Climbing Technology 7H175AF Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
cover
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 1/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
FLIK
EN Full body harness for children.
IT Imbracatura completa da bambino.
FR Harnais complet pour les enfants.
DE Ganzkörpergurt für Kinder.
ES Arnés completo para niños.
PL Kompletna uprząż dla dzieci.
PT Amarração completa para crianças.
SE Helsele för barn.
FI Lasten kokovaljaat.
NO Komplett kroppssele for barn.
DK Fuld faldsikringsudstyr til børn.
NL Complete Kinderklimgordel.
SI Komplet otroškega plezalnega pasu.
SK Celotelový postroj pre deti.
RO Ham complet pentru copii.
CZ Dětský celotělový sedací úvazek.
HU Teljes testheveder gyermekeknek.
GR Πλήρης εξάρτυση για παιδιά.
EE Kererakmed lastele.
LV Pilna auguma uzkabe bērniem.
LT Viso kūno diržas vaikams.
BG Седалка за цяло тяло за деца.
HR Dječji penjački pojas za cijelo tijelo.
MADE IN EUROPE
EN 12277:2015+A1:2018-B
C 0333
Regulation (EU) 2016/425
Personal Protective Equipment against falls from a height.
G
=+S
drawings
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 2/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
MODELS / SIZE CHART
MODEL FLIK
REF. No. 7H175AF
WEIGHT 350 g
SIZE ONE SIZE
95÷135 cm
45÷50 cm
MAXIMUM
USER WEIGHT 40 kg
1
FLIK
A
N
C
D
HH
F
A
N
M
D
E
I
E
BG
C
I
D
C
D
L
N
E
E
ONE
SIZE
FLIK
Ref. No.
7H175AF
ONE
SIZE
EN 12277-B
Main materials: PES / PA
MADE IN
EUROPE
BBBBBBBBB
0333
MAX 40 kg
95÷135
cm
EN 12277 -B
front rear
MM-YYYY
Serial No. AAAA
Aludesign
S.p.A.
Via Torchio, 22
24034 Cisano
B.sco Italy
31
30
34
33
32
T8
T2
T9
7
4
1
2
6
11
12
13
8
T3
17
18
MARKING / NOMENCLATURE OF PARTS
2.1 2.2
2
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 3/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
ADJUSTMENT
BUCKLES
4.1 - Lock
4.2 - Unlock
4FIGURE OF EIGHT
5
FLIK
OK!
FLIK
FLIK
NO!
NO!
FLIK
back
front
OK!
NO!
WEARING AND ADJUSTING
3.1 3.2
3.3 3.4 3.5
3
FLIK
OK!
FLIK
FLIK
NO!
NO!
FLIK
back
front
OK!
NO!
WEARING AND ADJUSTING
3.1 3.2
3.3 3.4
3.5
3
FLIK
OK!
FLIK
FLIK
NO!
NO!
FLIK
back
front
OK!
NO!
WEARING AND ADJUSTING
3.1 3.2 3.3 3.4
3.5
3
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 4/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
DANGER
NO!
FLIK FLIK FLIK
DANGER
NO!
INCORRECT CONNECTING MODES
7.1 7.2 7.3 7.4
7.5 7.6 7.7
7
FLIK FLIK
OK! OK!
CORRECT CONNECTING MODES
6.1 6.2
6
FLIK FLIK FLIK
DANGER
NO!
INCORRECT CONNECTING MODES
7.1 7.2 7.3 7.4
7.5 7.6 7.7
7
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 5/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
TECHNIQUES
8.1 8.2
8
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 6/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
ENGLISH
The instruction manual for this device consists of general and specific instructions,
both must be carefully read and understood before use. Attention! This leaflet
shows the specific instruction only.
SPECIFIC INSTRUCTIONS FLIK.
This note contains the necessary information for a correct use of the following pro-
duct/s: full body harness for children Flik. Attention! This harness is designed for
use by children, therefore it is mandatory, during each use, the direct supervision
of a responsible, skilled and trained adult.
1) FIELD OF APPLICATION.
This product is a personal protective device (P.P.E.) against falls from height; it is
compliant with the Regulation (EU) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-B -
Mountaineering equipment: small size harness (type B) for children having weight
lower than 40 kg and height comprised between 95 and 135 cm. Attention! The
product can only be used in combination with CE-marked equipment, mountain-
eering equipment such as connectors (EN 12275), ropes (EN 892) etc.
2) NOTIFIED BODIES.
Refer to the legend in the general instructions (paragraph 9 / table D): M2; N1.
