Climbing Technology 4F710 Návod na používanie

  • Prečítal som si návod na použitie zariadenia SKR+ od spoločnosti Climbing Technology. Tento návod popisuje inštaláciu, používanie a údržbu tohto mobilného systému na zachytenie pádu. Som pripravený odpovedať na vaše otázky ohľadom tohto zariadenia. Opýtajte sa ma čokoľvek!
  • Aký typ lana je kompatibilný so zariadením SKR+?
    Aká je minimálna pevnosť lana potrebná pre SKR+?
    Ako sa testuje funkčnosť zariadenia SKR+?
    Aká je minimálna vzdialenosť pod nohami používateľa pri páde?
cover
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 1/28
Member of
C 0333
IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
MADE IN ITALY
EN 353-2:2002
SKR+
EN Mobile fall arrester for rope.
IT Anticaduta di tipo guidato su corda.
FR Antichute mobile sur corde.
DE Mitlaufendes Auffanggerät für Seile.
ES Anticaídas deslizante para cuerda.
PL Mobilny ogranicznik upadku dla liny.
PT Anti-queda tipo guiado por corda.
SE Fallskyddsklämma för säkerhetsrep.
FI Putoamisen pysäyttävä köysivarmistin.
NO Bevegelig fallsikringsanordning for tau.
DK Mobil fald afleder til reb.
NL Mobiele valstopper voor touw.
SI Mobilni sistem za zaustavitev padca za vrv.
SK Mobilná poistka pádu pre lano.
RO Opritor de cădere mobil pentru coardă.
CZ Mobilní pojistka pádu pro lano.
HU Mobil zuhanásgátló eszköz kötélre.
GR Κινητό απαγωγό πτώσης για σχοινί.
EE Köie mobiilne kukkumise peatamise seade.
LV Kritiena apturēšanas ierīce virvei.
LT Mobilus virvės kritimo įtaisas.
BG Мобилно устройство за защита от падане за въже.
HR Prijenosni uređaja za zaustavljanje pada za uže.
Regulation (EU) 2016/425
Personal Protective Equipment against falls from a height.
G
=+S+ A
drawings
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 2/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
1MODELS
PRODUCT SKR+
REF. No. 4F710
WEIGHT 337 g
STANDARDS EN 353-2:2002
ROPE
COMPATIBILITY
CT Patron Plus 11 (Ø 11 mm)
(Ref. No. 7W158)
22 kN =
minimum
breaking
strength of the
rope with its
terminations.
min 12 o 18 kN
(non metallic
anchors)
SKR+
4F710
- support arm -
g
min. 30 cm
2÷5 kg
SITUATION PLAN
2.1
2.2
2
11
6
T3
17
T1 T8
A
30
7
19
AUF
AUF
UP
UP
ALTO
ALTO
HAUT
HAUT
4
12
SKR+ 1
8
B
C
D
Made in
Made in
Italy
Italy
USAR SOLO CUERDA
USAR SOLO CUERDA
USARE SOLO CORDA
USARE SOLO CORDA
GEBRAUCHEN NUR SEIL
GEBRAUCHEN NUR SEIL
UTILISER SEULEMENT CORDE
UTILISER SEULEMENT CORDE
USE ONLY ROPE
USE ONLY ROPE
Ø11
UP
AUF
THE USED ROPE MUST BE CONFORM TO THE FALL ARRESTER'S REQUIREMENTS
DAS VERWENDETE SEIL MUSS DEN ANFORDERUNGEN DES AUFFANGERAETES ENTSPRECHEN
LA CORDE UTILISÉE DOIT ÊTRE CONFORME AUX EXIGENCES DE L'ANTICHUTE
LA CORDA UTILIZZATA DEVE ESSERE CONFORME ALLE ESIGENZE DELL'ANTICADUTA
LA CUERDA DEBE SER CONFORME A LOS REQUISITOS DEL ANTICAÍDAS
HAUT
ALTO
INOX AISI 304
AAAAAAA
EN 353-2:2002
BBBB
0333
MM-YYYY
MM-YYYY
19
31
7
MARKING / NOMENCLATURE OF PARTS
3
+++
SKR+
KIT12
MAX 112 mm
EN361
EN361
CT Patron Plus 11
(Ø 11 mm)
Attention! Before
the use you must
read also the user
manual of KIT12.
EN 362 connector
COMPATIBILITY
4
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 3/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
STOP!
GO
INSTALLATION AND TESTING
5.1 - SETUP 5.2 5.3 5.4 - OK!
5.5 - CHECK 5.6 - TESTING
5
STOP!
GO
INSTALLATION AND TESTING
5.1 - SETUP 5.2 5.3 5.4 - OK!
5.5 - CHECK 5.6 - TESTING
5
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 4/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
DANGER
DANGER
NO! NO!
ATTENTION! - POSITIONS OF INCORRECT USE
Attention!
The rope must be always taut and the user
must always stay below the anchor point
of the rope.
7.1
Attention!
The user must always stay below the anchor
point of the rope.
7.2
7
ground
F
6CLEARANCE HEIGHT
SKR+ SKR+
KIT12
F ≥ 1,6 m F ≥ 2,2 m
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 5/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
GO
REST
BLOCK OF SLIDING
8.1
8.2
8
DANGER
OK!
max 30°
Anchor point EN 795: min.12 or 18
kN (non metallic anchors)
ATTENTION!
9.1
9.2
9.3
9
WARNING
-22 ÷ +104°F
-30 ÷ +40°C
10
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 6/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
ENGLISH
The instructions for use of this equipment consist of different sets of instructions: gen-
eral instructions, instructions that are specific to the SKR+ device and accessory
instructions for the Kit12 component, where used. All sets of instructions must be
carefully read before using the equipment. Attention! This document only contains
the specific instructions for the use of SKR+.
SPECIFIC INSTRUCTIONS EN 353-2.
This note contains the necessary information for a correct use of the following
product/s: SKR+ fall arrest device.
1) FIELD OF APPLICATION.
This product is a personal protective device (P.P.E.) against falls from height; it is
compliant with the Regulation (EU) 2016/425. EN 353-2:2002. Guided type
fall arresters including a flexible anchor line. Attention! For this product the indica-
tions of the standard EN 365 must be respected (general instructions / paragraph
2.5). Attention! For this product a periodic thorough inspection is compulsory
(general instructions / paragraph 8.)
2) NOTIFIED BODIES. Refer to the legend in the general instructions (paragraph
9 / table D): M4; N1.
3) NOMENCLATURE (Fig. 3). A) Body. B) Locking lever. C) Locking cam including
a slot for connecting the carabiner. D) Positioning lever.
3.1 - Main materials. Refer to the legend in the general instructions (paragraph
2.4): 2; 3; 4.
4) MARKING.
Numbers/letters without caption: refer to the legend in the general instructions
(paragraph 5).
4.1 - General (Fig. 3). Indications: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 19; 30) Diameters
and type of compatible ropes. 31) Warning about the fact that the rope used must
comply with the needs of the fall arrester.
4.2 - Traceability (Fig. 3). Indications: T1; T3; T9.
5) CHECKS.
Further to the checks listed below, comply with what indicated in the general
instructions (paragraph 3). Before each use, verify that: the positioning lever can
rotate freely between the two positions; the karabiner, placed in the device attach-
ment hole, rotates freely. During each use: ensure the rope is always in tension
to avoid possible free-falls; avoid having slack rope between the anchor and the
attachment on the harness.
6) COMPATIBILITY.
The device must be connected to the attachment point EN 361 (preferably frontal)
of a harness as follows: A) through an EN 362 connector, of a maximum length
of 112 mm, provided with closing gate and with a minimum strength of 15 kN.
B) through the lower connector of the component Kit12 (Fig. 4-8.2). Attention! The
use of components different from the recommended ones is expressly forbidden;
the use of other webbing/lanyards to extend the connection of the device to the
harness or to the anchor is also forbidden. Attention! Do not use the Kit12 com-
ponent alone or in combination with other devices.
6.1 - Anchor points. For the installation of the rope only anchor points that comply
with the EN 795 standard can be used (minimum strength 12 kN or 18 kN for
non-metallic anchors) that do not have sharp edges.
6.2 - Ropes. This device can only be used with the rope models hereafter listed,
equipped with a sewn loop on one end and made of polyamide (PA): Patron Plus
11 (Climbing Technology). Attention! Do not use on metal cables or plied ropes.
7) ISTRUCTIONS FOR USE.
7.1 - Installation. Verify that the positioning lever is in GO position (Fig. 5.1).
Open the locking cam and the safety catch (Fig. 5.1). Insert the rope in the device
make sure to place it the correct side up (Fig. 5.2). Release the locking cam and
the safety catch to avoid the rope from coming out the device (Fig. 5.3). Insert the
connector through the slot of the locking cam (Fig. 5.4). Danger of death! The fall
arrester works in one direction only. If assembled in the wrong/opposite direction,
it constitutes a fatal danger.
7.2 - Function testing. Slide the fall arrester upwards, pulling it by the connector
to check that it runs freely (Fig. 5.5). Then rapidly pull it downwards and check
that the fall arrester immediately locks onto the rope (Fig. 5.6). Attention! The
connector may be coupled to the harness only after the above steps have been
meticulously performed. To detach the device from the rope, it is necessary to
remove the connector from the slot.
7.3 - Use. The fall arrester allows for safe and hands free climbing on vertical
structures. If the user falls, the device will instantly lock on the rope (Fig. 5.6). In
order to limit the height of a fall, it will be enough to lock the device on the rope
above the user by moving the positioning lever to the REST position (Fig. 8.2).
Attention! The user must always stay on a lower level compared the anchor point,
the maximum possible inclination must not be over 30° (Fig. 9.1).
7.4 - Fall clearance distance (Fig. 6). The fall clearance distance is the minimum
distance needed under the feet of the operator in order to avoid the collision
with the structure, the ground, or other obstacles, in case of a fall from a height.
Attention! Should the user be below the indicated fall clearance distance height,
it might happen that he’s not protected from falls: therefore it is suggested to adopt
supplementary measures during the climbing or the descent. Attention! The indi-
cated value has been calculated through the standard fall tests using a rigid mass
of 100 kg. Attention! It must be added to the fall clearance distance calculation
the elasticity of the rope, which can vary depending on the conditions of use.
7.5 - Warnings EN 353-2. 1) Prearrange on the lower end of the flexible anchor
line a security knot at distance not less than of 30 cm from the rope’s end (Fig.
2.2). Alternatively, use a flexible anchor line fitted with a sewn termination loop.
2) In order to improve the performance of the fall arrest device, it is advisable to
connect a weight (2÷5 kg) to the lower end of the flexible anchor line (Fig. 2.1).
3) During progression along the rope, check to ensure that the rope is pulled tight,
that it does not rub against any edge and that it does not come into contact with
any aggressive/abrasive substances.
8) SYMBOLS. Refer to the legend in the general instructions (paragraph 15): F1;
F2; F9.
9) REPLACEMENT PARTS / ACCESSORIES. This product is compatible only with
with the spare parts and specific accessories listed below: KIT12* (Ref. No.
KIT12). Attention! Accessories/spare parts marked with an asterisk (*) by them-
selves do not constitute PPE. Attention! Before installing an accessory/replace-
ment part, carefully read and understand the instructions for use of the device on
which it will be installed. Attention! Before use make sure that the accessory/
spare part is correctly installed.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 7/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
ITALIANO
Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione genera-
le, dall’istruzione specifica del dispositivo SKR+ e dall’istruzione accessoria del
componente Kit12, laddove utilizzato. Tutte le istruzioni devono essere lette atten-
tamente prima dell’utilizzo. Attenzione! Questo foglio costituisce solo l’istruzione
specifica del dispositivo SKR+.
ISTRUZIONI SPECIFICHE EN 353-2.
Questa nota contiene le informazioni necessarie per un utilizzo corretto del se-
guente prodotto/i: dispositivo anticaduta SKR+.
1) CAMPO DI APPLICAZIONE.
Questo prodotto è un dispositivo di protezione individuale (D.P.I.) contro le cadute
dall’alto; esso è conforme al regolamento (UE) 2016/425. EN 353-2:2002.
Dispositivo anticaduta di tipo guidato su linea comprendente una linea di anco-
raggio flessibile. Attenzione! Per questo prodotto devono essere rispettate le indi-
cazioni della norma EN 365 (istruzioni generali / paragrafo 2.5). Attenzione!
Per questo prodotto è obbligatorio un controllo periodico approfondito (istruzioni
generali / paragrafo 8).
2) ORGANISMI NOTIFICATI.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 9 / tabella D): M4;
N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 3). A) Corpo. B) Levetta di sicurezza. C) Camma
di bloccaggio con foro collegamento connettore. D) Levetta di posizionamento.
3.1 - Materiali principali. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (para-
grafo 2.4): 2; 3; 4.
4) MARCATURA.
Numeri/lettere senza didascalia: consultare la legenda nelle istruzioni generali
(paragrafo 5).
4.1 - Generale (Fig. 3). Indicazioni:1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 19; 30) Diametri
e tipologia corde compatibili; 31) Avvertenza circa il fatto che la corda utilizzata
debba essere conforme alle esigenze dell’anticaduta.
4.2 - Tracciabilità (Fig. 3). Indicazioni: T1; T3; T9.
5) CONTROLLI.
Oltre ai controlli indicati di seguito rispettare quanto indicato nelle istruzioni ge-
nerali (paragrafo 3). Prima di ogni utilizzo verificare che: la levetta di posizio-
namento possa ruotare liberamente fra le due posizioni; il connettore inserito nel
foro di aggancio possa ruotare senza impedimenti esterni. Durante ogni utilizzo:
assicurarsi che la corda rimanga tesa per limitare eventuali cadute; evitare che tra
l’ancoraggio e l’utilizzatore si formino allentamenti della corda.
6) COMPATIBILITÀ.
Il dispositivo deve essere collegato al punto di attacco EN 361 (preferibilmente
frontale) di un’imbracatura come indicato di seguito: A) tramite un connettore EN
362, di lunghezza massima di 112 mm, munito di ghiera di chiusura e con resi-
stenza minima di 15 kN. B) tramite il connettore inferiore del componente Kit12
(Fig. 4-8.2). Attenzione! É vietato utilizzare componenti diversi da quelli indicati
o utilizzare altre fettucce/cordini per estendere il collegamento del dispositivo
all’imbracatura o all’ancoraggio. Attenzione! Non utilizzare il componente Kit12
da solo o in abbinamento ad altri dispositivi.
6.1 - Punti di ancoraggio. Per l’installazione della corda si devono utilizzare
esclusivamente punti di ancoraggio, conformi alla norma EN 795 (resistenza
minima 12 kN o 18 kN per ancoraggi non metallici), che non presentino spigoli
taglienti.
6.2 - Corde. Il dispositivo può essere impiegato esclusivamente con i seguenti mo-
delli di corda, provvisti di un’estremità con asola cucita e fabbricati in poliammide
(PA): Patron Plus 11 (Climbing Technology). Attenzione! Non utilizzare su cavo
metallico o corda intrecciata.
7) ISTRUZIONI D’USO.
