Indesit K 340 ES(W)/EU Užívateľská príručka

Kategória
Varné dosky
Typ
Užívateľská príručka
Cooker
Installation and use
sporák
instalace a pouití
K 340 ES/EU
Cooker with electric oven
Instructions for installation and use 3
Sporák s elektrickou troubou
Návod k instalaci a pouití 14
CZ
3
Important safety warnings
1 This appliance is intended for nonprofessional use
within the home.
2 These instructions are only for those countries whose
symbols appear in the booklet and on the serial no. plate
of the appliance.
3 This owner’s manual is for a class 1 appliance (installed
independently) or class 2, subclass 1 appliances (in-
stalled between two cabinets).
4 Before using your appliance, read the instructions in this
owner’s manual carefully since it provides all the information
you need to ensure safe installation, use and maintenance.
Always keep this owner’s manual close to hand since you
may need to refer to it in the future.
5 When you have removed the packing, check that the appli-
ance is not damaged. If you have any doubts, do not use the
appliance and contact your nearest Ariston Service Centre.
Never leave the packing components (plastic bags, polysty-
rene foam, nails, etc.) within the reach of children since they
are a source of potential danger.
6 The appliance must be installed only by a qualified techni-
cian in compliance with the instructions provided. The manu-
facturer declines all liability for improper installation, which
may result in personal injury and damage to property.
7 The electrical safety of this appliance can only be guaran-
teed if it is correctly and efficiently earthed, in compliance
with regulations on electrical safety. Always ensure that the
earthing is efficient. If you have any doubts, contact a quali-
fied technician to check the system. The manufacturer de-
clines all liability for damage resulting from a system which
has not been earthed.
8 Before plugging the appliance into the mains, check that the
specifications indicated on the date plate (on the appliance
and/or packaging) correspond with those of the electrical
and gas systems in your home.
9 Check that the electrical capacity of the system and sockets
will support the maximum power of the appliance, as indi-
cated on the data plate. If you have any doubts, contact a
qualified technician.
10 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3 mm
or more is required for installation.
11 If the socket and appliance plug are not compatible, have the
socket replaced with a suitable model by a qualified techni-
cian, who should also check that the cross-section of the
socket cable is sufficient for the power absorbed by the ap-
pliance. The use of adaptors, multiple sockets and/or exten-
sions, is not recommended. If their use cannot be avoided,
remember to use only single or multiple adapters and exten-
sions which comply with current safety regulations. In these
cases, never exceed the maximum current capacity indi-
cated on the individual adaptor or extension and the maxi-
mum power indicated on the multiple adapter.
12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use. Switch
off the main switch and gas supply when you are not using
the appliance.
13 The openings and slots used for ventilation and heat
dispersion must never be covered.
14 The user must not replace the supply cable of this appliance.
Always contact an after-sales service centre which has been
authorised by the manufacturer if the cable has been dam-
aged or needs replacement.
15 This appliance must be used for the purpose for which it was
expressly designed. Any other use (e.g. heating rooms) is
considered to be improper and consequently dangerous. The
manufacturer declines all liability for damage resulting from
improper and irresponsible use.
16 A number of fundamental rules must be followed when us-
ing electrical appliances. The following are of particular im-
portance:
Do not touch the appliance when your hands or feet are
wet
Do not use the appliance barefooted.
Do not use extensions, but if they are necessary, caution
must be exercised.
Never pull the power supply cable or the appliance to
unplug the appliance plug from the mains.
Never leave the appliance exposed to atmospheric agents
(rain, sun etc.).
Do not allow children or persons who are not familiar with
the appliance to use it, without supervision.
17 Always unplug the appliance from the mains or switch off the
main switch before cleaning or carrying out maintenance.
18 If you are no longer using an appliance of this type, remem-
ber to make it unserviceable by unplugging the appliance
from the mains and cutting the supply cable. Also make all
potentially dangerous parts of the appliance safe, above all
for children who could play with the appliance.
19 To avoid accidental spillage do not use cookware with un-
even or deformed bottoms on the burners. Turn the handles
of pots and pans inwards to avoid knocking them over acci-
dentally.
20 When the appliance is in use, the heating elements and some
parts of the oven door become extremely hot. Make sure
you don't touch them and keep children well away.
21 Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline,
etc. near the appliance when it is in use.
22 When using small electric appliances near the hob, keep the
supply cord away from the hot parts.
23 Make sure the knobs are in the “•”/”o” position when the ap-
pliance is not in use.
24 Remember to keep children away from the appliance
when you use the grill or oven, since these parts be-
come very hot.
25 Gas appliances require regular air exchange to ensure
trouble-free performance. When installing the cooker,
follow the instructions provided in the paragraph on
“Positioning” the appliance.
26 Warning: never place hot containers or items and flammable
materials inside the dishwarmer drawer.
27 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary
precautions to prevent the same from sliding off the pedestal
itself.
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
call only the Service Centers authorized by the manufacturer
always use original Spare Parts
4
Installation
All instruction on the following pages must be carried out
by a competent person (corgi registered) in compliance
with gas safety (installation and use) regulation 1984.
Important: disconnect the cooker from the electrycity
and gas supply when any adjustment, etc.
Positioning your appliance
Important: this appliance may be installed and used only
in permanently ventilated rooms in compliance with current
directives. The following precautions should be taken:
a) The room must be provided with an external exhaust
system obtained with a hood or with an electric
ventilator that goes on automatically each time the unit
is switched on.
In the case of chimneys or flues Directly to the
with branches (for cookers) exterior
b) The room must be provided with a system for air inflow
which is necessary for a regular combustion. The air
flow necessary for the combustion should be at least 2
m
3
/h for kW of installed power. The system may be
realized by drawing the air directly from outside the
building through a pipe that has at least a 100 cm
2
useable section and which must not be accidently
obstructed (Fig. A). And further it may be realized
indirectly from other adjacent rooms which are provided
with a ventilation pipe for the expulsion of the fumes to
the outside of the building as foresaid, and which must
not be part of the building in common use or rooms
with risk of fire, or bedrooms (Fig. B).
