Climbing Technology 2P654 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Tento návod je vhodný aj pre

cover
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 1/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
EN Pulleys.
IT Carrucole.
FR Poulies.
DE Seilrollen.
ES Puleas.
PL Koła pasowe.
PT Polias.
SE Repblock.
FI Köysipyörien.
NO Trinser.
DK Taljer.
NL Katrollen.
SI Škripce.
SK Kladky.
RO Scripeţi.
CZ Kladkám.
TR Makaralar.
HU Csigák.
GR Τροχαλίες.
RU шкивы.
EE Plokid.
LV Trīses.
LT Skriemuliai.
UA Шківи.
BG Ролки.
HR Koloturi.
CN 滑轮。
JP ーリー
MADE IN ITALY
EN 12278:2007
G
=+S
Regulation (EU) 2016/425
Personal Protective Equipment against falls from a height.
PULLEYS
8510
0333
0333
drawings
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 2/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
MODELS / TECHNICAL DATA
MODEL ORBITER F ORBITER M ORBITER A DUAL ORBITER S ORBITER D ORBITER T ORBITER L ORBITER H DUETTO
REF. NO.
2P663 2P664 2P665 2P668 2P660 2P661 2P662 2P666 2P667 2P654
g100 g 90 g 104 g 123 g 180 g 215 g 330 g 445 g 465 g 290 g
MAXIMUM
GUARANTEED
STRENGTH
30 kN
15 15
30 kN
15 15
30 kN
15 15
30 kN
7.5+7.5
7.5+7.5
32 kN
16 16
32 kN
16 16
50 kN
12.5+12.5
12.5+12.5
45 kN
7.5+7.5+7.5
7.5+7.5+7.5
45 kN
7.5+7.5+7.5
7.5+7.5+7.5
25 kN
WORKING
LOAD LIMIT
(WLL)
5 kN
2.5 2.5
5 kN
2.5 2.5
5 kN
2.5 2.5
5 kN
1.25+1.25
1.25+1.25
8 kN
4 4
8 kN
4 4
12 kN
3+3
3+3
12 kN
2+2+2
2+2+2
12 kN
2+2+2
2+2+2
10 kN
2.5 2.5 2.5 2.5
EFFICIENCY 80% 96% 90%
ROTATING
SYSTEM
SELF-LUBRIFICATING
BUSHING BALL BEARING DOUBLE BALL BEARING
NO! Ø = 12 mm
EN 1891 - EN 892
EN 564
Ø ≤ 13 mm Ø
8÷13 mm Ø ≤ 13 mm
TYROLEAN YES NO YES NO YES
1
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 3/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
50 kN
12.5 +
12.5 kN
12.5 +
12.5 kN
ROPE Ø ≤ 13 mm
Aludesign S.p.A. Via Torchio, 22
24034 Cisano B.Sco ITALY
22 kN
22 kN
BBBB
Made
in
Italy
O
R
B
I
T
E
R
T
AAAAAAA
MM-YYYY
T1
T8
8
1
4
T9
32
33
33
13
T3
33
7
30
11 12
T9
T8
13
T1
31
30
4
T3
8
1
7
11
12
33
DUETTO
BBBB
AAAAAAA
MM-YYYY
MADE IN ITALY
rope ≤ 13 mm
wire = 12 mm
Aludesign S.p.A.
via Torchio 22
24034 Cisano
B.sco ITALY
0333
5
5
0
0
l
b
f
2
5
k
N
MARKING
3.1
3.2
3
EC
D
AB
C
A
D
E
B
A
B
C
D
A
B
C
D
A
B
C
D
F
B
C
A
D
E
C
A
D
E
B
C
A
D
B
NOMENCLATURE OF PARTS
2
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 4/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
DANGER DANGER DANGER
OK! OK!
OK! OK!
OK! OK!
OK!OK!OK!
DANGER
DANGER
DANGERDANGER
DANGER
Only for Duetto pulley
(Ref. No. 2P654)
COMPATIBILITY
4.1
4.3
4.2 4.4
4
g
P
PP
F
F
NO!
NO!
gg
OK!
INSTRUCTIONS FOR USE
5.1
5.2
Theoretical force F = P
F = 1,1÷1,4 P
F = 2 P
5
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 5/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
F
g
P
F
F= P
2
g
g g
F
P
F= P
3
F= P
3
F
PP
P
F= P
3F= P
4
F
g
HAULING SYSTEMS - EXAMPLES OF USE
6.1 6.2 6.3 6.4 6.5
6
FRICTION LOOP
(Valdotain tresse)
ORBITER A
ORBITER A (Ref. No. 2P665)
EXAMPLE OF USE
7
25 kN
25 kN
Maximum
guaranteed strength
DUETTO (Ref. No. 2P654)
MAXIMUM GUARANTEED STRENGTH
8
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 6/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
gg
g
100 kN 100 kN
100 kN
120°
300 kN 300 kN
100 kN
160°
DANGER
g
DUETTO (REF. NO. 2P654) - EXAMPLES OF USE IN TYROLEAN, USE NOT COVERED BY THE STANDARDS
9.1 9.2 9.3
9.4
9.5
9
gMAX
SPEED
10 m/s
DUETTO (REF. NO. 2P654) - WARNINGS
10
L
C
B
F
L
L
Connector
Lanyard
Harness
DUETTO (Ref. No. 2P654) - USE IN ROPE COURSES, CONFORM TO VG11.104
11.1
11.311.2
11
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 7/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
LEGEND
METAL CABLE
F20
ROPE/LANYARD
F21
SELF-LUBRIFICATING
BUSHING
F22
BALL BEARING
F23
DOUBLE BALL BEARING
F24
F
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 8/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
ENGLISH
The instruction manual for this device consists of general and specific instructions,
both must be carefully read and understood before use. Attention! This leaflet
shows the specific instruction only.
SPECIFIC INSTRUCTIONS EN 12278:2007.
This note contains the necessary information for a correct use of the following
product/s: pulleys.
1) FIELD OF APPLICATION.
EN 12278:2007: Mountaineering equipment - Pulleys. This product is a personal
protective device (P.P.E.) against falls from height; it is compliant with the Regula-
tion (EU) 2016/425. Attention! Duetto model complies with the requirements of
VG11.104 for use on steel wire ropes.
2) NOTIFIED BODIES.
Refer to the legend in the general instructions (paragraph 9 / table D): M1; M2;
N1.
3) NOMENCLATURE.
(Fig. 2). A) Connecting hole. B) Flange (mobile or fixed). C) Pulleys with rotation
system (Fig.1). D) Rotation Pin. E) Auxiliary connecting hole (only where it’s pres-
ent). F) Side plates anti-rotation pin (only when present).
3.1 - Main materials. Refer to the legend in the general instructions (paragraph
2.4): 3 (flanges, pulleys). Only for model Duetto: 2 (pulleys, pin); 3 (flanges).
4) MARKING.
Numbers/letters without caption: refer to the legend in the general instructions
(paragraph 5). Numbers/letters with asterisk (*): indication shown depending
on the model.
4.1 - General (Fig. 3). Indications:1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Usable rope/
accessory cord diameters; 31) Usable cable diameters*; 32) Pictogram indicat-
ing that the device includes pulleys mounted on ball bearings*; 33) Maximum
guaranteed strength.
4.2 - Traceability (Fig. 3). Indications: T1; T3; T8; T9*.
5) CHECKS.
Further to the checks listed below, comply with what indicated in the general
instructions (paragraph 3).
Before each use, verify that: connectors in use work properly and symmetrically.
During each use: make sure that pulley and rope do not lean against, or rub,
sharp edges and abrasive materials.
6) COMPATIBILITY.
This product can only be used in combination with CE-marked equipment: work or
mountaineering equipment such as connectors (EN 12275), ropes (EN 1891 /
EN 892), accessory cords (EN 564) etc. Attention! As for the use of the Duetto
model in compliance with the requirements of VG11.104, please refer to the
paragraph 9 and to the figure 11.
6.1 - Ropes and steel cables. The compatibility of the different models with ropes
and/or steel cables is showed in the table (Fig. 1). Attention! Never use the pul-
leys with sheaves in light alloy on metal cables. Attention! A rope with a too small
diameter may fit between the pulley and the side plate.
6.2 - Connectors. To connect the device to the anchor point, use only connectors
equipped with a locking gate. Attention! Always insert the connector in the con-
necting holes of all the flanges (Fig. 4.4).
7) INSTRUCTIONS FOR USE.
The pulleys are devices used to reduce the friction when lifting or moving a load.
7.1 - Efficiency. In the basic configuration the theoretical force (F) necessary to lift
a weight (P) is equal to the weight itself (Fig 5.1). In reality there are frictions that
reduce the efficiency of the pulley and increase the force necessary to actually lift
the weight (F = 1.1 ÷ 1.4 P). If a connector was used instead of the pulley, the
F value would be twice as much as P. Attention! Where otherwise specified, the
indicated F values are theoretical.
7.2 - Warnings. The stress on the anchor point and on the other elements of the
system can increase considerably due to the dynamic movements of the load
during the manoeuvre: verify the overall resistance of the system.
8) USE FOR TENSIONED LINE/Tyrolean (NOT COVERED BY STANDARDS).
1) The anchor points of the working line must be separated from those of the
safety line (Fig. 9.1- 9.2). 2) Prepare an auto blocking device (ex. Rollnlock) on
the safety rope for the autonomous progression (Fig. 9.3). 3) Pay attention to the
stresses generated on the anchor points based on the angle that is created (Fig.
9.5). 4) Pay attention to the inclination of the rope and the consequent speed of
descent (Fig. 10).
9) USE IN COMPLIANCE WITH VG11.104 (DUETTO MODEL ONLY).
The Duetto model is suitable for use in rope courses, in accordance with
VG11.104.
9.1 - Compatibility. The equipment is compatible with 12mm-diameter, galva-
nized steel wire ropes. The tests have been carried out on the following types of
wire rope: 7x19 wire rope; rotation-resistant wire rope 19x7. Attention! Do not
use the equipment on wire ropes with specifications different from those indicated.
9.2 - Installation. While installing the equipment on the line only use EN 12275
connectors equipped with locking gates, EN 12277 harnesses, EN 566 slings or
lanyards for adventure park that comply with Regulation 2016/425 (Fig. 11.1-
11.2).
9.3 - Clearance distance (Fig. 11.3). Clearance is the minimum distance below
the anchor point, which has to be ensured in order to prevent the user from com-
ing into contact with the structure, the ground or any obstacle in the event of a fall
from a height. The clearance distance (F) is given by the length of the equipment in
use (pulley - connector - lanyard = L) plus an additional distance of 2.2 m (B+C).
Attention! Before and during each use it is essential to take into consideration the
value of the clearance, in order to guarantee at all times a minimum distance of
1 m between the user’s feet and the ground or any other obstacle in case of a
fall. Attention! Pay attention to the speed of descent (Fig. 10) in order to avoid
hitting any potential obstacle. Attention! While in use be careful not to entangle
hair, fingers or anything else on the device; the use of gloves is recommended.
10) SYMBOLS.
Refer to the legend in the general instructions (paragraph 16): F1; F20) Metal
cable; F21) Rope/lanyard; F22) Self-lubricating bushing; F23) Ball Bearing; F24)
Double Ball Bearing.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 9/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
ITALIANO
Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e
da una specifica ed entrambe devono essere lette attentamente prima dell’utiliz-
zo. Attenzione! Questo foglio costituisce solo l’istruzione specifica.
ISTRUZIONI SPECIFICHE EN 12278:2007.
Questa nota contiene le informazioni necessarie per un utilizzo corretto del se-
guente prodotto/i: carrucole.
1) CAMPO DI APPLICAZIONE.
EN 12278:2007: Attrezzatura per alpinismo - Pulegge. Questo prodotto è un
dispositivo di protezione individuale (D.P.I.) contro le cadute dall’alto; esso è con-
forme al regolamento (UE) 2016/425. Attenzione! Il modello Duetto è conforme
alla richieste del VG11.104 per l’utilizzo su cavi d’acciaio.
2) ORGANISMI NOTIFICATI.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 9 / tabella D): M1;
M2; N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 2). A) Foro di collegamento. B) Guancia (mobile o
fissa). C) Puleggia con sistema di rotazione (Fig. 1). D) Perno di rotazione. E) Foro
di collegamento ausiliario (solo dove presente). F) Perno anti-rotazione guance
(solo dove presente).