7.1 - Installazione. Verificare che la levetta di posizionamento si trovi in posizione
GO (Fig. 5.1). Aprire la camma di bloccaggio e la levetta di sicurezza ruotan-
dole (Fig. 5.1). Posizionare l’attrezzo sulla corda rispettando il senso di utilizzo
dell’attrezzo (Fig. 5.2), quindi rilasciare la camma di bloccaggio e la levetta di
sicurezza così da impedire alla corda di uscire (Fig. 5.3). Inserire infine il connet-
tore nel foro di collegamento della camma di bloccaggio (Fig. 5.4). Pericolo di
morte! Il dispositivo anticaduta lavora in una sola direzione. Se montato in modo
errato o al contrario, esso rappresenta un pericolo mortale!
7.2 - Test di funzionamento. Far scorrere verso l’alto l’anticaduta, trascinandolo
tramite il connettore, per verificare che scorra liberamente (Fig. 5.5). Tirare poi
rapidamente verso il basso, per verificare che l’anticaduta si blocchi immedia-
tamente sulla corda (Fig. 5.6). Attenzione! Solo dopo aver eseguito scrupolo-
samente quanto detto sopra, si potrà agganciare il connettore all’imbracatura.
Per permettere l’apertura e il disinserimento della corda è necessario togliere il
connettore dal foro di collegamento della camma di bloccaggio.
7.3 - Utilizzo. Il dispositivo permette la salita e la discesa su un supporto ver-
ticale in tutta sicurezza e senza l’intervento dell’utilizzatore. In caso di caduta
dell’utilizzatore, il dispositivo si bloccherà istantaneamente sulla corda (Fig. 5.6).
Se si volesse bloccare il dispositivo sulla corda al di sopra dell’utilizzatore, per
limitare l’altezza di caduta, sarà sufficiente spostare la levetta di posizionamento
in posizione REST (Fig. 8.2). Attenzione! L’utilizzatore dovrà trovarsi sempre al
di sotto del punto di ancoraggio, con un angolo massimo di 30° rispetto alla
verticale (Fig. 9.1).
7.4 - Tirante d’aria (Fig. 6). Il tirante d’aria è la distanza minima sotto i piedi
dell’utilizzatore che va rispettata al fine di evitare la collisione con la struttura,
il terreno o eventuali ostacoli nell’eventualità di una caduta dall’alto. Attenzio-
ne! Se l’utilizzatore si trovasse al di sotto della quota indicata dal tirante d’aria
potrebbe non essere protetto dalle cadute: si consiglia quindi di adottare delle
misure supplementari durante la salita o la discesa. Attenzione! Il valore indicato
è stato ottenuto mediante i test di caduta standard con massa rigida da 100 kg.
Attenzione! Aggiungere al calcolo del tirante d’aria l’elasticità della corda che
può variare a seconda delle condizioni di utilizzo.
7.5 - Avvertenze EN 353-2. 1) Predisporre sull’estremità inferiore della linea di
ancoraggio flessibile un nodo di sicurezza ad una distanza non inferiore a 30 cm
dalla fine della corda (Fig. 2.2). In alternativa utilizzare una linea di ancoraggio
flessibile con estremità inferiore provvista di asola cucita. 2) Per migliorare le
prestazioni del dispositivo anticaduta, è consigliabile collegare un peso (2÷5 kg)
all’estremità inferiore della linea di ancoraggio flessibile (Fig. 2.1). 3) Durante la
progressione su corda, bisogna verificare che la corda sia tesa, che non vada
a sbattere su uno spigolo e che non entri in contatto con sostanze aggressive.
8) SIMBOLI. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 15): F1;
F2; F9.
9) PARTI DI RICAMBIO/ACCESSORI. Questo prodotto è compatibile solo con
le parti di ricambio e gli accessori specifici elencati di seguito: KIT12* (Ref.
No. KIT12). Attenzione! Gli accessori/parti di ricambio contrassegnati con un
asterisco (*) da soli non costituiscono dei DPI. Attenzione! Prima di installare
un accessorio/parte di ricambio, leggere e comprendere le istruzioni d’uso del
dispositivo sul quale verrà installato. Attenzione! Prima dell’utilizzo verificare che
l’accessorio/parte di ricambio sia correttamente installato.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 8/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
FRANÇAIS
Les instructions d’utilisation de ce dispositif sont constituées d’une notice géné-
rale, des instructions d’utilisation spécifiques du dispositif SKR+ et des instructions
accessoires pour le composant Kit 12, s’il est utilisé. Toutes les instructions doivent
être lues avec attention avant toute utilisation. Attention! Cette fiche contient uni-
quement les instructions d’utilisation spécifiques du dispositif SKR+.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES 353-2.
Cette note contient les informations nécessaires à l’utilisation correcte du produit/s
suivant/s : dispositif antichute SKR+.
1) CHAMP D’APPLICATION. Ce produit est un dispositif de protection individuelle
(E.P.I.) contre les chutes d’hauteur ; il est conforme au Règlement (UE) 2016/425.
EN 353-2 :2002. Antichute mobile sur support d’assurage flexible. Attention !
Pour ce produit il faut respecter les indications de la norme EN 365 (Instructions
générales / paragraphe 2.5). Attention ! Pour ce produit un contrôle approfondi
est obligatoire (Instructions générales / paragraphe 8).
2) ORGANISMES NOTIFIÉS. Consulter la légende dans les instructions générales
(paragraphe 9/tableau D) : M4; N1.
3) NOMENCLATURE (Fig. 3). A) Corps. B) Levier de sécurité. C) Came de blo-
cage avec trou de liaison avec connecteur. D) Levier de positionnement.
3.1 - Matériaux principaux. Consulter la légende dans les instructions générales
(paragraphe 2.4) : 2; 3; 4.
4) MARQUAGE. Chiffres/lettres sans légende : consulter la légende dans les
instructions générales (paragraphe 5).
4.1 - Général (Fig. 3). Indications :1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 19; 30) Diamètres
et type de cordes compatibles ; 31) Avertissement indiquant que le câble utilisé
doit être conforme aux exigences de l’antichute.
4.2 - Traçabilité (Fig. 3). Indications : T1; T3; T9.
5) CONTROLES.
En plus des contrôles indiqués en suite, il faut respecter ce qui est indiqué dans
les instructions générales (paragraphe 3). Avant chaque utilisation vérifier que
: le levier de positionnement peut tourner librement entre les deux positions ;
le connecteur dans le trou de l’équipement puisse tourner sans empêchements
externes. Pendant chaque utilisation : s’assurer que la corde reste tendue dans
le but de limiter les chutes ; éviter qu’il y ait des relâches de corde entre le point
d’ancrage et l’utilisateur.
6) COMPATIBILITÉ.
Le dispositif doit être connecté au point d’accro chage EN 361 (de préférence
frontal) d’un harnais, comme indiqué ci-dessous: A) via un connecteur EN 362,
d’une longueur maximale de 112 mm, équipé d’une bague de verrouillage et
d’une ré sistance minimale de 15 kN. B) par le connecteur inférieur du composant
Kit12 (Fig. 4-8.2). Attention! Il est interdit d’utiliser des composants différents de
ceux indiqués ou d’utiliser d’autres sangles/longes pour rallonger la connexion du
dispositif au niveau du harnais ou du point d’ancrage. Attention ! N’utilisez pas
le composant Kit12 seul ou avec d’autres appareils.
6.1 - Points d’amarrage. Pour l’installation de la corde : seul des points d’amar-
rage conformes à la norme EN 795 (résistance minimale 12 kN ou 18 kN pour
amarrages non métalliques) et ne présentant pas de bords tranchants doivent être
utilisés.
6.2 - Cordes. Le dispositif, utilisé comme antichute EN 353-2, peut être utilisé
exclusivement avec les modèles de cordes suivants, dotés d’une extrémité avec
boucle cousue et fabriqués en polyamide (PA) : Patron Plus 11 (Climbing Techno-
logy). Attention ! Ne pas utiliser sur câble métallique ou corde tressée.
7) INSTRUCTIONS D’UTILISATION.
7.1 - Installation. Vérifier que le levier de positionnement soit en en position GO
(Fig. 7.1). Ouvrir la came de blocage et le levier de sécurité en les tournantes
(Fig. 5.1). Positionner l’équipement sur la corde en respectant le sens d’utilisation
de l’équipement (Fig. 5.2), donc relâcher la came de blocage et le levier de
sécurité, pour empêcher à la corde de sortir (Fig. 5.3). Enfin, insérer le connecteur
dans le trou de liaison de la came de blocage (Fig. 5.4). Danger de mort ! Le
dispotitif antichute fonctionne dans un seule direction. Si assemblé incorrectement
ou à l’envers, il représente un danger mortel.
7.2 - Test de fonctionnement. Faire glisser l’antichute vers le haut, en le traînant par
le connecteur, pour vérifier qu’il glisse librement (Fig. 5.5). Après, tirer rapidement
vers le bas, en vérifiant que l’antichute se bloque immédiatement sur la corde
(Fig. 5.6). Attention ! Seulement après avoir exécuté scrupuleusement ce qui est
indiqué ci-dessus, on peut accrocher le connecteur à l’harnais. Pour permettre
l’ouverture et la désinsertion de la corde, il est nécessaire d’enlever le connecteur
du trou de liaison de la came de blocage.
7.3 - Utilisation. Le dispositif permet de monter et de descendre sur un support
verticale en toute sécurité et sans intervention de l’utilisateur. Si l’utilisateur tombe,
le dispositif se verrouillera instantanément sur la corde (Fig. 5.6). Si vous souhaitez
limiter la hauteur de chute, il suffit de verrouiller l’appareil sur la corde au-dessus
de l’utilisateur en plaçant le levier de positionnement en position REST (Fig. 8.2).
Attention ! L’utilisateur devra toujours se trouver au-dessous du point d’ancrage,
avec un angle ne dépassant pas les 30° par rapport à l’axe vertical (Fig. 9.1).
7.4 - Tirant d’air (Fig. 6). Le tirant d’air est la distance minimale à respecter sous
les pieds de l’utilisateur pour éviter une collision avec la structure, le sol ou tout
obstacle éventuel dans le cas d’une éventuelle chute de hauteur. Attention ! Dans
le cas où l’utilisateur se trouverait en dessous de la hauteur indiquée par le tirant
d’air, il pourrait ne pas être protégé des chutes : il est donc conseillé d’adopter des
mesures de sécurité supplémentaires pendant la remontée ou la descente. Atten-
tion ! La valeur indiquée a été obtenue par l’intermédiaire de tests de chute stan-
dards avec une masse rigide de 100 kg. Attention ! Ajouter au calcul du tirant
d’air l’élasticité de la corde, qui peut varier en fonction des conditions d’utilisation.
7.5 - Avertissements EN 353-2. 1) Préparer sur l’extrémité inferieure de la ligne
d’ancrage flexible un nœud de sécurité à une distance qui ne soit pas inférieure à
30 cm de l’extrémité de la corde (Fig. 2.2). Alternativement, utiliser une ligne d’an-
crage flexible avec l’extrémité inférieure dotée d’anneau cousu. 2) Pour améliorer
les prestations de dispositif antichute, il est recommandé d’attacher un poids (2÷5
kg) à l’extrémité inférieure de la ligne d’ancrage flexible (Fig. 2.1). 3) Lors de la
progression sur la corde, il faut vérifier que la corde soit tendue, qu’elle ne soit pas
en frottement sur une arrête ou entre en contact avec des substances agressives.
8) SYMBOLES. Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe
15) : F1; F2; F9.
9) PIÈCES DE RECHANGE/ACCESSOIRES.
Ce produit est compatible uniquement avec les pièces de rechange et les ac-
cessoires spécifiques listés ci-dessous : KIT12* (Ref. No. KIT12). Attention! Les
accessoires/pièces de rechange marqués d’un astérisque (*) ne constituent pas
en eux-mêmes un EPI. Attention! Avant d’installer un accessoire/une pièce de
rechange, lisez et comprenez les instructions d’utilisation du dispositif sur lequel
il sera installé. Attention! Avant utilisation, vérifiez que l’accessoire/la pièce de
rechange est correctement installé.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 9/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
DEUTSCH
Die Gebrauchsanweisungen für dieses Gerät bestehen aus allgemeinen Anwei-
sungen, spezifischen Anweisungen zum Gerät SKR+ und aus den zusätzlichen
Anweisungen des Einzelteils Kit12, wo es verwendet wird. Alle Anweisungen
müssen vor dem Gebrauch aufmerksam gelesen werden. Achtung! Dieses Blatt
besteht nur aus der spezifischen Anweisung zum Gerät SKR+.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN EN 353-2.
Diese Anmerkung enthalt die notwendige Informationen für einen korrekten Ge-
brauch des folgenden Produktes/e: SKR+ Auffangvorrichtung.
1) ANWENDUNGSBEREICH.
Dieses Produkt ist eine Persönliche Schutzausrüstung gegen Abstürzen (P.S.A.);
er steht im Einklang mit der Verordnung (EU) Nr. 2016/425. EN 353-2:2002.
Auf der Linie geführte Sturzsicherungsvorrichtung, bestehend aus einer flexiblen
Anschlaglinie. Achtung! Für dieses Produkt muss die Anleitung der Norm EN 365
beachten werden (allgemeine Gebrauchsanweisungen / Absatz 2.5). Achtung!
Für dieses Produkt ist eine gründliche regelmäßige Kontrolle verpflichtet (allgemei-
ne Gebrauchsanweisungen / Absatz 8).
2) BENANNTEN STELLEN.
Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanweisungen lesen (Absatz 9 / Tabelle
D): M4; N1.
3) NOMENKLATUR (Abb. 3). A) Körper; B) Sicherheitshebel; C) Blockiernocken
mit Verbindungsbohrung für Karabiner. D) Positionierhebel.
3.1 - Wesentlichen Materialien. Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanwei-
sungen lesen (Absatz 2.4): 2; 3; 4.
4) MARKIERUNG.
Zahlen / Buchstaben ohne Bildunterschriften: die Legende in der allgemeine Ge-
brauchsanweisungen lesen (Absatz 5).
4.1 - Allgemeine (Abb. 3). Angaben: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 19; 30) Durch-
messer und Typ der kompatiblen Seile; 31) Warnung, dass das verwendete Seil
den Absturzsicherungsanforderungen entsprechen muss.
4.2 - Rückverfolgbarkeit (Abb. 3). Angaben: T1; T3; T9.
5) KONTROLLEN.
Zusätzlich zu den nachstehenden gemeldeten Kontrollen, man muss die Anmer-
kungen beschreibt in der allgemeine Gebrauchsanweisungen beachten (Absatz
3). Vor jeder Benutzung muss überprüft werden: die Positionierhebel kann frei
zwischen den beiden Positionen drehen; dass sich der in der Verankerungsboh-
rung eingehakter Karabiner ohne Außenbehinderungen dreht. Während der Be-
nutzung: muss sichergestellt werden, dass das Seil gespannt bleibt, um einen
eventuellen Absturz einzuschränken; muss ein Lockern des Seils zwischen der Ver-
ankerung und des Benutzers vermieden werden.
6) KOMPATIBILITÄT.