Detail A Adjacent Room to
room be ventilated
A
Fig. A Fig. B
Examples of ventilation openings Increased opening between
for the comburent air the door and and floor
c) During prolonged use of the appliance you may
consider it necessary to open a window to the outside
to improve ventilation.
d) The liquefied petroleum gases, which are heavier than
air, stagnate towards the ground. Therefore, the rooms
containing LPG cans must have openings towards the
outside in order to allow the venting from the ground of
eventual gas leak. Thus, the LPG cans must not be
installed or settled in rooms that are below the ground
level, (cellar, etc.) whether the cans are empty or
partially full. It is advisable to keep in the room only the
can which is being used, and it must be placed away
from direct heat sources (ovens, fireplaces, stoves,
etc.) that could make the can reach temperatures
higher than 50°C.
Levelling your appliance (only on a few models)
Your cooker is supplied with feet for levelling the appliance.
If necessary, these feet can be screwed into the housings
in the corners of the cooker base.
Mounting the legs (only on a few models)
Press-fit legs are supplied which fit under the base of your
cooker.
Installation of the cooker
The appliance can be installed next to furniture units which
are no taller than the top of the cooker hob. The wall in
direct contact with the back panel of the cooker must be
made of non-flammable material. During operation the
back panel of the cooker could reach a temperature of
50°C above room temperature. For proper installation of
the cooker, the following precautions must be taken:
a) The appliance can be placed in a kitchen, dining room
or bedsit, but not in a bathroom.
b) All furniture around the appliance must be placed at
least 200 mm from the top of the cooker, should the
surface of the appliance be higher than the worktop of
this furniture. Curtains should not be placed behind
the cooker or less than 200 mm away from the sides
of the appliance.
c) Any hoods must be installed according to the require-
ments in the installation manual for the hoods them-
selves.
d) If the cooker is installed beneath a wall cabinet, the
latter must be situated at a minimum of 420 mm above
the hob. The minimum distance between the worktop
and kitchen units made of combustible material is 700
mm.
e) The wall in direct contact with the back panel of the
cooker must be made of non-flammable materials.
5
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Connecting the gas
The appliance should be connected to the mains or to a
gas cylinder in compliance with current directives. Before
making the connection, check that the cooker is regulated
for the gas supply you are using. If not, follow the
instructions indicated in the paragraph “Adapting to
different types of gas”. On some models the gas supply
can be connected on the left or on the right, as necessary;
to change the connection, reverse the position of the hose
holder with that of the cap and replace replace the gasket
(supplied with the appliance). When using liquid gas from
a cylinder, install a pressure regulator which complies with
current directive.
Important: check that the supply pressure complies with
the values indicated in table 1 “Characteristics of the
burners and nozzles” since this will ensure safe operation,
correct consumption and ensure a longer life to your
appliance.
Connection with hose
Make the connection using a gas hose complying with
the the characteristics provided in current directive. The
internal diameter of the pipe used is as follows:
- 8mm for liquid gas;
- 13mm for methane gas.
When installing the hose, remember to take the following
precautions:
No part of the hose should touch parts whose tempe-
rature exceeds 50°C;
The length of the hose should be less than 1500 mm;
The hose should not be subject to twisting or pulling,
and should not have bends or kinks.
The hose should not touch objects with sharp edges,
any moving parts, and it should not be crushed;
The full length of the hose should be easy to inspect in
order to check its condition;
Check that the hose fits firmly into place at the two ends
and fix it with clamps complying to current directive.If any
of the above recommendations can not be adopted, flexible
metal pipes should be used.
Should the cooker be installed according to the conditions
of Class 2, subdivision 1, only a flexible metal pipe which
is in compliance with current safety standards should be
used to make the connection to the gas mains.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Remove the hose holder fitted on the appliance. The gas
supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male
attachment. Only pipes and gaskets complying with current
directives. The full length of the pipe must not exceed 2000
mm.
Tight control
Important: when installation has been completed, check
the pipe fitting for leaks with a soapy solution. Never use a
flame. Once the connection has been made, ensure that
the flexible metal tube does not touch any moving parts
and is not crushed.
Connecting the supply cable to the mains
Install a normalised plug corresponding to the load
indicated on the data plate. When connecting the cable
directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker
with a minimum contact opening of 3 mm between the
appliance and the mains. The omnipolar circuit breaker
should be sized according to the load and should comply
with current regulations (the earth wire should not be
interrupted by the circuit breaker).
The supply cable should be positioned so that it does not
reach a temperature of more than 50°C with respect to
the room temperature, along its length. Before making the
connection, check that:
the limiter valve and the home system can support the
appliance load (see data plate);
the mains is properly earthed in compliance with
current directives and regulations;
there is easy access to the socket and omnipolar circuit
breaker, once the hob has been installed.
N.B: never use reducers, adaptors or shunts since they
can cause heating or burning.
Adapting the cooker to different types of gas
In order to adapt the cooker to a different type of gas with
respect to the gas for which it was produced (indicated on
the label attached to the lid), follow these steps:
a) replace the hose holder mounted on the appliance with
that supplied in the bag of “cooker accessories”.
Important: the hose holder for liquid gas is marked 8, the
hose holder for methane gas is marked 13. Always fit the
sealing gasket.
b) Replacing the burner nozzles on the hob:
remove the grids and slide the burners from their
housings;
unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner,
and replace them with nozzles for the new type of gas
(see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
replace all the components by repeating the steps in
reverse order.
c) Minimum regulation of the hob burners:
turn the tap to minimum;
remove the knob and adjust the regulation screw, which
6
is positioned in or next to the tap pin, until the flame is
small but steady.
N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw
must be screwed in to the bottom.
check that the flame does not turn off when you turn
the tap quickly from high to low.
d Regulating the primary air of the burners:
The primary air of the burners requires no regulation.
Important
On completion of the operation, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. This
sticker is available from our Service Centres.
Note
Should the pressure of the gas used be different (or vary)
from the recommended pressure, it is necessary to fit a
suitable pressure regulator onto the inlet pipe in
compliance with current National Regulations relative to
“regulators for channelled gas”.