3.1 - Materiali principali. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (para-
grafo 2.4): 3 (guance, pulegge). Solo per modello Duetto: 2 (pulegge, perno);
3 (guance).
4) MARCATURA.
Numeri/lettere senza didascalia: consultare la legenda nelle istruzioni generali
(paragrafo 5). Numeri/lettere con asterisco (*): indicazione presente a seconda
del modello.
4.1 - Generale (Fig. 3). Indicazioni: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Diametri di
corda/cordino utilizzabili; 31) Diametri di cavo utilizzabili*; 32) Pittogramma
indicante che il dispositivo include pulegge su cuscinetti a sfera*; 33) Resistenza
massima garantita.
4.2 - Tracciabilità (Fig. 3). Indicazioni: T1; T3; T8; T9*.
5) CONTROLLI.
Oltre ai controlli indicati di seguito rispettare quanto indicato nelle istruzioni ge-
nerali (paragrafo 3).
Prima di ogni utilizzo verificare che: i connettori utilizzati funzionino correttamente
e lavorino in modo simmetrico.
Durante ogni utilizzo: evitare che la carrucola e la corda, appoggino o sfreghino
su parti taglienti e materiali abrasivi.
6) COMPATIBILITÀ.
Questo prodotto è utilizzabile solamente con dispositivi marchiati CE: attrezza-
ture da lavoro o da alpinismo come connettori (EN 12275), corde (EN 1891
/ EN 892), cordini (EN 564) etc. Attenzione! Per l’utilizzo del modello Duetto
in conformità alle richieste del VG11.104 fare riferimento al paragrafo 9 e alla
figura 11.
6.1 - Corde e cavi metallici. La compatibilità dei vari modelli con corde e/o cavi
metallici è indicata in tabella (Fig. 1). Attenzione! Non usare mai le carrucole con
puleggia in lega leggera su cavo metallico. Attenzione! Una corda di diametro
troppo piccolo può incastrarsi tra la puleggia e la guancia.
6.2 - Connettori. Per collegare il dispositivo al punto di ancoraggio utilizzare
esclusivamente connettori provvisti di ghiera di bloccaggio. Attenzione! Inserire
sempre il connettore nei fori di collegamento di tutte le guance (Fig. 4.4).
7) ISTRUZIONI D’USO
Le carrucole sono dispositivi che servono a ridurre gli attriti durante il sollevamento
o il trasferimento di un carico.
7.1 - Rendimento.
Nella configurazione di base la forza (F) teorica necessaria per sollevare un peso
(P) è uguale al peso stesso (Fig 5.1). In realtà esistono degli attriti che riducono
il rendimento della carrucola e aumentano la forza effettiva necessaria per il
sollevamento (F=1,1÷1,4 P). Addirittura se si utilizzasse un connettore al posto
della carrucola il valore di F diverrebbe il doppio di P. Attenzione! Laddove
diversamente specificato i valori di F indicati sono teorici.
7.2 - Avvertenze. Le sollecitazioni sul punto di ancoraggio e sugli altri elementi
del sistema possono aumentare notevolmente a causa dei movimenti dinamici
del carico durante la manovra: verificare la resistenza complessiva del sistema.
8) Utilizzo per teleferica/tirolese (NON COPERTO DALLE NORMATIVE).
1) I punti di ancoraggio della linea di lavoro devono essere separati da quelli
della linea di sicurezza (Fig. 9.1-9.2). 2) Predisporre un attrezzo autobloccante
(es. Rollnlock) sulla corda di sicurezza per la progressione autonoma (Fig. 9.3). 3)
Prestare attenzione alle sollecitazioni generate sugli ancoraggi in base all’angolo
che si va a creare (Fig. 9.5). 4) Prestare attenzione all’inclinazione della corda e
la conseguente velocità di discesa (Fig. 10).
9) UTILIZZO SECONDO VG11.104 (SOLO MODELLO DUETTO).
Il modello Duetto è adatto all’utilizzo nei parchi avventura in conformità al
VG11.104.
9.1 - Compatibilità. Il dispositivo è compatibile con cavi in acciaio zincato di
diametro 12 mm. I test sono stati realizzati con le seguenti tipologie di cavo:
cavo 7x19 e cavo anti-girevole 19x7. Attenzione! Non utilizzare su cavi con
caratteristiche diverse da quelle indicate.
9.2 - Installazione. Per installare il dispositivo alla linea utilizzare esclusivamen-
te connettori EN 12275 provvisti di ghiera di bloccaggio, imbracature EN
12277 e cordini EN 566 o cordini da parco avventura conformi al Regolamento
2016/425 (Fig. 11.1-11.2).
9.3 - Tirante d’aria (Fig. 11.3). Il tirante d’aria è la distanza minima al di sotto
del punto di ancoraggio che va rispettata al fine di evitare la collisione con la
struttura, il terreno o eventuali ostacoli nell’eventualità di in una caduta dall’alto.
Il tirante d’aria (F) è rappresentato dalla somma della lunghezza dei dispositivi
impiegati (carrucola - connettore - cordino = L) più un’ulteriore distanza di 2,2
m (B+C). Attenzione! Prima e durante ogni utilizzo tenere in considerazione il
valore del tirante d’aria, in modo che la distanza minima tra i piedi dell’utilizza-
tore e il suolo o eventuali ostacoli in caso di caduta sia sempre di almeno 1 m.
Attenzione! Prestare attenzione alla velocità di discesa (Fig. 10) per evitare di
impattare contro eventuali ostacoli. Attenzione! Durante l’utilizzo evitare l’impiglio
accidentale di dita, capelli o altro all’interno del dispositivo; si consiglia inoltre
l’utilizzo dei guanti.
10) SIMBOLI. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 16): F1;
F3; F20) Cavo metallico; F21) Corda/cordino; F22) Bussola autolubrificante;
F23) Cuscinetto; F24) Cuscinetto doppio.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 10/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
FRANÇAIS
Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et
une partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement
avant utilisation. Attention ! La présente fiche ne contient que les instructions spé-
cifiques.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES EN 12278:2007.
Cette note contient les informations nécessaires à l’utilisation correcte du produit/s
suivant/s : poulies.
1) CHAMP D’APPLICATION.
EN 12278:2007: Équipement pour alpinisme - Poulies. Ce produit est un dispo-
sitif de protection individuelle (E.P.I.) contre les chutes d’hauteur ; il est conforme
au Règlement (UE) 2016/425. Attention ! Le modèle Duetto est conforme aux
exigences du VG11.104 pour l’utilisation des câbles en acier.
2) ORGANISMES NOTIFIÉS.
Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe 9/tableau D) :
M1 ; M2 ; N1.
3) NOMENCLATURE.
(Fig. 2): A) Trou de raccordement. B) Flasque (mobile ou fixe). C) Poulie avec
système de rotation (Tab.1). D) Pivot de rotation. E) Trou de connexion auxiliaire
(seulement où il est présent). F) Pivot anti-rotation flasques (seulement si présent).
3.1 - Matériaux principaux. Consulter la légende dans les instructions générales
(paragraphe 2.4) : 3 (flasque, poulie). Seulement pour le modèle Duetto: 2
(poulie, pivot) ; 3 (flasque).
4) MARQUAGE.
Chiffres/lettres sans légende : consulter la légende dans les instructions générales
(paragraphe 5). Chiffres/lettres avec astérisque (*) : indication présente selon le
modèle.
4.1 - Général (Fig.3). Indications : 1 ; 4 ; 7 ; 8 ; 11 ; 12 ; 13 ; 30) Diamètres
de corde/cordelette utilisables ; 31) Diamètres de câble utilisables*; 32) Picto-
gramme qui indique que le dispositif inclut des poulies sur roulement à billes*; 33)
Résistance maximale garantie.
4.2 - Traçabilité (Fig.3). Indications : T1 ; T3 ; T8 ; T9*.
5) CONTROLES.
En plus des contrôles indiqués en suite, il faut respecter ce qui est indiqué dans les
instructions générales (paragraphe 3).
Avant chaque utilisation vérifier que : les connecteurs utilisés fonctionnent correcte-
ment et travaillent de manière symétrique.
Pendant chaque utilisation : éviter que la poulie et la corde appuient ou frottent sur
des endroits coupants ou des matériaux abrasifs.
6) COMPATIBILITÉ.
Ce produit peut être utilisé seulement avec des dispositifs de marque CE : équi-
pements de travail ou alpinisme tels que les connecteurs (EN 12275), cordes
(EN 1891 / EN 892), longes (EN 564) etc. Attention! Pour l’utilisation du
modèle Duetto conformément aux exigences du VG11.104 faire référence au
paragraphe 9 et à la figure 11.
6.1 - Cordes et câbles métalliques. La compatibilité des différents modèles avec
cordes et/ou câbles métalliques est reportée dans le tableau (Fig. 1). Attention
! Ne jamais utiliser les poulies avec réas en alliage léger sur des câbles métal-
liques. Attention! Une corde ayant un diamètre trop petit peut rester coincée entre
la poulie et la flasque.
6.2 - Connecteurs. Afin de connecter le dispositif au point d’ancrage utiliser exclu-
sivement des connecteurs pourvus de bague de blocage.
Attention ! Insérer toujours le connecteur dans les trous de connexion de tous les
flasques (Fig. 4.4).
7) INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Les poulies sont des dispositifs qui servent à réduire les frottements pendant le
soulèvement ou le déplacement d’un poids.
7.1 - Rendement. Dans le paramétrage de base la force (F) théorique nécessaire
pour soulever un poids (P) est égale au poids même (figure 5.1). En réalité il existe
des frottements qui réduisent le rendement de la poulie et qui augmentent la force
effective nécessaire au soulèvement (F=1,1÷1,4 P).
Si on utilisait un connecteur à la place de la poulie la valeur de F redoublerait
par rapport à P. Attention! Sauf disposition contraire, les valeurs reportées de F
sont théoriques.
7.2 - Avertissements. Les sollicitations sur le point d’ancrage et sur les autres
éléments du système peuvent augmenter sensiblement à cause des mouvements
dynamiques du poids pendant la manœuvre: vérifier la résistance générale du
système.
8) UtiliSATION POUR téléphérique/tyrolienne (NON COUVERT PAR LES
NORMES).
1) Les points d’ancrage de la ligne de travail soient séparés de ceux de la ligne
de sécurité (Fig. 9.1-9.2). 2) Préparer un dispositif autobloquant (ex. Rollnlock)
sur la corde de sécurité pour la progression en autonomie (Fig. 9.3). 3) Faire
attention aux sollicitations générées sur les ancrages selon l’angle qui se crée (Fig.
9.5). 4) Faire attention à l’inclination de la corde et à la conséquente rapidité de
descente. (Fig. 10).
9) UTILISATION SELON VG11.104 (SEULEMENT LE MODÈLE DUETTO).
Le modèle Duetto est propre à l’utilisation dans les parcs aventure conformément
au VG11.104
9.1 - COMPATIBILITÉ. Le dispositif est compatible avec les câbles en acier gal-
vanisé de diamètre 12 mm. Les tests ont été réalisés avec les types de câbles
suivants : câble 7x19 et câble anti-torsion 19x7 Attention ! Ne pas utiliser sur
des câbles ayants des caractéristiques différentes par rapport à celles indiquées.
9.2 - INSTALLATION. Pour installer le dispositif à la ligne utiliser exclusivement
des connecteurs EN 12275 dotés de bague de blocage, harnais EN 12277 et
cordelettes EN 566 ou cordelette pour parc aventure conformément au Règlement
2016/425 (Fig. 11.1-11.2).
