midden van de documentinvoeropening, niet
onder een hoek. Gebruik de invoermarkeringen als richtlijn.
Dit apparaat is met een hoes-volgsysteem uitgerust dat verkeerde invoer
detecteert en de gebruiker hiervoor waarschuwt. Als een doorvoerstoring
wordt gedetecteerd, draait het apparaat automatisch de doorvoerrichting
1-2 seconden om om de storing te verhelpen. Wanneer de doorvoerrichting
is omgedraaid, gaat de knop Reverse automatisch branden. Als de
doorvoerstoring hierna niet volledig is verholpen, dient u de knop Reverse
ingedrukt te houden terwijl u aan het hoesje trekt om het laminaat volledig
uit het apparaat te verwijderen. Zodra de storing is verholpen, gaat het
apparaat weer normaal werken.
Als het gelamineerde hoesje het apparaat uitkomt, kan dit heet en zacht
zijn. Verwijder het hoesje onmiddellijk. Dit resulteert in de beste kwaliteit en
voorkomt doorvoerstoringen. Plaats het hoesje op een plat oppervlak om af
te koelen. Weest voorzichtig wanneer u een heet hoesje hanteert. Verwijder
altijd eerst het gelamineerde document voordat u met de volgende laminering
begint. Gebruik de uitvoerlade voor een optimale prestatie/resultaten.
Het apparaat uitzetten - Als de bovenste aan/uit-knop wordt ingedrukt,
komt het apparaat in de afkoelingsmodus. De hitte-elementen worden
uitgezet, maar de rollers blijven nog doorlopen tot het apparaat de gewenste
temperatuur voor volledig uitzetten bereikt. Deze functionaliteit reduceert
slijtage van het apparaat op langere termijn.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Zorg ervoor dat het apparaat op een stabiel oppervlak staat.
Controleer of er voldoende vrije ruimte (min. 50 cm) achter het apparaat is
voor een ongehinderde doorvoer van de documenten.
Steek de stekker van het apparaat in een gemakkelijk toegankelijk
stopcontact.
Bevestig de uitvoerlade voor de beste lamineerresultaten.
1.
2. 4.
3.
INSTALLEREN VAN LAMINEERMACHINE
LAMINEREN
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Bedieningspaneel wordt niet verlicht Het apparaat staat niet aan
Doe de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan met de aan/
uit-knop aan de achterkant van het apparaat, naast de elektriciteitskabel
De knop Reverse knippert rood Het apparaat heeft een verkeerde invoer gedetecteerd Automatisch achteruit wordt geactiveerd
Alle LED's knipperen met een zwak licht
De laminator staat in de modus Automatisch
uitschakelen
Druk op een knop of zet het apparaat uit en dan weer aan om het weer
op te starten
De hoes heeft niet het hele item
ingesloten
Het item is mogelijk te dik om te lamineren
Controleer of de goede doorvoerdikte is geselecteerd en haal het item
opnieuw door de laminator
De temperatuurinstelling is mogelijk verkeerd
Controleer of de goede hoesdikte is geselecteerd en haal het item opnieuw
door de laminator
De hoes vertoont golven of bubbels De temperatuurinstelling is mogelijk verkeerd
Controleer of de goede hoesdikte is geselecteerd en haal het item opnieuw
door de laminator
De hoes komt niet uit het apparaat De hoes zit vast
Het apparaat draait automatisch de doorvoerrichting van het document
om. Als de doorvoerstoring niet helemaal is opgelost, dient u de knop
Reverse ingedrukt te houden terwijl u aan het hoesje trekt om dit hoesje
volledig te verwijderen.