Burner and nozzle characteristics
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
By-Pass
1/100
Nozzle
1/100
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
Nominal Reduced (mm) (mm) *** ** (mm) (mm)
Fast
(Large)(R)
100 3.00 0.7 41 86 218 214 116 286 143 286
Semi Fast
(Medium)(S)
75 1.90 0.4 30 70 138 136 106 181 105 181
Auxiliary
(Small)(A)
55 1.00 0.4 30 50 73 71 79 95 80 95
Supply
Pressures
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
13
6,5
18
* At 15°C and 1013 mbar- dry gas
** Propane P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
*** Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m
3
S
S
R
A
K 340 ES/EU
7
Technical characteristics
Inner dimensions of the oven:
Width: 39 cm
Depth: 44 cm
Height: 34 cm
Inner Volume of the Oven:
58 lt
Maximum absorber power:
2100 W
Inner Dimensions of the Food Warmer:
Width: 42 cm
Depth: 44 cm
Height: 23 cm
Voltage and Frequency of Power Supply:
see data plate
Burners:
adaptable for use with all the types of gas indicated on
the data plate situated inside the flap or, once the
dishwarmer drawer has been opened, on the inside wall
of the left-hand side panel.
This appliance conforms with the following European
Economic Community directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
modifications;
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent modifications;
- 90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent
modifications;
- 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
104
60
50
85/90
8
The cooker with electric oven
A Tray for Catching Overflows
C Gas Burner
E Top Grate
F Control Panel
G Adjustable Feet or Legs
H Dripping Pan or Baking Sheet
I Oven Rack
J Flame Failure Device for Cooktop Burners
L Selection knob
M Thermostat knob
N Control Knobs for Gas Burners on Hob
O The oven-operating pilot lamp
S Timer Knob
N
S
LM
O
G
A
F
I
H
E
C
J
9
The different functions and uses of the oven
The various functions included in the cooker are selected by
operating the control devices located on the cooker control
panel.
Control Knobs for the Gas Burners on the Hob (N)
The position of the gas burner controlled by each one of the
knobs is shown by a symbol of a solid ring:. To light one of
the burners, hold a lighted match or lighter near the burner.
Press down and turn the corresponding knob in the counter-
clockwise direction to the maximum setting. Each burner
can be operated at its maximum, minimum or intermediate
power. Shown on the knob are the different symbols for off
(the knob is on this setting when the symbol lines up with the
reference mark on the control panel), for maximum and
minimum .
To obtain these settings, turn the knob counter-clockwise
with respect to the off position. To turn off the burner, turn the
knob clockwise until it stops (corresponding again with the
symbol).
Models with Hob Gas Burner Safety Devices to
Prevent Leaks (only on certain models)
These models can be identified by the presence of the
device itself (see detail J).
Important: Since the hob burners are equipped with a
safety device, you must hold the control knob in for about
6 seconds after the burner has been lighted to allow the
gas to pass until the safety thermocouple has heated.
Attention: before using the oven and grill for the first time,
turn the oven on for approximately one half hour. Make sure
that the oven is empty, the thermostat on high, the door open,
and the room properly ventilated. The odor which can be
detected at times is due to the evaporation off the substances
used to protect the oven and the grill during the period
between the time of production and installation of the
appliance.
Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using
the rotisserie to cook (where present). For all other types of
cooking, never use the bottom shelf and never place anything
on the bottom of the oven when it is in operation because
this could damage the enamel. Always place your cookware
(dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with
the appliance inserted especially along the oven guides.
The oven knobs
With these two controls you can select the different
functions of the oven and choose the cooking temperatu-
re suitable for the food you are preparing. The different
cooking functions are set up by operating the two knobs:
L - the selection knob (identified by the symbol )
M - the thermostat knob (identified by the symbol ) on
the oven panel.
For any selection-knob setting different from idle, identified
by the “0”, the oven light turns on; the knob setting marked
permits turning on the oven light without any heating
element being switched on. When the oven light is on, it
means that the oven is in use, and it will remain on for the
entire time the oven is being used.
1. Static oven
- Knob L” setting:
- Knob M setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and the top and bottom heating
elements (resistors) switch on. The temperature, fixed by
the thermostat knob, is reached automatically and kept
constant by the thermostat control. This function permits
cooking and type of food thanks to excellent temperature
distribution.
2. The bottom heating element
- Knob L” setting:
- Knob M setting: anywhere between 50°C and Max
The oven light turns on and so does the bottom heating
element. The temperature, fixed by the thermostat knob,
is reached automatically and kept constant. This setting
is recommended for finishing the cooking of foods (placed
in pans) that are well done on the outside but still not done
inside or for desserts covered with fruit or jam which require
a light browning on top. Note that this function does not
permit reaching the maximum (250°C) temperature inside
for cooking foods always on this oven setting unless the
foods are cakes which only require temperatures below
or equal to 180°C.
3. The grill
- Knob L setting: /
- Knob M setting: Max
The oven light turns on and so does the infra-red ray grill,
and the motor starts turning the spit. The rather high and
direct temperature of the grill permits browning the outside
of meats immediately thus keeping in the juices and
assuring tenderness.
4. The double grill
- Knob L setting: /
- Knob M setting: Max
The oven light turns on and so does the double heating
element of the grill and the motor starts turning the spit.
This grill is larger than the average and has a completely
new design: cooking performance is increased 50%. The
double grill makes sure that even the corners are touched
by heat.
Important: when using the grill, keep the oven door closed
to obtain the best results and save energy (about 10%).
When utilizing the grill, place the rack at the lower levels
(see cooking table). To catch grease or fat and prevent
smoke, place a dripping-pan at the bottom rack level.
The rotisserie
To operate the rotisserie, proceed as follows:
a) place the dripping-pan on the 1st rack;
b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and
position the spit by inserting it through the special hole
into the rotisserie at the back of the oven;
c) to start the spit, set the oven selection knob (L) on
setting (which delivers 50% of the total grill power)
for small quantities of food, or on setting (which
delivers total grill power).
10
The oven-operating pilot lamp (O)
Signals when the oven is heating. It switches off when the
temperature inside the oven reached the temperature
selected by the knob. At this point the alternate turning on
and turning off of this light indicates that the thermostat is
operating correctly to keep the oven temperature constant.