3) NOMENCLATURE (Fig. 2.2). A) Front webbing of shoulder straps. B) Padding
of shoulder straps. C) Adjustment buckles. D) Rear webbing of shoulder straps. E)
Leg loops. F) Front belay loop. G) Rear belay loop. H) Elastic support element.
I) Gear loop. L) Strap-separating buckle. M) Explanatory label. N) Elastic Loops.
4) MARKING.
Numbers/letters without caption: refer to the legend in the general instructions
(paragraph 5).
4.1 - General (Fig. 2.1). Indications: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Maximum allowed weight of the user. 31) Allowed height gap of the user. 32)
Pictogram showing how to use the adjustment buckles. 33) Pictogram showing
the correct connecting methods. 34) Pictogram showing the correct EN 12277-B
belay loops.
4.2 - Traceability (Fig. 2.1). Indications: T2; T3; T8; T9.
5) ISTRUCTIONS FOR USE.
5.1 - Adjustment. Slacken the harness straps using the adjustment buckles (Fig.
4.2). Wear the harness: start with waistbelt and leg loops (Fig. 3.1); next, put
the shoulder straps on (Fig. 3.2). Adjust the rear webbing of the shoulder straps
(Fig. 3.3) using the dedicated buckles (Fig. 4.1) so that the rear belay loop sits
at the shoulder blade height (Fig. 3.3). Adjust the front webbing of the shoulder
straps (Fig. 3.4) using the dedicated buckle (Fig. 3.3) until the harness achieves a
snug fit over the body, without being too tight. Slide the front of the shoulder straps
inside their own padding so that the padding sits symmetrically over the user’s
shoulders (Fig. 3.5). Attention! The exceeding part of the slings must be always
inserted in the elastic loops, in order to prevent the accidental loosening of the
adjusting buckles. Attention! Before use, it is necessary to carry out a hanging
test in a safe environment, in order to ensure that the harness has the correct size,
it owns the possibility of a suitable adjustment and an acceptable comfortability
level for the intended use. Attention! It is important to check regularly the buckles
and/or the adjustment devices during the use.
5.2 - Use. The harness must be connected to the system only by means of one
of the belay loops. The rear belay loop is suitable for climb-ing but it has been
designed specifically for other activities. For connecting the rope to the harness
use preferably a figure of 8 (Fig. 6.1) or two connectors having gate blocking
system with three movements and opposed gate (Fig. 6.2). Attention! Do not use
different attachment points than the indicated ones (Fig. 7). Attention! Never use
a tie-in method with only one connector, as it may come to be loaded in a wrong
position across the gate.
5.3 - Techniques. The harness is designed for use for belaying, climbing and ab-
seiling while mountaineering, sport climbing, indoor climbing (Fig. 8) and for use
on vie ferrate and in adventure parks etc. Attention! Before each use, pre-arrange
a suitable rescue plan that could be executed in a safe and efficient way.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 7/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
ITALIANO
Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e
da una specifica ed entrambe devono essere lette attentamente prima dell’utiliz-
zo. Attenzione! Questo foglio costituisce solo l’istruzione specifica.
ISTRUZIONI SPECIFICHE FLIK.
Questa nota contiene le informazioni necessarie per un utilizzo corretto del se-
guente prodotto/i: imbracatura completa da bambino Flik. Attenzione! Questa
imbracatura è progettata per l’impiego da parte dei bambini ed è quindi indi-
spensabile, durante l’uso, la supervisione diretta di un adulto responsabile, com-
petente ed addestrato.
1) CAMPO DI APPLICAZIONE.
Questo prodotto è un dispositivo di protezione individuale (D.P.I.) contro
le cadute dall’alto; esso è conforme al regolamento (UE) 2016/425. EN
12277:2015+A1:2018-B - Attrezzatura per alpinismo: imbracature di piccola
taglia (tipo B) per bambini di peso inferiore a 40 kg e altezza compresa tra 95 e
135 cm. Attenzione! Il prodotto è utilizzabile solamente con dispositivi marchiati
CE, attrezzature da alpinismo come connettori (EN 12275), corde (EN 892) etc.
2) ORGANISMI NOTIFICATI.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 9 / tabella D): M2;
N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 2.2). A) Fettuccia anteriore delle bretelle. B) Imbottitura
delle bretelle. C) Fibbie di regolazione. D) Fettucce posteriori delle bretelle. E) Co-
sciali. F) Anello di assicurazione anteriore. G) Anello di assicurazione posteriore.
H) Elastico di sostegno. I) Asola porta-materiale. L) Fibbia di separazione bretelle.
M) Etichetta illustrativa. N) Passanti elastici.
4) MARCATURA.