9.3 - TIRANT D’AIR (Fig. 11.3). Le tirant d’air est la distance minimum au-dessous
du point d’ancrage qui doit être respectée afin d’éviter la collision avec la struc-
ture, le terrain ou d’autres obstacles dans l’éventualité d’une chute d’en hauteur. Le
tirant d’air (F) est représenté par la somme de la longueur des dispositifs employés
(poulie - connecteur - cordelette = L) plus une distance supplémentaire de 2,2 m
(B+C). Attention ! Avant et pendant chaque utilisation tenir en considération la
valeur du tirant d’air, de façon à ce que la distance minimum entre les pieds de
l’utilisateur et le sol ou d’éventuels obstacles en cas de chute soit toujours de au
moins 1 m. Attention ! Faire attention à la rapidité de descente (Fig. 10) afin
d’éviter l’impact avec des éventuels obstacles. Attention ! Pendant l’utilisation évi-
ter l’accrochage accidentel de doigts, cheveux ou autre à l’intérieur du dispositif ;
il est conseillé en outre d’utiliser des gants.
10) SYMBOLES.
Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe 16) : F1 ; F3 ;
F20) Câble métallique ; F21) Corde/cordelette ; F22) Palier autolubrifiant ; F23)
Coussinet ; F24) Coussinet double.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 11/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
DEUTSCH
Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen
und einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide vor der Verwendung des
Produkts genau durchgelesen werden müssen. Achtung! Dieses Blatt enthält nur
den allgemeinen Teil der Anleitung.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN EN 12278:2007.
Diese Anmerkung enthält die notwendigen Informationen für einen korrekten
Gebrauch des folgenden Produktes: Seilrollen.
1) ANWENDUNGSBEREICH.
EN 12278:2007: Bergsteigerausrüstung - Seilrollen. Dieses Produkt ist eine per-
sönliche Schutzausrüstung gegen Abstürze (P.S.A.); es entspricht allen Vorgaben
der EU-Verordnung Nr. 2016/425. Achtung! Das Modell Duetto verfüllt die An-
forderungen der Vorschrift VG11.104 für die Verwendung auf Stahlseilen.
2) BENANNTE STELLEN.
Die Legende in der allgemeinen Gebrauchsanweisung lesen (Absatz 9 / Tabelle
D): M1; M2; N1.
3) BENENNUNG DER TEILE.
(Abb. 2). A) Verbindungsöffnung. B) Seitenteil (beweglich oder fest). C) Seilschei-
be mit Rotationssystem (Abb. 1). D) Rotationsachse. E) zusätzliche Verbindungsöff-
nung (nur wo vorhanden). F) Anti-Rotationsstift der Seitenteile (nur wo vorhanden).
3.1 - Wesentliche Materialien. Die Legende in der allgemeinen Gebrauchsanwei-
sung lesen (Absatz 2.4): 3 (Seitenteil, Seilscheibe). Nur für das Modell Duetto: 2
(Seilscheibe, Stift) ; 3 (Seitenteil).
4) MARKIERUNG.
Zahlen / Buchstaben ohne Bildunterschriften: die Legende in der allgemeinen
Gebrauchsanweisung lesen (Absatz 5). Zahlen / Buchstaben mit Sternchen (*):
vorhandene Angabe nach dem Modell.
4.1 - Allgemeine (Abb. 3) Angaben: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Durchmesser
der verwendbaren Seile/Reepschnüre; 31) Durchmesser der verwendbaren Me-
tallseile*; 32) Piktogramm, welches angibt, dass im Gerät Riemenscheiben auf
Kugellagern vorhanden sind*; 33) Garantierte maximale Belastbarkeit.
4.2 - Rückverfolgbarkeit (Abb. 3). Angaben: T1; T3; T8; T9*.
5) KONTROLLEN.
Zusätzlich zu den nachstehenden, angeführten Kontrollen, müssen alle Angaben
der allgemeinen Gebrauchsanweisung beachten (Absatz 3).
Vor jeder Benutzung muss überprüft werden: dass die verwendeten Verbindungs-
elemente korrekt funktionieren und symmetrisch arbeiten.
Während der Benutzung: vermeiden, dass die Seilrolle und das Seil auf scharfen
und abreibenden Oberflächen aufliegen.
6) KOMPATIBILITÄT.
Dieses Produkt wird nur mit CE-markierten Vorrichtungen verwendet: Arbeitsaus-
rüstung oder Bergsteigerausrüstung wie Verbindungselemente / Karabiner (EN
12275), Kernmantelseile mit geringer Dehnung / dynamische Bergseile (EN
1891 / EN 892), Reepschnur / Verbindungsmittel (EN 564) usw. Achtung! Für
die Verwendung des Duetto-Modells in Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Vorschrift VG11.104 siehe Absatz 9 und Abbildung 11.
6.1 - Metallseile und Metallkabel. Die Vereinbarkeit der verschiedenen Metallseile
und/oder Kabel wird in der Tabelle angeführt (Abb. 1). Achtung! Niemals die
Seilrollen mit der Leichtmetall-Seilscheibe auf Drahtseilen verwenden. Achtung!
Ein Seil mit zu geringem Durchmesser kann sich zwischen Riemenscheibe und
Seitenteil verklemmen.
6.2 - Karabiner. Um das Gerät am Anschlagpunkt zu befestigen, ausschließlich
Karabiner mit Sperrgewinde verwenden. Achtung! Den Karabiner immer in die
Verbindungsöffnungen aller Seitenteile einfügen (Abb. 4.4).
7) GEBRAUCHSANLEITUNG
Seilrollen sind Vorrichtungen, die dazu dienen, die Reibung während dem Anhe-
ben oder Transport einer Last zu verringern.
7.1 - Leistung. In der Basiskonfiguration ist die theoretische Kraft (F) zum Anhe-
ben eines Gewichts (P) gleich dem Gewicht (Abb 5.1). In Wirklichkeit existieren
Reibungen, welche die Leistung der Seilrolle reduzieren und die effektiv nötige
Kraft für ein Anheben erhöhen (F=1,1÷1,4 P). Es ist sogar so, dass wenn man
einen Karabiner anstelle der Seilrolle verwenden würde, sich der Wert F auf den
doppelten Wert von P steigern würde. Achtung! Wo nicht anders angegeben,
verstehen sich die Werte von F als rein theoretisch.
7.2 - Hinweise. Die Belastungen, die auf den Anschlagpunkt und die anderen Sys-
temelemente einwirken, können sich aufgrund der dynamischen Lastbewegungen
während des Manövers erhöhen: deshalb die gesamte Belastbarkeit des Systems
überprüfen.
8) ANWENDUNG FÜR SEILSCHWEBEBAHNEN/SEILRUTSCHEN (NICHT UN-
TER DIE VERORDNUNG FALLEND).
1) Die Anschlagpunkte der Arbeitslinie müssen von der Sicherheitslinie getrennt
werden (Abb. 9.1-9.2). 2) Es muss eine selbstblockierende Vorrichtung (z.B. Rolln-
lock) auf der Sicherheitslinie zur autonomen Fortbewegung (Abb. 9.3) eingesetzt
werden; 3) Stets auf die Belastungen achten, die je nach Auflagewinkel auf den
Anschlagpunkten lasten (Abb. 9.5). 4) Auf die Seilneigung und die daraus resul-
tierende Abseilgeschwindigkeit achten (Abb. 10) achten.
9) ANWENDUNG GEMÄSS VG11.104 (NUR MODELL DUETTO).
Das Modell Duetto ist gemäß VG11.104 für den Einsatz in Hochseilgärten ge-
eignet.
9.1 - Kompatibilität. Das Gerät ist mit verzinkten Stahlseilen mit einem Durchmes-
ser von 12mm kompatibel. Die Tests wurden mit folgenden Seiltypen durchge-
führt: 7x19-Seil und 19x7-Antirollseil. Achtung! Nicht für Seile mit anderen als
den angeführten Eigenschaften verwenden.
9.2 - Installation. Für die Installation des Geräts an der Seilführe ausschließlich
EN 12275-Verbinder mit Sperrglied, EN 12277-Gurte und EN 566-Verbindungs-
mittel oder hochseilgartentaugliche Verbindungsmittel gemäß der Verordnung
2016/425 (Abb.11.1-11.2) verwenden.
9.3 - Sturzraum (Abb.11.3). Der Sturzraum ist der Mindestabstand unter dem
Anschlagpunkt, der eingehalten werden muss, um bei einem Absturz eine Kollisi-
on mit der Struktur, dem Boden oder irgendwelchen Hindernissen zu vermeiden.
Der Sturzraum (F) ergibt sich aus der Summe der Länge der verwendeten Geräte
(Seilrolle - Verbindungselement - Verbindungsmittel = L) plus den zusätzlichen Ab-
stand von 2,2m (B + C). Achtung! Vor und während des Gebrauchs den Wert
des Sturzraums berücksichtigen, damit der Mindestabstand zwischen den Füßen
des Benutzers und dem Boden oder eventuellen Hindernissen im Falle eines Ab-
sturzes immer mindestens 1m beträgt. Achtung! Auf die Ablassgeschwindigkeit
(Abb.10) achten, um einen Aufprall gegen Hindernisse zu vermeiden. Achtung!
Während des Gebrauchs ein versehentliches Einklemmen von Fingern, Haaren
oder anderen Gegenständen im Inneren des Geräts vermeiden. Der Gebrauch
von Handschuhen wird empfohlen.
10) ZEICHEN.
Die Legende in der allgemeinen Gebrauchsanweisung lesen (Absatz 16): F1;
F3; F20) Stahlseil; F21) Seil/Reepschnur; F22) Selbstschmierende Buchse; F23)
Lager; F24) Doppellager.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 12/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
ESPAÑOL
Las instrucciones de uso de este dispositivo están constituidas por una parte
general y una específica, ambas deben leerse cuidadosamente antes del uso.
¡Atención! Este folio presenta sólo las instrucciones específicas.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS EN 12278:2007.
Esta anotación incluye las informaciónes necesarias para el uso correcto del
siguiente producto/s: puleas.
1) ÁMBITO DE APLICACIÓN.
EN 12278:2007: Equipo para montañismo - Poleas. Este producto es un dis-
positivo de protección individual (P.P.E.) contra caídas de altura y cumple con el
Reglamiento (UE) 2016/425. ¡Atención! El modelo Duetto respeta lo indicado
en el VG11.104 para la utilización de cables de acero.
2) ORGANISMOS NOTIFICADOS.
Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 9 / tabla D): M1;
M2; N1.
3) NOMENCLATURA.
(Fig. 2). A) Orificio para conexión. B) Placa (fija o móvil). C) Roldanas con siste-
ma de rotación (Fig.1). D) Perno de rotación. E) Orificio de conexión auxiliar (en
función del modelo). F) Perno antirrotación placas (solo donde presente).
3.1 - Materiales principales. Consulten la leyenda en las instrucciones generales
(sección 2.4): 3 (placa, roldanas). Solo en el modelo Duetto: 2 (roldanas, perno);
3 (placa).
4) MARCADO.
Números/letras sin título: consulten la leyenda en las instrucciones generales (pá-
rrafo 5). Números/letras con asterisco (*): indicación presente según el modelo.
4.1 - General (Fig. 3). Indicaciones: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Diámetros
de cuerda/elemento de amarre utilizables; 31) Diámetros de cable utilizables*;
32) Pictograma que indica que el dispositivo incluye poleas en rodamientos de
bolas*; 33) Resistencia máxima garantizada.
4.2 - Trazabilidad (Fig. 3). Indicaciones: T1; T3; T8; T9*.
5) CONTROLES.
Además de las inspecciones siguientes, respetar lo que es indicado en las instruc-
ciones generales (paragrafo 3).
Antes de cada utilización comprobar que: los conectores usados funcionen co-
rrectamente y de manera simétrica.
Durante cada utilización: evitar que la polea y la cuerda apoyen o rocen sobre
bordes cortantes y materiales abrasivos.
6) COMPATIBILIDAD.
Este producto se puede utilizar solamente con dispositivos marcados CE: material
de trabajo o para alpinismo como conectores (EN 12275), cuerdas (EN 1891
/ EN 892), cordinos (EN 564) etc. ¡Atención! Para utilizar correctamente el
modelo Duetto y en acuerdo con el VG11.104 es necesario seguir lo indicado
en el párrafo 9 y la figura 11.
6.1 - Cuerdas y cables de acero. La compatibilidad de los distintos modelos con
cables y / o cables metálicos se indica en la tabla (Fig. 1). ¡Atención! Las po-
leas con placas en aleación ligera nunca deben utilizarse con cables metálicos.
¡Atención! Una cuerda con un diámetro demasiado pequeño puede caber entre
la polea y la placa.