Timer Knob
To use the timer, the ringer "S" must be wound up by turning
the knob one full turn clockwise ; then turn it back , to
the desired time so that the number of minutes on the knob
matches the reference mark on the panel.
Attention
Avoid the children touch the oven door because it is very hot
during the cooking.
Practical advice for burner use
In order to get the maximum yield it is important to remember
the following:
· Use appropriate cookware for each burner (see table) so
as to avoid flames overshooting the edges.
· At boiling point turn the knob to minimum.
· Use cookware with lids.
· Always use cookware with flat bottoms.
Burner ø Cookware diameter (cm)
Fast (R) 24 - 26
Semi Fast (S) 16 - 20
Auxiliary (A) 10 - 14
Storage recess below the oven (only a few models)
Below the oven a recess can be used to contain cooking pans
and cooker accessories. Moreover, during oven operation, it may
be used to keep food warm.To open the storage is necessary
turn it downwards.
Caution: this storage recess must not be used to store
inflammable materials.
Oven door kit
In order to further decrease the temperature of the oven door
and reduce energy consumption, a supplemental kit has been
made available. This kit should be installed if the oven is used in
the presence of small children. To install the protective glass for
the oven door (code 076650), contact your nearest Merloni
Eletrodomestici Service Centre indicated on the list provided
with the appliance.
11
The oven offers a wide range of alternatives which allow
you to cook any type of food in the best possible way. With
time you will learn to make the best use of this versatile
cooking appliance and the following directions are only a
guideline which may be varied according to your own per-
sonal experience.
Baking cakes
The oven should always be warm before putting in cakes
wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake-
baking temperatures are normally around 160°C/200°C.
Do not open the oven door during the baking process as
this could cause the cake to sink.In general:
Pastry is too dry
Increase the temperature by 10°C and reduce the
cooking time.
Pastry dropped
Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
Pastry is too dark on top
Place it on a lower rack, lower the temperature, and
increase the cooking time.
Cooked well on the inside but sticky on the outside
Use less liquid, lower the temperature, and increase the
cooking time.
The pastry sticks to the pan
Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of
flour.
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low
temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be
superficially well-cooked but succulent inside, it is
advisable to start with a high temperature (200-220°C)
for a short time, and then to reduce it at a later point.
Generally speaking, the more meat there is, the lower the
temperature and the longer the cooking time should
be.Place the meat in the centre of the grid and put a spill-
tray underneath to catch grease drips. Insert the grid so
that it is in the middle of the oven. If more heat from below
is required, use the 1° bottom shelf.
To grill
When using any of the grilling modes, it is recommended
that the thermostat knob be turned to the highest setting,
as it is the most efficient way to use the grill (which
utilizes infrared rays). If necessary, however, the
thermostat can be set to lower temperatures for grilling.
When using the grill functions, place the grid on the
lower racks (see cooking table) then, to prevent fat and
grease from dripping onto the bottom of the oven and
smoke from forming, place a dripping-pan on the 1st
oven rack from the bottom.
Important: always use the grill with the oven door
closed. This will allow you both to obtain excellent results
and to save on energy (approximately 10%). Table 1
includes the recommended temperatures, cooking times
and positions for you to obtain the best results when
cooking.
Cooking advice
12
Cooker routine maintenance and cleaning
Before each operation, disconnect the cooker from
the electricity.To assure the long life of the cooker, it must
be thoroughly cleaned frequently, keeping in mind that:
··
··
· Do not use steam equipment to clean the appliance.
· the enamelled parts and the self-cleaning panels are
washed with warm water without using any abrasive
powders or corrosive substances which could ruin
them;
· the inside of the oven should be cleaned fairly often
while it is still warm using warm water and detergent,
followed by careful rinsing and drying;
· the flame spreaders should be washed frequently with
hot water and detergent taking care to eliminate any
scale;
· Stainless steel may become marked if it comes into
contact with very hard water or harsh detergents
(containing phosphorous) for long periods of time. After
cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It
is also recommended to dry any water drops;
N.B: avoid closing the cover while the gas burners or
the electric plates are still warm. Remove any liquid
from the lid before opening it.
Important: periodically check the wear of the gas hose
and substitute it if there are any defects; we recommended
changing it every year.
Replacing the oven lamp
· Unplug the oven from the mains;
· Remove the glass cover of the lamp-holder;
· Remove the lamp and replace with a lamp resistant to
high temperatures (300°C) with the following
characteristics::
- Voltage 230V
- Wattage 25W
- Type E14
· Replace the glass cover and reconnect the oven to
the mains.
Greasing the Taps
The taps may jam in time or they may become difficult to
turn. If so, the tap itself must be replaced.
N.B.: This operation must be performed by a technician
authorised by the manufacturer.
Removing the lid
The cooker lid can be removed to facilitate cleaning. To
remove the lid, first open it completely and pull it upwards
(see figure)
13
Pratical advice for oven cooking
Selection
knob setting
Foods Wt.
(Kg)
Cooking
position from
bottom
Heating time
(minutes)
Thermostat
knob
Cooking
time
(minutes)
1 Static
Lasagne
Cannelloni
Pasta bakes au gratin
Veal
Chicken
Duck
Rabbit
Pork
Lamb
Mackerel
Red porgy
Trout baked in paper
Napolitan pizza
Biscuits or cookies
Flan or tart
Savoury pie
Yeast cake
Fruit cake
2,5
2,5
2,0
1,7
1,5
1,8
2
2,1
1,8
1,1
1,5
1
1
0,5
1,1
1
0,5
1
2
3
3
2
3
3
3
3
3
2
2
2
2
3
3
3
3
3
5
5
5
10
10
10
10
10
10
5
5
5
15
10
10
10
10
10
200
200
200
180
200
180
180
180
180
180
180
180
220
180
180
180
160
170
45-50
30-35
30-35
60-70
80-90
90-100
70-80
70-80
70-80
30-40
30-35
25-30
15-20
10-15
25-30
30-35
25-30
25-30
2 Oven
bottom
Finishing touches
3 Grill
Sole and cuttlefish
Squid and shrimp on
spits
Cod fillets
Grilled vegetables
1
1
1
1
4
4
4
3/4
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
8
4
10
8-10
4 Double Grill
Veal steaks
Cutlets
Hamburgers
Mackerels
Toast sandwiches
1
1,5
1
1
n.° 4
4
4
3
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
20
7
15-20
5
With rotisserie
Veal on the spit
Chicken on the spit
1,0
2,0
-
-
5
5
Max
Max
70-80
70-80
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or double
grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
14
CZ
Váený zákazníku,
dìkujeme Vám, e jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettro-
domestici, spa.
Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje
poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokùm,
nemùe být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì
pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomesti-
ci spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré
výrobky slouí pro domácí pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny
výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o
eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí
maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu.
Dodrování tìchto zásad povede k Vaí spokojenosti. V pøípadì jejich
nerespektování vak nemùeme uznat pøípadnou reklamaci.
Doporuèujeme Vám po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k
výrobku.
Ne budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na
obsluhu a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi
opravì zjitìno, e závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady
zákazník.
Upozornìní
Váený zákazníku, návod, který jste obdrel k naemu výrobku, vychází z
veobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùe
dojít k situaci, e nìkteré funkce, ovládací prvky a pøísluenství nejsou
urèeny pro vá výrobek. Dìkujeme za pochopení.
Sporák
s elektrickou troubou
Návod k instalaci a pouití
K340ES/EU
15
CZ
Dùleité bezpeènostní upozornìní
Aby byla zajitìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám:
Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem
Vdy pouívat originální náhradní díly.
1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu
pouití v domácnostech.
2 Tyto pokyny platí jen pro zemì, jejich symboly
jsou uvedeny v pøíruèce nebo na typovém títku
výrobku.
3 Tento návod k obsluze je urèen pro zaøízení tøídy 1
(samostatnì stojící) nebo zaøízení tøídy 2 podtøídy
1 (vestavné).
4 Pøed pouitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny
uvedené v tomto návodu k obsluze, protoe zde
naleznete vechny pokyny nezbytné pro zajitìní
bezpeèné instalace, pouití a údrby spotøebièe. Ten-
to návod k obsluze mìjte vdy po ruce.
5 Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte, zda spotøebiè
není pokozen. Pokud máte nìjaké pochybnosti,
spotøebiè nepouívejte a kontaktujte nejblií servisní
støedisko Ariston. Nikdy nenechávejte obaly od výrobku
(napø. plastové pytle, polystyrénové díly, høebíky atd.) v
dosahu dìtí, jeliko mohou být zdrojem nebezpeèí
6 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným
technikem v souladu s poskytnutými instrukcemi.
Výrobce se pøedem zøíká odpovìdnosti za pøípadné
kody na majetku nebo zranìní osob, které vzniknou
nesprávným nainstalováním spotøebièe.
7 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpný jen tehdy, je-
li øádnì a úèinné uzemnìn tak, jak to vyadují pøísluné
pøedpisy. Vdy se ujistìte, e uzemnìní je úèinné; máte-li
nìjaké pochybnosti, obrate se na kvalifikovaného elektrikáøe,
který systém zkontroluje. Výrobce nenese odpovìdnost
za kodu zpùsobenou systémem, který nebyl uzemnìn.
8 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète,
e specifikace uvedená na typovém títku (na zaøízení/
na obalu) odpovídá specifikaci elektrorozvodné nebo
plynorozvodné sítì ve Vaí domácnosti.
9 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky,
dostateènì dimenzována na zátì, kterou spotøebiè pøed-
stavuje (uvedeno na typovém títku). Máte-li jakékoliv
pochybnosti, kontaktujte kvalifikovaného odborníka.
10 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, jeho
kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 mm od sebe.
11 Nelze-li vidlici síového pøívodu zapojit do elektrické zásuvky,
obrate se na kvalifikovaného technika, který zásuvku
nahradí vhodnìjím modelem. Kvalifikovaný technik by mìl
zároveò zkontrolovat, zda je prùøez síového pøívodu vhodný
pro napájení spotøebièe. Pouití adaptérù, vícenásobných
zásuvek a/nebo prodluovacích kabelù se nedoporuèuje.
Pokud se nelze jejich pouití vyhnout, pouijte vdy pouze
jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo prodluovací
kabely, které vyhovují poadavkùm platných bezpeènostních
norem. V tìchto pøípadech nikdy nepøekraèujte maximální
bìnou výkonnost uvedenou na jednoduchém adaptéru
nebo prodluovacím kabelu a maximální výkon uvedený
na vícenásobném adaptéru.
12 Pokud spotøebiè nebudete pouívat, vypnìte napájení
spotøebièe a zavøete kohout na plynové pøípojce.
13 Nikdy nezakrývejte ventilaèní tìrbiny a tìrbiny
pro odvod pøebyteèného tepla.
14 Nikdy nevymìòujte síový pøívod tohoto spotøebièe. V pøí-
padì pokození nebo výmìny síového pøívodu se vdy
obrate na servisní støedisko autorizované výrobcem.
15 Tento spotøebiè musí být pouíván k úèelùm, pro které je
urèen. Jakékoliv jiné pouití (napø. pro vytopení místnosti)
je povaováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce
nenese odpovìdnost za kody zpùsobené nesprávným
a nezodpovìdným pouitím spotøebièe.
16 Pøi pouívání el. spotøebièù je tøeba dodret nìkolik
základních pravidel. Ta následující jsou obzvlátì dùleitá:
l Nikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce
nebo nohy.
l Nikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso.
l Nepouívejte prodluovací kabely, je-li jejich pouití
nezbytné, manipulujte s nimi opatrnì.
l Neodpojujte spotøebiè ze zásuvky tahem za kabel
síového pøívodu nebo za vlastní spotøebiè.
l Spotøebiè nevystavujte pùsobení atmosférických
vlivù (dé, pøímé sluneèní záøení atd.).
l Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se
dostaly do styku se spotøebièem bez dozoru.
17 Pøed èitìním nebo provádìním údrby vdy vytáhnìte síový
pøívod spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte jeho napájení.
18 Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej
tím, e odøíznete síový pøívod (nejprve jej odpojte ze
sítì). Také zabezpeète vechny potenciálnì
nebezpeèné èásti zaøízení pøed dìtmi, které by si
svyøazeným zaøízením mohly hrát.