Das Gerät muss an den Anschlagspunkt EN 361 (vorzugsweise vorne) eines Gur-
tes, angeschlossen werden, wie unten gezeigt: A) via einen EN 362 Karabiner,
mit einer maximalen Länge von 112 mm, mit Verschluss und einem Mindestwi-
derstand von 15 kN. B) mit dem unteren Verbindungselement des Einzelteil-Kit12
(Abb. 4-8.2). Achtung! Die Anwendung von andersartigen Einzelteilen, die nicht
hier gelistet sind, ist verboten. Dies gilt ebenso für Schlingen/Schnüre zur Ver-
längerung der Verbindung des Geräts mit dem Gurt oder dem Anschlagpunkt.
Achtung! Das Bestandteil-Kit12 nicht alleine oder zusammen mit anderen Vorric-
tungen nutzen.
6.1 - Anschlagpunkte. Es dürfen ausschließlich Anschlagpunkte verwendet wer-
den, die der Norm EN 795 entsprechen (Mindestbelastbarkeit 12 kN oder 18
kN für nicht-metallische Verankerungen) und keine scharfen Kanten aufweisen.
6.2 - Seile. Das Gerät darf ausschließlich mit den folgenden Seilmodellen verwen-
det werden, welche an einem Ende eine vernähte Öse besitzen und aus Polyamid
(PA) hergestellt werden: Patron Plus 11 (Climbing Technology). Achtung! Keine
Drahtkabel oder geflochtene Seile benutzen.
6) GEBRAUCHSANWEISUNG.
7.1 - Montage. Vergewissern Sie sich, dass der Positionierhebel in Position GO
ist (Abb. 5.1). Durch Drehen den Blockiernocken und den Sicherheitshebel öff-
nen (Abb. 5.1). Das Gerät auf das Seil legen, unter Beachtung der korrekten
Gebrauchrichtung des Gerätes (Abb. 5.2), dann den Blockiernocken und den
Sicherheitshebel freilassen, um zu vermeiden, dass das Seil herausspringt (Abb.
5.3). Dann den Karabiner in die Verbindungsbohrung des Blockiernockens ein-
ziehen (Abb. 5.4). Todesgefahr! Die Absturzsicherungsvorrichtung arbeitet nur
in einer Richtung. Wenn sie falsch oder umgekehrt montiert wird stellt sie eine
Todesgefahr dar!
7.2 - Funktionstest. Die Absturzsicherungsvorrichtung mit dem Karabiner nach
oben gleiten um zu überprüfen, dass dieser behinderungslos gleitet (Abb. 5.5).
Dann schnell nach unten reißen um zu überprüfen, dass sich die Absturzvorrich-
tung unverzüglich auf dem Seil blockiert (Abb. 5.6). Achtung! Erst nach skrupulö-
ser Durchführung obiger Proben kann der Karabiner an den Auffanggurt befestigt
werden. Um die Öffnung und Freigabe des Seils zu ermöglichen muss der Kara-
biner aus der Verbindungsbohrung des Blockiernockens herausgezogen werden.
7.3 - Benutzung. Das Gerät ermöglicht einen Auf- und Abstieg auf einer vertikalen
Stütze in voller Sicherheit und ohne Eingriff seitens des Benutzers Wenn der Be-
nutzer fällt, rastet das Gerät sofort am Seil ein (Abb. 5.6). Wenn Sie die Fallhöhe
begrenzen möchten, reicht es aus, das Gerät am Seil oberhalb des Benutzers zu
verriegeln, indem Sie den Positionierhebel in die Position REST (Abb. 8.2) bewe-
gen. Achtung! Der Benutzer muss sich immer unter dem Verankerungspunkt mit
einem maximalen Winkel von 30° zur Senkrechten (Abb. 9.1) befinden.
7.4 - Sturzraum (Fig. 6). Der Sturzraum ist die minimale Distanz unterhalb des An-
wenders, die berücksichtigt werden muss, um eine Kollision mit der Struktur, dem
Boden oder eventuellen Hindernissen in der Falllinie von einer bestimmten aus zu
vermeiden. Achtung! Sollte sich der Anwender unterhalb des angegebenen Sturz-
raums befinden, könnte er bei einem Sturz nicht geschützt sein: es wird empfohlen,
deshalb während des Auf- oder Abstiegs zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu
aktivieren. Achtung! Der angegebene Wert wurde mittels Standard-Sturztest mit
einer rigiden Masse von 100 kg ermittelt. Achtung! Der Berechnung des Sturz-
raums auch die Dehnbarkeit des Seils hinzufügen, dies kann nämlich je nach
Anwendungskonditionen variieren.
7.5 - Hinweise EN 353-2. 1) Anbringen Sie am unteren Ende der flexible An-
schlagvorrichtung einen Sicherheitsknoten, in einem Abstand von mindestens. 30
cm vor dem Seilende (Abb. 2.2). Alternativ, verwenden Sie eine flexible An-
schlagvorrichtung mit dem unteren Ende mit vernähter Schlinge. 2) Um die Leistun-
gen der Auffangvorrichtung zu verbessern, es empfiehlt sich ein Gewicht (2÷5 kg)
am Ende der flexible Anschlagvorrichtung zu verbinden (Abb. 2.1). 3) Während
der Fortbewegung am Seil muss geprüft werden, dass das Seil gespannt ist, nicht
an Kanten aufliegt und nicht mit aggressiven Substanzen in Berührung kommt.
8) ZEICHEN. Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanweisungen lesen (Ab-
satz 15): F1; F2; F9.
9) ERSATZTEILE/ZUBEHÖR. Dieses Produkt ist nur kompatibel mit der spezifischen
Ersatzteile und der Zubehöre wie folgt: KIT12* (Bezugsnummer KIT12). Achtung!
Mit einem Sternchen (*) gekennzeichnete Zubehörteile/Ersatzteile sind keine
PSA. Achtung! Lesen und verstehen Sie vor dem Installieren eines Zubehörteils/
Ersatzteils die Gebrauchsanweisung des Geräts, auf dem es installiert werden
soll. Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass das Zubehör/
Ersatzteil korrekt installiert ist.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 10/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
ESPAÑOL
Las instrucciones de uso de este equipo consisten en las instrucciones generales,
en las instrucciones específicas propias del dispositivo SKR+ y en las instrucciones
accesorias del componente Kit12, si es utilizado. Todas las instrucciones deben
leerse cuidadosamente antes del uso. ¡Atención! El presente documento contiene
solo las instrucciones específicas para el dispositivo SKR+.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS EN 353-2.
Esta anotación incluye las informaciónes necesarias para el uso correcto del
siguiente producto/s: dispositivo anticaídas SKR+.
1) ÁMBITO DE APLICACIÓN.
Este producto es un dispositivo de protección individual (P.P.E.) contra caídas de
altura y cumple con el Reglamiento (UE) 2016/425. EN 353-2:2002. Dispo-
sitivo anticaída de tipo guiado sobre línea que comprende una línea de amarre
flexible. ¡Atención! Por este producto es necesario respetar las indicaciones de
la Norma EN 365 (instrucciones generales – paragrafo 2.5). ¡Atención! Por
este producto es obligatoria una inspección periodica detallada (instrucciones
generales – paragrafo 8).
2) ORGANISMOS NOTIFICADOS.
Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 9 / tabla D): M4;
N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 3). A) Cuerpo; B) Palanca de seguridad; C) Leva de
bloqueo con orificio para conexión al conector. D) Palanca de posicionamiento.
3.1 - Materiales principales. Consulten la leyenda en las instrucciones generales
(sección 2.4): 2; 3; 4.
4) MARCADO.
Números/letras sin título: consulten la leyenda en las instrucciones generales (pá-
rrafo 5).
4.1 - General (Fig. 3). Indicaciones: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 19; 30) Diáme-
tros y tipo de cuerdas compatibles; 31) Advertencia de que la cuerda utilizada
debe cumplir con los requisitos de prevención de caídas.
4.2 - Trazabilidad (Fig. 3). Indicaciones: T1; T3; T9.
5) CONTROLES.
Además de las inspecciones siguientes, respetar lo que es indicado en las ins-
trucciones generales (paragrafo 3). Antes de cada utilización comprobar que: :
la palanca de posicionamiento pueda girar libremente entre las dos posiciones;
el conector introducido en el orificio de enganche pueda girar sin impedimentos
externos. Durante cada utilización: asegurarse de que la cuerda permanezca
tensada para limitar posibles caídas; evitar que entre el amarre y el utilizador se
produzcan aflojamientos en la cuerda.
6) COMPATIBILIDAD.
El dispositivo debe estar conec tado al punto de anclaje EN 361 (preferiblemente
al frente) de un arnés como se muestra a continuación: A) a través de un conector
EN 362, de una longitud máxima de 112 mm, equipado con gatillo de cierre
y con una resistencia mínima de 15 kN. B) a través del conector inferior del
componente Kit12 (Fig. 4-8.2). ¡Atención! Está prohibido el uso de componentes
diferentes de los indicados; también se prohíbe el uso de otras cintas/cuerdas
auxiliares para extender la conexión del dispositivo al arnés o al anclaje. ¡Aten-
ción! No utilizar il componente Kit12 por si solo o en combinación con otros
dispositivos.
6.1 - Puntos de anclaje. Para la instalación de la cuerda se deben utilizar exclusi-
vamente puntos de anclaje, conformes con la norma EN795 (resistencia mínima
12 kN o 18 kN para anclajes no metálicos), que no presenten aristas cortantes.
6.2 - Cuerdas. El dispositivo, usado como anticaídas EN 353-2, sólo puede
utilizarse con los siguientes modelos de cuerda, equipados en un terminal con
una gaza cosida y fabricados en poliamida (PA): Patron Plus 11 (Climbing Tech-
nology). ¡Atención! No utilizar sobre cable metálico o cuerda trenzada.
7) INSTRUCCIONES PARA EL USO.
7.1 - Instalación. Comprobar que la palanca de posicionamiento sea en posi-
ción GO (Fig. 5.1). Abrir la leva de bloqueo y la palanca de seguridad girán-
dolas (Fig. 5.1). Colocar el equipo sobre la cuerda respetando el sentido de uti-
lización del mismo (Fig. 5.2), entonces soltar la leva de bloqueo y la palanca de
seguridad para impedir que la cuerda se salga (Fig. 5.3). Introducir el conector
en el orificio de conexión de la leva de bloqueo (Fig. 5.4). ¡Peligro de muerte! El
dispositivo anticaídas trabaja en una única dirección. Montado de forma errónea
o al contrario, ¡representa un peligro de muerte!
7.2 - Test del funcionamiento. Hacer deslizarse el anticaída hacia arriba, arras-
trándolo por medio del conector, para comprobar que se desliza libremente (Fig.
5.5). Tirar entonces hacia abajo, para comprobar que el anticaída se bloquea
inmediatamente sobre la cuerda (Fig. 5.6). ¡Atención! Solamente después de
haber seguido escrupulosamente lo antes citado, se puede enganchar el conec-
tor al arnés. Para permitir realizar la apertura y la desconexión de la cuerda, es
necesario quitar el conector del orificio de acoplamiento de la leva de bloqueo.
7.3 - Uso. El dispositivo permite subir y bajar sobre un soporte vertical en total
seguridad y sin la intervención del usuario. Si el usuario se cae, el dispositivo se
bloqueará instantáneamente en la cuerda (Fig. 5.6). Si desea limitar la altura de
caída, será suficiente bloquear el dispositivo en la cuerda por encima del usuario
moviendo la palanca de posicionamiento a la posición REST (Fig. 8.2). ¡Aten-
ción! El utilizador deberá encontrarse siempre por debajo del punto de amarre,
con un ángulo máximo de 30° respecto a la vertical (Fig. 9.1).
7.4 - Distancia libre de caída (Fig. 6). La distancia libre de caída es la distancia
mínima bajo los pies del trabajador que se debe respetar para evitar choques
contra la estructura, el terreno o contra obstáculos en caso de una caída desde
el alto. ¡Atención! Si el usuario se encontrase por debajo de la altura indicada
como distancia libre de caída, éste podría no estar protegido contra las caídas:
se aconseja de adoptar medidas suplementarias durante el ascenso o el des-
censo. ¡Atención! El valor indicado ha sido calculado con pruebas de caída
estándard con un peso rígido de 100 kg. ¡Atención! Añadir al cálculo de la
distancia libre de caída la elasticidad de la cuerda que puede variar según las
condiciones de uso.
7.5 - Advertencias EN 353-2. 1) Realizar en el extremo inferior de la línea de
anclaje flexible un nudo de seguridad a una distancia no menor de 30 cm del
extremo de la cuerda (Fig. 2.2). Alternativamente, utilizar una línea de anclaje
flexible con el extremo inferior equipado con un agujero cosido. 2) Para mejorar
el rendimiento del dispositivo anticaída, se recomienda de conectar un peso
(2÷5 kg) al extremo inferior de la línea de anclaje flexible (Fig. 2.1). 3) Durante
la progresión en la cuerda, es necesario comprobar que la cuerda permanezca
tensada, que no choque contra alguna esquina y que no entre en contacto con
sustancias agresivas.
8) SIGNOS. Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 15):
F1; F2; F9.
9) PIEZAS DE REPUESTO / ACCESORIOS. Este producto es compatible solo con
las piezas de repuesto y accesorios específicos que se enumeran a continuación:
KIT12* (Ref. No. KIT12). ¡Atención! Los accesorios/repuestos marcados con
un asterisco (*) por sí mismos no constituyen PPE. ¡Atención! Antes de instalar
un accesorio/pieza de repuesto, lea y comprenda las instrucciones de uso del
dispositivo en el que se instalará. ¡Atención! Antes de usar, compruebe que el
accesorio/pieza de repuesto esté correctamente instalado.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 11/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
POLSKI
Instrukcja obsługi tego sprzętu składa się z różnych zestawów instrukcji: ogólnych
instrukcji, instrukcji dotyczących urządzenia SKR+ i dodatkowych instrukcji dla po-
dzespołu Kit12, gdzie ma on zastosowanie. Wszystkie zestawy instrukcji należy
dokładnie przeczytać przed użyciem urządzenia. Uwaga! Ten dokument zawiera
tylko szczególne instrukcje dotyczące użytkowania SKR+.
INSTRUKCJA SZCZEGÓŁOWA EN 353-2.
Niniejsza nota zawiera informacje niezbędne do prawidłowego używania nastę-
pujących produktów: urządzenie zatrzymujące upadek SKR+.
1) ZAKRES ZASTOSOWANIA
Ten produkt jest środkiem ochrony indywidualnej (ŚOI) chroniącym przed upad-
kiem z wysokości; jest on zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425. Uwaga!
W przypadku tego produktu należy przestrzegać wskazówek normy EN 365 (in-
strukcje ogólne / paragraf 2.5). Uwaga! Produkt ten wymaga dokładnej kontroli
okresowej (instrukcja ogólna / paragraf 8).
2) JEDNOSTKI NOTYFIKOWANE.
Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 9 / tabela D):
M4; N1.
3) NAZEWNICTWO (Rys. 3).
A) Korpus. B) Dźwignia blokująca. C) Krzywka blokująca wraz ze szczeliną do
podłączenia karabińczyka. D) Dźwignia pozycjonująca.
3.1 - Główne materiały. Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 2.4): 2; 3; 4.
4) OZNACZENIA.
Numery/litery bez podpisu: należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 5).
4.1 - Ogólne (rys. 3). Wskazania: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 19; 30) Podane
średnice i typy załączonych lin. 31) Ostrzeżenie o tym, że zastosowana lina musi
odpowiadać potrzebom ogranicznika upadku.