6.2 - Conectores. Para conectar el dispositivo al punto de anclaje, utilizar solo
conectores con un gatillo de bloqueo. ¡Atención! El conector siempre debe inser-
tarse en los orificios de conexión de todas las placas (Fig. 4.4).
7) INSTRUCCIONES DE USO.
Las poleas son dispositivos utilizados para reducir la fricción durante la elevación
o la transferencia de una carga.
7.1 - Rendimiento. En la configuración básica, la fuerza teórica (F) necesaria
para levantar un peso (P) es igual al peso en sí (Fig. 5.1). En realidad, hay
fricciones que reducen la eficiencia de la polea y aumentan la fuerza efectiva
necesaria para levantare el peso (F = 1.1 ÷ 1.4 P). Aún si se usara un conector
en lugar de la polea, el valor de F sería el doble que el de P. ¡Atención! Donde
se especifique de manera diferente, los valores de F indicados son teóricos.
7.2 - Advertencias. Las tensiones en el punto de anclaje y en los otros elemen-
tos del sistema pueden aumentar considerablemente debido a los movimientos
dinámicos de la carga durante la maniobra: verificar la resistencia general del
sistema.
8) USO PARA TIROLESA (NO CUBIERTO POR LAS NORMAS).
1) Los puntos de anclaje de la línea de trabajo deben estar separados de los de
la línea de seguridad (Fig. 9.1-9.2). 2) Debe colocarse un dispositivo autoblo-
queante (p.ej. Rollnlock) en la línea de seguridad para la progresión autónoma
(Fig. 9.3). 3) Es necesario tener en consideración las cargas generadas en los
puntos de anclaje en función del ángulo resultante (Fig. 9.5). 4) Prestar atención
a la inclinación de la cuerda y como consecuencia, a la velocidad de bajada.
(Fig. 10).
9) UTILIZACION SEGUN VG11.104 (SOLO MODELO DUETTO).
El modelo Duetto es apto para ser usado en parques de aventura conformes con
el VG11.104.
9.1 - Compatibilidad. El dispositivo es compatible con cables de acero galvani-
zado de 12 mm de diámetro. Las pruebas han sido efectuadas con los siguientes
tipos de cables: cable 7x19 y cable anti-giro 19x7. ¡Atención! Non utilizar el
dispositivo en cables con características diferentes a las indicadas.
9.2 - Instalación. Para instalar el dispositivo en la línea, utilizar exclusivamente,
conectores EN 12275 dotados de cierre de rosca automático, arnesese EN
12277 y cordinos EN 566 o cordinos de parque de aventura acordes al Regla-
mento 2016/425 (Fig. 11.1-11.2).
9.3 - Tirante de aire (Fig. 11.3). El tirante de aire es la distancia mínima por
debajo del punto de anclaje y va respetada con la finalidad de evitar choques
contra la estructura, el suelo o eventuales obstaculos en caso de caída desde el
alto. El tirante de aire (F) está representado por la suma de las longitudes de los
dispositivos empleados ( polea - conector - cordino = L) más una distancia ulterior
de 2,2 m (B+C). ¡Atención! Antes y durante cada utilización hay que tener en
consideración el valor del tirante de aire, de manera que la distancia mínima
entre los pies del usuario con el suelo o eventuales obstáculos en caso de caída,
sea siempre de 1 m. por lo menos. ¡Atención! Prestar atención a la velocidad
de bajada (Fig. 10) para evitar chocas contra eventuales obstáculos. ¡Atención!
Durante lel uso evitar que se enreden de manera accidental cabellos u otras cosas
en el interior del dispositivo: se aconseja utilizar guantes.
10) SIGNOS.
Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 16): F1; F3; F20)
Cable de metal; F21) Cuerda/elemento de amarre; F22) Cojinetes autolubrican-
tes; F23) Rodamientos de bolas; F24) Rodamientos de bolas duplicados.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 13/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
POLSKI
Instrukcja użytkowania tego urządzenia składa się z instrukcji ogólnej i szczegó-
łowej i obie muszą być uważnie przeczytane przed użyciem. Uwaga! Niniejsza
nota stanowi tylko instrukcję szczegółową.
INSTRUKCJA SZCZEGÓŁOWA EN 12278:2007.
Niniejsza nota zawiera informacje niezbędne do prawidłowego używania nastę-
pujących produktów: koła pasowe.
1) ZAKRES ZASTOSOWANIA.
EN 12278:2007: Sprzęt do wspinaczki wysokogórskiej - Koła pasowe. Ten
produkt jest środkiem ochrony indywidualnej (ŚOI) chroniącym przed upadkiem z
wysokości; jest on zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425. Uwaga! Model
Duetto spełnia wymagania VG11.104 dotyczące stosowania na linach stalo-
wych.
2) JEDNOSTKI NOTYFIKOWANE.
Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 9 / tabela D):
M1; M2; N1.
3) NAZEWNICTWO. (Ryc. 2). A) Otwór łączący. B) Kołnierz (mobilny lub stały).
C) Krążek z systemem rotacyjnym (Ryc. 1). D) Sworzeń obrotowy. E) Pomocniczy
otwór łączący (tylko tam gdzie jest obecny). F) Sworzeń antyobrotowy wielokrąż-
ka (tylko tam gdzie jest obecny).
3.1 - Główne materiały. Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 2.4): 3 (kołnierze, krążek z systemem rotacyjnym). Tylko dla modelu
Duetto: 2 (krążek z systemem rotacyjnym, sworzeń); 3 (kołnierze).
4) OZNACZENIA.
Numery/litery bez podpisu: należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 5). Cyfry/litery z gwiazdką (*): wskazanie obecne w zależności od
modelu.
4.1 - Ogólne (rys. 3). Wskazania: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Użyteczne średni-
ce lin / linek akcesoriów* 31) Średnice użytkowe kabla* 32) Piktogram informu-
jący, że urządzenie zawiera bloczki na łożyskach kulkowych*. 33) Maksymalna
gwarantowana wytrzymałość.
4.2 - Identyfikowalność (rys. 3). Wskazania: T1; T3; T8; T9*.
5) KONTROLE.
Oprócz kontroli wskazanych poniżej, należy postępować zgodnie z instrukcją
ogólną (paragraf 3). Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy: stosowane
złącza funkcjonują prawidłowo i działają w sposób symetryczny. Podczas każ-
dego użycia: zabezpieczyć koło pasowe i linę przed oparciem lub tarciem o
ostre części i materiały ścierne
6) KOMPATYBILNOŚĆ.
Ten produkt może być używany tylko wpołączeniu ze sprzętem oznaczonym CE:
sprzęt roboczy lub alpinistyczny, taki jak złącza (EN 12275), liny (EN 1891 /
EN 892), linki akcesoriów (przewody pomocnicze)e (EN 564) itp. Uwaga! Jeśli
chodzi o stosowanie modelu Duetto zgodnie z wymaganiami VG11.104, proszę
zapoznać się z paragrafem 9 i rysunkiem 11.
6.1 - Liny i kable metalowe. Kompatybilność różnych modeli z linami i / lub
kablami metalowymi wskazano w tabeli (Rys. 1). Uwaga! Nie należy nigdy uży-
wać krążka linowego z kołem pasowym z lekkiego stopu na metalowym kablu.
Uwaga! Lina o zbyt małej średnicy może nie pasować do bloczka i policzka.
6.2 - Złączki. Aby połączyć urządzenie z punktem kotwiczenia, używać tylko
złączek z pierścieniem blokującym. Uwaga! Zawsze wkładaj złącze w otwory
łączące wszystkich kołnierzy (Ryc. 4.4).
7) INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Koła pasowe to urządzenia, które służą do zmniejszenia tarcia podczas podno-
szenia i przenoszenia obciążenia.
7.1 - Wydajność. W podstawowej konfiguracji, teoretyczna siła (F) wymagana
do podniesienia masy (P) jest równa tej samej masie (Rys 5.1). W rzeczywistości
istnieją siły tarcia, które zmniejszają wydajność koła pasowego i zwiększają
efektywną siłę wymaganą do podnoszenia (F=1,1÷1,4 P). Nawet gdyby za-
miast koła pasowego użyto złączki, wartość F byłaby dwukrotnie większa od
wartości P. Uwaga! W przypadku, gdy wskazano inaczej, wskazane wartości
F są teoretyczne.
7.2 - Ostrzeżenia. Naprężenia w punkcie kotwiczenia i innych elementach ukła-
du mogą znacznie wzrosnąć z powodu dynamicznych ruchów ładunku podczas
manewru: należy sprawdzić ogólną odporność systemu.
8) Użycie do kolejki linowej/tyrolki (NIE OBJĘTE STANDARDAMI).
1) Punkty zamocowania liny pracy muszą być oddzielone od punktów zamoco-
wania liny bezpieczeństwa. (Ryc. 9.1-9.2). 2) Należy przymocować urządzenie
samohamowne (np. Rollnlock) na linie bezpieczeństwa dla samodzielnego prze-
suwu (Ryc. 9.3). 3) Należy zwrócić uwagę na obciążenie wytworzone w punk-
tach zaczepienia w odniesieniu do kąta, który zostanie wytworzony (Ryc. 9.5).
4) Zwróć uwagę na nachylenie liny i wynikającą z niego prędkość schodzenia/
upadku (Ryc. 10).
9) UŻYWAJ ZGODNIE Z VG11.104 (TYLKO MODEL DUETTO).
Model Duetto nadaje się do stosowania na torach linowych, zgodnie z
VG11.104.
9.1) Zgodność. Sprzęt jest kompatybilny z ocynkowanymi linami stalowymi
ośrednicy 12 mm. Testy przeprowadzono nanastępujących rodzajach liny sta-
lowej: Lina stalowa 7x19; odporna na obrót lina stalowa 19x7. Uwaga! Nie
używaj sprzętu na linach stalowych o specyfikacjach innych niż podane.
9.2 - Instalacja. Podczas instalowania sprzętu na linie używaj tylko złączy EN
12275 wyposażonych w bramki zamykające, uprzęże EN 12277, zawiesia
lub smycze EN 566 do parków rozrywki, które są zgodne z rozporządzeniem
2016/425 (Rys. 11.1-11.2).
9.3 - Odległość (wysokość) upadku (Rys. 11,3). Ta odległość lub wysokość to
minimalna odległość poniżej punktu kotwiczenia, którą należy zapewnić, aby
uniemożliwić użytkownikowi zetknięcie się z konstrukcją, podłożem lub przeszko-
dą, w przypadku upadku z wysokości. Ta odległość (dystans, luz) (F) wynika z
długości używanego sprzętu (koło pasowe - łącznik - smycz, ściągacz linowy =
L) plus dodatkowa odległość 2,2 m (B+C). Uwaga! Przed i podczas każdego
użycia należy wziąć pod uwagę wartość tego dystansu, aby zawsze zapewnić
minimalną odległość 1 m między stopami użytkownika a podłożem lub inną
przeszkodą wprzypadku upadku. Uwaga! Zwróć uwagę na prędkość spadania
(Rys. 10), aby uniknąć uderzenia w potencjalną przeszkodę. Uwaga! Podczas
używania należy uważać, aby nie zaplątać włosów, palców aniniczego innego
w urządzeniu; zaleca się stosowanie rękawic.
10) SYMBOLE.
Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 16): F1; F3; F20)
Kabel metalowy; F21) Lina/linka; F22) Łożysko samosmarujące; F23) Łożysko;
F24) Podwójne łożysko.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 14/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
PORTUGUÊS
As instruções para o uso deste dispositivo consistem de uma instrução geral e de
uma específica e ambas devem ser lidas cuidadosamente antes do uso. Aten-
ção! Esta folha constitui apenas a instrução específica.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS EN 12278:2007.
Esta nota contém as informações necessárias para um uso correto do(s) seguinte(s)
produto(s): polias.
1) CAMPO DE APLICAÇÃO.
EN 12278:2007: Equipamento para alpinismo - Polias. Este produto é um equi-
pamento de proteção individual (E.P.I.) contra as quedas de uma altura; ele está
em conformidade com o regulamento (UE) 2016/425. Atenção! O modelo
Duetto está em conformidade com os requisitos de VG11.104 para utilização
em cabos de aço.
2) ÓRGÃOS NOTIFICADOS.
Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 9 / tabela D): M1; M2;
N1.
3) NOMENCLATURA. (Fig. 2). A) Furo de conexão. B) Face (móvel ou fixa). C)
Polia com sistema de rotação (Fig. 1). D) Pino de rotação. E) Furo de conexão
auxiliar (apenas se estiver presente). F) Pino anti-rotação das faces (apenas se
estiver presente).
3.1 - Principais materiais. Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo
2.4): 3 (face, polias). Somente para o modelo Duetto: 2 (polias, pino); 3 (face).
4) MARCAÇÃO.
Números/letras sem legenda: consultar a legenda nas instruções gerais (pará-
grafo 5). Números/letras com asterisco (*): indicação presente dependendo do
modelo.
4.1 - Geral (Fig. 3). Indicações: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Diâmetros de
corda/cordão utilizáveis; 31) Diâmetros de cabo utilizáveis*, 32) Pictograma
indicando que o dispositivo inclui polias sobre rolamentos a esfera*. 33) Resis-
tência máxima garantida.
4.2 - Rastreabilidade (Fig. 3). Indicações: T1; T3; T8; T9*.
5) CONTROLES.
Além dos controles indicadas abaixo, observar o quanto indicado nas instruções
gerais (parágrafo 3).
Antes de cada uso, verificar que: os conectores utilizados funcionem corretamen-
te e trabalhem de modo simétrico.
Durante cada uso: evitar que a polia e a corda se apoiem ou esfreguem em
partes cortantes e materiais abrasivos.
6) COMPATIBILIDADE.
O produto pode ser usado somente com dispositivos marcados CE, equipamen-
tos de alpinismo e de trabalho como conectores (EN 12275), cordas (EN 1891
/ EN 892), cordões (EN 564) etc. Atenção! No que respeita à utilização do
modelo Duetto em conformidade com os requisitos de VG11.104, consulte o
parágrafo 9 e verifique a Figura 11.
6.1 - CCordas e cabos metálicos. A compatibilidade dos vários modelos com
cordas e/ou cabos metálicos é indicada na tabela (Fig. 1). Atenção! Nunca
utilizar a roldana com polia em liga de metal leve com cabo metálico. Atenção!
Uma corda com diâmetro demasiadamente pequeno pode se travar entre a polia
e a face.
6.2 - Conectores. PPara conectar o dispositivo ao ponto de ancoragem, usar
exclusivamente conectores com anel de travamento. Atenção! Sempre inserir o
conector nos furos de conexão de todas as faces (Fig. 4.4).
7) INSTRUÇÕES DE USO
Polias são dispositivos usados para reduzir os atritos ao levantar ou transferir
uma carga.
7.1 - Eficiência. Na configuração básica, a força teórica (F) necessária para
levantar um peso (P) é igual ao próprio peso (Fig. 5.1). Na verdade, existem
atritos que reduzem a eficiência da polia e aumentam a força efetiva necessária
para o levantamento (F=1,1÷1,4 P). Mesmo se um conector fosse usado em vez
da polia, o valor de F seria o dobro do valor de P. Atenção! Onde especificado
de outra forma, os valores de F indicados são teóricos.
7.2 - Advertências. As tensões no ponto de ancoragem e nos outros elementos
do sistema podem aumentar consideravelmente devido aos movimentos dinâmi-
cos da carga durante a manobra: verifique a resistência geral do sistema.
8) Uso para teleférico/tirolesa (NÃO ABRANGIDO PELAS NORMAS).
1) Os pontos de ancoragem da linha de trabalho devem ser separados daqueles
da linha de segurança (Fig. 9.1-9.2). 2) Preparar uma ferramenta de auto-trava-
mento (por exemplo, Rollnlock) na corda de segurança para a progressão autô-
noma (Fig. 9.3). 3) Prestar atenção às tensões geradas sobre nas ancoragens
com base no ângulo que será criado (Fig. 9.5). 4) Preste atenção à inclinação
da corda e consequente velocidade de descida (Fig. 10).
9) UTILIZE EM CONFORMIDADE COM VG11.104 (APENAS PARA O MODELO
DUETTO).
O modelo Duetto é adequado para utilização em arborismo, de acordo com
VG11.104.
9.1 - Compatibilidade. O equipamento é compatível com cabos de aço galvani-
zado, com 12 mm de diâmetro. Os ensaios foram realizados nos seguintes tipos
de cabos: Cabo de 7x19, cabo resistente à torção 19x7. Atenção! Não utilize
o equipamento em cabos com especificações diferentes das indicadas.
9.2 - Instalação. Quando instalar o equipamento no cabo, utilize apenas cone-
tores EN 12275 equipados com mecanismos de bloqueio, arneses EN 12277,
fitas planas ou cordões EN 566 para parques de diversões em conformidade
com o regulamento 2016/425 (Fig. 11.1-11.2).
9.3 - Distância de segurança (Fig. 11.3). A distância de segurança é a dis-
tância mínima abaixo do ponto de ancoragem, que deve ser respeitada para
impedir que o utilizador entre em contacto com a estrutura, o chão ou qualquer
obstáculo no caso de queda em altura. A distância de segurança (F) é fornecida
pelo comprimento do equipamento utilizado (polia - conetor - cordão = L), mais
uma distância adicional de 2,2 m (B+C). Atenção! Antes e durante qualquer
utilização, é essencial ter em consideração o valor da distância de segurança
para garantir sempre uma distância mínima entre os pés do utilizador e o chão
ou qualquer outro obstáculo em caso de queda. Atenção! Preste atenção à
velocidade da descida (Fig. 10) para evitar o impacto com qualquer possível
obstáculo. Atenção! Quando utilizar este equipamento, tenha cuidado para não
prender o cabelo, dedos ou qualquer outra parte do corpo no dispositivo. É
recomendável utilizar luvas.
10) SÍMBOLOS.
Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 16): F1; F3; F20) Cabo
metálico; F21) Corda/cordão; F22) Bucha auto-lubrificante; F23) Rolamento;
F24) Rolamento duplo.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 15/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
SVENSKA
Bruksanvisningen för denna utrustning består av en allmänn och en specifik in-
struktion och båda måste läsas noggrant före användningen. Varning! Detta blad
utgör endast den specifika instruktionen.
SPECIFIKA INSTRUKTIONER EN 12278:2007.
Denna anmärkning innehåller information som behövs för en korrekt användning
av följande produkt/er: repblock.
1) TILLÄMPNINGSOMRÅDE.
EN 12278:2007: Utrustning för bergsklättring - Blockskiva. Denna produkt är en
personlig skyddsanordning (P.P.E.) mot fall från höjder; den motsvarar förordning-
en (EU) 2016/425. Varning! Modellen Duetto uppfyller kraven i VG11.104 för
användning på rep av ståltråd.
2) ANMÄLDA ORGAN.
Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 9 / tabell D): M1; M2;
N1.
3) NAMN PÅ DELARNA. (Fig. 2). A) Anslutningshål. B) Remskiva (rörlig elle fast).
C) Blockskiva med rotationssystem (Fig. 1). D) Rotationsstift. E) Extra anslutningshål
(endast där sådant finns). F) Antirotationsstift remskivor (endast där sådana finns).
3.1 - Huvudsakliga material. Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (av-
snitt 2.4): 3 (remskivor, rotationsstift). Endast för modellen Duetto: 2 (rotationsstift,
stift); 3 (remskivor).
4) MÄRKNINGAR.
Siffror/bokstäver utan bildtext: se textförklaringen i de allmänna instruktionerna
(avsnitt 5). Siffror/bokstäver med asterisk (*): information finns enligt modell.
4.1 - Allmänt (Fig. 3). Information: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Utbud av använd-
bara rep/lindiametrar; 31) Utbud av användbara kabeldiametrar; 32) Piktogram
som anger att anordningen innehåller remskivor på kullager *. 33) Maximal ga-
ranterad styrka.
4.2 - Spårbarhet (Fig. 3). Information: T1; T3; T8; T9*.
5) KONTROLLER.
Utöver de kontroller som anges nedan, följ anvisningarna i de allmänna instruk-
tionerna (avsnitt 3).
Kontrollera före varje användning att: att kopplingsanordningen fungerar korrekt
och verkar symmetriskt.
Under varje användning: undvik att remskiva och repet vilar eller gnids mot vassa
delar och skrapande material.
6) KOMPATIBILITET.
Produkten får endast användas med CE-märkta anordningar: arbets- eller bergs-
klättringsutrustning så som kopplingsdon (EN 12275), rep (EN 1891 / EN 892),
linor (EN 564) etc. Varning! När det gäller användningen av modellen Duetto i
överensstämmelse med kraven i VG11.104, se stycket 9 och figur 11.
6.1 - Rep och metallvajrar. Kompatibiliteten hos de olika modellerna med rep
och/eller metallvajrar anges i tabellen (Fig. 1). Varning! Använd aldrig repblock-
en med blockskiva i lätt legering på metallkabel. Varning! Ett rep med en för liten
diameter kan fastna mellan remskivan och sidostycket.
6.2 - Karbinhakar. För att ansluta anordningen vid förankringspunkten, använd
endast karbinhakar med låsring. Varning! För alltid in karbinhaken i anslutnings-
hålen på alla remskivor (Fig. 4.4).
7) BRUKSANVISNING
Repblocken är anordningar som används för att minska friktionen vid lyftning eller
överföring av last.
7.1 - Prestation. I baskonfigurationen är den teoretiska kraften (F) som behövs för
att lyfta en tyngd (P) lika med själva tyngden (Fig 5.1). I verkligheten finns det
friktioner som minskar repblockets effektivitet och ökar den verkliga kraften som
krävs för lyftet (F=1,1÷1,4 P). Om en karbinhake användes istället för repblocket,
skulle värdet på F vara t.o.m. dubbelt så mycket som P. Varning! Där annat anges
är de angivna F-värdena teoretiska.
7.2 - Varningar. Spänningarna på förankringspunkten och på andra delar av
systemet kan öka betydligt på grund av belastningens dynamiska rörelser under
manövern: Kontrollera systemets totala motstånd.
8) Användning för linbana/tyroler travers (TÄCKS INTE ENLIGT STANDARDER).
1) Arbetslinjens förankringspunkter bör separeras från säkerhetslinjens förank-
ringspunkter (Fig. 9.1-9.2). 2) Förse dig med ett självblockerande redskap (t.ex.
Rollnlock) på säkerhetsrepet för självständig progression (Fig. 9.3). 3) Kontrollera
belastningen som orskas på förankringarna enligt vinkeln som skapas (Fig. 9.5)
4) Var uppmärksam på lutningen av repet och den därmed följande hastigheten
på nedfirningen (Fig. 10).
9) ANVÄND I ÖVERENSSTÄMMELSE MED VG11.104 (ENDAST MODELLEN
DUETTO).
Modellen Duetto är lämplig för användning i banor för repklättring i enlighet med
VG11.104.
9.1) Kompatibilitet. Utrustningen är kompatibel med galvaniserade ståltrådar i
12 mm diameter. Testen har utförts på följande typer av stållina: 7x19 stållina;
rotationsbeständig stålllina19x7. Var uppmärksam på! Använd inte utrustningen
på stållinor med andra specifikationer än de som anges.
9.2 - Installation. När du monterar utrustningen på linan, ska endast EN 12275
kontaktdon utrustade med låsportar, EN 12277 selar, EN 566 slingor eller
säkerhetslinor för äventyrspark som är i överensstämmelse med förordningen
2016/425 användas (Figur 11.1-11.2).
9.3 - Fritt säkerhetsavstånd (Figur 11.3). Avståndet är det minsta avståndet un-
der förankringspunkten, som måste säkerställas för att förhindra att användaren
kommer i kontakt med strukturen, marken eller något hinder i händelse av fall från
hög höjd. Det fria säkerhetsavståndet (F) anges av längden på utrustningen som
används (repblock - kontaktdon - säkerhetslina = L) plus ett ytterligare avstånd på
2,2 m (B+C). Var uppmärksam på! Innan och under varje användning är det
viktigt att ta hänsyn till värdet för avståndets spelrum, för att alltid kunna garantera
ett minsta säkerhetsavstånd på 1 m mellan användarens fötter och marken eller
något annat hinder vid fall. Var uppmärksam på! Var uppmärksam på hastighe-
ten för nedfirningen (figur 10) för att undvika att träffas av eventuella hinder. Var
uppmärksam på! När den är i bruk ska du vara försiktig så att du inte trasslar
hår, fingrar eller något annat i enheten; användning av handskar rekommenderas.