Doorvoerstoring
De hoes is met de open kant eerst in het apparaat
geplaatst
De hoes is niet in het midden ingevoerd
De hoes is niet recht gehouden bij invoer
Er is een lege hoes gebruikt
De hoes is na laminering beschadigd De rollers zijn beschadigd of er zit lijm op de rollers Haal reinigingsvellen door het apparaat om de rollers te testen en te reinigen
Het apparaat uitzetten - Als de bovenste aan/uit-knop wordt ingedrukt, komt het apparaat in de afkoelingsmodus. De hitte-elementen worden uitgezet, maar de rollers blijven nog
doorlopen tot het apparaat de gewenste temperatuur voor volledig uitzetten bereikt. Deze functionaliteit reduceert slijtage van het apparaat op langere termijn. Haal de stekker van
het apparaat uit het stopcontact. U kunt de buitenkant van het apparaat schoonmaken met een vochtige doek. Gebruik in geen geval oplosmiddelen of brandbare materialen om het
apparaat te poetsen. U kunt reinigingsvellen kopen die u in het apparaat kunt gebruiken. Voer de vellen door het apparaat zodra dit opgewarmd is. Hierdoor wordt eventueel residu
van de rollers verwijderd. Voor een optimale prestatie raden kunt u het best regelmatig reinigingsvellen door het apparaat halen. (Bestelcode reinigingsvellen #5320604).
OPSLAG EN REINIGING
Laat onze experts u helpen bij het vinden van een oplossing.
Klantenservice: www.fellowes.com
Neem voordat u contact opneemt met de winkel waar u het apparaat heeft gekocht, altijd eerst contact op met Fellowes. Zie achterzijde voor contactgegevens.
HULP NODIG?
16
SPECIFIKATIONER
– Anslut maskinen till ett lättillgängligt uttag.
– För att förhindra elektrisk stöt ska du inte använda utrustningen nära vatten eller spilla vatten på utrustningen, elkabeln eller vägguttaget.
DU SKA se till att maskinen står på ett plant underlag.
DU SKA testa lamineringspapper och ställa in maskinen innan slutlig laminering.
DU SKA avlägsna häftklamrar och andra metallföremål innan laminering.
DU SKA hålla maskinen på behörigt avstånd från värme och vatten.
DU SKA stänga av maskinen efter varje användningstillfälle.
DU SKA koppla ur maskinen när den inte ska användas under en längre tid.
DU SKA använda fickor som är avsedda för användning med de relevanta
inställningarna.
DU SKA hålla husdjur borta under användning.
DU SKA se till att självhäftande fickor endast används med den kalla inställningen.
DU SKA INTE låta elkabeln komma i kontakt med heta ytor.
DU SKA INTE låta elkabeln hänga från skåp eller hyllor.
DU SKA INTE använda utrustningen om elkabeln är skadad.
DU SKA INTE försöka öppna eller på annat sätt reparera maskinen.
DU SKA INTE överbelasta maskinens kapacitet.
DU SKA INTE låta barn använda maskinen utan tillsyn av en vuxen.
DU SKA INTE laminera vassa föremål eller metallföremål (t.ex. häftklamrar och
gem).
DU SKA INTE laminera värmekänsliga dokument (t.ex. biljetter, ultraljud osv.) med
varma inställningar.
DU SKA INTE laminera med självhäftande fickor vid varma inställningar.
DU SKA INTE laminera en tom ficka.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS
LAMINERINGSKONTROLLER
A Av/på-knapp
B Standbyknapp
C Knappar för att välja ficka (
, 75, 100, 125 mikron)
D Bakåtknapp
E Bärhandtag
F Ingångslucka för ficka/dokument
G Stödhylla för inmatning
H Utmatningsfack för ficka/dokument
I Lufthål för kylsystemet
J Utmatningsfack
t Fickspårningssystem
Denna funktion detekterar och varnar användaren om det sker en
felinmatning, eller om dokumentet inte har passerat hela vägen igenom
maskinen inom den normala drifttiden, och backar då automatiskt ut
dokumentet tills stoppet har rensats.
Bakåtfunktion
Ta bort eller justera fickan under lamineringen genom att trycka på och
hålla in bakåtknappen tills fickan matas ut genom ingångsluckan.