4.2 - Identyfikowalność (rys. 3). Wskazania: T1; T3; T9.
5) KONTROLE.
Oprócz kontroli wskazanych poniżej, należy postępować zgodnie z instrukcją
ogólną (paragraf 3). Przed każdym użyciem sprawdź, czy: dźwignia pozycjo-
nująca może się swobodnie obracać między dwoma położeniami; karabińczyk,
umieszczony w otworze mocującym urządzenia, obraca się swobodnie. Pod-
czas każdego użycia: upewnij się, że lina jest zawsze napięta, aby uniknąć
ewentualnych upadków; unikaj luźnej liny między kotwicą a punktem mocowa-
niem na uprzęży.
6) ZGODNOŚĆ.
Urządzenie należy podłączyć do punktu mocowania EN 361 (najlepiej z przo-
du) uprzęży w następujący sposób: A) przez złącze EN 362 o maksymalnej
długości 112 mm, zaopatrzone w bramkę zamykającą i o minimalnej wytrzy-
małości 15kN. B) przez niższe złącze podzespołu Kit12 (Rys. 4-8.2). Uwa-
ga! Korzystanie z komponentów innych niż zalecane jest wyraźnie zabronione;
zabronione jest również stosowanie innych taśm / smyczy w celu przedłużenia
połączenia urządzenia z uprzężą lub kotwicą. Uwaga! Nie używaj podzespołu
Kit12 osobno ani w kombinacji z innymi urządzeniami.
6.1 - Punkty kotwiczące. Do montażu liny można stosować tylko punkty kotwicze-
nia zgodne z normą EN 795 (minimalna wytrzymałość 12 kN lub 18 kN dla
kotwic niemetalicznych), które nie mają ostrych krawędzi.
6.2 - Liny. To urządzenie może być używane tylko z wymienionymi poniżej mode-
lami lin, wyposażonymi w zszytą pętlę na jednym końcu iwykonaną z poliamidu
(PA): Patron Plus 11 (technologia wspinaczkowa). Uwaga! Nie stosować na me-
talowych kablach lub sznurach.
7) INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA.
7.1 - Instalacja. Sprawdź, czy dźwignia pozycjonująca jest w położeniu GO
(Rys. 5.1). Otwórz krzywkę blokującą i zaczep zabezpieczający (Rys. 5.1).
Włóż linę do urządzenia i upewnij się, że jest ułożona właściwą stroną do góry
(Rys. 5.2). Zwolnij krzywkę blokującą i zaczep zabezpieczający, aby linka nie
wypadła z urządzenia (Rys. 5.3). Przełóż złącze przez otwór krzywki blokującej
(Rys. 5.4). Niebezpieczeństwo śmierci! Zabezpieczenie przed upadkiem działa
tylko w jednym kierunku. Jeśli zostanie założone w złym / przeciwnym kierunku,
stanowi śmiertelne zagrożenie.
7.2 - Funkcjonalny test działania. Przesuń ogranicznik upadku do góry, pociąga-
jąc za złącze, aby sprawdzić, czy działa on swobodnie (Rys. 5.5). Następnie
szybko pociągnij w dół i sprawdź, czy urządzenie zabezpieczające upadek
natychmiast blokuje się na linie (Rys. 5.6). Uwaga! Złącze może być połączone
z uprzężą dopiero po dokładnym wykonaniu powyższych kroków. Aby odłączyć
urządzenie od liny, należy usunąć złącze ze szczeliny, gniazda.
7.3 - Użytkowanie. Zabezpieczenie przed upadkiem pozwala na bezpieczne
iswobodne wspinanie się po pionowych konstrukcjach. Jeśli użytkownik upad-
nie, urządzenie natychmiast zablokuje linę (Rys. 5.6). Aby ograniczyć wyso-
kość upadku, wystarczy zablokować urządzenie na linie ponad użytkownikiem,
przesuwając dźwignię pozycjonującą do położenia REST (Rys. 8.2). Uwaga!
Użytkownik musi zawsze pozostać na niższym poziomie wstosunku do punktu
kotwiczenia, maksymalne możliwe nachylenie (inklinacja) nie może przekraczać
30° (Rys. 9.1).
7.4 - Odległość (wysokość) upadku (Rys. 6). Odległość (wysokość) upadku to
minimalna odległość potrzebna pod stopami operatora, aby uniknąć zderzenia
z konstrukcją, podłożem lub innymi przeszkodami w przypadku upadku zwyso-
kości. Uwaga! Gdyby użytkownik znajdował się poniżej wskazanej wysokości
upadku, może się zdarzyć, że nie będzie chroniony przed upadkiem: dlatego
zaleca się zastosowanie dodatkowych środków podczas wspinaczki lub scho-
dzenia. Uwaga! Wskazana wartość została obliczona na podstawie standardo-
wych testów upadku przy użyciu sztywnej masy 100 kg. Uwaga! Do obliczenia
odległości (wysokości) upadku należy dodać elastyczność liny, która może się
różnić w zależności od warunków użytkowania.
7.5 - Ostrzeżenia EN 353-2. 1) Węzeł zabezpieczający na dolnym końcu ela-
stycznej liny kotwiącej przygotuj w odległości nie mniejszej niż 30 cm od końca
liny (Rys. 2.2). Można też użyć elastycznej liny kotwiącej z przyszytą na końcu
pętlą. 2) Aby poprawić działanie urządzenia samohamującego zaleca się przy-
mocowanie ciężarka (2÷5 kg) do dolnego końca elastycznej liny kotwiącej (Rys.
2.1). 3) Wspinając się po linie sprawdzić, czy jest ona mocno naciągnięta, czy
nie ociera się o żadną krawędź i czy nie ma kontaktu się z niebezpiecznymi/
ściernymi substancjami.
8) SYMBOLE. Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 16):
F1; F2; F9.
9) CZĘŚCI ZAMIENNE / AKCESORIA.
Ten produkt jest kompatybilny tylko z częściami zamiennymi i szczególnymi ak-
cesoriami wymienionymi poniżej: KIT12* (Ref. No. KIT12). Uwaga! Akcesoria/
części zamienne oznaczone gwiazdką (*) samodzielnie nie stanowią ŚOI.
Uwaga! Przed zamontowaniem akcesoria/części zamiennej należy przeczytać
i zrozumieć instrukcję użycia urządzenia, na którym zostaną one zainstalowane.
Uwaga! Przed użyciem należy sprawdzić, czy akcesorium/część zamienna zo-
stały właściwie zamontowane.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 12/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
PORTUGUÊS
As instruções de utilização deste equipamento consistem em vários conjuntos: ins-
truções gerais, instruções que são específicas do dispositivo SKR+ e instruções de
acessórios para o componente Kit12, caso seja utilizado. Os conjuntos de instru-
ções devem ser lidos na íntegra e com atenção antes de utilizar o equipamento.
Atenção! Este folheto constitui apenas a instrução específica do dispositivo SKR+.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS EN 353-2.
Esta nota contém as informações necessárias para um uso correto do(s) seguinte(s)
produto(s): Dispositivo anti-queda SKR+.
1) CAMPO DE APLICAÇÃO.
Este produto é um equipamento de proteção individual (E.P.I.) contra as quedas
de uma altura; ele está em conformidade com o regulamento (UE) 2016/425.
EN 353-2:2002. Dispositivo anti-queda do tipo guiado em linha que compreen-
de uma linha de ancoragem flexível. Atenção! Para este produto devem ser
observadas as indicações da norma EN 365 (instruções gerais / seção 2.5).
Atenção! Para este produto, uma verificação periódica completa é obrigatória
(instruções gerais / parágrafo 8).
2) ÓRGÃOS NOTIFICADOS.
Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 9 / tabela D): M4; N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 3). A) Corpo. B) Alavanca de segurança. C) Came de
travamento com furo de conexão do conector. D) Alavanca de posicionamento.
3.1 - Principais materiais. Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo
2.4): 2; 3; 4.
4) MARCAÇÃO.
Números/letras sem legenda: consultar a legenda nas instruções gerais (pará-
grafo 5).
4.1 - Geral (Fig. 3). Indicações: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 19; 30) Diâmetros
e tipos de cordas compatíveis; 31) Aviso que a corda utilizada deve cumprir os
requisitos do dispositivo anti-queda.
4.2 - Rastreabilidade (Fig. 3). Indicações: T1; T3; T9.
5) CONTROLES.
Além dos controles indicadas abaixo, observar o quanto indicado nas instruções
gerais (parágrafo 3). Antes de cada uso, verifique que: a alavanca de posiciona-
mento possa girar livremente entre as duas posições; o conector inserido no furo
de engate possa girar sem impedimentos externos. Durante cada uso: certificar-se
que a corda permaneça tensa para limitar eventuais quedas; evitar afrouxar a
corda entre a ancoragem e o usuário.
6) COMPATIBILIDADE.
O dispositivo deve ser conectado ao ponto de engate EN 361 (de preferência
frontal) de uma lingagem conforme mostrado abaixo: A) através de um conector
EN 362 com comprimento máximo de 112 mm, equipado com um anel de
fechamento e resistência mínima de 15 kN. B) através do conetor inferior do com-
ponente do kit 12 (Fig. 4-8.2). Atenção! A utilização de componentes diferentes
dos recomendados é expressamente proibida; a utilização de outras cintas/
cordões para aumentar a ligação do dispositivo ao arnês ou à âncora também
é proibida. Atenção! Não utilize o componente do kit 12 individualmente ou em
conjunto com outros dispositivos.
6.1 - Pontos de ancoragem. Para a instalação da corda devem ser utilizados ex-
clusivamente pontos de ancoragem, de acordo com a norma EN795 (resistência
mínima 12 kN ou 18 kN para ancoragens não metálicas), que não apresentem
arestas cortantes.
6.2 - Cordas. O dispositivo pode ser usado somente com os seguintes modelos
de corda, fornecidos com uma extremidade com alça costurada em fabricados
em poliamida (PA): Patron Plus 11 (Climbing Technology). Atenção! Não usar em
cabo metálico ou corda trançada.
7) INSTRUÇÕES DE USO.
7.1 - Instalação. Verificar que a alavanca de posicionamento esteja na posição
GO (Fig. 5.1). Abrir o came de travamento e a alavanca de segurança, girando-
-os (Fig. 5.1). Posicionar a ferramenta na corda respeitando o uso da ferramenta
(Fig. 5.2), soltar então o came de travamento e a alavanca de segurança para
evitar que a corda saia (Fig. 5.3). Finalmente inserir o conector no orifício de
conexão do came de travamento (Fig. 5.4). Perigo de morte! O dispositivo
anti-quedas funciona em apenas uma direção. Se montado incorretamente ou de
outra forma, representa um perigo mortal!
7.2 - Teste de funcionamento. Deslizar o dispositivo anti-quedas para cima, ar-
rastando-o pelo conector, para verificar que ele funcione livremente (Fig. 5.5).
Em seguida, puxar rapidamente para baixo, para verificar que o dispositivo
anti-quedas se trave imediatamente na corda (Fig. 5.6). Atenção! Somente após
ter executado o procedimento acima escrupulosamente, será possível enganchar
o conector à cadeirinha. Para permitir a abertura e o desinserimento da corda, o
conector deve ser removido do furo de conexão do came de travamento.
7.3 - Uso. O dispositivo permite a subida e descida em um suporte vertical com
total segurança e sem a intervenção do usuário. No caso de queda do usuário,
o dispositivo se bloqueará instantaneamente na corda (Fig. 5.6). Se se quiser
travar o dispositivo na corda acima do usuário, para limitar a altura da queda,
simplesmente mover a alavanca de posicionamento para a posição REST (Fig.
8.2). Atenção! O usuário deve estar sempre abaixo do ponto de ancoragem,
com um ângulo máximo de 30° em relação à vertical (Fig. 9.1).
7.4 - Distância livre de queda (Fig. 6). A distância livre de queda é a distância
mínima sob os pés do usuário, que deve ser respeitada para evitar uma colisão
com a estrutura, o solo ou qualquer obstáculo no caso de uma queda de cima.
Atenção! Se o usuário estiver abaixo da altura indicada pela distância livre de
queda, ele pode não estar protegido contra quedas; portanto, é aconselhável
tomar medidas adicionais durante a subida ou descida. Atenção! O valor indi-
cado foi obtido pelos testes padrão de queda com massa rígida de 100 kg.
Atenção! Adicionar a elasticidade da corda ao cálculo da distância livre de
queda que pode variar de acordo com as condições de uso.
7.5 - Avisos relativos à norma EN 353-2. 1) Faça previamente um nó na extremi-
dade inferior da linha de fixação flexível a uma distância não inferior a 30 cm da
ponta da corda (Fig. 2.2). Como alternativa, utilize uma linha de fixação flexível
com a ponta cosida. 2) Para melhorar a eficácia do dispositivo antiqueda, é
aconselhável fixar um peso (2÷5 kg) na extremidade inferior da linha de fixação
flexível (Fig. 2.1). 3) Durante a subida ao longo da corda, certifique-se de que
a corda está bem esticada, não toca com qualquer extremidade e não entra em
contacto com quaisquer substâncias agressivas/abrasivas.
8) SÍMBOLOS. Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 15): F1;
F2; F9.
9) PEÇAS DE REPOSIÇÃO/ACESSÓRIOS. Este produto é compatível apenas
com as peças de reposição e acessórios específicos listados a seguir: KIT12*
(Ref. No. KIT12). Atenção! Os acessórios / peças sobressalentes marcados com
um asterisco (*) por si só não constituem um EPI. Atenção! Antes de instalar um
acessório/peça sobressalente, leia e compreenda as instruções de uso do dis-
positivo no qual ele será instalado. Atenção! Verificar a compatibilidade antes
de usar.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 13/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
SVENSKA
Instruktionerna för användning av denna utrustning består av olika uppsättningar
instruktioner: allmänna instruktioner, specifika instruktioner för SKR+-enheten och
tillbehörsinstruktioner för Kit12-komponent, där den används. Alla uppsättningar
instruktioner ska läsas noggrant innan utrustningen används. Varning! Detta blad
innehåller endast specifika instruktioner för utrustningen SKR+.
SPECIFIKA INSTRUKTIONER EN 353-2
Denna anmärkning innehåller information som behövs för en korrekt användning
av följande produkt/er: SKR+ fallskydd.
1) TILLÄMPNINGSOMRÅDE.
Denna produkt är en personlig skyddsanordning (P.P.E.) mot fall från höjder; den
motsvarar förordningen (EU) 2016/425. EN 353-2:2002. Fallskydd av den
styrda typen innefattande en flexibel förankringslinje. Varning! För denna produkt
måste anvisningarna i standarden EN 365 följas (allmänna instruktioner / avsnitt
2.5).
Varning! För denna produkt är en noggrann periodisk kontroll nödvändig (allmän-
na instruktioner / avsnitt 8).
2) ANMÄLDA ORGAN.
Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 9 / tabell D): M4; N1.
3) NAMN PÅ DELARNA (Fig. 3). A) Kroppen B) Säkerhetsspaken C) Låsningskam
med kontaktanslutningshål D) Positioneringsspaken.
3.1 - Huvudsakliga material. Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna
(avsnitt 2.4): 2; 3; 4.
4) MÄRKNINGAR.