Numeri/lettere senza didascalia: consultare la legenda nelle istruzioni generali
(paragrafo 5).
4.1 - Generale (Fig. 2.1). Indicazioni: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18;
30) Peso massimo consentito dell’utilizzatore. 31) Intervallo di altezza consentito
dell’utilizzatore. 32) Pittogramma che illustra come utilizzare le fibbie di regolazio-
ne. 33) Pittogramma che illustra i corretti modi di legatura. 34) Pittogramma che
illustra i corretti anelli di assicurazione EN 12277-B.
4.2 - Tracciabilità (Fig. 2.1). Indicazioni: T2; T3; T8; T9.
5) ISTRUZIONI D’USO.
5.1 - Regolazione. Allentare l’imbracatura agendo sulle fibbie di regolazione
(Fig. 4.2). Indossare cintura e cosciali (Fig. 3.1) e successivamente le bretelle
(Fig. 3.2). Regolare le fettucce posteriori delle bretelle (Fig. 3.3) mediante le rela-
tive fibbie (Fig. 4.1) facendo in modo che l’anello di assicurazione posteriore si
posizioni all’altezza delle scapole (Fig. 3.3). Regolare la fettuccia anteriore delle
bretelle (Fig. 3.4) mediante la relativa fibbia (Fig. 4.1) in modo che l’imbracatura
aderisca perfettamente al corpo, senza risultare troppo stretta. Fare scorrere la
fettuccia anteriore delle bretelle all’interno dell’imbottitura delle stesse in modo che
l’imbottitura risulti posizionata sulle spalle dell’utilizzatore in modo simmetrico (Fig.
3.5). Attenzione! La parte in eccesso delle fettucce deve essere sempre inserita
nei passanti elastici al fine di evitare l’accidentale allentamento delle fibbie di
regolazione. Attenzione! Prima dell’utilizzo è necessario effettuare una prova di
sospensione in un luogo sicuro, per assicurarsi che l’imbracatura sia della misura
giusta, abbia possibilità di regolazione sufficiente e sia di un livello di comodità
accettabile per l’utilizzo a cui è destinata. Attenzione! È importante controllare
regolarmente fibbie e/o dispositivi di regolazione durante l’utilizzo.
5.2 - Utilizzo. L’imbracatura deve essere collegata al sistema soltanto tramite
uno degli anelli di assicurazione. Lanello di assicurazione posteriore è idoneo
per l’utilizzo in arrampicata ma progettato specificatamente per altre attività. Per
legare la corda all’imbracatura utilizzare preferibilmente un nodo a 8 (Fig. 6.1) o
due connettori con ghiera di bloccaggio a tre movimenti e leva contrapposta (Fig.
6.2). Attenzione! Non usare punti di attacco diversi da quelli indicati (Fig. 7).
Attenzione! Non utilizzare mai un solo connettore per legarsi, in quanto questo
potrebbe posizionarsi in maniera errata ed essere caricato sulla leva.
5.3 - Tecniche. L’imbracatura è progettata per le tecniche di assicurazione, pro-
gressione e corda doppia in alpinismo, arrampicata sportiva, arrampicata indoor
(Fig. 8) e per la progressione lungo vie ferrate, parchi avventura etc. Attenzione!
Prima di ogni utilizzo valutare come un piano di salvataggio possa essere esegui-
to in modo sicuro ed efficace.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 8/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
FRANÇAIS
Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et
une partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement
avant utilisation. Attention ! La présente fiche ne contient que les instructions spé-
cifiques.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES FLIK.
Cette note contient les informations nécessaires à l’utilisation correcte du produit/s
suivant/s : harnais complet pour les enfants Flik. Attention ! Ce harnais a été
conçu pour l’emploi par des enfants, et pourtant il est indispensable, pendant
l’utilisation, la supervision directe de adultes responsables, compétents et formés.
1) CHAMP D’APPLICATION.
Ce produit est un dispositif de protection individuelle (E.P.I.) contre les chutes d’hau-
teur ; il est conforme au Règlement (UE) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-
B - Équipement pour l’alpinisme: Harnais de petite mesure (type B) pour enfants
de poids inférieur à 40 kg et taille comprise entre 95 et 135 cm. Attention ! Le
produit ne peut être utilisé qu’avec des dispositifs marqués CE, des équipements
pour alpinisme, tels que des connecteurs (EN 12275), des corde (EN 892), etc.
2) ORGANISMES NOTIFIÉS.
Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe 9/tableau D)
: M2 ; N1.