19 Abyste zabránili náhodnému rozlití vaøené tekutiny,
nepokládejte na hoøáky nebo elektrické plotýnky varné
desky nádobí s nerovným nebo deformovaným dnem.
Dradla hrncù a pánví ohnìte dovnitø, abyste zabránili jejich
náhodné sráce.
20 Bìhem pouívání zaøízení jsou topná tìlesa a nìkteré
èásti dvíøek trouby zahøátá na vysokou teplotu Dbejte
na to, abyste se jich nedotkli, a zabraòte dìtem, aby
se dostaly do bezprostøední blízkosti.
21 V blízkosti spotøebièe, který je právì v provozu, nikdy
nepouívejte hoølavé kapaliny jako napø. líh nebo benzín atd.
22 Pouíváte-li v blízkosti varné desky malá elektrická
zaøízení, zabraòte tomu, aby se síový pøívod zaøízení
dostal do styku se zahøátým povrchem spotøebièe.
23 Jestlie spotøebiè nepouíváte, zkontrolujte, zda jsou
regulaèní knoflíky nastaveny do polohy l/o.
24 Bìhem doby, kdy je trouba nebo gril vprovozu, jsou
nìkteré èásti dvíøek trouby zahøáté na vysokou teplotu.
Zabraòte tomu, aby se dìti dostaly do blízkosti
dvíøek trouby.
25 Plynová zaøízení vyadují dostateènou ventilaci.
Jedinì tak je zajitìn jejich perfektní provoz. Pøi
instalaci sporáku vezmìte na vìdomí pokyny
uvedené vkapitole nazvané Umístìní.
26 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty zhoølavého
materiálu nikdy nevkládejte do prostoru pod troubou
slouícího kohøívání pokrmù.
27 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte vechna nezbytná
opatøení zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
16
CZ
Instalace
Vechny pokyny uvedené na následujících stránkách musí být
provedeny kvalifikovaným technikem. Instalaèní postup je tøeba
provést co nejprofesionálnìji a odbornì, v souladu s platnými
bezpeènostním normami (instalace a obsluha plynových zaøízení).
Dùleité: Pøed provádìním kadého údrbového
úkonu, pøíp. seøizováním, nezapomeòte zaøízení
odpojit od elektrorozvodné a plynorozvodné sítì.
Umístìní zaøízení
Dùleité: Tento model mùe být nainstalován a pouíván pouze
v trvale vìtrané místnosti tak, jak to pøedepisují platné
bezpeènostní normy. Je nezbytné dodret následující poadavky:
a) V místnosti musí být nainstalován odsávací systém pro
odstranìní kouøových zplodin a plynu. Odsávacím
systémem mùe být buï odsavaè par nebo elektrický
ventilátor, který se automaticky zapne v okamiku, kdy
dojde k zapnutí pøísluného zaøízení.
Vpøípadì odtahu spalin Odtah spalin pøímo
do komína (pouze u vaøièù) do vnìjího prostøedí
b) Místnost musí být vìtratelná s dostateèným pøívodem
vzduchu nezbytným pro správné spalování. Poadovaný
prùtok vzduchu musí být alespoò 2m
3
/h na 1 kW
instalovaného výkonu. Vzduch mùe být pøivádìn pøímo z
venkovního prostøedí neuzavíratelným vìtracím otvorem o
prùøezu 100 cm
2
, který nemùe býtnáhodnì zablokován (obr.
A). Jinak mùe být vzduch do místnosti pøivádìn nepøímo
ze sousedních místností, které jsou vìtrané výe uvedeným
zpùsobem za pøedpokladu, e se nejedná o místnost urèenou
ke spaní nebo o místnost s otevøeným ohnìm (obr. B).
Detail A Sousední Místnost, která má být
místnost vìtrána
A
Obr. A Obr. B
Pøíklady vìtracích otvorù Zvìtený otvor mezi
pro odvod zplodin oknem a podlahou
c) Má-li být plynové zaøízení vyuíváno dlouhodobì, mùe
být zapotøebí pøídavného vìtrání, které lze zajistit napø.
otvíráním oken.
d) Kapalné topné plyny, které jsou tìí ne vzduch, se
shromaïují u podlahy. V místnostech, kde je umístìna
propan-butanová láhev, by se mìla nacházet okna nebo
jiné vìtrací otvory, kterými by mohl plyn unikat v pøípadì,
e by dolo k úniku plynu z láhve. Propan-butanové láhve,
bez ohledu na to, jsou-li pouze èásteènì nebo zcela plné,
nesmí být umístìny nebo skladovány v místnostech
nacházejících se pod úrovní podlahy (sklepy apod.).
Nejlepí je, pokud domístnosti umístíte pouze právì
pouívané lahve, a to co nejdále od zdroje tepla jako
jsou napø. trouba, komín, kamna atd., aby nemohlo dojít
k jejich zahøátí na teplotu vyí ne 50°C.
Vyrovnání (pouze u nìkterých modelù)
Zaøízení mùete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných
nastavitelných noièek. Je-li tøeba, mùete je zaroubovat
do závitù vrozích podstavce sporáku.
Pøipevnìní noièek (pouze u nìkterých modelù)
Zaøízení je vybaveno noièkami, které mohou být
pøipevnìny na spodní stranu sporáku.
Instalace sporáku
Sporák je vybaven stupnìm ochrany proti pøehøátí tøídy X,
take jej lze instalovat hned vedle nábytku, pokud nábytek
nepøevyuje varnou desku sporáku. Je-li sporák umístìn tak,
e se dotýká stìn sousedního nábytku, musí být tento
nábytek odolný vùèi vzestupu teploty, která by byla o 50°
vyí, ne je teplota vmístnosti. Pro provedení správné
instalace sporáku je tøeba dbát následujících opatøení:
a) Zaøízení mùe být umístìno vkuchyni, jídelnì nebo
vobývací lonici, ale ne vkoupelnì nebo sprchové
místnosti.
b) Nábytek vedle sporáku, který je vyí ne pracovní deska
tohoto nábytku, musí být umístìn alespoò 200 mm od
okraje sporáku. Záclony by nemìly být umístìny za
sporákem nebo ve vzdálenosti mení ne 200 mm od
strany sporáku.
c) Odsavaèe par musí být instalovány dle poadavkù
uvedených vnávodu kjejich obsluze.
d) Nástìnné skøíòky je tøeba umístit pøesnì nad spodními
skøíòkami a dolní okraj nástìnné skøíòky by mìl být
umístìn minimálnì 420 mm nad pracovní plochou.