Hot Swap-funktion
Med hjälp av Hot Swap-funktionen kan användaren växla direkt mellan
inställningarna för tjocka och tunna fickor utan processfördröjningar.
t För bästa resultat bör Fellowes ®-märkesfickor användas:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t För självhäftande fickor (kalla fickor) ska endast de kalla inställningarna
användas.
t Maskinen behöver inte någon carrier för att laminera. Det är en carrier-fri
maskin.
t Lägg alltid det föremål som ska lamineras i en ficka av rätt storlek.
t Provlaminera alltid med en liknande storlek och tjocklek innan den slutliga
processen.
t Förbered ficka och föremål för laminering. Placera föremålet mitt i fickan så
att det rör vid den första förseglade kanten. Kontrollera att fickan inte är för
stor för föremålet.
t Om det behövs ska överflödigt material kring föremålet avlägsnas efter
laminering och nedkylning,
t När du arbetar med olika ficktjocklekar (temperaturinställningar) bör du
börja med de tunnaste fickorna.
FUNKTIONER OCH TIPS
Prestanda
Format A3 / A4 Automatisk backning/Bakåt Ja/Ja
Inmatningsbredd
A3 = 318mm
A4 = 240 mm
Fri passage/antistoppmotor Ja
Tjocklek ficka (min) 75 mikron (per sida) Kall laminering Ja
Tjocklek ficka (max) 125 mikron (per sida) Tekniska data
Uppvärmningstid (beräknad) 1 minut Spänning/frekvens/ström (amp)
A3 = 220–240V AC, 50/60Hz, 3,4 A
A4 = 220–240V AC, 50/60Hz, 3,4 A
Nedkylningstid 60–90 minuter Strömförbrukning
A3 = 720 Watt
A4 = 720 Watt
Lamineringshastighet (+/– 5%) Upp till 48 cm/min Mått (HxBxD)
A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Antal valsar 2 Nettovikt
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8kg
Klarmeddelande Lampa och pip Max. dokumenttjocklek (lamineringskapacitet) 0,021 tum / 0,55 mm
SVENSKA
SE
17
Ställ in strömknappen på läget på (on) (den sitter på maskinens
baksida). Knapparna på kontrollpanelen blinkar en gång som en del i en
kontrolljusprocess. Efter denna process så kommer 75-mikronslampan att
börja blinka.
Maskinen använder automatiskt standardinställningen på 75 mikron, vilket
tar ungefär 60 sekunder. När maskinen är redo för laminering på 75 mikron-
inställningen så lyser den blinkande 75 mikron-lampan stadigt rött.
För att ändra fickinställningar tryck på knapparna + och – för att bläddra
upp eller ner i kontrollpanelen. Våginställningen kommer att vara blå vid
kalla och röd vid värma inställningar.
Placera dokumentet i den öppna fickan. Säkerställ att dokumentet ligger i
mitten mot den förseglade kanten. Använd lämplig fickstorlek för dokumentet.
Säkerställ att fickan förs in i maskinen med den förseglande sidan först. Se
till att fickan ligger rakt och i mitten i dokumentinmatningsluckan, och inte
snett. Använd inmatningsmarkeringarna som vägledning.
Denna enhet är utrustad med ett avancerat fickspårningssystem som
detekterar och varnar användaren om det sker en felinmatning. Om ett
stopp detekteras kommer maskinen att automatiskt backa i 1-2 sekunder för
att hjälpa rensa stoppet. Reverse-knappen är tänd under tiden automatisk
backning är aktiv. Om stoppet inte är helt rensat efter detta, tryck och
håll ner Bakåt-knappen medan du drar i fickan för att helt avlägsna
lamineringen från maskinen. När stoppet har rensats kommer enheten att
återgå till normal drift.