3) NOMENCLATURE (Fig. 2.2). A) Sangle antérieure des bretelles. B) Mousses
des bretelles. C) Boucles de réglage. D) Sangles postérieures des bretelles. E) Tour
de cuisses. F) Anneau d’assurance antérieure. G) Anneau d’assurance postérieure.
H) Élastique de soutient. I) Porte-matériel. L) Boucle de séparation bretelles. M)
Etiquette illustrative. N) Passants élastiques.
4) MARQUAGE.
Chiffres/lettres sans légende : consulter la légende dans les instructions générales
(paragraphe 5).
4.1 - Général (Fig. 2.1). Indications : 1 ; 2 ; 4 ; 6 ; 7 ; 8 ; 11 ; 12 ; 13 ; 17 ; 18
; 30) Poids maximale de l’utilisateur permis. 31) Intervalle d’hauteur de l’utilisateur
permis. 32) Pictogramme indiquant comment utiliser les boucles de réglage. 33)
Pictogramme indiquant les modes correctes d’encordement. 34) Pictogramme qui
montre les anneaux d’assurage EN 12277-B.
4.2 - Traçabilité (Fig. 2.1). Indications : T2 ; T3 ; T8 ; T9.
5) instructions d’utilisation.
5.1 - Réglage. Desserrer le harnais en agissant sur les sangles de réglage (Fig.
4.2). Mettre la ceinture et les tours de cuisses (Fig. 3.1) et successivement les
bretelles (Fig 3.2). Régler les sangles postérieures des bretelles (Fig. 3.3) par le
biais des boucles (Fig. 4.1) en faisant en sorte que l’anneau d’assurage postérieur
se positionne à la hauteur du scapulum (Fig 3.3). Régler la sangle antérieure des
bretelles (Fig. 3.4) par le biais de la boucle correspondante (Fig 4.1) de façon à
ce que le harnais soit parfaitement adhérent au corps sans être trop serré. Faire
passer la sangle antérieure des bretelles à l’intérieur de la mousse de celles-ci de
façon que la mousse soit positionnée sur les épaules de l’utilisateur de manière
symétrique (Fig. 3.5). Attention ! Il faut toujours insérer la partie excédentaire des
sangles dans les passants élastiques, afin que soit évité le détachement accidentel
des boucles de réglage. Attention ! Avant de l’utilisation il faut effectuer un essai
de suspension dans une place sûre, pour s’assurer que le harnais soit de la taille
correcte, qu’il ait la possibilité d’être réglé correctement et qu’il possède un niveau
de confort acceptable pour les usages envisagés. Attention ! Il est très important
de contrôler régulièrement les boucles et/ou les dispositifs de réglage pendant
l’utilisation.
5.2 - Utilisation. Le harnais doit être connecté au système seulement par le biais
d’un des anneaux d’assurage. Lanneau d’assurage postérieur peut être uti-lisé
pour l’escalade mais il a été conçu pour d’autres activités. Pour lier la corde au
harnais utiliser de préférence un nœud en huit (Fig. 6.1) ou deux connecteurs avec
bague de verrouillage à trois manipulations et doigt opposé (Fig. 6.2). Attention
! Ne pas utiliser de points d’attache différents de ceux indiqués (Fig. 7). Attention
! Ne jamais utiliser un connecteur seul pour s’assurer, parce que il pourrait se
positionner dans une mauvaise position et venir en appui sur le doigt d’ouverture
du mousqueton.
5.3 - Techniques. Le harnais a été conçu pour les techniques d’assurage, progres-
sion et rappel en alpinisme, escalade sportive, escalade en salle (Fig. 8) et pour
la progression le long d’une Via Ferrata, parc d’aventure etc. Attention ! Avant de
chaque utilisation, évaluer la possibilité d’un plan de sauvetage qui puisse être
effectuée de manière sûre et efficace.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 9/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
DEUTSCH
Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen
und einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide Teile vor der Verwendung
des Produkts genau durchgelesen werden müssen. Achtung! Dieses Blatt enthält
nur den allgemeinen Teil der Anleitung.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN FLIK.
Diese Anmerkung enthält die notwendigen Informationen für einen korrekten des/
der folgenden Produktes/e: Ganzkörpergurt für Kinder Flik. Achtung! Dieser Gurt
ist für den Einsatz durch Kinder entwickelt, deshalb ist während der Verwendung
die unmittelbare Aufsicht eines geschulten und erfahrenen Erwachsenen erforder-
lich.
1) ANWENDUNGSBEREICH.