10) SYMBOLER.
Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 16): F1; F3; F20) Me-
tallkabel; F21) Rep/lina; F22) Självsmörjande bussning; F23) Lager; F24) Dub-
bellager.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 16/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
SUOMI
Tämän laitteen käyttöohjeisiin kuuluvat yleiset ohjeet ja erityisohjeet. Ne molem-
mat on luettava huolellisesti ennen käyttöä. Huomio! Tämä arkki on ainoastaan
erityisohje.
ERITYISOHJEET EN 12278:2007.
Tässä ilmoituksessa on annettu tarvittavat tiedot seuraavan/seuraavien tuotteen/
tuotteiden oikeaoppista käyttöä varten: köysipyörien.
1) SOVELTAMISALA.
EN 12278:2007: Väline vuorikiipeilyyn - köysipyörät. Tämä tuote on henkilös-
uojain Se suojaa korkealta putoamisilta ja se vastaa asetusta (EU) 2016/425.
Huomio! Duetto-malli noudattaa VG11.104 vaatimuksia koskien teräsvaijeriköy-
siä.
2) ILMOITETUT LAITOKSET.
Tutustu yleisten ohjeiden kuvateksteihin (kappale 9 / taulukko D): M1; M2; N1.
3) NIMIKKEISTÖ. (Kuva 2). A) Liitäntäreikä. B) Poski (liikkuva tai kiinteä). C) Köy-
sipyörä pyöritysjärjestelmällä (Kuva 1). D) Pyöritystappi. E) Apuliitäntäreikä (vain
siellä, missä se on olemassa). F) Poskienpuoleinen pyörityksenvastainen tappi (siel-
lä, missä se on olemassa).
3.1 - Pääasialliset materiaalit. Tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kappale 2.4):
3 (poski, köysipyörät). Koskee vain mallia Duetto: 2 (köysipyörät, tappi); 3 (poski).
4) MERKINTÄ.
Numerot/kirjaimet ilman kuvatekstiä: tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kappa-
le 5). Numerot/kirjaimet, joissa tähti (*): tieto annetaan mallikohtaisesti.
4.1 - Yleinen (kuva 3). Tiedot: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Käytettävät köyden/
apuköyden halkaisijat; 31) Käytettävät kaapelin halkaisijat*; 32) Kuva, joka osoit-
taa, että laitteessa on väkipyöriä kuulalaakereilla*. 33) Suurin taattu lujuus.
4.2 - Jäljitettävyys (kuva 3). Tiedot: T1; T3; T8; T9*.
5) TARKISTUKSET.
Seuraavassa kerrottujen tarkistuksten lisäksi on noudatettava yleisissä ohjeissa an-
nettuja tietoja (kappale 3).
Tarkista, ennen jokaista käyttökertaa: käytetyt liittimet toimivat oikein ja symetrisesti.
Jokaisen käyttökerran aikana: vältä väkipyörän ja köyden nojaamista tai hankaa-
mista teräviä osia tai hankaavia materiaaleja vasten.
6) YHTEENSOPIVUUS.
Tätä tuotetta voidaan käyttää vain CE-merkityillä laitteilla: työvarusteilla tai vuo-
rikiipeiluvarusteilla, kuten liittimet (EN 12275), köydet (EN 1891 / EN 892),
apuköydet (EN 564) jne. Huomio! Koskien Duetto-mallin käyttöä VG11.104 vaa-
timusten osalta, ks. kappale 9 ja kuva 11.
6.1 - Köydet ja metallikaapelit. Eri mallien yhteensopivuus köysiin ja/tai metal-
likaapeleihin on kerrottu taulukossa (kuva 1). Huomio! Älkää koskaan käyttäkö
köysipyöriä, joiden pyörä on kevyttä metalliseosta, metallikaapelia vasten. Huo-
mio! Halkaisijaltaan liian pieni köysi voi takertua väkipyörän ja sivulevyn väliin.
6.2 - Liittimet. Liitä laite tukipisteeseen ainoastaan lukitusrenkaalla varustettuja liit-
timiä käyttämällä. Huomio! Ujuttakaa aina liitin kaikkien poskien liitäntäreikiin
(Kuva 4.4).
7) KÄYTTÖOHJEET.
Perusasetuksessa teoreettinen voima (F), jota tarvitaan painon (P) nostoon, on
sama kuin itse paino (kuva 5.1). Todellisuudessa kitkat heikentävät rissan tehoa
ja lisäävät nostossa tarvittavaa todellista voimaa (F=1,1÷1,4 P). Jos käytettäisiin
liitintä rissan sijaan, arvosta F tulisi kaksinkertainen arvoon P verrattuna. Huomio!
Ilmoitetut F-arvot ovat teoreettisia, missä niin erikseen sanotaan.
7.2 - Varoitukset. Tukipisteeseen ja järjestelmän toisiin osiin kohdistuvat kuormi-
tukset voivat kasvaa huomattavasti kuorman dynaamisten liikkeiden vuoksi käytön
aikana: tarkista järjestelmän kokonaislujuus.
8) Käyttö seuraavissa: köysirata/tyrolean (EI KATETTU STANDARDIEN OSAL-
TA).
1) Työskentelylinjan ankkuripisteiden pitää olla erillään turvalinjan ankkuripisteistä.
(Kuvat 9.1-9.2). 2) Järjestä itselukkiutuva työkalu (esim. Rollnlock) turvaköydelle
itsenäistä etenemistä varten (Kuva 9.3). 3) Kiinnitä huomiota jännityksiin, jotka
ankkureita kohtaan kehkeytyvät riippuen muodostettavasta kulmasta (Kuva 9.5). 4)
Kiinnitä huomiota kaapelin/köyden kaltevuuteen ja siitä johtuvaan laskeutumisno-
peuteen (Fig. 10).
9) KÄYTÄ NOUDATTAEN VG11.104 (VAIN DUETTO-MALLI).
Duetto-malli soveltuu käytettäväksi köysikursseilla, VG11.104 mukaisesti.
9.1 - Yhteensopivuus. Laitteisto on yhteensopiva 12mm-halkaisijan, galvanoitujen
teräsvaijerien kanssa. Testejä on suoritettu seuraavien vaijeriköysien tyyppien osal-
ta: 7x19 vaijeriköysi; kiertymisen kestävä vaijeriköysi 19x7. Huomio! Älä käytä
laitteistoa vaijeriköysien kanssa, joiden määritykset poikkeavat ilmaistuista.
9.2 - Asennus. Asentaessa laitteistoa linjalle, käytä vain EN 12275 -liittimiä,
jotka ovat varustettuja lukitusporteilla, EN 12277 valjailla, EN 566 hihnoilla tai
kannatinnauhoilla seikkailupuistoon, joka noudattaa säännöstä 2016/425 (kuvat
11.1-11.2).
9.3 - Putoamisetäisyys (kuva 11.3). Etäisyys on vähimmäisetäisyys ankkuripisteen
alapuolella, joka tulee varmistaa, jotta voidaan estää käyttäjää tulemasta koske-
tuksiin rakenteen, maatason tai minkä tahansa esteen kanssa tilanteessa, jossa pu-
toaminen tapahtuu korkeuksista. Etäisyys (F) saadaan käytettävissä olevan välineis-
tön (talja - liitin - kannatinnauha = L) ja 2,2 m lisäetäisyydellä (B+C). Huomio! En-
nen ja jälkeen kunkin käyttökerran, on välttämätöntä huomioida etäisyyden arvo,
jotta kaikkina aikoina voidaan taata 1 m vähimmäisetäisyys käyttäjän jalkojen ja
maan tai minkä tahansa muun esteen välillä mahdollisen putoamisen tapahtuessa.
Huomio! Kiinnitä huomiota laskeutumisnopeuteen (kuva 10) voidaksesi välttää is-
keytymistä kaikkiin esteisiin. Huomio! Käytettäessä varo hiusten, sormien tai minkä
tahansa muun kiinnittymistä laitteeseen; hansikkaiden käyttöä suositellaan.
10) SYMBOLIT.
Tutustu yleisten ohjeiden ohjeiden kuvatekstiin (kappale 16): F1; F3; F20) Metal-
likaapeli; F21) Köysi/apuköysi; F22) Itsevoiteleva kompassi; F23) Laakeri; F24)
Kaksoislaakeri.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 17/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
NORSK
Bruksinstruksjonene for denne enheten består av en generell og en spesifikk in-
struksjon, og begge må leses nøye før bruk. Forsiktig! Dette arket utgjør kun den
spesifikke instruksjonen.
SPESIFIKKE INSTRUKSJONER EN 12278:2007.
Denne merknaden inneholder informasjon som er nødvendig for riktig bruk av
følgende produkt (er): trinser.
1) BRUKSOMRÅDE.
EN 12278:2007: Utstyr til fjellklatring - Trinser. Dette produktet er en personlig
beskyttelsesanordning (PPE) mot fall fra høyder. Det er i samsvar med EU-regel-
verket 2016/425. Forsiktig! Duetto-modellen oppfyller kravene i VG11.104 for
bruk på ståltau.
2) GODKJENNINGSORGANER.
Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 9 / tabell D): M1; M2; N1.
3) BENEVNELSER. (Fig. 2). A) Koblingsåpning. B) Skive (fast eller flyttbar). C) Trin-
se med roteringssystem (Fig. 1). D) Roteringstapp E) Ekstra koblingsåpning (solo
dove presente). F) Antiroteringstapp for skive (kun der den finnes).
3.1 - Hovedmaterialer. Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 2.4): 3
(skive, trinser). Kun for modellen Duetto: 2 (trinser, akse); 3 (skive).
4) MERKING.
Tall/bokstaver uten bildetekst: se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt
5). Tall/bokstaver med stjerne (*): indikasjon tilstede avhengig av modell.
4.1 - Generelt (Fig. 3). Indikasjoner: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Diameter
av anvendbart tau / anvendbar snor. 31) Diameter av anvendbar kabel*. 32)
Piktogram som indikerer at enheten inkluderer taljer på kulelagre*. 33) Maksimal
garantert styrke.
4.2 - Sporbarhet (Fig. 3). Indikasjoner: T1; T3; T8; T9*.
5) KONTROLLER.
I tillegg til kontrollene som er angitt nedenfor, må du følge indikasjonene gitt i de
generelle instruksjonene (punkt 3).
Kontroller før hver bruk at: den koplingsstykke brukt fungerer og arbeider på en
symmetrisk måte.
Under hver bruk: unngå skivene og tauet, støtte eller BNI på salamatu deler og
slipende materialer.
6) KOMPATIBILITET.
Dette produktet kan kun brukes med CE-merkede enheter: arbeids- eller fjellklat-
ringsutstyr, for eksempel karabiner (EN 12275), tau (EN 1891 / EN 892),
hjelpetau/forbindelsesliner (EN 564) o.l. Forsiktig! Når det gjelder bruk av Du-
etto-modellen i samsvar med kravene i VG11.104, se paragraf 9 og til figur 11.
6.1 - Tau og kabler i metall. Kompatibiliteten til de ulike modellene med tau og/
eller kabler i metall er angitt i tabellen (Fig. 1). Forsiktig! Bruk aldri trinsene med
skive i lett legering på metallkabel. Forsiktig! Et tau med for liten diameter kan
sette seg fast mellom taljen og taubremsen.
6.2 - Karabiner. For å koble enheten til forankringspunktet, bruk kun karabiner
med låsering. Forsiktig! Sett alltid karabinene i koblingsåpningene på alle trin-
sene (Fig. 4.4).
7) BRUKSANVISNING
Trinsene er enheter som brukes til å redusere friksjon ved løft eller overføring av
last.
7.1 - Ytelse. I den grunnleggende konfigurasjonen er kraften (K) som i teorien be-
høves for å løfte en vekt (V) lik selve vekten (Fig. 5.1). Faktisk fins det friksjoner som
reduserer trinsenes ytelse og øker den effektive kraften som kreves for løftingen (K
= 1,1 ÷ 1,4 V). Dersom man skulle benytte seg av en karabin i stedet for trinsen,
vil verdien K bli det dobbelte av V. Forsiktig! Med mindre det er spesifisert, er
verdiene til K å anse som teoretiske.