Minimální vzdálenost mezi pracovní plochou a
kuchyòskou skøíòkou vyrobenou zhoølavého materiálu
je 700 mm.
e) Stìna, která je vpøímém kontaktu se zadní stranou
sporáku, musí být opatøena nehoølavým povrchem.
17
CZ
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
Pøipojení zaøízení na domovní rozvod plynu
Napojení spotøebièe na plynorozvodnou sí èi láhev se
zkapalnìným plynem musí být provedeno podle platných
pøedpisù. Je tøeba se také pøesvìdèit, zda je spotøebiè
pro daný typ plynu seøízen. Není-li, je tøeba provést postup
nadepsaný Seøízení na rùzné plyny. U nìkterých modelù
je mono podle potøeby pøipojit pøívod plynu vlevo nebo
vpravo; chcete-li pøipojení zmìnit, zmìòte polohu dráku
hadice a uzávìru a pøemístìte tìsnìní (je souèástí
dodávaného pøísluenství). Pouíváte-li zkapalnìný plyn
z láhve, nainstalujte tlakový regulátor odpovídající platným
bezpeènostním pøedpisùm.
Dùleité: S ohledem na bezpeènost, øádné vyuití vnitøní
energie plynu a ivotnost spotøebièe samotného, je tøeba
zajistit i potøebný tlak plynu na vstupu do spotøebièe podle
vyznaèení v tabulce 1 Technická data trysek a hoøákù.
Pøipojení plynovou hadicí
Pøipojení na plyn plynovou hadicí musí být provedeno
v souladu s platnými bezpeènostními pøedpisy. Vnitøní
prùmìr pouité hadice musí být:
- 8 mm v pøípadì zkapalnìného plynu;
- 13 mm v pøípadì metanu.
Pøi instalaci hadice je tøeba dodret následující bezpeè-
nostní opatøení:
l ádná èást hadice se nesmí dotýkat místa, jeho
teplota pøekraèuje 50°C ;
l délka hadice by nemìla pøekroèit 1500 mm;
l hadice by nemìla být kroucena ani by se za ni nemìlo
tahat, nemìla by být zohýbaná ani pokroucená;
l hadice by se nemìly dotýkat ádné pøedmìty s ostrými
hranami, pohybujícími se èástmi a nemìla by být
vystavena ádnému tlaku;
l hadice by mìla být po celé délce snadno pøístupná,
aby bylo mono kdykoliv provést její kontrolu.
Zajistìte, aby byly oba konce hadice pevnì pøipojené
a upevnìte je v souladu s bezpeènostními pøedpisy
svorka-mi. Pokud jakékoliv z výe uvedených doporuèení
nelze akceptovat, mìly by být pouity ohebné kovové
trubky.
Má-li být sporák nainstalován v souladu s podmínkami tøídy
2 pododdìlení 1, doporuèujeme Vám pro pøipojení sporáku
na plynorozvodnou sí vsouladu sbezpeènostními
normami pouít ohebnou kovovou trubku.
Závitové pøipojení ohebnou bezevou nerez trubkou
Odstraòte drák hadice pøipevnìný na zaøízení. Plynová
pøípojka spotøebièe je opatøena vnìjím závitem G1/2.
Pouijte jen takový materiál (trubky, tìsnící prvky), které
pøipoutìjí souèasné platné pøedpisy. Ohebný pøívod
nesmí být delí ne 2 000 mm.
Kontrola tìsnosti
Dùleité: Po nainstalování spotøebièe se jetì pøesvìd-
èete, zda vechny spoje tìsní. Kontrolu tìsnosti proveïte
mýdlovou vodou, nikdy ne plamenem. Po pøipojení spotøe-
bièe se pøesvìdèete, e ohebná trubka se nikde nedotýká
pohyblivých èástí a e není deformována nebo pokozena.
Pøipojení napájecího kabelu ksíti
Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která
odpovídá zátìi. Pokud je sporák pøipojen pøímo ksíti, je
tøeba se mezi zaøízení a sí zapojit vícepólový vypínaè
(jistiè) sminimální vzdáleností kontaktù vrozpojeném
stavu 3 mm, který je dimenzován na pøísluné zatíení
a odpovídá platným bezpeènostním normám (ochranný
vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem pøeruen). Síový
pøívod musí být umístìn tak, aby na ádném místì nebyl
vystaven teplotì, která by byla o 50 °C vyí, ne je teplota
vpokoji. Pøed skuteèným pøipojením jetì pøekontrolujte:
l Zda jitìní domovní instalace snese zatíení tímto
zaøízením (viz typový títek);
l Zda domovní rozvod napájecího napìtí je opatøen
úèinným systémem ochrany zemnìním nebo nulo-
váním podle smìrnic a zákonných naøízení;
l Zda síová zásuvka nebo jednopólový pøepínaè jsou
u nainstalovaného zaøízení snadno pøístupné.
Poznámka: Nikdy nepouívejte adaptéry, pøepínaèe nebo
podobná zaøízení, protoe by mohlo dojít k pøehøátí nebo
vzniku poáru.
Seøízení sporáku na rùzné plyny
Lií-li se Vá plyn od typù plynù, pro které je sporák seøízen
(viz títek), je nutné provést následující kroky:
a) Nahraïte drák hadice, který je nainstalován, drákem,
který naleznete v pøísluenství dodávaném ke sporáku.
Dùleité: Drák hadice pro zkapalnìný plyn je oznaèen
èíslem 8, drák hadice pro metan je oznaèen èíslem 13.