Dieses Produkt ist eine Persönliche Schutzausrüstung gegen Abstürzen
(P.S.A.); es steht im Einklang mit der Verordnung (EU) Nr. 2016/425. EN
12277:2015+A1:2018-B - Ausrüstung für Bergsteiger: Klettergurte in kleiner
Größe (Typ B) für Kinder mit einem Gewicht unter 40 kg und einer Körpergröße
zwischen 95 und 135 cm. Achtung! Das Produkt kann nur mit CE-Vorrichtungen,
Bergsteigerausrüstung, wie Verbindungselemente (EN 12275), Seilen (EN 892),
usw. verwendet werden.
2) BENANNTE STELLEN.
Die Legende in der allgemeinen Gebrauchsanweisung lesen (Absatz 9 / Tabelle
D): M2; N1.
3) NOMENKLATUR (Abb. 2.2). A) Vorderer Schulterriemen. B) Polsterung der
Schulterriemen. C) Einstellschnallen. D) Hintere Schulterriemen. E) Beinschlaufen.
F) Sicherungseinbinde-schlaufe vorne. G) Sicherungsschlaufe hinten. H) Elasti-
sches Halterungselement. I) Materialschlaufe. L) Trennschnalle Schulterträger. M)
Illustratives Etikett. N) Elastische Schlaufe.
4) MARKIERUNG.
Zahlen / Buchstaben ohne Bildunterschriften: die Legende in der allgemeinen
Gebrauchsanweisungen lesen (Absatz 5).
4.1 - Allgemeine (Abb. 2.1). Angaben: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18;
30) Zugelassenes Höchstgewicht des Benutzers. 31) Erlaubte Größe des Benut-
zers. 32) Bildsymbol, wie die Regulierungsschnallen geschlossen und befestigt
werden. 33) Bildsymbol zur Erklärung des korrekten Anseilens. 34) Das Pikto-
gramm zeigt die korrekten Sicherungs-Anseilschlaufen EN 12277-B.
4.2 - Rückverfolgbarkeit (Abb. 2.1). Angaben: T2; T3; T8; T9.
5) GEBRAUCHSANWEISUNG.
5.1 - Einstellung. An den Einstellschnallen die Gurtriemen weiten (Abb. 4.2). In
den Gurt und die Beinschlaugens steigen (Abb. 3.1) und anschließend die Schul-
terträger überziehen (Abb. 3.2). Die hinteren Schulterträger (Abb. 3.3) an deren
Schnallen einstellen (Abb. 4.1), dabei muss sich die hintere Anseilschlaufe auf
Höhe der Schulterblätter befinden (Abb. 3.3). Die vorderen Schulterträger (Abb.
3.4) einstellen, jeweils an der passenden Schnalle (Abb. 4.1), damit der Gurt
perfekt am Körper sitzt, ohne zu eng zu sein. Den vorderen Gurtriemen des Schul-
terträgers in das Polsterungsinnere schieben, damit die Polsterung symmetrisch auf
den Schultern des Gurtträgers aufliegt (Abb. 3.5). Achtung! Der überschüssige
Teil der Schlingen muss immer in die elastischen Schlaufen eingeführt werden, um
ein versehentliches Lösen der Einstellschnallen zu vermeiden. Achtung! Vor der
Benutzung ist eine Anseilprobe an einer sicheren Stelle erforderlich, um sicherzu-
stellen, dass der Sicherheitsgurt die richtige Größe hat, dass eine ausreichende
Regulierungsmöglichkeit vorhanden ist und er den für den Einsatzzweck erforder-
lichen Komfort aufweist. Achtung! Es ist sehr wichtig, dass die Schnallen u/o
Regulierungsvorrichtungen während der Benutzung regelmäßig überprüft werden.
5.2 - Anwendung. Der Gurt kann nur durch eine der Anseilschlaufen ins Klet-
tersystem eingebunden werden. Die hintere Anseilschlaufe am Gurt eignet sich
für eine Verwendung bei Klettern, wurde aber für andere spezifische Zwecke
entworfen. Um das Seil an den Klettergurt zu binden, sollten ein 8ter-Knoten (Abb.
6.1) oder zwei Verbinder mit dreistufiger Verriegelungshülse und Gegenschnapper
verwendet werden (Abb. 6.2). Achtung! Keine anderen Anschlusspunkte als die
angegebenen benutzen (Abb. 7). Achtung! Es darf nie nur ein Karabiner ver-
wendet werden, um sich anzuseilen, da sich dieser in unkorrekter Art und Weise
positionieren und der Schnapper belastet werden könnte.