Vid utmatning kan fickan vara mycket varm och mjuk. För bästa kvalité
och för att förhindra stopp, avlägsna fickan på en gång. Låt fickan svalna
på en plan yta. Var försiktig vid hantering av en varm ficka. Avlägsna alltid
det laminerade dokumentet innan du börjar med nästa laminat. För bästa
prestanda/resultat, använd utmatningsfacket.
Hur man stänger av maskinen – Om man trycker på av-/påknappen som
finns uppe på maskinen så går den in i nerkylningsläge. Värmningselementen
stängs av, men rullarna kommer att fortsätta gå tills enheten når den rätta
temperaturen för att kunna stängas av helt. Denna funktion minskar på
enhetens slitage i längden.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Kontrollera att maskinen står på ett plant underlag.
Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme (minst 50cm) bakom
maskinen så att dokumenten kan passera fritt igenom.
Anslut maskinen till ett lättillgängligt vägguttag.
Anslut utmatningsfacket för bästa lamineringsresultat.
1.
2. 4.
3.
FÖRBEREDA LAMINERINGSMASKINEN
LAMINERA
FELSÖKNING
Problem Möjlig orsak Lösning
Ingen belysning på kontrollpanelen Maskinen är inte påslagen Slå på maskinen baktill nära kontaktingången och vid vägguttaget.
Reverse-knappen blinkar rött Maskinen har upptäckt en felinmatning Automatisk backning är aktiverat
Alla lysdioder blinkar svagt
Laminatorn har trädit in i automatiskt
avstängningsläge
Tryck på valfri knapp eller använd strömbrytaren för att starta om maskinen
Fickan försluter inte objektet helt
Objektet kanske är för tjockt för att lamineras Kontrollera att korrekt tjocklek är vald för genomföringen och prova igen
Temperaturinställningen kan vara felaktig Kontrollera att korrekt tjocklek är vald för fickan och prova igen
Det finns vågor eller bubblor i fickan Temperaturinställningen kan vara felaktig Kontrollera att korrekt tjocklek är vald för fickan och prova igen
Fickan har fastnat i maskinen Fickan har fastnat
Maskinen backar dokumentet automatiskt. Om stoppet inte har rensats
helt, tryck och håll ner Reverse-knappen medan du drar i fickan för att helt
avlägsna fickan.
Matningsstopp
Fickan placerades med den "öppna änden" först
Fickan placerades inte i mitten vid inmatningen
Fickan var inte rak vid inmatningen
Tom ficka användes
Lamineringen skadade fickan Skadade rullar eller lim på rullar För in rengöringsark i maskinen för att testa och rengöra rullar
Hur man stänger av maskinen – Om man trycker på av-/påknappen som finns uppe på maskinen så går den in i nerkylningsläge. Värmningselementen stängs av, men rullarna
kommer att fortsätta gå tills enheten når den rätta temperaturen för att kunna stängas av helt. Denna funktion minskar på enhetens slitage i längden. Koppla från maskinen vid
vägguttaget. Maskinens utsida kan rengöras med en fuktig trasa. Använd inte lösningsmedel eller lättantändliga material vid polering av maskinen. Rengöringsark kan köpas för
användning med maskinen. När maskinen är varm - kör arken genom maskinen för att rensa bort eventuella rester från rullarna. För optimal prestanda är det rekommenderat att
rengöringsark används regelbundet. (Rengöringsark beställningskod #5320604).
FÖRVARING OCH RENGÖRING
Låt våra experter hjälpa dig att finna en lösning.
Kundtjänst www.fellowes.com
Ring alltid Fellowes innan du kontaktar din återförsäljare. Se emballagets baksida för kontaktuppgifter.
BEHÖVER DU HJÄLP?
18
KAPACITET
- Sæt maskinen til en let tilgængelig stikkontakt.
- For at forhindre elektrisk stød – brug ikke apparatet tæt på vand, spild ikke vand på apparatet, strømledningen eller stikkontakten.
DU SKAL sørge for, at maskinen står på en stabil overflade.
DU SKAL prøvelaminere affaldspapir og indstille maskinen før endelige laminer-
inger.