Siffror/bokstäver utan bildtext: se textförklaringen i de allmänna instruktionerna
(avsnitt 5).
4.1 - Allmänt (Fig. 3). Information: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 19; 30) Diameter
och typer av kompatibla linor; 31) Varning om att repet som används måste upp-
fylla kraven för fallförhindrande.
4.2 - Spårbarhet (Fig. -). Information: T1; T3; T9.
5) KONTROLLER.
Utöver de kontroller som anges nedan, följ anvisningarna i de allmänna instruktio-
nerna (avsnitt 3). Kontrollera före varje användning att positioneringsspaken kan
rotera fritt mellan de två positionerna; att anslutningen i fästhålet kan rotera utan
yttre hinder. Under varje användning: se till att repet är stramt för att begränsa
eventuella fall. Undvik att repet hänger löst mellan fästpunkten och användaren.
6) KOMPATIBILITET.
Utrustningen ska kopplas till förankringspunkten SS-EN 361 (företrädelsevis framtill)
på en helkroppssele enligt följande: A) Med en kopplingsanordning SS-EN 362,
med en maximal längd på 112 mm, försedd med låshylsa med ett minimimot-
stånd på 15 kN. B) genom komponentens nedre kontaktdon Kit12 (Figur 4-8.2).
Varning! Användning av komponenter som skiljer sig från de rekommenderade
är uttryckligen förbjudet; det är också inte tillåtet att använda andra band/rep för
att utöka anslutningen av enheten till selen eller ankaret. Varning! Använd inte
Kit12-komponenten ensamt eller i kombination med andra enheter.
6.1 - Fästpunkter För montering av repet får endast förankringspunkterna använ-
das i enlighet med EN 795-standarden (minsta motstånd 12 kN eller 18 kN för
icke-metalliska ankare), som inte har skarpa kanter.
6.2 - Rep. Enheten får endast användas med följande repmodeller, försedda med
en slitsad ögla i änden gjord av polyamid (PA): Patron Plus 11 (Climbing Techno-
logy). Varning! Använd inte på metallkabel eller flätat rep.
7) BRUKSANVISNING
7.1 - Installation Kontrollera att positioneringsspaken är i KÖR-läge (bild 5.1).
Öppna låskamen och säkerhetsspaken genom att vrida dem (bild 5.1). Placera
verktyget på repet enligt verktygets användarriktning (bild 5.2), lossa sedan låska-
men och säkerhetsspaken så att repet inte kommer ut (bild 5.3). Anslut slutligen
kontakten i låsningskamens anslutningshål (bild 5.4). Livsfara! Fallskyddet funge-
rar endast i en riktning. Om det är felaktigt monterat eller bakvänt, utgör det en
dödlig fara!
7.2 - Funktionstest Skjut fallskyddet uppåt, dra det genom kontakten för att kont-
rollera att det löper fritt (bild 5.5). Dra sedan snabbt nedåt för att kontrollera att
fallskyddet omedelbart låser repet (bild 5.6). Varning! Först efter att ha utfört
ovanstående procedur noggrant kommer det att vara möjligt att koppla kontakten
till selen. För att repet ska kunna öppnas och kopplas ur, måste kontakten tas bort
från anslutningshålet på låskamen.
7.3 - Användning Enheten tillåter uppstigning och nedstigning på ett vertikalt stöd
under fullständig säkerhet och utan användarens ingripande. Om användaren
skulle falla, låser enheten omedelbart repet (bild 5.6). Om du vill låsa enheten
på repet ovanför användaren, för att begränsa fallhöjden, flyttar du justerings-
handtaget till VILO-läget (bild 8.2). Varning! Användaren måste alltid ligga under
ankarpunkten, med en maximal vinkel på 30° från vertikalt läge (bild 9.1).
7.4 - Fallhöjd (bild 6). Fallhöjden är det minsta avståndet under användarens
fötter som måste respekteras för att undvika kollision med konstruktionen, marken
eller eventuella hinder vid fallet ovanifrån. Varning! Om användaren befinner sig
under angiven fallhöjd kanhända användaren inte är skyddad vid fall: i sådana
fall rekommenderar vi att vidta ytterligare säkerhetsåtgärder vid stigning eller ned-
stigning. Varning! Det angivna värdet har erhållits genom standardfallstest med
100 kg styv massa. Varning! Repets elasticitet måste räknas in beräkningen av
fallhöjden vilken kan variera beroende på användningsförhållandena.
7.5 - Varningar EN 353-2. 1) Ordna en säkerhetsknut på den nedre änden av
den flexibla ankarlinan på minst 30 cm avstånd från repets ände (Figur 2.2). Alter-
nativt kan du använda en flexibel ankarlina försedd med en sydd repögla. 2) För
att förbättra uppfångningsanordningen är det lämpligt att ansluta en vikt på (2 ÷ 5
kg) till den nedre änden av den flexibla förankringslinjen (Figur 2.1). 3) Kontrollera
att repet dras hårt vid uppstigning längs repet, så att det inte gnider mot någon
kant och inte kommer i kontakt med några aggressiva/slipande ämnen.
8) SYMBOLER. Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 15): F1;
F2; F9.
9) RESERVDELAR /TILLBEHÖR. Denna produkt är endast kompatibel med de spe-
ciella reservdelar och tillbehör som anges nedan: KIT12* (hänvisning Nr KIT12).
Varning! Tillbehör/reservdelar som är markerade med en asterisk (*) utgör inte
enskilt en personlig skyddsutrustning (PSU). Varning! Läs noga igenom bruksan-
visningen och säkerställ att du har förstått instruktionerna innan du installerar ett
tillbehör/reservdel på den berörda anordningen. Varning! Kontrollera kompatibi-
liteten före användningen.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 14/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
SUOMI
Tämän varusteen käyttöohjeet koostuvat seuraavista ohjeista: yleiset ohjeet,
SKR+-laitetta koskevat erityisohjeet ja mahdollisen Kit12-komponentin lisätarvike-
ohjeet. Kaikki ohjeet on luettava huolellisesti ennen varusteen käyttöä. Huomio!
Tämä sivusto sisältää vain SKR+-laitteen erityisohjeet.
ERITYISOHJEET EN 353-2.
Tässä ilmoituksessa on annettu tarvittavat tiedot seuraavan/seuraavien tuotteen/
tuotteiden oikeaoppista käyttöä varten: Putoamisenestolaite SKR+.
1) SOVELTAMISALA.
Tämä tuote on henkilösuojain Se suojaa korkealta putoamisilta ja se vastaa asetus-
ta (EU) 2016/425. EN 353-2:2002. Ohjattua tyyppiä oleva putoamisenesto-
laite linjalla, mukaan lukien joustava tukipistelinjan. Huomio! Tässä tuotteessa on
noudatettava standardin EN 365 ohjeita (yleiset ohjeet / kappale 2.5). Huomio!
Tätä tuotetta varten edellytetään perusteellista määräaikaistarkistusta (yleiset ohjeet
/ kappale 8).
2) ILMOITETUT LAITOKSET.
Tutustu yleisten ohjeiden kuvateksteihin (kappale 9 / taulukko D): M4; N1.
3) NIMIKKEISTÖ (kuva. 3). A) Runko. B) Turvavipu. C) Lukitusnokka, jossa on
liittimen liitäntäaukko. D) Asetusvipu.
3.1 - Pääasialliset materiaalit. Tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kappale 2.4):
2; 3; 4.
4) MERKINTÄ.
Numerot/kirjaimet ilman kuvatekstiä: tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kap-
pale 5).
4.1 - Yleinen (kuva 3). Tiedot: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 19; 30) Yhteensopivien
köysien tyyppi ja halkaisijat; 31) Huomautus siitä, että käytetyn köyden on vastat-
tava putoamisenestotarpeita.
4.2 - Jäljitettävyys (kuva 3). Tiedot: T1; T3; T9.
5) TARKISTUKSET.
Seuraavassa kerrottujen tarkistuksten lisäksi on noudatettava yleisissä ohjeissa an-
nettuja tietoja (kappale 3). Tarkista seuraavat seikat ennen jokaista käyttökertaa:
asetusvivun on pyörittävä vapaasti kahden asennon välillä; kiinnitysaukkoon lai-
tetun liittimen on voitava pyöriä ilman ulkoisia esteitä. Jokaisella käyttökerralla:
tarkista, että köysi pysyy kireänä mahdollisten putoamisten rajoittamiseksi. Estä
löystyneen köyden muodostuminen tukipisteen ja käyttäjän välille.
6) YHTEENSOPIVUUS.
Laite on liitettävä valjaiden kiinnityspisteeseen EN 361 (mielellään edessä) seu-
raavalla tavalla: A) EN 362 liitoselimen kautta, jonka enimmäispituus 112 mm,
varustettuna sulkuholkilla ja minimivastus 15 kN. B) Kit12-komponentin alemman
sulkurenkaan kautta (kuvat 4-8.2). Huomio! Muiden kuin suositeltujen kompo-
nenttien käyttäminen on nimenomaisesti kielletty. Myös laitteen ja valjaiden tai
ankkuripisteen välisen liitoksen pidentäminen muilla hihnoilla/liitosköysillä on kiel-
letty. Huomio! Älä käytä Kit12-komponenttia yksin tai yhdessä muiden laitteiden
kanssa.
6.1 - Tukipisteet. Köyden asentamisessa on käytettävä vain tukipisteitä, jotka vas-
taavat standardia EN 795 (minimivastus 12 kN tai 18 kN ei-metallisille ankku-
roinneille) ja joissa ei ole teräviä reunoja.
6.2 - Köydet. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan seuraavilla köysimalleilla, joi-
den päässä on ommeltu lenkki ja jotka on valmistettu polyamidista (PA): Patron
Plus 11 (Climbing Technology). Huomio! Älä käytä metallikaapelin tai punotun
köyden kanssa.
7) KÄYTTÖOHJEET.
7.1 - Asennus. Tarkista, että asetusvipu on GO-asennossa (kuva 5.1). Avaa lu-
kitusnokka ja turvavipu kääntämällä (kuva 5.1). Aseta laite köyteen laitteen käyt-
tösuunnan mukaan (kuva 5.2). Vapauta sitten lukitusnokka ja turvavipu siten, että
köysi ei luisu paikoiltaan (kuva 5.3). Laita liitin lipuksi lukitusnokan liitäntäaukkoon
(kuva 5.4). Hengenvaara! Putoamisenestolaite toimii vain yhteen suuntaan. Jos se
on asennettu väärin tai päinvastoin, se on hengenvaarallinen!
7.2 - Toimintatesti. Anna putoamisenestolaitteen liukua ylöspäin vetämällä sitä
liittimestä vapaan liukumisen varmistamiseksi (kuva 5.5). Vedä sitten nopeasti
alaspäin tarkistaaksesi, että putoamisenestolaite lukittuu välittömästi köyteen (kuva
5.6). Varoitus! Vasta kun yllä mainitut kohdat on tehty huolellisesti, liitin voidaan
yhdistää valjaisiin. Avaamisen ja köyden irrottamisen mahdollistamiseksi liitin on
irrotettava lukitusnokan liitäntäaukosta.
7.3 - Käyttö. Laitteen avulla voidaan nousta ja laskeutua pystytuella täysin turvalli-
sesti ja ilman käyttäjän toimenpiteitä. Jos käyttäjä putoaa, laite lukittuu välittömäs-
ti köydellä (kuva 5.6). Jos laite tahdotaan lukita köydellä käyttäjän yläpuolella,
putoamiskorkeuden rajoittamiseksi riittää, että asettaa asetusvivun REST-asentoon
(kuva 8.2). Huomio! Käyttäjän on oltava aina tukipisteen alapuolella ja enintään
30°:n kulmassa suhteessa pystysuuntaan (kuva 9.1).
7.4 - Suurin korkeus (kuva 6). Korkeus on käyttäjän jalkojen alla oleva vähim-
mäisetäisyys, jota on noudatettava rakenteen, maan tai mahdollisten esteiden
kanssa tapahtuvien törmäysten ehkäisemiseksi, kun pudotaan korkealta. Huomio!
Jos käyttäjä on korkeuden osoittaman arvon alapuolella, hän ei välttämättä ole
suojassa putoamisilta: siksi suosituksena on ottaa käyttöön lisävarotoimenpiteitä
nousun tai laskeutumisen aikana. Huomio! Osoitettu arvo on saatu suorittamalla
vakiomallisia putoamistestejä 100 kg painavalla kovalla kappaleella. Huomio!
Ota korkeuden laskussa huomioon köyden joustavuus, joka voi vaihdella käyttö-
olosuhteiden perusteella.
7.5 - Varoitukset, EN353-2. 1) Järjestä joustavan ankkurilinjan alaosaan turva-
solmu vähintään 30 cm:n etäisyydelle köyden päästä (kuva 2.2). Vaihtoehtoisesti
voit käyttää joustavaa ankkurilinjaa, joka on varustettu ommellulla päätesilmukal-
la. 2) Putoamisen estolaitteen suorituskyvyn parantamiseksi on suositeltavaa liittää
paino (2 ÷ 5 kg) joustavan ankkurilinjan alaosaan (kuva 2.1). 3) Varmista köydel-
lä etenemisen aikana, että köysi on tiukalla, ettei se hankaudu reunoja vasten ja
ettei se altistu syövyttäville/kuluttavien aineille.
3) Kontrollera att repet dras hårt vid uppstigning längs repet, så att det inte gni-
der mot någon kant och inte kommer i kontakt med några aggressiva/slipande
ämnen.
8) SYMBOLIT. Tutustu yleisten ohjeiden ohjeiden kuvatekstiin (kappale 15): F1;
F2; F9.
9) VARAOSAT/LISÄVARUSTEET. Tämä tuote on yhteensopiva ainoastaan seuraa-
vassa lueteltujen erityisten varusteiden ja varaosien kanssa: KIT12* (viitteen nro
KIT12). Huomio! Lisäosat/varaosat, jotka on merkitty tähdellä (*), eivät ole yksin
käytettynä henkilönsuojaimia. Huomio! Ennen lisäosan/varaosan asennusta, lue
ja ymmärrä laitteen käyttöohjeet, johon se tullaan asentamaan. Huomio! Tarkista
niiden yhteensopivuus ennen käyttöä.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 15/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
NORSK
Bruksanvisningen for dette utstyret består av forskjellige sett instruksjoner: generelle
instruksjoner, instruksjoner som er spesifikke for SKR+-enheten og tilbehørsinstruk-
sjoner for Kit12-komponenten, der den brukes. Alle delene av bruksanvisningen
må leses nøye før du bruker utstyret. Forsiktig! Dette arket inneholder kun de
spesifikke instruksjonene for SKR+-enheten.
SPESIFIKKE INSTRUKSJONER EN 353-2.
Denne merknaden inneholder informasjon som er nødvendig for riktig bruk av
følgende produkt (er): Bevegelig fallsikringsanordning for tau SKR+.
1) BRUKSOMRÅDE.
Dette produktet er en personlig beskyttelsesanordning (PPE) mot fall fra høyder.
Det er i samsvar med EU-regelverket 2016/425. EN 353-2:2002. Brukerstyrt
bevegelig fallsikringsanordning for tau. Forsiktig! Indikasjonene for EN 365 må
observeres for dette produktet (generelle instruksjoner / avsnitt 2.5). Forsiktig! For
dette produktet er en grundig periodisk sjekk obligatorisk (generelle instruksjoner
/ punkt 8).