5.3 - Techniken. Der Gurt wurde für Sicherungstechniken, ffür Aufstiege am Dop-
pelseil bei alpinem Bergsteigen, für Sportklettern, Klettern Indoor (Abb. 8) und für
die Begehung von Klettersteigen, Hochseilgarten, usw. entworfen. Achtung! Vor
jeder Benutzung muss geprüft werden, wie ein Rettungsvorgang auf sichere und
wirksame Art ausgeführt werden kann.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 10/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
ESPAÑOL
Las instrucciones de uso de este dispositivo están constituidas por una parte
general y una específica, ambas deben leerse cuidadosamente antes del uso.
¡Atención! Este folio presenta sólo las instrucciones específicas.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS FLIK.
Esta anotación incluye las informaciónes necesarias para el uso correcto del si-
guiente producto/s: arnés completo para niños Flik. ¡Atención! Este arnés ha sido
diseñado para un uso infantil y; por lo tanto, es indispensable, durante su uso, la
supervisión directa de un adulto responsable competente y formado.
1) ÁMBITO DE APLICACIÓN.
Este producto es un dispositivo de protección individual (P.P.E.) contra caídas de altu-
ra y cumple con el Reglamiento (UE) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-B
- Equipo de alpinismo y de escalada: arnés de talla pequeña (tipo B) para niños
con peso inferior a 40 kg y una altura comprendida entre 95 y 135 cm. ¡Aten-
ción! El producto debe utilizarse exclusivamente con dispositico marcado CE,
material para alpinismo como conectores (EN 12275), cuerdas (EN 892), etc.
2) ORGANISMOS NOTIFICADOS.
Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 9 / tabla D): M2;
N1.
3) NOMENCLATURA (Fig. 2.2). A) Cinta anterior de los tirantes. B) Acolchado
de los tirantes. C) Hebillas de ajuste. D) Cintas posteriores de los tirantes. E) Per-
neras. F) Anillo anterior para asegurarse. G) Anillo posterior para asegurarse. H)
Elástico de sostén. I) Anillo porta material. L) Hebilla de separación de los tirantes.
M) Etiqueta ilustrada. N) Trabillas elásticas.
4) MARCADO.
Números/letras sin título: consulten la leyenda en las instrucciones generales (pá-
rrafo 5).
4.1 - General (Fig. 2.1). Indicaciones: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Peso del usuario máximo permitido. 31) Intervalo de altura del usuario permitido.
32) Pictograma que muestra los modos correctos de regulación. 33) Pictograma
que muestra los modos correctos de atar el dispositivo. 34) Pittogramma che
illustra i corretti anelli di assicurazione EN 12277-B.
4.2 - Trazabilidad (Fig. 2.1). Indicaciones: T2; T3; T8; T9.
5) INSTRUCCIONES PARA EL USO.
5.1 - Regulación. Aflojar el arnés utilizando las hebillas de ajuste (Fig. 4.2).
Colocarse las perneras y el cinturón lumbar (Fig. 3.1) y a continuación los tirantes
(Fig. 3.2). Regular las cintas porteriores de los tirantes (Fig. 3.3) utilizando las
relativas hebillas (Fig. 4.1) haciendo que el anillo posterior de enganche quede
situado a la altura de los omoplatos (Fig. 3.3). Regular la cinta anterior de los
tirantes (Fig. 3.4) mediante la hebilla a eso dedicada (Fig. 4.1) de manera que
el arnés se ajuste perfectamente al cuerpo, sin resultar demasiado estrecha. Pasar
la cinta anterior de los tirantes por el interior del relleno de manera que el relleno
risulte posicionado de forma simétrica respecto a los hombros del usuario (Fig.
3.5). ¡Atención! La parte excedente de las cintas debe ser introducida siempre
en las trabillas elásticas, para evitar que se suelten accidentalmente las hebillas
de regulación. ¡Atención! Antes del uso, realizar una prueba de suspensión en un
lugar seguro para comprobar que el arnés está a la medida correcta, tiene una
posibilidad de regulación suficiente y ofrece un grado de comodidad aceptable
para el uso al que está destinado. ¡Atención! Es importante inspeccionar regular-
mente las hebillas y/o los dispositivos de ajuste durante el uso.
5.2 - Utilización. El arnés debe conectarse con el sistema, solamente a través
de los anillos de enganche. El anillo de enganche posterior es ideal para su uso
en escalada auque ha sido pensado especificadamente para otras actividades.
Para atar la cuerda al arnés, utilice preferiblemente utilizar un nudo en 8 (Fig. 6.1)
o dos conectores con tuerca de bloqueo de tres movimientos y palanca opuesta
(Fig. 6.2). ¡Atención! No utilizar puntos de amarre diferentes de los indicados
(Fig. 7). ¡Atención! No atarse nunca con un solo conector, ya que podría colo-
carse de manera equivocada y cargar sobre la palanca.