DU SKAL fjerne hæfteklammer og andre metalgenstande før laminering.
DU SKAL holde maskinen væk fra varme- og vandkilder.
DU SKAL slukke maskinen efter brug.
DU SKAL tage maskinen ud af stikkontakten, når den ikke skal anvendes i en
længere periode.
DU SKAL anvende lommer, der er beregnet til brug med de relevante indstillinger.
DU SKAL holde husdyr væk, når maskinen anvendes.
DU SKAL sørge for, at selvklæbende lommer kun anvendes med kold indstilling.
DU MÅ IKKE lade strømledningen være i kontakt med varme overflader.
DU MÅ IKKE lade strømledningen hænge ned fra skabe eller hylder.
DU MÅ IKKE anvende enheden, hvis strømledningen er beskadiget.
DU MÅ IKKE forsøge at åbne eller på anden vis reparere maskinen.
DU MÅ IKKE overstige maskinens angivne ydeevne.
DU MÅ IKKE lade børn benytte laminatoren uden opsyn af en voksen.
DU MÅ IKKE laminere skarpe eller metalgenstande (for eksempel: hæfteklammer,
papirclips).
DU MÅ IKKE laminere varmefølsomme dokumenter (for eksempel: billetter, ultralyd
osv.) på varme indstillinger.
DU MÅ IKKE laminere med selvklæbende lommer på varme indstillinger.
DU MÅ IKKE laminere en tom lomme.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER – GEM TIL FREMTIDIG REFERENCE
LAMINERINGSKONTROLLER
A Tænd/sluk-knap
B Standbyknap
C Knapper til valg af lommer (
, 75, 100, 125 μm)
D Tilbageførselsknap
E Bærehåndtag
F Lomme-/dokumentindføringsåbning
G Indføringshjælp
H Lomme-/dokumentudgang
I Kølesystem/ventilation
J Udgangsbakke
t Registreringssystem af lomme
Denne funktion vil registrere og meddele brugeren, hvis der er forkert indføring,
eller hvis dokumentet ikke er gået helt igennem maskinen på den normale
driftstid og automatisk fører dokumentet tilbage, til blokeringen er fjernet.
t "Tilbageførsel"-funktion
Hvis du vil fjerne eller justere en lomme under lamineringen skal du holde
tilbageførselsknappen nede, indtil lommen køres ud af indføringsåbningen.
”Hot Swap”-funktion
Hot Swap-funktionen sætter brugeren i stand til at skifte mellem indstillinger
for tykke og tynde lommer uden forsinkelser i processen.
t Brug termiske lommer af Fellowes ®-mærket for at få de bedste resultater:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Selvklæbende (kolde) lommer må kun lamineres på kold indstilling.
t Denne maskine har ikke brug for en indføringsark for at laminere. Den er
en mekanisme uden carrier.
t Læg altid den genstand, der skal lamineres, i en lomme i passende størrelse.
t Prøvelaminer altid med en lignende størrelse og tykkelse inden den endelige
proces.
t Forbered lomme og genstand til laminering. Placer genstanden centreret
inde i lommen, så den rører den forreste lukkede kant. Kontroller, at
lommen ikke er for stor til genstanden.
t Hvis det er nødvendigt, skal du skære overskydende materiale af
genstanden efter laminering og nedkøling.
t Når der arbejdes med forskellige lommetykkelser (temperaturindstillinger),
anbefales det at starte med de tyndeste lommer.