7.2 - Advarsler. Kraften på forankringspunktet og de andre elementene i systemet
kan økes betraktelig på grunn av dynamiske bevegelser på lasten under manøve-
ren: kontroller systemets totale motstand.
8) Bruk til taubane (IKKE DEKKET AV STANDARDER).
1) Forankringspunktene på arbeidslinjen må skilles fra forankringspunktene på
sikkerhetslinjen (Fig. 9.1-9.2). 2) Sørg for en selvblokkerende innretning (f.eks.
Rollnlock) på sikkerhetstauet for selvstendig progresjon (Fig. 9.3). 3) Vær
oppmerksom på trykket som oppstår på forankringene basert på vinkelen som
dannes (Fig. 9.5). 4) Vær oppmerksom på skråningen og den påfølgende ned-
stigningshastigheten (Fig. 10).
9) BRUK I SAMSVAR MED VG11.104 (BARE DUETTO-MODELL).
Duetto-modellen er egnet for bruk i taubaner, i samsvar med VG11.104.
9.1 - Kompatibilitet. Utstyret er kompatibelt med 12 mm diameter galvaniserte
ståltau. Testene er utført på følgende typer ståltau: 7x19 ståltau; rotasjonsfast
ståltau 19x7. Merk! Ikke bruk utstyret på ståltau med andre spesifikasjoner enn
de som er angitt.
9.2 - Installasjon. Når utstyret installeres på linjen, bruk bare EN 12275-kontakter
utstyrt med låseporter, EN 12277 sele, EN 566 slynger eller lanyards for
opplevelsespark som er i samsvar med forskrift 2016/425 (Fig. 11.1-11.2).
9.3 - Avstand (Fig. 11.3). Klaring er minimumsavstanden under ankerpunktet,
som må sikres for å forhindre at brukeren kommer i kontakt med konstruksjonen,
bakken eller ethvert hinder i tilfelle fall fra høyden. Avstanden (F) er gitt av lengden
på utstyret som er i bruk (remskive - kontakt - lanyard = L) pluss en ekstra avstand
på 2,2 m (B + C). Merk! Før og under hver bruk er det viktig å ta hensyn
til klaringen for å garantere en minimumsavstand på 1 m mellom brukerens
føtter og bakken, eller andre hindringer i tilfelle fall. Merk! Vær oppmerksom
på nedstigningshastigheten (fig. 10) for å unngå å treffe en potensiell hindring.
Merk! Under bruken, vær forsiktig så du ikke hår, fingre eller noe annet vikles inn
i enheten. Det anbefales å bruke hansker.
10) SYMBOLER.
Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 16): F1; F3; F20) Metallkabel;
F21) Tau/snor; F22) Selvsmørende bøssing; F23) Lager; F24) Dobbelt lager.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 18/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
DANSK
Brugervejledningen til denne anordning består af en generel vejledning og en
specifik, og begge skal gennemlæses nøje før brugen. Bemærk! Dette ark udgør
kun den specifikke vejledning.
SPECIFIK VEJLEDNING EN 12278:2007.
Denne note indeholder de nødvendige informationer for en korrekt anvendelse af
det/de følgende produkt/er: taljer.
1) ANVENDELSESOMRÅDE.
EN 12278:2007: Alpin udrustning - Taljeblokke. Dette produkt er personligt sik-
kerhedsudstyr (PSU) mod fald fra højder; det stemmer overens med EU-forordning
(EU) 2016/425. Bemærk! Duetto-modellen opfylder kravene i VG 11.104 til
brug på stålwirer.
2) NOTIFICEREDE ORGANER.
Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 9/tabel D): M1; M2; N1.
3) KLASSIFIKATION. (Fig. 2). A) Tilslutningsåbning. B) Støtte (mobil eller fast). C)
Taljeblok med rotationssystem (Fig. 1). D) Rotationsstift. E) Ekstra tilslutningsåbning
(kun hvor monteret). F) Antirotationsstift til støtter (kun hvor monteret).
3.1 - Hovedmaterialer. Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 2.4):
3 (støtte, taljeblokke). Kun for modellen Duetto: 2 (taljeblokke, stift); 3 (støtte).
4) MÆRKNING.
Numre/tal uden billedtekst: Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit
5). Numre/tal mes stjerne (*): aktuel angivelse afhængigt af modellen.
4.1 - Generelt (Fig. 3). Angivelser: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Diametre for
anvendelige tove og liner; 31) Diametre for anvendelige wirer*; 32) Piktogram,
der angiver, at anordningen inkluderer remskiver på kuglelejer*. 33) Maksimal
garanteret styrke.
4.2 - Sporbarhed (Fig. 3). Angivelser: T1; T3; T8; T9*.
5) KONTROLLER.
Ud over kontrollerne, som angives i det følgende, skal man overholde det angivne
i den generelle vejledning (afsnit 3).
Kontrollér før hver brug, at: karabinhagerne, der anvendes, fungerer korrekt og
symmetrisk.
Under hver brug: undgå, at trisse og reb hviler på eller gnider mod skarpe dele
og slibende materialer.
6) FORENELIGHED.
Dette produkt kan kun bruges med CE-mærket udstyr: Arbejds- eller bjergbestig-
ningsudstyr, såsom stik (EN 12275), reb (EN 1891 / EN 892), træksnore (EN
564) mm. Bemærk! Hvad angår anvendelsen af Duetto-modellen i overensstem-
melse med kravene i VG 11.104, henvises til punkt 9 og til figur 11.
6.1 - Reb og metaltove. De forskellige modellers kompatibilitet med reb og/eller
metaltove er angivet i tabel (fig. 1). Bemærk! Anvend aldrig taljerne med en talje-
blok i letmetal på et metalkabel. Bemærk! Et reb med for lille diameter kan sætte
sig fast mellem taljen og skiven.
6.2 - Karabinhager. Brug kun karabinhager med lås til at forbinde anordningen
med fastgøringspunktet. Bemærk! Indsæt altid konnektoren i tilslutningsåbningerne
på alle holderne (Fig. 4.4).
7) BRUGSANVISNING.
Remskiver er anordninger, der bruges til at reducere friktion ved løft eller flytning
af en byrde.
7.1 - Ydeevne. I den grundlæggende konfiguration er den teoretiske kraft (F), der
er nødvendig for at løfte en vægt (P), lig med selve vægten (fig. 5.1). I praksis
findes friktioner, der reducerer remskivernes effektivitet og øger den effektive kraft,
der er nødvendig for at løfte byrden (F=1,1÷1,4 P). Hvis der benyttes en karabin-
hage i stedet for remskiven, så vil værdien af F være det dobbelt af P. Bemærk!
Hvor andet er specificeret, er værdierne for F teoretiske.
7.2 - Advarsler. Belastningen på forankringspunktet og systemets andre elementer
kan øges betydeligt på grund af byrdens dynamiske bevægelser under manøvren.
Kontrollér det samlede systems modstandskraft.
8) Brug til kabel-/svævebane (IKKE OMFATTET AF STANDARDER).
1) Forankringspunkterne på arbejdslinen skal være adskilt fra sikkerhedslinen (Fig.
9.1-9.2). 2) Forbered selvblokerende udstyr (f. eks. Rollnlock) på sikkerhedsli-
nen til selvstændig fremdrift (Fig. 9.3). 3) Vær opmærksom på belastningen som
genereres på forankringerne med udgangspunkt i den vinkel, der skal dannes
(Fig. 9.5). 4) Vær opmærksom på hældningen af rebet og den deraf følgende
hastighed af afstamning (Fig. 10).
9) BRUG I OVERENSSTEMMELSE MED VG 11.104 (KUN DUETTO MODEL).
Duetto-modellen er velegnet til brug i rebbaner i overensstemmelse med VG
11.104.
9.1 - Kompatibilitet. Udstyret er kompatibelt med 12mm-diameter, galvaniseret
stål wire reb. Prøvningerne er udført på følgende typer af trådreb: 7x19 trådreb;
rotations bestandigt wire tov 19x7. Opmærksomhed! Brug ikke udstyret på wire
Tove med andre specifikationer end dem, der er angivet.
9.2 - Installation. Mens montering af udstyret på linjen kun bruge en 12275 stik
udstyret med låse porte, en 12277 seler, en 566 slynger eller liner for Adventure
Park, der er i overensstemmelse med regel 2016/425 (Fig. 11.1-11.2).
9.3 - Afstand (Fig. 11.3). Clearance er den mindste afstand under ankerpunktet,
som skal sikres for at forhindre brugeren i at komme i kontakt med konstruktionen,
jorden eller enhver forhindring i tilfælde af et fald fra en højde. Afstanden til clea-
rance (F) er givet ved længden af det udstyr, der er i brug (remskive-stik-lanyard =
L) plus en ekstra afstand på 2,2 m (B + C). Opmærksomhed! Før og under hver
anvendelse er det vigtigt at tage hensyn til værdien af clearance, for at sikre til
enhver tid en mindste afstand på 1 m mellem brugerens fødder og jorden eller
enhver anden hindring i tilfælde af et fald. Opmærksomhed! Vær opmærksom
på hastigheden af afstamning (fig. 10) for at undgå at ramme nogen potentiel
hindring. Opmærksomhed! Mens i brug være omhyggelig med ikke at indrede
hår, fingre eller noget andet på enheden; Brug af handsker anbefales.
10) SYMBOLER.
Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 16): F1; F3; F20) metal-
kabel ; F21) tov/line; F22) selvsmørende bøsning; F23) kugleleje; F24) dobbelt
kugleleje.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 19/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
NEDERLANDS
De gebruiksaanwijzing van dit apparaat bestaat uit een algemene en een speci-
fieke instructie en beide moeten vóor gebruik zorgvuldig worden gelezen. Let op!
Dit blad bevat slechts de specifieke instructie.
SPECIFIEKE INSTRUCTIES EN 12278:2007.
Deze nota bevat de informatie die nodig is voor het correcte gebruik van het (de)
volgende product(en): katrollen.
1) TOEPASSINGSGEBIED.
EN 12278:2007: Uitrusting alpinisme - Katrollen. Dit product is een persoon-
lijk beschermingsmiddel (PBM) tegen vallen van een hoogte en voldoet aan ver-
ordening (EU) 2016/425. Let op! Duetto-model voldoet aan de vereisten van
VG11.104 voor het gebruik op staaldraadtouwen.
2) AANGEMELDE INSTANTIES.
Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 9/tabel D): M1; M2; N1.
3) BENAMING. (Fig. 2). A) Verbindingsgat. B) Steun (mobiel of vast. C) Katrol met
rotatiesysteem (Fig. 1). D) Rotatiepen. E) extra verbindingsgat (uitsluitend indien
aanwezig). F) Anti-rotatiepen steunen (uitsluitend indien aanwezig).
3.1 - Belangrijkste materialen. Zie de legenda in de algemene instructies (pa-
ragraaf 2.4): 3 (steun, katrollen). Uitsluitend voor het model Duetto: 2 (katrollen,
spil); 3 (steun).
4) MARKERING.
Nummers/letters zonder bijschrift: zie de legenda in de algemene instructies
(hoofdstuk 5). Nummers/letters met een sterretje (*): informatie beschikbaar af-
hankelijk van het model.
4.1 - Algemeen (Afb. 3). Indicaties: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Bruikbare diame-
ters touw/hulplijn; 31) Bruikbare kabeldiameters*; 32) Pictogram dat aangeeft
dat de uitrusting schijven op kogellagers bevat*. 33) Maximale gegarandeerde
kracht.
4.2 - Traceerbaarheid (Afb. 3). Indicaties: T1; T3; T8; T9*.
5) CONTROLES.
Neem naast de volgende controles ook de algemene instructies (paragraaf 3)
in acht.
Vóór elk gebruik controleert u of: de gebruikte karabiners correct functioneren en
symmetrisch werken.
Tijdens elk gebruik: voorkomt u dat de katrol en het touw op snijdende onderdelen
en schurende materialen steunen of schuren.
6) COMPATIBILITEIT.