Vkadém pøípadì vdy pouijte nový tìsnící krouek.
b) Vymìòte trysky hoøákù na varné desce:
l Sejmìte rot a vytáhnìte hoøáky zdesky;
l Vyroubujte trysky pomocí 7 mm nástrèkového klíèe
a nahraïte je tryskami pro pøísluný typ plynu, na nìj
hodláte spotøebiè provozovat (viz tabulka 1
Specifikace hoøákù a trysek).
l Vechny komponenty opìt vrate opaèným postupem
na správné místo.
c) Regulace na minimum:
l Plynový kohout nastavte na minimum;
l Stáhnìte knoflík z osièky a regulaèním roubkem
umístìným v osièce nebo vedle osièky otáèejte tak
dlouho, a dostanete malý, ale stabilní plamen.
18
CZ
Specifikace hoøákù a trysek
S
S
R
A
K 340 ES/EU
POZN.: V pøípadì napájení z tlakové láhve se
zkapalnìným plynem je tøeba regulaèní roubek
zaroubovat a na doraz.
l Ujistìte se, e plamen nezhasne, pokud rychle otoèíte
regulaèním knoflíkem z polohy maximálního výkonu
do polohy minimálního výkonu.
d) Regulace pøívodu spalovacího vzduchu khoøáku:
pøívod vzduchu khoøáku nemusí být nijak regulován.
Dùleité
Po dokonèení celého postupu jetì vymìòte typový títek
za takový, na nìm je vyznaèen plyn, pro který je spotøebiè
seøízen. Nový typový títek je souèástí dodávaného
pøísluenství ke sporáku.
Poznámka
Je-li tlak plynu v rozvodné soustavì jiný ne pøedepsaný
(nebo se mìní), bude tøeba do plynové pøípojky zaøadit
pøísluný regulátor, který musí vyhovovat pøedpisùm
pøísluné zemì.
Tabulka 1 Zkapalnìný plyn Zemní plyn
Hoøák Prùmìr
(mm)
Tepelný výkon
(kW) (p.c.s.*)
Tryska
1/100
Prùtok*
g/h
Tryska
1/100
Prùtok*
l/h
Jm. Sní. (mm) *** ** (mm)
Rychlý
(velký) (R)
100 3,00 0,7 86 218 214 116 286
Polorychlý
(støední) (S)
75 1,90 0,4 70 138 136 106 181
Pomocný
(malý) (A)
55 1,00 0,4 50 73 71 79 95
Vstupní tlak
Jmenovitý (mbar)
Minimální (mbar)
Maximální (mbar)
28-30
20
35
37
25
45
20
17
25
* Pøi 15 °C a 1013 mbar suchého plynu
** Propan výhøevnost P.C.S. = 50,37 MJ/kg.
*** Butan výhøevnost P.C.S. = 49,47 MJ/kg.
Zemní plyn výhøevnost P.C.S. = 37,78 MJ/ m
3
KATEGORIE SPOTØEBIÈE:
II2H3 B/P
19
CZ
Technické údaje
Vnitøní rozmìry trouby:
íøka: 39 cm
Hloubka: 44 cm
Výka 34 cm
Vnitøní objem trouby:
58 litrù
Maximální pøíkon:
2100 W
Vnitøní rozmìry úloného prostoru pod troubou:
íøka: 42 cm
Hloubka: 44 cm
Výka: 23 cm
Napìtí a frekvence el. pøíkonu:
viz typový títek
Hoøáky:
vhodné pro vechny druhy plynù uvedené na typovém
títku umístìném vprostoru pod troubou slouícím
kohøevu pokrmù, jakmile jsou dvíøka tohoto prostoru
otevøena, uvidíte typový títek na vnitøní stìnì levého
boèního panelu.
Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS:
- 73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Nízké napìtí) a následným
úpravám;
- 89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická
kompatibi-lita) a následným úpravám;
- 90/396/EEC z 29. 6. 1990 (Plyn) a následným úpravám
(pouze u plynových zaøízení);
- 93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.
104
60
50
85/90
20
CZ
Ke kadému sporáku nebo varnému panelu pøikládáme tento pøedpis, urèený pøedevím pracovníkùm
opravárenských organizací. Doporuèujeme Vám, abyste ve vlastním zájmu celý pøedpis peèlivì prostudovali.
Posouzení shody bylo provedeno dle zákona o technických poadavcích na výrobky è. 22/1997
a pøísluných naøízení vlády. Sporáky a varné panely byly pøezkoueny podle norem:
ÈSN EN 30-1-1  Varné spotøebièe na plynná paliva pro domácnost
ÈSN EN 30-2-1  Varné spotøebièe na plynná paliva pro domácnost
ÈSN 06 1008  Poární bezpeènost lokálních spotøebièù a zdrojù tepla
ÈSN EN 33 2000-3  Prostøedí pro elektrická zaøízení
ÈSN EN 60 335  1
- Bezpeènost el. spotøebièù pro domácnost a podobné úèely.
Veobecné poadavky
ÈSN EN 60335  2  6
- Zvlátní poadavky pro sporáky, vaøièe, trouby apod. spotøebièe pro domácnost
- Technické poadavky, bezpeènost a metody zkouení.
ÈSN 73 0823  Poárnì technické vlastnosti hmot
- Stupeò hoølavosti stavebních hmot
§ 8 a 9 zákona è.634/1992 Sb. ve znìní pozdìjích pøedpisù
§ 18 a 19 zákona è.125/97 Sb. o odpadech
§ 16 a 17 vyhláky è. 338/97 Sb.
Instalace sporákù a varných panelù musí být provedena dle norem:
ÈSN 33 2180  Pøipojování elektrických pøístrojù a spotøebièù
ÈSN-EN 1775  Zásobování plynem, plynovody v budovách
ÈSN 38 6460  Pøedpisy pro instalaci a rozvod propan-butanu vobytných budovách
Dùleité upozornìní
Pøi jakékoliv manipulaci se sporákem nebo varným panelem mimo bìné pouití je nutno uzavøít kohout vpøívodu
plynu pøed spotøebièem a vytáhnout pøívodní flexoòùru ze zásuvky. V pøípadì pevného pøipojrní vypnìte hlavní
vypínaè nebo jistiè.
Pøedpis pro instalaci, seøízení a montání práce
1 / 1

Indesit K 340 ES(W)/EU Užívateľská príručka

Kategória
Varné dosky
Typ
Užívateľská príručka