2) GODKJENNINGSORGANER
Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 9 / tabell D): M4; N1.
3) BENEVNELSER (Fig. 3). A) Kropp. B) Sikkerhetsspak. C) Låsekam med karab-
infeste. D) Posisjoneringshåndtak.
3.1 - Hovedmaterialer. Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 2.4):
2; 3; 4.
4) MERKING.
Tall/bokstaver uten bildetekst: se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt
5).
4.1 - Generelt (Fig. 3). Indikasjoner: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 19; 30) Diametre
på og type kompatible tau 31) Advarsel om at tauet som brukes må være kom-
patibelt med taubremsen.
4.2 - Sporbarhet (Fig. 3). Indikasjoner: T1; T3; T9.
5) KONTROLLER.
I tillegg til kontrollene som er angitt nedenfor, må du følge indikasjonene gitt i de
generelle instruksjonene (punkt 3). I forkant av hver bruk, kontroller at: posisjone-
ringsspaken kan skiftes fritt mellom de to posisjonene; karabinen som er festet til
enheten, glir motstandsfritt. Under hver bruk: sørg for at tauet alltid er stramt for å
begrense eventuelle fall; unngå slakt tau mellom festet og selen.
6) KOMPATIBILITET.
Enheten skal kobles til festepunktet NS-EN 361 (helst foran) på en kroppssele
slik som angitt nedenfor: A) med et koblingsstykke NS-EN 362, med en lengde
på maks. 112 mm, utstyrt med låsering og med minimumsmotstand på 15 kN.
B) gjennom den nedre kontakten på komponenten Kit12 (Fig. 4-8.2). Forsiktig!
Bruk av komponenter som er forskjellige fra de anbefalte er forbudt; Det er også
forbudt å bruke andre nett/lanyards for å utvide tilkoblingen til enheten til selen
eller til ankeret. Forsiktig! Ikke bruk Kit12-komponenten alene eller i kombinasjon
med andre enheter.
6.1 - Ankerfester. Ved montering av tauet må det kun brukes ankerfester som er i
samsvar med EN 795-standarden (minimum fangrykk på 12 kN eller 18 kN for
ikke-metalliske ankre), og som ikke har skarpe kanter.
6.2 - Tau. Anordningen kan kun brukes med følgende typer polyamid-tau utstyrt
med sydd løkke (PA): Patron Plus 11 (Climbing Technology). Forsiktig! Ikke bruk
på metallkabel eller flettet tau.
7) BRUKSANVISNING.
7.1 - Installasjon. Pass på at posisjoneringsspaken står i posisjon GO (fig. 5.1).
Åpne låsekammen og sikkerhetsspaken (fig. 5.1). Plasser tauet i enheten og pass
på at det plasseres riktig vei (figur 5.2), lukk deretter låskammen og sikkerhets-
spaken slik at tauet festes, og ikke kan skli ut (fig. 5.3). Til slutt festes karabinen i
åpningen på låsekammen (fig. 5.4). Livsfare! Taubremsen virker bare i én retning.
Den er livsfarlig hvis den er feilmontert eller festet i gal retning!
7.2 - Funksjonstest. Skyv taubremsen oppover gjennom karabinen for å kontrollere
at den glir motstandsfritt (fig. 5.5). Trekk deretter tauet nedover med et bestemt
rykk, for å kontrollere at taubremsen umiddelbart griper om tauet (fig. 5.6). Forsik-
tig! Først etter at den ovennevnte prosedyren er fullført på en nøyaktig måte, kan
karabinen hektes til selen. For å tillate at tauet åpnes og kobles fra, må karabinen
hektes av låsekammen.
7.3 - Bruk. Enheten gjør det mulig å klatre opp og ned stilaser på en trygg måte,
uten å bruke hendene. I tilfelle fall, vil taubremsen øyeblikkelig låse seg om tauet
(fig 5.6). Hvis du vil feste enheten langs tauet for å begrense fallhøyden, flytt
posisjoneringsspaken til REST (fig. 8.2). Forsiktig! Brukeren må alltid befinne seg
under festepunktet, med en maksimal loddrett vinkel på 30 ° (fig. 9.1).
7.4 - Fallhøyde (fig. 6). Fallhøyden er minimumsavstanden mellom bruker og bak-
keplan, og denne må respekteres for å unngå å falle i bakken, eller å kollidere
med stilaset eller eventuelle andre hindringer i tilfelle fall. Forsiktig! Hvis brukeren
befinner seg lengre ned enn hva fallhøyden tilsier, er vedkommende ikke beskyttet
mot fall. Det anbefales derfor ytterligere sikkerhetstiltak idet man klatrer opp eller
ned. Forsiktig! Den angitte verdien ble anslått gjennom standard falltester med
100 kg fast masse. Forsiktig! Når fallhøyden beregnes, må man legge til elastisi-
teten i tauet, som vil variere i henhold til bruksforholdene.
7.5 - Advarsler EN 353-2. 1) På den nedre enden av den fleksible ankerlinjen
forbereder du en sikkerhetsknute på minst 30 cm avstand fra tauets ende (Fig.
2.2). Alternativt kan du bruke en fleksibel ankerlinje utstyrt med en sydd avslut-
ningssløyfe. 2) For å forbedre ytelsen av fallsikringsanordningen, anbefales det å
koble en vekt (2 ÷ 5 kg) til den nedre enden av den fleksible ankerlinjen (Fig. 2.1).
3) Kontroller at tauet er trukket tett under progresjonen langs det, at det ikke gnir
mot en kant, og at det ikke kommer i kontakt med aggressive / slipende stoffer.
8) SYMBOLER. Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 15): F1; F2;
F9.
9) RESERVEDELER/TILBEHØR.
Dette produktet er kun kompatibelt med følgende spesifikke reservedeler og tilbe-
hør: KIT12* (ref. Nr. KIT12). Forsiktig! Tilbehør/reservedeler merket med en stjer-
ne (*) utgjør ikke PVU alene. Forsiktig! Før du installerer et tilbehør/reservedel,
les og forstå bruksanvisningen til enheten som den skal installeres på. Forsiktig!
Kontroller kompatibiliteten før bruk.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 16/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
DANSK
Brugsanvisningen af dette udstyr består af forskellige sæt instruktioner: generelle
instruktioner, instruktioner, der er specifikke for SKR+-enheden og tilbehørsinstruk-
tioner til Kit12-komponenten, hvor de anvendes. Alle sæt instruktioner skal læses
omhyggeligt før brug af udstyret. Bemærk! Dette dokument indeholder kun de
specifikke anvisninger for brug af SKR +.
SPECIFIK VEJLEDNING EN 353-2.
Denne note indeholder de nødvendige informationer for en korrekt anvendelse af
det/de følgende produkt/er: SKR + fald anholdelses anordning.
1) ANVENDELSESOMRÅDE.
Dette produkt er personligt sikkerhedsudstyr (PSU) mod fald fra højder; det stemmer
overens med EU-forordning (EU) 2016/425. EN 353-2:2002. Guidede type
fald afledere, herunder en fleksibel anker linje. Bemærk! Ved dette produkt skal
indikationerne i standarden EN 365 (generel vejledning/afsnit 2.5) overholdes.
Bemærk! Ved dette produkt er en dybdegående periodisk kontrol obligatorisk
(generel vejledning/afsnit 8).
2) NOTIFICEREDE ORGANER.
Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 9/tabel D): M4; N1.
3) KLASSIFIKATION (Fig. 3).
A) Krop. B) Llåsehåndtaget. C) Låsning af cam inklusive et slot til tilslutning af
karabinhage. D) Positions håndtag.
3.1 - Hovedmaterialer. Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 2.4):
2; 3; 4.
4) MÆRKNING.
Numre/tal uden billedtekst: Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit
5).
4.1 - Generelt (Fig. 3). Angivelser: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 19; 30) Tovets
diameter og type medfølger. 31) Advarsel om, at rebet anvendes skal opfylde
behovene i fald afholder.
4.2 - Sporbarhed (Fig. 3). Angivelser: T1; T3; T9.
5) KONTROLLER.
Ud over kontrollerne, som angives i det følgende, skal man overholde det angivne
i den generelle vejledning (afsnit 3). Før hver brug skal du kontrollere, at: posi-
tionerings håndtaget kan rotere frit mellem de to positioner; karabinen, anbragt
i enhedens fastgørelses hul, roterer frit. Under hver brug: sørg for, at rebet altid
er i spænding for at undgå eventuelle frie fald; undgå at have slæk reb mellem
ankeret og fastgørelse på selen.
6) KOMPATIBILITET.
Anordningen skal være sluttet til fastgørelsespunktet EN 361 (fortrinsvis frontal)
af en sele som følger: A) Gennem en 362-konnektor med en maksimal længde
på 112 mm, forsynet med lukke låge og med en mindste styrke på 15 kN. B)
gennem komponentsættetKit12 s nederste stik (fig. 4-8.2). Bemærk! Brugen af
komponenter, der adskiller sig fra de anbefalede, er udtrykkeligt forbudt; det er
også forbudt at anvende andre gjord/liner til at udvide enhedens tilslutning til
selen eller til ankeret. Bemærk! Brug ikke Kit12-komponenten alene eller i kombi-
nation med andre enheder.
6.1 - Ankerpunkter. Til montering af rebet er det kun ankerpunkter, der overholder
EN 795-standarden, der kan anvendes (minimumstyrke 12 kN eller 18 kN for
ikke-metalliske ankre), der ikke har skarpe kanter.
6.2 - Reb. Denne anordning kan kun anvendes med de i det følgende anførte reb-
modeller, som er udstyret med en syet sløjfe i den ene ende og lavet af polyamid
(PA): Patron Plus 11 (Klatring Teknologi). Bemærk! Må ikke anvendes på metal
kabler eller tvistet reb.
7) INSTRUKTIONER TIL BRUG.
7.1 - Installation. Kontroller at positionierung håndtaget er i positionen GO (Fig.
5.1). Åbn låse kammen og Sikkerhedslåsen (Fig. 5.1). Sæt rebet i enheden Sørg
for at placere det den rigtige side opad (Fig. 5.2). Frigør låse kammen og Sik-
kerhedslåsen for at undgå, at rebet kommer ud af enheden (Fig. 5.3). Sæt stikket
i låse Kamens slot (Fig. 5.4). Fare for døden! Fald afledende arbejder kun i én
retning. Hvis den samles i den forkerte/modsatte retning, udgør den en dødelig
fare.
7.2 - Funktionsprøvning. Skub fald aftrækkeren opad, træk den af stikket for at
kontrollere, at den kører frit (Fig. 5.5). Træk den derefter hurtigt nedad, og kontrol-
ler, at fald afspærren straks låses fast på rebet (Fig. 5.6). Bemærk! Stikket kan kun
kobles til selen, når ovenstående trin er blevet omhyggeligt udført. For at frigøre
enheden fra rebet, er det nødvendigt at fjerne stikket fra åbningen.
7.3 - Brug. Fall afleder giver mulighed for sikker og håndfri klatring på lodrette
strukturer. Hvis brugeren falder, vil enheden straks låse på rebet (Fig. 5.6). For at
begrænse højden af et fald, vil det være nok at låse enheden på rebet over bruge-
ren ved at flytte positionerings håndtaget TIL hvilepositionen (Fig. 8.2). Bemærk!
Brugeren skal altid forblive på et lavere niveau sammenlignet ankerpunktet, den
størst mulige hældning må ikke være over 30 ° (Fig. 9.1).
7.4 - Fald afstand (Fig. 6). Fald afstanden er den mindste afstand, der er nød-
vendig under fødderne af operatøren for at undgå kollision med strukturen, jor-
den eller andre forhindringer, i tilfælde af et fald fra en højde. Bemærk! Skulle
brugeren være under den angivne fald afstand højde, kan det ske, at han ikke
er beskyttet mod fald: derfor foreslås det at vedtage supplerende foranstaltninger
under klatring eller afstamning. Bemærk! Den angivne værdi er beregnet ved
hjælp af standard fald prøverne med en stiv masse på 100 kg. Bemærk! Det skal
tilføjes til faldet clearance afstand beregning elasticiteten af rebet, som kan variere
afhængigt af anvendelsesbetingelserne.
7.5 - Advarsler EN 353-2. 1) Forudarrangør i den nederste ende af den fleksible
forandringslinje en sikkerhedsknude i en afstand på mindst 30 cm fra rebets ende
(Fig. 2.2). Alternativt kan du bruge en fleksibel ankerlinje udstyret med en syet
terminsring sløjfe. 2) For at forbedre forsikringsmands ordningens ydeevne tilrådes
det at tilslutte en vægt (2÷5 kg) til den nederste ende af den fleksible forandrings-
linje (Fig. 2.1). 3) Under progression langs rebet skal du kontrollere, at rebet er
trukket stramt, at det ikke gnider mod nogen kant, og at det ikke kommer i kontakt
med aggressive/ slibende stoffer.
8) SYMBOLER.
Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 16): F1; F2; F9.
9) RESERVEDELE/TILBEHØR.
Dette produkt er kun kompatibelt med de reservedele og det specifikke tilbehør,
der er anført i det følgende: KIT12* (Ref. Nr. KIT12). Bemærk! Tilbehør/reser-
vedele mærket med en stjerne (*) udgør ikke i sig selv et PVM. Bemærk! Inden
der monteres et tilbehør/reservedel, skal instruktionerne for brugen af den enhed,
som den vil blive installeret på, læses og forstås. Bemærk! Inden brug skal det
kontrolleres, at tilbehøret/reservedelen er korrekt installeret.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 17/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
NEDERLANDS
De gebruiksinstructies van deze apparatuur bestaan uit verschillende instructie-
delen: algemene instructies, instructies die specifiek zijn voor het SKR+-systeem
en accessoire-instructies voor de Kit 12-component, indien van toepassing. Alle
instructiedelen moeten goed gelezen worden alvorens de apparatuur te gebrui-
ken. Let op! Dit document bevat alleen de specifieke instructies voor het gebruik
van SKR+.
SPECIFIEKE INSTRUCTIES EN 353-2.
Deze nota bevat de informatie die nodig is voor het correcte gebruik van het (de)
volgende product(en): SKR+ valstopinrichting.
1) TOEPASSINGSGEBIED.
Dit product is een persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen vallen van een
hoogte en voldoet aan verordening (EU) 2016/425. EN 353-2:2002. Geleide
valstoppers inclusief een flexibele ankerlijn. Let op! Voor dit product moeten de
instructies van EN 365 (algemene instructies/paragraaf 2.5) in acht worden
genomen. Let op! Voor dit product is een grondige periodieke inspectie verplicht
(algemene instructies/paragraaf 8).
2) AANGEMELDE INSTANTIES.
Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 9/tabel D): M4; N1.
3) BENAMING (Afb. 3).
A) Lichaam. B) Veiligheidshevel. C) Vergrendelingsnok inclusief een sleuf om de
karabijnhaak te verbinden. D) Positiehevel.
3.1 - Belangrijkste materialen. Zie de legenda in de algemene instructies (para-
graaf 2.4): 2; 3; 4.
4) MARKERING.
Nummers/letters zonder bijschrift: zie de legenda in de algemene instructies
(hoofdstuk 5).