FUNKTIONER OG TIPS
Ydeevne
Format A3 / A4 Automatisk tilbageførsel/Tilbagekørselsknap Ja/Ja
Indføringsbredde
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Frit gennemløb/blokeringssikring Ja
Lommetykkelse (min.) 75 μm (pr. side) Koldlaminering Ja
Lommetykkelse (maks.) 125 μm (pr. side) Tekniske data
Opvarmningstid (anslået) 1 minut Spænding/frekvens/strømstyrke (Amp)
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 3,4A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 3,4A
Nedkølingstid 60-90 minutter Effekt
A3 = 720 Watt
A4 = 720 Watt
Lamineringshastighed (+/- 5 %) Op til 48 cm/min Mål (HxBxD)
A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Antal ruller 2 Nettovægt
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Klarmelding Lys & bip
Maks. dokumenttykkelse
(lamineringskapacitet)
0,021” / 0,55 mm
DANSK
DK
19
Tænd på tænd/sluk-knappen (placeret på maskinens bagside).
Kontrolpanelknapperne blinker en gang som en del af signallampeproces.
Efter denne proces begynder 75 mikron-lampen at blinke.
Maskinen bruger som standard automatisk 75 mikron-indstillingen,
hvilket tager omkring 60 sekunder. Når maskinen er klar til at laminere
med 75 mikron-indstillingen, skifter den blinkende 75 mikron-lampe til
konstant rød.
Lommeindstillingerne ændres ved at trykke på knapperne + og – for at rulle
kontrolpanelet op eller ned. Måleindstillingen vil være blå for kold indstilling
og rød for varm indstilling.
Læg dokumentet i den åbne lomme. Sørg for, at dokumentet er midterstillet
i forhold til den forseglede kant. Brug en lomme i passende størrelse
tildokumentet.
Sørg for, at lommen sættes i maskinen med den forseglede kant
først. Hold lommen lige og midt på i åbningen, ikke i en vinkel. Brug
indføringsmarkeringerne som guide.
Denne enhed er udstyret med et registreringssystem af lommen, som vil
registrere og gøre brugeren opmærksom på, at der er en forkert indføring.
Hvis der registreres en blokering, kører maskinen automatisk baglæns i
1-2 sekunder for at hjælpe med at fjerne blokeringen. Tilbageførselsknappen
lyser, mens automatisk baglæns er aktiveret. Derefter, hvis blokeringen ikke
er fjernet helt, trykkes og holdes tilbageførselsknappen, mens der trækkes
i lommen for helt at fjerne lamineringen fra maskinen. Når blokeringen er
fjernet, går enheden tilbage til normal drift.
Ved udgang kan den laminerede lomme være varm og blød. Fjern straks
lommen for den bedste kvalitet og for at forhindre blokering. Læg lommen
på en flad overflade for at køle af. Vær forsigtig ved håndtering af en varm
lomme. Fjern altid det laminerede dokument før den næste laminering
startes. Brug udgangsbakken for bedste præstation/resultater.
Slukning af maskinen – Hvis der trykkes på den øverste tænd-knap,
går maskinen i afkølingstilstand. Varmerne slukker, men rullerne kører
stadig, tilenheden når den ønskede temperatur for at slukke helt. Denne
funktionalitet reducerer slitage på langt sigt.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Sørg for, at maskinen står på en stabil overflade.
Kontroller, at der er plads nok (min. 50 cm) bag laminatoren til,
atdokumenterne kan passere uhindret igennem.
Tilslut maskinen til en let tilgængelig stikkontakt.
Påsæt udgangsbakken for at få de bedste lamineringsresultater.
1.
2.
4.
3.
OPSÆTNING AF LAMINERINGSMASKINEN
SÅDAN LAMINERER DU
FEJLFINDING
Problem Mulig årsag Løsning
Kontrolpanelet er ikke oplyst Der er ikke tændt for maskinen
Tænd for maskinen på bagsiden ved siden af stik-indgangen og på
stikkontakten
Tilbageførselsknappen blinker rødt
Maskinen har registreret en forkert
indføring
Automatisk tilbageførsel bliver aktiveret
Alle lysdioder blinker svagt Laminatoren er i Autosluk-tilstand
Tryk på en vilkårlig knap eller tryk to gange på tænd/sluk-knappen for at
starte maskinen igen
Lommen forsegler ikke artiklen helt
Artiklen er måske for tyk til laminering
Kontrollér, at gennemførselstykkelsen er valgt korrekt og før artiklen
igennem igen
Temperaturindstillingen er måske forkert Kontrollér, at lommens tykkelse er valgt korrekt og før artiklen igennem igen
Lommen har bølger eller bobler Temperaturindstillingen er måske forkert Kontrollér, at lommens tykkelse er valgt korrekt og før artiklen igennem igen
Lommen er væk i maskinen Lommen sidder fast
Maskinen kører automatisk dokumentet baglæns. Hvis blokeringen ikke er
fjernet helt, trykkes og holdes tilbageførselsknappen, mens der trækkes i
lommen for helt at fjerne lommen.