Dit product kan alleen worden gebruikt met EG-gemarkeerde apparaten: werk- of
bergbeklimmersuitrusting zoals aansluitingen (EN 12275), touwen (EN 1891/
EN 892), lijnen (EN 564) enz. Let op! Net als voor het gebruik van het Duet-
to-model in overeenstemming met de vereisten van VG11.104, zie paragraaf 9
en figuur 11.
6.1 - Touwen en metalen kabels. De compatibiliteit van de verschillende modellen
met touwen en/of metalen kabels is aangegeven in de tabel (Fig. 1). Let op!
Gebruik de takelblokken met katrollen in lichtmetaal op een metalen kabel. Let op!
Een touw met een te kleine diameter kan vastraken tussen de katrol en de zijplaat.
6.2 - Karabiners. Om de uitrusting vast te maken aan het ankerpunt, mag u enkel
karabiners gebruiken die voorzien zijn van een blokkage-ring. Let op! Voer de
karabiner altijd in de verbindingsgaten van alle halzen in (Fig. 4.4).
7) GEBRUIKSAANWIJZINGEN.
De katrollen zijn systemen die dienen om de weerstand te beperken tijdens het
heffen of het verplaatsen van een landing.
7.1 - Rendement. Bij de basisconfiguratie is de theoretische kracht (F), nodig
voor het heffen van een gewicht (P), gelijk aan het gewicht zelf (Fig. 5.1). In
werkelijkheid bestaan er weerstanden die het rendement van de katrol verlagen
en de effectieve kracht verhogen die nodig is voor het heffen (F=1,1÷1,4 P). Als
men een karabiner gebruikte in plaats van een katrol zou de waarde van F zelfs
twee keer de waarde van P worden Let op! Waar anders gespecificeerd, zijn de
aangegeven waarden van F theoretisch.
7.2 - Waarschuwingen. De belastingen op het ankerpunt en op de andere on-
derdelen van de uitrusting, kunnen aanzienlijk toenemen als gevolg van de dyna-
mische bewegingen van de lading tijdens de verplaatsing: controleer de globale
weerstand van het systeem.
8) Gebruik voor kabelbaan/Tirolees (NIET GEDEKT DOOR NORMEN).
1) De verankeringspunten van de werklijn moeten worden gescheiden van de ver-
ankeringspunten van de veiligheidslijn (Fig. 9.1-9.2). 2) Gebruik een zelfblokke-
rende uitrusting (bijv. Rollnlock) op het veiligheidstouw voor de autonome progres-
sie (Fig. 9.3). 3) Let op de spanning die op de verankeringen komt te staan op
basis van de gecreëerde hoek (Fig. 9.5). 4) Besteed aandacht aan de inclinatie
van het touw en de consequente snelheid bij het afdalen (Fig. 10).
9) TE GEBRUIKEN IN OVEREENSTEMMING MET VG11.104 (DUETTO-MODEL
ALLEEN).
Het Duetto-model is alleen geschikt voor touwlopen in overeenstemming met
VG11.104.
9.1 - Compatibiliteit. Het systeem is compatibel met gegalvaniseerd staaldraad-
touwen met een diameter van 12 mm. De testen zijn uitgevoerd met de volgende
soorten draadtouw: 7x19 draadtouw; rotatiebestendig draadtouw 19x7. Opge-
let! Gebruik het systeem niet op draadtouwen met specificaties die anders zijn
dan de aanduidingen.
9.2 - Installatie. Als de apparatuur op de lijn wordt geïnstalleerd, gebruik dan
alleen EN 12275-connectoren die zijn voorzien van vergrendelingshekjes, EN
12277-harnassen, EN 566-banden of sleutelkoorden voor avontuurparken die
voldoen aan Regelgeving 2016/425 (Fig. 11.1-11.2).
9.3 - Spelingsafstand (Fig. 11.3). De spelingsafstand is de minimale afstand
onder het ankerpunt waarvoor gezorgd moet worden om te voorkomen dat de
gebruiker in contact komt met de structuur, de grond of met een ander voorwerp
bij het vallen van een hoogte. De spelingsafstand (F) wordt bepaald door de
lengte van het systeem dat in gebruik is (poelie - connector - sleutelkoord = L) plus
een extra afstand van 2,2 m (B+C). Opgelet! Voor en tijdens elk gebruik moet de
waarde van de speling in aanmerking worden genomen, om te allen tijden een
minimale afstand te garanderen van 1 m tussen de voeten van de gebruiker en de
bodem of een ander voorwerp bij het vallen. Opgelet! Besteed aandacht aan de
snelheid van de afdaling (Fig. 10) om te vermijden dat er mogelijk een voorwerp
wordt geraakt. Opgelet! Wees tijdens het gebruik voorzichtig dat er geen haar,
vingers of iets anders in het apparaat kan raken: het gebruik van handschoenen
wordt aanbevolen.
10) SYMBOLEN.
Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 16): F1; F3; F20) Metalen
kabel; F21) Touw/hulplijn; F22) Zelfsmerende glijlager; F23) Lager; F24) Dub-
bele lager.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 20/35
Member of IST12-PULLYCT_rev.1 01-23
SLOVENŠČINA
Navodila za uporabo te naprave so sestavljena iz splošnih in posebnih navodil;
oba dela morate pred uporabo skrbno prebrati. Pozor! Ta list vsebuje samo po-
sebna navodila.
POSEBNA NAVODILA EN 12278:2007.
To obvestilo vsebuje podatke, potrebne za pravilno uporabo naslednjega/ih
izdelka/ov: škripce.
1) PREDVIDENA UPORABA.
EN 12278:2007: Oprema za gorništvo - Jermenice. Ta izdelek je osebna varo-
valna oprema (OVO) za zaščito pred padci z višine; skladen je z Uredbo (EU)
2016/425. Pozor! Model Duetto ustreza zahtevam VG11.104 in je namenjen
uporabi na jeklenih žičnatih vrveh.
2) PRIGLAŠENI ORGANI.
Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 9 / tabela D): M1; M2; N1.
3) NOMENKLATURA. (Sl. 2). A) Odprtina za povezavo. B) Kolesce (pomično ali
fiksno). C) Jermenica s sistemom vrtenja (Sl. 1). D) Os vrtenja. E) Pomožna odpr-
tina za povezavo (samo, kjer je prisotna). F) Os nasprotnega vrtenja jermenice
(samo kjer je prisotna).
3.1 - Osnovni materiali. Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 2.4):
3 (kolesce, jermenice). Samo za model Duetto: 2 (jermenice, zatič); 3 (kolesce).
4) OZNAKE.
Številke/črke brez besedila: oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 5).
Številke/črke z zvezdico (*): oznaka je prisotna za določene modele.
4.1 - Splošno (Sl. 3). Oznake: 1; 4; 7; 8; 11; 12; 13; 30) Uporabni preme-
ri vrvi/vrvice; 31) Uporabni premeri kabla*; 32) Piktogram, ki označuje, da
vsebuje pripomoček škripce s krogličnimi ležaji*. 33) Maksimalna zagotovljena
trdnost.
4.2 - Sledljivost (Sl. 3). Oznake: T1; T3; T8; T9*.
5) PREGLEDI.
Poleg pregledov, označenih v nadaljevanju, upoštevajte navedbe v splošnih na-
vodilih (odstavek 3).
Pred vsako uporabo preverite, da: uporabljene vponke delujejo pravilno in učin-
kujejo simetrično.
Med vsako uporabo: pazite, da se škripec in vrv ne naslanjata ali drgneta ob
ostre robove ali grobe materiale
6) ZDRUŽLJIVOST.
Ta izdelek se lahko uporablja samo z napravami z oznako CE: delovno ali planin-
sko opremo, kot so vponke (EN 12275), vrvi (EN 1891 / EN 892), pomožne
vrvi (EN 564) itd. Pozor! Glede uporabe modela Duetto v skladu z zahtevami
VG11.104, glejte odstavek 9 in sliko 11.
6.1 - Vrvi in kovinski kabli. Združljivost različnih modelov z vrvmi in/ali kovinski-
mi kabli je prikazana v tabeli (Sl. 1). Pozor! Nikoli ne uporabljajte škripcev z
jermenico iz lahke litine v kombinaciji s kovinsko vrvjo. Pozor! Vrv s premajhnim
premerom se lahko zatakne med škripec in stranske plošče.
6.2 - Karabini. Za priključitev pripomočka na sidrišče uporabljajte izključno kara-
bine, opremljene z varnostno vponko. Pozor! Priključek vedno vstavite v odprtine
za povezavo na vseh kolescih (Sl. 4.4).
7) NAVODILA ZA UPORABO.
Škripci so pripomočki, ki blažijo trenje med dviganjem ali prenašanjem bremen.
7.1 - Učinkovitost. V osnovni konfiguraciji je teoretična sila (F), potrebna za dvig
bremena (P), enaka sami teži bremena (Sl. 5.1). Dejansko pa prihaja do trenj,
ki zmanjšajo učinkovitost škripca in povečajo efektivno silo, potrebno za dvig
bremena (F=1,1÷1,4 P). Če namesto škripca uporabite karabin, je lahko vred-
nost F celo dvakratna glede na vrednost P. Pozor! Kjer je navedeno drugače, so
vrednosti F teoretične.
7.2 - Opozorila. Obremenitve na sidrni točki in na drugih elementih sistema se
lahko znatno povečajo zaradi dinamičnega gibanja bremena med manevrom:
preverite skupno trdnost sistema.
8) Uporaba na žičnici (STANDARDI NE ZAJEMAJO).
1) Točke za pritrditev delovne vrvi morajo biti ločene od točk za pritrditev varno-
stne vrvi (Sl. 9.1-9.2). 2) Predvideti je treba samozatezno orodje (npr. Rollnlock)
na varnostni vrvi za samostojno napredovanje (Sl. 9.3). 3) Upoštevajte obreme-
nitve, ki nastajajo na mestih pritrditve zaradi kota, ki pri njej nastane (Sl. 9.5). 4)
Bodite pozorni na naklon vrvi in posledično hitrost spusta (Sl. 10).
9) UPORABLJAJTE V SKLADU Z VG11.104 (SAMO ZA MODEL DUETTO).
Model Duetto je primeren za uporabo na tečajih z vrvjo v skladu z VG11.104.
9,1 - Združljivost. Oprema je združljiva z galvaniziranimi jeklenimi žičnatimi
vrvmi, premera 12mm. Preizkusi so bili opravljeni na naslednjih vrstah žičnate
vrvi: Žičnata vrv 7x19; žičnata vrv, odporna na vrtenje 19x7. Pozor! S spe-
cifikacijami, ki se razlikujejo od navedenih, na žičnatih vrveh ne uporabljajte
opreme.
9.2 - Namestitev. Med nameščanjem opreme na vrv uporabljajte le priključne
elemente po EN 12275, opremljene z blokirnimi vponkami po EN 12277 in
pasovi, zankami po EN 566 ter kratkimi vrvmi za parke doživetij, ki so v skladu
z Uredbo 2016/425 (slika 11.1-11.2).
9.3 - Dovoljena razdalja v primeru padca (Sl. 11.3). Dovoljena razdalja v pri-
meru padca je najmanjša razdalja pod sidrno točko, ki jo je treba zagotoviti, da
se uporabniku v primeru padca prepreči stik s konstrukcijo, tlemi ali kakršnokoli
drugo oviro. Dovoljena razdalja v primeru padca (F) je določena z dolžino upo-
rabljane opreme (škripec - priključni element - kratka vrv = L) in dodatno razdaljo
2,2m (B + C). Pozor! Pred in med vsako uporabo je treba upoštevati dovoljeno
razdaljo v primeru padca, da se vedno zagotovi najmanj 1m oddaljenosti med
nogami in tlemi uporabnika ali druge ovire. Pozor! Da se izognete trku z more-
bitno oviro, bodite pozorni na hitrost spuščanja (slika 10). Pozor! Med uporabo
pazite, da v napravo ne zapletete las, prstov ali česar koli drugega; priporočljiva
je uporaba rokavic.
10) SIMBOLI.
Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 16): F1; F3; F20) Kovinska vrv;
F21) Vrv/vrvica; F22) Samomazalna puša; F23) Ležaj; F24) Dvojni ležaj.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Climbing Technology 2P654 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Tento návod je vhodný aj pre