4.1 - Algemeen (Afb. 3). Indicaties: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 19; 30) Diameter
en type compatibele touwen. 31) Waarschuwing over het feit dat het in gebruik
zijnde touw moet voldoen aan de eisen van de valstopper.
4.2 - Traceerbaarheid (Afb. 3). Indicaties: T1; T3; T9.
5) CONTROLES.
Elke keer voordat het systeem gebruikt wordt, verifieer dat: de positiehevel vrij kan
draaien tussen de twee posities; en dat de karabijnhaak die in het gat van het
systeem is geplaatst, vrij draait. Tijdens het gebruik van systeem: zorg dat het touw
altijd gespannen staat om vrije val te voorkomen; vermijd dat het touw slap gaat
hangen tussen het anker en de bevestiging op het harnas.
6) COMPATIBILITEIT.
Het systeem moet verbonden zijn met het bevestigingspunt EN 361 (bij voorkeur
frontaal) van een harnas, zoals volgt: A) met behulp van een connector EN 362,
met een maximale lengte van 112 mm, mits voorzien van een vergrendelings-
hekje en met een minimale kracht van 15 kN. B) door middel van de onderste
connector van de onderdelen Kit12 (Fig. 4-8.2). Opgelet! Het gebruik van com-
ponenten anders dan die zijn aanbevolen, is nadrukkelijk verboden; het gebruik
van ander weefselband of sleutelkoord om de verbinding van het systeem met het
harnas of het anker te verlengen is ook verboden. Opgelet! Gebruik de Kit12
nooit alleen of in combinatie met andere systemen.
6.1 - Ankerpunten. Voor de plaatsing van het touw kunnen alleen ankerpunten
worden gebruikt die voldoen aan de EN 795 standaard (minimale kracht 12
kN of 18 kN voor niet metallische ankers), en ze mogen geen scherpe kanten
hebben.
6.2 - Touwen. Het systeem kan alleen worden gebruikt met de modellen touw die
hieronder worden opgesomd, en uitgerust met een genaaide lus aan één uitein-
de, gemaakt van polyamide (PA): Patron Plus 11 (Klimtechnologie). Let op! Niet
gebruiken op metalen of getwijnde touwen.
7) GEBRUIKSINSTRUCTIES
7.1 - Installatie. Verifieer dat de plaatsingshevel in de GO-stand staat (Fig. 5.1).
Open de vergrendelingsnok en de veiligheidspal (Fig. 5.1). Plaats het touw in
het systeem en zorg dat het met de correcte zijde naar boven staat (Fig. 5.2).
Ontgrendel de vergrendelingsnok en de veiligheidspal om te voorkomen dat het
touw uit het systeem komt (Fig. 5.3). Steek de connector door de sleuf van de
vergrendelingsnok (Fig. 4.5). Doodsgevaar! De valstopper werkt slechts in één
richting. Als deze in de verkeerde/tegenovergestelde richting wordt geplaatst,
bestaat er doodsgevaar.
7.2 - Testen van de werking Schuif de valstopper naar boven, door aan de
connector te trekken en controleer dat deze vrij loopt (Fig. 5.5). Trek hem dan
snel naar beneden en controleer dat de valstopper onmiddellijk op het touw
vergrendelt (Fig. 5.6). Let op! De connector moet alleen aan het harnas worden
gekoppeld als bovenstaande stappen op nauwgezette wijze zijn uitgevoerd. Om
het systeem van het touw los te koppelen, moet de connector uit de sleuf worden
verwijderd.
7.3 - Gebruik. Met de valstopper kunnen verticale structuren veilig en zonder
handen worden beklommen. Als de gebruiker valt, zal het systeem onmiddellijk
vergrendelen op het touw (Fig. 5.6). Om de hoogte van een val te beperken,
zal het voldoende zijn als het systeem op het touw boven de gebruiker wordt
vergrendeld door de positiehevel in de REST-stand te zetten (Fig. 8.2). Let op! De
gebruiker moet altijd op een laag niveau blijven ten opzichte van het ankerpunt.
De maximale inclinatie mag niet hoger zijn dan 30° (Fig. 9.1).
7.4 - Spelingsafstand bij vallen (Fig. 6). De spelingsafstand bij vallen is de mi-
nimale afstand die nodig is onder de voeten van de bediener om een botsing
met de structuur, grond of andere voorwerpen te vermijden, bij het vallen van een
hoogte. Let op! Als de gebruiker zich onder de afstandshoogte van de valspeling
bevindt, kan het gebeuren dat hij niet tegen vallen beschermd is: daarom wordt
aangeraden om aanvullende maatregels te nemen tijdens het klimmen of afdalen.
Let op! De aangegeven waarde is berekend aan de hand van standaard valtes-
ten met behulp van een rigide massa van 100 kg. Let op! Bij de berekening van
de spelingsafstand voor het vallen moet de elasticiteit van het touw erbij worden
opgeteld; deze kan verschillen naargelang de gebruikscondities.
7.5 - WAARSCHUWINGEN EN 353-2. 1) Maak alvast een veiligheidsknoop
aan het onderste uiteinde van de flexibele ankerlijn op een afstand van niet
minder dan 30 cm van het uiteinde van het touw (Fig. 2.2). Gebruik anders een
flexibele ankerlijn die van een genaaide eindlus is voorzien. 2) Om de prestatie
van het valstopapparaat te verhogen, wordt aanbevolen om een gewicht (2÷5
kg) met het onderste uiteinde van de flexibele ankerlijn te verbinden (Fig. 2.1). 3)
Controleer dat bij de vooruitgang van het touw, deze strak wordt getrokken, niet
tegen een rand wrijft en niet in contact komt met agressieve/abrasieve stoffen.
8) SYMBOLEN.
Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 16): F1; F2; F9.
9) RESERVEONDERDELEN/ACCESSOIRES.
Dit product is alleen compatibel met de hieronder vermelde specifieke reserveon-
derdelen en accessoires: KIT12* (Ref. nr. KIT12). Let op! Accessoires/onderdelen
die met een sterretje (*) zijn gemarkeerd, vormen op zich geen PBM. Let op! Lees
en begrijp de gebruiksaanwijzingen van het systeem waarop u een accessoire/
reserveonderdeel gaat installeren voordat u die installeert. Let op! Controleer of
het accessoire/reserveonderdeel correct is geïnstalleerd voordat u het gaat ge-
bruiken.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 18/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
SLOVENŠČINA
Navodila za uporabo te opreme so sestavljena iz različnih sklopov navodil: splo-
šnih navodil, navodil, ki so posebna za napravo SKR+ in dodatnih navodil za
komponento Kit12, kjer se ta uporablja. Pred uporabo opreme je treba skrbno
prebrati vse sklope navodil. Pozor! Ta dokument vsebuje samo posebna navodila
za uporabo naprave SKR+.
POSEBNA NAVODILA EN 353-2.
To obvestilo vsebuje podatke, potrebne za pravilno uporabo naslednjega/ih iz-
delka/ov: SKR + naprava za zaustavljanje padca.
1) PREDVIDENA UPORABA.
Ta izdelek je osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci z višine;
skladen je z Uredbo (EU) 2016/425. EN 353-2:2002. Sistem za zaustavljanje
padca z vodili, vključno s prilagodljivo sidrno vrvjo. Pozor! Za ta izdelek je
treba upoštevati navodila, predpisana s standardom EN 365 (splošna navodila
/ odstavek 2.5). Pozor! Ta izdelek je treba obvezno občasno in podrobno pre-
gledati (splošna navodila / odstavek 8).
2) PRIGLAŠENI ORGANI.
Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 9 / tabela D): M4; N1.
3) NOMENKLATURA (Sl. 3).
A) Element. B) Zaklepna ročica. C) Zagozda camlock vključno z režo za priklju-
čitev karabina. D) Pozicionirna ročica.
3.1 - Osnovni materiali. Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 2.4):
2; 3; 4.
4) OZNAKE.
Številke/črke brez besedila: oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 5).
4.1 - Splošno (Sl. 3). Oznake: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 19; 30) Premeri in tipi
vrvi, ki so združljive. 31) Opozarjamo, da mora biti uporabljena vrv v skladu z
zahtevami sistema za zaustavljanje padca.
4.2 - Sledljivost (Sl. 3). Oznake: T1; T3; T9.
5) PREGLEDI.
Poleg pregledov, označenih v nadaljevanju, upoštevajte navedbe v splošnih na-
vodilih (odstavek 3). Pred vsako uporabo preverite, da: se pozicionirna ročica
lahko prosto vrti med obema položajema; se karabin, nameščen v odprtino za
pritrditev naprave prosto vrti. Med vsako uporabo: zagotovite, da je vrv vedno
napeta, saj se lahko samo tako izognete morebitnemu padcu; pazite tudi, da vrv
med sidrom in pritrditvijo na jermenu ni ohlapna.
6) ZDRUŽLJIVOST.
Naprava mora biti povezana s pritrdilno točko po EN 361 (po možnosti spredaj)
jermena, kot sledi: A) prek priključnega elementa po EN 362, najdaljše dolžine
112mm, opremljenega z zaporno vponko in najmanjšo trdnostjo 15kN. B) skozi
spodnji priključni element komponente Kit12 (slika 4-8.2). Pozor! Uporaba sestav-
nih delov, ki se razlikujejo od priporočenih, je izrecno prepovedana; uporaba
statičen najlonskih trakov /lanyardov za podaljšanje povezave naprave s pasom
ali sidrom je prav tako prepovedana. Pozor! Komponente Kit12 ne uporabljajte
same ali v kombinaciji z drugimi napravami.
6.1 - Sidrne točke. Za namestitev vrvi lahko uporabite katerokoli sidrno točko, ki
ustreza standardu EN795 (najmanjša trdnost 12kN ali 18kN za nekovinska
sidra), ki nimajo ostrih robov.
6.2 - Vrvi. Ta naprava se lahko uporablja samo z zgoraj navedenimi modeli vrvi,
ki imajo na enem koncu šivano zanko in so izdelane iz poliamida (PA): Patron
Plus 11 (plezalna tehnologija). Pozor! Ne uporabljajte na kovinskih kablih ali
upognjenih vrveh.
7) NAVODILA ZA UPORABO.
7.1 - Namestitev. Preverite, ali je ročica za pozicioniranje v položaju GO (sli-
ka 5.1). Odprite zagozdo camlock in varnostno zaponko (Sl. 5.1). V napravo
vstavite vrv in se prepričajte, da je s pravo stranjo obrnjena navzgor (slika 5.2).
Sprostite zagozdo camlock in zaščitni zapah in preprečite, da bi vrv zdrsnila iz
naprave (slika 5.3). Priključni element vstavite skozi režo zagozde camlock (Sl.
5.4). Smrtno nevarno! Sistema za zaustavljanje padca deluje samo v eni smeri.
Če je sestavljen v napačni/nasprotni smeri, je lahko smrtno nevaren.
7.2 - Preizkus delovanja. Sistema za zaustavljanje padca potisnite navzgor, pov-
lecite ga s priključnim členom in preverite, ali teče prosto (sl. 5.5). Nato ga hitro
povlecite navzdol in preverite, ali se sistem za zaustavljanje padca takoj zaskoči
na vrvi (sl. 5.6). Pozor! Priključni člen lahko povežete s pasom šele potem, ko
so bili zgornji koraki natančno izvedeni. Za odstranitev naprave z vrvi iz reže
odstranite priključni element.
7.3 - Uporaba. Sistem za zaustavljanje padca omogoča varno in prostoročno
plezanje po navpičnih stenah. Če uporabnik pade, se naprava takoj zaskoči na
vrvi (sl. 5.6). Da omejite višino, s katere bi padli v primeru padca je dovolj, da
napravo na vrvi nad uporabnikom zablokirate s premikanjem pozicionirne ročice
v položaj REST (slika 8.2). Pozor! Uporabnik mora vedno ostati na nižji ravni v pri-
merjavi s sidrno točko, največji možni naklon ne sme preseči od 30 ° (slika 9.1).
7.4 - Dovoljena razdalja v primeru padca (Sl. 6). Dovoljena razdalja v primeru
padca je najmanjša razdalja, ki mora biti zagotovljena pod stopali uporabnika,
da bi se izognil trčenju s steno, tlemi ali drugimi ovirami v primeru padca z višine.
Pozor! Če uporabnik ne dosega dovoljene razdalje v primeru padca, se lahko
zgodi, da ne bo zaščiten pred padci: zato priporočamo, da med plezanjem ali
spustom uvede dodatne zaščitne ukrepe. Pozor! Navedena vrednost je bila izra-
čunana s standardnimi preizkusi padca s togim telesom, teže 100kg. Pozor! Pri
izračunu dovoljene razdalje v primeru padca je treba upoštevati tudi elastičnost
vrvi, ki se lahko spreminja glede na pogoje uporabe.
7.5 - Opozorila EN 353-2. 1) Predčasno pripravite varnostni vozel na spodnjem
koncu prožne sidrne vrvi na razdalji, ki od konca vrvi ni oddaljena manj kot 30
cm (sl. 2.2). Alternativno uporabite prilagodljivo sidrno vrv, opremljeno s prišitimi
zaključnimi zankami. 2) Če želite izboljšati delovanje naprave za zaustavljanje
padca, priporočamo da na spodnji konec prožne sidrne vrvi namestite utež (2÷5
kg) (sl. 2.1). 3) Med premikanjem po vrvi preverite, ali je vrv tesno zategnjena,
da se ne drgne ob robe in da ne prihaja v stik z agresivnimi / abrazivnimi
snovmi.
8) SIMBOLI.
Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 16): F1; F2; F9.
9) REZERVNI DELI/DODATNA OPREMA.
Ta izdelek je združljiv samo s posebnimi rezervnimi deli in dodatno opremo, nave-
denimi v nadaljevanju: KIT12* (ref. št. KIT12). Pozor! Oprema/nadomestni deli,
ki so označeni z zvezdico (*) sami niso OVO. Pozor! Pred montažo opreme/
nadomestnega dela je treba prebrati in razumeti navodila za uporabo naprave,
na katero ga boste namestili. Pozor! Pred uporabo preverite, da je oprema/
nadomestni del pravilno nameščen.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 19/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
SLOVENČINA
Návod na použitie tohto zariadenia pozostáva z rôznych súborov pokynov:
všeobecné pokyny, pokyny špecifické pre zariadenie SKR+ a pokyny k príslu-
šenstvu pre súpravu Kit12, ak boli použité. Pred použitím zariadenia je nutné
starostlivo prečítať všetky pokyny. Pozor! Tento dokument obsahuje iba špecifické
pokyny pre používanie SKR +.
OSOBITNÉ POKYNY EN 353-2.
Tento dokument obsahuje informácie potrebné pre správne používanie nasledujú-
ceho výrobku/výrobkov: SKR+ zariadenia pre zastavenie pádu.
1) UPLATNENIE.
Tento výrobok je osobným ochranným prostriedkom (O.O.P.) proti pádu z výšky
a je v súlade s nariadením (EÚ) 2016/425. EN 353-2:2002. Zvodiče pádu s
riadeným Typo Vrátane flexibilnej kotvovej čiary. Pozor! Tento výrobok musí spĺňať
ustanovenia smernice EN 365 (Všeobecné pokyny / odsek 2.5.). Pozor! Tento
výrobok podlieha povinnej dôkladnej periodickej kontrole (Všeobecné pokyny/
odsek 8).