Tilstopning
Lommen blev brugt med den åbne ende
først
Lommen var ikke midterstillet ved
indføring
Lommen var ikke lige efter indføring
Der blev anvendt en tom lomme
Lommen er beskadiget efter laminering Beskadigede ruller eller lim på rullerne Kør rengøringsark gennem maskinen for at afprøve og rengøre rullerne
Slukning af maskinen – Hvis der trykkes på den øverste strømknap, går maskinen i afkølingstilstand. Varmerne slukker, men valserne kører stadig, til enheden når den
ønskede temperatur for at slukke helt. Denne funktionalitet reducerer slitage på langt sigt. Afbryd maskinen fra væggen. Maskinen kan rengøres udvendigt med en fugtig
klud. Brug ikke opløsningsmidler eller brandfarlige materialer til at polere maskinen med. Rengøringsark kan købes til brug med maskinen. Når maskinen er varm – kør
arkene gennem maskinen for at rengøre enhver rest fra rullerne. For optimal ydeevne anbefales det, at rengøringsarkene anvendes sammen med maskinen regelmæssigt.
(Bestillingsnummer til rengøringsark nr. 5320604).
OPBEVARING OG RENGØRING
Lad vores eksperter hjælpe dig med en løsning.
Kundeservice...
www.fellowes.com
Ring altid til Fellowes, inden du kontakter købsstedet, se bagsiden for kontaktoplysninger.
HAR DU BRUG FOR HJÆLP?
20
LAITTEEN TIEDOT
– Kytke laite pistorasiaan, joka luo on helppo päästä.
– Älä käytä laitetta veden lähettyvillä äläkä läikytä vettä laitteen, virtajohdon tai pistorasian päälle. Sähköiskuvaara.
VARMISTA, että laite on vakaalla alustalla.
TEE koelaminointi jätearkeilla ja säädä laitteen asetuksia ennen lopullista laminointia.
POISTA niitit ja muut metalliosat ennen laminointia.
PIDÄ laite etäällä lämmönlähteistä ja vedestä.
MUISTA katkaista laitteen virta käytön jälkeen.
IRROTA laitteen virtajohto, kun se on käyttämättä pidemmän aikaa.
YTÄ käytettäviä asetuksia varten suunniteltuja taskuja.
PIDÄ lemmikit etäällä laitteesta käytön aikana.
MUISTA varmistaa, että itsekiinnittyviä taskuja käytetään ainoastaan
kylmälaminointiasetuksen kanssa.
ÄLÄ anna virtajohdon joutua kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
ÄLÄ anna virtajohdon roikkua kaapista tai hyllystä.
ÄLÄ käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut.
ÄLÄ yritä avata tai muuten korjata laitetta.
ÄLÄ ylitä laitteen ilmoitettua suorituskykyä.
ÄLÄ anna lasten käyttää laitetta ilman aikuisen valvontaa.
ÄLÄ laminoi teräviä esineitä tai metalliesineitä (kuten niittejä tai paperiliittimiä).
ÄLÄ laminoi lämmölle herkkiä dokumentteja (kuten lippuja tai ultraäänikuvia)
kuumalaminointiasetuksilla.
ÄLÄ laminoi itsekiinnittyviä taskuja kuumalaminointiasetuksilla.