5.3 - Técnicas. El arnés ha sido diseñado para las técnicas de seguridad, pro-
gresión y cuerda doble en alpinismo, escalada deportiva, escalada interior (Fig.
8) y para la progresión a lo largo de vías férreas, parques de aventura, etc.
¡Atención! Antes de cada utilización, comprobar si un plano de salvamento se
puede llevar a cabo de forma segura y eficaz.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 11/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
POLSKI
Instrukcja użytkowania tego urządzenia składa się z instrukcji ogólnej i szczegó-
łowej i obie muszą być uważnie przeczytane przed użyciem. Uwaga! Niniejsza
nota stanowi tylko instrukcję szczegółową.
INSTRUKCJA SZCZEGÓŁOWA FLIK.
Niniejsza nota zawiera informacje niezbędne do prawidłowego używania na-
stępujących produktów: kompletna uprząż dla dzieci Flik. Uwaga! Uprząż ta jest
przeznaczona dla dzieci, dlatego też, podczas jej używania, konieczny jest bez-
pośredni nadzór osoby dorosłej, odpowiedzialnej, kompetentnej i wyszkolonej.
1) ZAKRES ZASTOSOWANIA.
Ten produkt jest środkiem ochrony indywidualnej (ŚOI) chroniącym przed upad-
kiem z wysokości; jest on zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425. EN
12277:2015+A1:2018-B - Sprzęt alpinistyczny: uprząż małego rozmiaru (typ
B) dla dzieci, których waga nie przekracza 40 kg, a wzrost mieści się w grani-
cach od 95 do 135 cm. Uwaga! Produkt może być używany tylko ze sprzętem
alpinistycznym oznakowanym CE, takim jak karabinki (EN 12275), liny (EN
892) itp.
2) JEDNOSTKI NOTYFIKOWANE.
Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf 9 / tabela D):
M2; N1.
3) NAZEWNICTWO. (Rys. 2.2). A) Przednie taśmy pasów barkowych. B) Wy-
ściółka pasów barkowych. C) Klamry regulacyjne. D)Tylne taśmy pasów barko-
wych. E) Pętle udowe. F) Przedni łącznik uprzęży. G) Tylny łącznik uprzęży. H)
Elastyczny element nośny I) Szpejarka. L) Klamra rozdzielająca pasy. M) Etykieta
informacyjna. N) Pętle elastyczne.
4) OZNACZENIA.
Numery/litery bez podpisu: należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 5).
4.1 - Ogólne (rys. 2.1). Wskazania: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18;
30) Maksymalna dopuszczalna waga użytkownika. 31) Dopuszczalny wzrost
użytkownika. 32) Piktogram wyjaśniający użycie sprzączek regulacyjnych. 33)
Piktogram przedstawiający poprawny sposób wiązania. 34) Piktogram przedsta-
wiający prawidłowe łączniki uprzęży EN 12277-B.
4.2 - Identyfikowalność (rys. 2.1). Wskazania: T2; T3; T8; T9.
5) INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA.
5.1 - Regulacja. Przy pomocy klamer regulacyjnych poluzuj pasy uprzęży (Rys.
4.2). Załóż uprząż: zacznij od pasów biodrowych i pętli udowych (Rys. 3.1), a
następnie załóż pasy barkowe (Rys. 3.2). Ustaw tylne taśmy pasów barkowych
(Rys. 3.3) za pomocą specjalnych klamer (Rys. 4.1) tak, aby tylny łącznik uprzę-
ży znajdował się na wysokości łopatki barkowej (Rys. 3.3). Wyreguluj przednie
taśmy pasów barkowych (Rys. 3.4) za pomocą specjalnej klamry (Rys. 3.3),
aż uprząż będzie dobrze przylegać do ciała, nie będąc przy tym zbyt mocno
napiętą. Wsuń przednią część pasów barkowych do wnętrza wyściółki tak, aby
wyściółka znajdowała się symetrycznie nad ramionami użytkownika (Rys. 3.5).
Uwaga! W celu uniknięcia przypadkowego poluzowania się klamer regulacyj-
nych (rys. 5.2) nadmiar pętli należy zawsze wkładać do pętli elastycznych. Uwa-
ga! Przed użyciem konieczne jest przeprowadzenie próby zawiśnięcia w bez-
piecznym miejscu, aby upewnić się, że uprząż ma odpowiedni rozmiar, posiada
wystarczające możliwości regulacji i akceptowalny poziom wygody, umożliwia-
jący użytkowanie zgodne z jej przeznaczeniem. Uwaga! Bardzo ważne jest re-
gularne sprawdzanie sprzączek i/lub urządzeń regulacji podczas użytkowania.