2) NOTIFIKOVANÉ OSOBY.
Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 9 / tabuľka D): M4; N1.
3) NOMENKLATÚRA (Obr. 3).
A) Konštrukcia. B) Blokovacia páka. C) Blokovacia vačka vrátane slotu pre pripo-
jenie karabíny. D) Polohovacia páka.
3.1 - Prevládajúci materiál. Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek
2.4): 2; 3; 4.
4) OZNAČENIE.
Čísla/písmená bez popisu: pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 5).
4.1 - Všeobecné označenie (Obr. 3). Označenia: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17;
19; 30) Priemery a typ kompatibilných lán. 31) Upozornenie na skutočnosť, že
použité lano musí vyhovovať potrebám zachytávače pádu.
4.2 - Vysledovateľnosť (Obr. 3). Označenia: T1; T3; T9.
5) KONTROLY.
Okrem nižšie uvedených kontrol, dodržujte usmernenia uvedené vo všeobecný
pokynoch (odsek 3). Pred každým použitím overte, že: polohovacie páka sa
môže voľne otáčať medzi oboma polohami; karabína umiestnená v otvore pre pri-
pojenie zariadení sa volne otáča. Pri každom použití: zabezpečte, aby lano bolo
vždy napnuté, aby nedošlo k prípadným voľným pádom; vyvarujte sa uvoľneniu
lana medzi kotvou a pripevnením na postroji.
6) KOMPATIBILITA.
Zariadenie musí byť pripojené k upevňovaciemu bodu EN 361 (najlepšie čel-
nému) postroje nasledujúcim spôsobom: A) konektorom EN 362 s maximálnou
dĺžkou 112 mm, opatreným uzatváracím vráti a minimálnou pevnosťou 15 kN. B)
cez spodný konektor komponentu Kit12 (obr. 4-8.2). Upozornenie! Použitie iných
ako odporúčaných komponentov je výslovne zakázané; použitie iných popruhov
/ šnúrok na predĺženie spojenia zariadenia s postrojom alebo s kotvou je tiež
zakázané. Upozornenie! Nepoužívajte komponent Kit12 samostatne ani v kom-
binácii s inými zariadeniami.
6.1 - Kotviace body. Pre inštaláciu lana možno použiť len kotevné body, ktoré
spĺňajú normu EN 795 (minimálna pevnosť 12 kN alebo 18 kN pre nekovové
kotvy), ktoré nemajú ostré hrany.
6.2 - Laná. Toto zariadenie možno použiť iba u nižšie uvedených modelov lán,
ktoré sú na jednom konci opatrené našitou slučkou a vyrobené z polyamidu (PA):
Patrón Plus 11 (Horolezecká technológie). Pozor! Nepoužívajte na kovové káble
alebo laná s káblom.
7) POKYNY NA POUŽITIE.
7.1 - Inštalácia. Overte, že je polohovacie páka v polohe GO (obr. 5.1). Otvorte
blokovací vačku a bezpečnostnú západku (obr. 5.1). Vložte lano do zariadenia a
uistite sa, že je umiestnené správnou stranou nahor (obr. 5.2). Uvoľnite blokovací
vačku a bezpečnostnú západku, aby sa lano nedostalo von zo zariadenia (obr.
5.3). Zasuňte konektor do drážky zaisťovacie vačky (obr. 5.4). Nebezpečenstvo
smrti! Zachytávač pádu funguje ľan v jednom smere. Ak je zostavený nesprávnym
/ opačným smerom, predstavuje smrteľné nebezpečenstvo.
7.2 - Testovanie funkcie. Posuňte zachytávač pádu smerom nahor a ťahom za
konektor skontrolujte, či beží voľne (Obr. 4.2). Potom ho rýchlo zatiahnite dole a
skontrolujte, či poistka páde okamžite zapadne na lano (obr. 4.3). Pozor! Konek-
tor môže byť pripojený k postroji až po starostlivom vykonaní vyššie uvedených
krokov. Pre odpojenie zariadenia od lana je nutné vybrať konektor zo štrbiny.
7.3 - Použitie. Zachytávač pádu umožňuje bezpečné lezenie na zvislých štruktú-
rach bez použitia rúk. Ak používateľ spadne, zariadenie okamžite zamkne lano
(obr. 5.6). Pre obmedzenie výšky pádu stačí uzamknúť zariadenie na lane nad
užívateľom presunutím polohovacie páky do polohy REST (obr. 8.2). Pozor! Uží-
vateľ musí vždy zostať na nižšej úrovni v porovnaní s kotviacim bodom, maximálny
možný sklon nesmie byť väčší ako 30 ° (obr. 9.1).
7.4 - Vzdialenosť pri páde (obr. 6). Vzdialenosť pri páde je minimálna vzdia-
lenosť potrebná pod nohami obsluhy, aby sa zabránilo kolízii s konštrukciou,
krajiny alebo inými prekážkami v prípade pádu z výšky. Pozor! Pokiaľ je užívateľ
pod uvedenou výškou bezpečnej výšky pádu, môže sa stať, že nie je chránený
pred pádom: preto sa odporúča počas stúpania alebo klesania prijať dodatoč-
né opatrenia. Pozor! Uvedená hodnota bola vypočítaná pomocou štandardných
pádových testov za použitia tuhej hmoty 100 kg. Pozor! Do výpočtu vzdialenosti
od pádu musí byť pridaná pružnosť lana, ktorá sa môže meniť v závislosti od
podmienok použitia.
7.5 - Varování EN 353-2. 1) Vopred naaranžujte spodný koniec flexibilného
ukotvenie bezpečnostného uzla vo vzdialenosti nie menšej ako 30 cm od konca
lana (Obr. 2.2). Prípadne použite flexibilné ukotvenie vybavenej šitú koncovú sluč-
kou. 2) Aby ste zlepšili výkonnosť zariadenia zabraňujúceho pádu, odporúčame
pripojiť na spodný koniec flexibilného ukotvenie závažia (2-5 kg) (Obr. 2.1). 3)
Počas postupu pozdĺž lana skontrolujte, či je lano pevne pritiahnuté, či sa netreba
o hrany a či neprichádza do styku s agresívnymi / drsnými látkami.
8) SYMBOLY.
Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 16): F1; F2; F9.
9) NÁHRADNÉ DIELY/PRÍSLUŠENSTVO.
Tento výrobok je kompatibilný len so špecifickými náhradnými dielmi a príslu-
šenstvom, ktoré sú uvedené nižšie: KIT12* (Ref. č. KIT12). Pozor! Príslušenstvo/
náhradné diely označené hviezdičkou (*) samostatne nepredstavujú OOP. Pozor!
Pred inštaláciou príslušenstva/náhradného dielu si prečítajte a zoznámte sa s
návodom na použitie zariadení, na ktoré sa inštaluje. Pozor! Pred použitím skon-
trolujte, či sú príslušenstvo/náhradný diel správne nainštalované.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 20/28
Member of IST22-SKPLUCTS_rev.0 12-21
ROMÂNĂ
Instrucţiunile de utilizare ale acestui echipament constau în diferite seturi de in-
strucţiuni: instrucţiuni generale, instrucţiuni specifice pentru dispozitivul SKR+ şi
instrucţiuni pentru accesorii pentru componente compatibile cu Kit12, dacă este
cazul. Toate seturile de instrucţiuni trebuie citite cu atenţie înainte de a utiliza
echipamentul. Atenţie! Acest document conţine doar instrucţiuni specifice pentru
utilizarea dispozitivului SKR+.
INSTRUCŢIUNI SPECIFICE EN 353-2.
Această notă conţine informaţiile necesare pentru utilizarea corectă a următoare-
lor produse: dispozitiv cu opritor de cădere SKR+.
1) DOMENIUL DE APLICARE.
Acest produs este un echipament individual de protecţie (E.I.P.) împotriva că-
derilor de la o înălţime; este conform cu Regulamentul (UE) 2016/425. EN
353-2:2002. Opritoare de cădere de tip ghidat, inclusiv o coardă de ancora-
re flexibilă. Atenţie! Pentru acest produs trebuie respectate indicaţiile din norma
EN 365 (instrucţiuni generale/paragraful 2.5). Atenţie! Pentru acest produs este
obligatorie o verificare periodică detaliată (instrucţiuni generale/paragraful 8).
2) ORGANE NOTIFICATE.
Consultaţi legenda din instrucţiunile generale (paragraful 9/tabelul D): M4; N1.
3) NOMENCLATURĂ (Fig. 3).
A) Unitate. B) Manetă de blocare. C) Camă de blocare, inclusiv un orificiu pentru
conectarea carabinierei. D) Manetă de poziţionare.
3.1 - Materiale principale. Consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragra-
ful 2.4): 2; 3; 4.
4) MARCARE.
Numere/litere fără titlu: consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragraful
5).
4.1 - Generalităţi (Fig. 3). Indicaţii: 1; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 17; 19; 30) Diametre
şi tipuri de corzi compatibile. 31) Avertisment: coarda utilizată trebuie să respecte
necesităţile unui opritor de cădere
4.2 - Trasabilitate (Fig. 3). Indicaţii: T1; T3; T9.
5) CONTROALE.
Pe lângă controalele indicate mai jos, respectaţi indicaţiile din instrucţiunile gene-
rale (paragraful 3). Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă: maneta de poziţio-
nare se poate roti liberă între cele două poziţii, carabiniera, amplasată în orificiul
de conectare al dispozitivului, se roteşte liberă. În timpul fiecărei utilizări: coarda
trebuie să fie întotdeauna în tensiune pentru evitarea posibilelor căderi libere şi
trebuie să evitaţi slăbirea corzii între ancoră şi legătura la ham.
6) COMPATIBILITATE.
Dispozitivul trebuie conectat la punctul de legătură EN 361 al unui ham (prefe-
rabil frontal), după cum urmează: A) prin intermediul unei carabiniere EN 362
cu o lungime maximă de 112 mm, dotată cu clapetă de închidere şi o rezis-
tenţă minimă de 15 kN. B) prin carabiniera inferioară a componentei Kit12
(Fig. 4-8.2). Atenţie! Utilizarea unor componente diferite de cele recomandate
este strict interzisă. De asemenea, utilizarea altor benzi/lonje pentru prelungirea
legăturii dispozitivului la ham sau la ancoră este interzisă. Atenţie! Nu utilizaţi
componenta Kit12 singură sau în combinaţie cu alte dispozitive.
6.1 - Puncte de ancorare. Pentru instalarea corzii puteţi folosi doar puncte de
ancorare care respectă standardul EN 795 (putere minimă de 12 kN sau 18 kN
pentru ancore nemetalice) care nu au margini ascuţite.
6.2 - Corzi. Acest dispozitiv poate fi utilizat doar cu modelele de corzi prezentate
aici, dotate cu o buclă cusută la un capăt şi fabricate din poliamidă (PA): Patron
Plus 11 (Climbing Technology). Atenţie! A nu se utiliza cu cabluri metalice sau
corzi pliate.
7) INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE.
7.1 - Instalare. Verificaţi dacă maneta de poziţionare este în poziţia GO (Fig.
5.1). Deschideţi cama de blocare şi clapeta de siguranţă (Fig. 5.1). Introduceţi
coarda în dispozitiv şi asiguraţi-vă că aţi aşezat dispozitivul cu partea corectă în
sus (Fig. 5.2). Eliberaţi cama de blocare şi clapeta de siguranţă pentru a evita
ieşirea corzii din dispozitiv (Fig. 5.3). Introduceţi carabiniera prin orificiul de pe
cama de blocare (Fig. 5.4). Pericol de moarte! Opritorul de cădere funcţionea-
ză într-o singură direcţie. Dacă este asamblat în direcţia greşită/opusă, acesta
prezintă un pericol letal.
7.2 - Testarea funcţionării. Glisaţi opritorul de cădere în sus, trăgându-l de cara-
binieră pentru a verifica dacă acesta glisează liber (Fig. 5.5). Apoi trageţi-l în jos
şi verificaţi dacă opritorul de cădere se blochează imediat pe coardă (Fig. 5.6).
Atenţie! Carabiniera poate fi prinsă de ham doar după urmarea atentă a paşilor
de mai sus. Pentru demontarea dispozitivului de pe coardă trebuie să îndepărtaţi
carabiniera din orificiu.
7.3 - Utilizare. Opritorul de cădere permite căţărarea în siguranţă şi fără mâini pe
structuri verticale. În cazul în care utilizatorul cade, dispozitivul se va bloca instan-
taneu pe coardă (Fig. 5.6). În vederea limitării înălţimii de cădere, este suficient
să blocaţi dispozitivul pe coardă deasupra utilizatorului, prin mutarea manetei
de poziţionare în poziţia REST (Fig. 8.2). Atenţie! Utilizatorul trebuie să se afle
întotdeauna la un nivel inferior comparativ cu punctul de ancorare, iar înclinaţia
maximă posibilă nu trebuie să depăşească 30° (Fig. 9.1).
7.4 - Distanţa liberă la cădere (Fig. 6). Distanţa liberă la cădere este distanţa
minimă necesară sub picioarele utilizatorului în vederea evitării coliziunii cu struc-
turile, pământul sau alte obstacole, în cazul unei căderi de la înălţime. Atenţie! În
cazul în care utilizatorul se află mai jos de distanţa liberă la cădere, este posibil
ca acesta să nu fie protejat împotriva căderilor: prin urmare, se sugerează să luaţi
măsuri suplimentare în timpul căţărării sau coborârii. Atenţie! Valoarea indicată a
fost calculată prin teste de cădere standard cu o masă rigidă de 100 kg. Atenţie!
Când calculaţi distanţa liberă la cădere trebuie să adăugaţi elasticitatea corzii,
care poate varia, în funcţie de condiţiile de utilizare.
7.5 - Avertismente EN 353-2. 1) Pregătiţi în prealabil un nod de siguranţă pe ca-
pătul liber al liniei de ancorare flexibile, la o distanţă de minim 30 cm de capătul
corzii (Fig. 2.2). În mod alternativ, puteţi utiliza o linie de ancorare flexibilă dotată
cu o buclă finală cusută. 2) În vederea îmbunătăţirii performanţei opritorului de
cădere, se recomandă să conectaţi o greutate (2÷5 kg) la capătul inferior al liniei
de ancorare flexibile (Fig. 2.1). 3) În timpul progresării pe coardă, verificaţi ca
acea coardă să fie întinsă, astfel încât să nu atingă nicio margine şi să nu intre în
contact cu substanţe agresive/abrazive.
8) SIMBOLURI.
Consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragraful 16): F1; F2; F9.
9) PIESE DE SCHIMB/ACCESORII.
Acest produs este compatibil numai cu piesele de schimb şi cu accesoriile spe-
cifice enumerate în continuare: KIT12* (nr. de ref. KIT12). Atenţie! Accesoriile/
piesele de schimb marcate cu un asterisc (*) nu constituie singure EIP. Atenţie!
Înainte de a instala un accesoriu/o piesă de schimb, citiţi şi înţelegeţi instrucţiunile
de utilizare ale dispozitivului pe care urmează să fie instalat/ă. Atenţie! Înainte
de utilizare verificaţi ca accesoriul/piesa de schimb să fie instalat/ă corect.
/