ÄLÄ laminoi tyhjää taskua.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA: SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
LAMINAATTORIN OHJAIMET
A Virtakytkin
B Valmiuspainike
C Taskun valintapainikkeet (
, 75,100, 125 mikronia)
D Suunnanvaihtopainike
E Kantokahva
F Tasku / dokumentin syöttöaukko
G Syötön tukihylly
H Taskun / dokumentin ulostulo
I Jäähdytysjärjestelmän aukot
J Poistolevy
t Taskun seurantajärjestelmä
Tämä toiminto ilmoittaa käyttäjälle havaitsemistaan syöttövirheistä tai jos
asiakirja ei ole edennyt täysin laitteen läpi normaalin käyttöajan kuluessa.
Asiakirjaa myös peruutetaan automaattisesti, kunnes tukos on selvitetty.
Suunnanvaihtotoiminto
Taskun voi poistaa tai kohdistaa uudelleen laminoinnin aikana pitämällä
suunnanvaihtopainiketta painettuna, kunnes tasku tulee ulos syöttöaukosta.
Käytönaikainen vaihtotoiminto
Käytönaikaista vaihtotoimintoa käytettäessä voidaan vaihtaa välittömästi
paksusta ohueen taskuun ja päinvastoin ilman käsittelyviiveitä.
t Saat parhaat tulokset käyttämällä Fellowes®-merkkisiä
kuumalaminointitaskuja:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Käytä ainoastaan kylmälaminointiasetusta itsekiinnittyville taskuille
(kylmätaskuille).
t Tämä laite ei tarvitse kelkkaa laminointia varten. Siinä on kelkaton mekanismi.
t Aseta laminoitava kohde aina sopivan kokoiseen taskuun.
t Tee aina koelaminointi samankokoisella ja -paksuisella kohteella ennen
lopullista prosessia.
t Valmistele tasku ja kohde laminointia varten. Aseta kohde taskun keskelle
siten, että se koskettaa suljettua etureunaa. Varmista, että tasku ei ole
kohteelle liian suuri.
t Leikkaa ylimääräinen materiaali kohteen ympäriltä tarvittaessa laminoinnin
ja jäähdytyksen jälkeen.
t Jos laitteessa käytetään eripaksuisia taskuja (lämpöasetukset), on suositeltavaa
aloittaa ohuimmista taskuista.
OMINAISUUDET JA VINKKEJÄ
Suorituskyky
Formaatti A3 / A4 Automaattinen peruutus / Suunnanvaihto Kyllä/ Kyllä
Syöteleveys
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Esteetön kulku / Tukosten esto -moottori Kyllä
Taskun paksuus (väh.) 75 mikronia (/puoli) Kylmälaminointi Kyllä
Taskun paksuus (enint.) 125 mikronia (/puoli) Tekniset tiedot
Lämpenemisaika (arvio) 1 minuutti Jännite / Taajuus / Virta (ampeeria)
A3 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 3,4 A
A4 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 3,4 A
Jäähtymisaika 60–90 minuuttia Tehonkulutus
A3 = 720 W
A4 = 720 W
Laminointinopeus (+/–5 %) Jopa 48 cm/min Mitat (K×L×S)
A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Rullien määrä 2 Nettopaino
A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Valmiuden osoittimet Valo ja äänimerkki
Dokumentin enimmäispaksuus
(laminointikapasiteetti)
0,021” / 0,55 mm
SUOMI
FI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Fellowes Calibre A3 Používateľská príručka

Kategória
Laminátory
Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o laminátoroch Fellowes Calibre A3 a A4. Tieto laminátory sú vhodné pre malé kancelárie a ponúkajú jednoduché používanie, automatické spätné vrátenie v prípade zaseknutia a možnosť nastavenia hrúbky fólie. Využívajú systém sledovania fólie pre bezproblémovú prevádzku a funkciu "Hot Swap" pre okamžité prepínanie medzi nastaveniami.,

v iných jazykoch