5.2 - Użytkowanie. Uprząż musi być podłączona do systemu tylko za pomocą
łącznika uprzęży. Tylny łącznik uprzęży nadaje się do wspinaczki, ale został za-
projektowany specjalnie dla innych aktywności. W celu przymocowania liny do
uprzęży, najlepiej zastosować węzeł ósemkowy (Rys. 6.1) lub dwa karabinki z
blokującą nasadką typu triplex i przeciwstawnym zamknięciem (Rys. 6.2). Uwa-
ga! Nie używać innych punktów zaczepienia niż te wskazane (Rys. 7). Uwaga!
Nie używać nigdy tylko jednego karabinka, ponieważ może on ustawić się w
niewłaściwej pozycji i obciążyć zamknięcie.
5.3 - Techniki. Uprząż została zaprojektowana dla technik asekuracji, przesuwa-
nia się i podwójnej liny w alpiniźmie, wspinaczce sportowej, wspinaczce ścian-
kowej (Rys.8) oraz dla przesuwania się wzdłuż żelaznej perci, parków linowych
etc. Uwaga! Przed każdym użyciem, opracować plan ratunku, który mogłby być
przeprowadzony w sposób bezpieczny i skuteczny.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 12/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
PORTUGUÊS
As instruções para o uso deste dispositivo consistem de uma instrução geral e de
uma específica e ambas devem ser lidas cuidadosamente antes do uso. Aten-
ção! Esta folha constitui apenas a instrução específica.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS FLIK.
Esta nota contém as informações necessárias para um uso correto do(s) seguinte(s)
produto(s): amarração completa para crianças Flik. Atenção! Esta amarração é
projetada para a utilização de crianças e, deste modo, é indispensável durante
o uso, a supervisão direta de um adulto responsável, competente e treinado.
1) CAMPO DE APLICAÇÃO.
Este produto é um equipamento de proteção individual (E.P.I.) contra as quedas
de uma altura; ele está em conformidade com o regulamento (UE) 2016/425.
EN 12277:2015+A1:2018-B - alpinismo: amarrações de pequeno tamanho
(tipo B) para crianças de peso inferior a 40 kg e altura entre 95 e 135 cm.
Atenção! O produto pode ser utilizado apenas com dispositivos com marcação
CE, equipamentos de alpinismo como conectores (EN 12275), cordões (EN
892) etc.
2) ÓRGÃOS NOTIFICADOS.
Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 9 / tabela D): M2; N1.
3) NOMENCLATURA. (Fig. 2.2). A) Revestimento dianteiro das alças de ombro.
B) Revestimento das alças de ombro. C) Fivelas de ajuste. D) Revestimento traseiro
das alças de ombro. E) Laços para as pernas. F) Anel de ligação dianteira. G)
Anel de ligação traseira. H) Elemento com suporte elástico. I) Fita tubular. L) Fivela
que separa as fitas. M) Etiqueta explicativa. N) Laços elásticos.
4) MARCAÇÃO.
Números/letras sem legenda: consultar a legenda nas instruções gerais (pará-
grafo 5).
4.1 - Geral (Fig. 2.1). Indicações: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Peso máximo permitido pelo usuário. 31) Intervalo de altura permitido pelo usuá-
rio. 32) Pictograma que ilustra como utilizar as fivelas de regulagem. 33) Picto-
grama que ilustra os modos de amarração corretos. 34) Pictograma que mostra
os anéis de ligação EN 12277-B corretos.
4.2 - Rastreabilidade (Fig. 2.1). Indicações:T2; T3; T8; T9.
5) INSTRUÇÕES DE USO.
5.1 - Ajuste. Afrouxe as alças do arnês com as fivelas de ajuste (Fig. 4.2). Co-
loque o arnês: comece pelo cinto e pelas alças para as pernas (Fig. 3.1). Em
seguida, coloque as alças de ombro (Fig. 3.2). Ajuste o revestimento traseiro das
alças de ombro (Fig. 3.3) com as fivelas específicas (Fig. 4.1) de modo a que o
anel de ligação encaixe sobre a omoplata (Fig. 3.3). Ajuste o revestimento dian-
teiro das alças de ombro (Fig. 3.4) com a fivela específica (Fig. 3.3) até o arnês
ficar bem encaixado no corpo, mas não deve ficar demasiado apertado. Deslize
a parte dianteira das alças de ombro para dentro do revestimento para que o
revestimento fique simétrico sobre os ombros do utilizador (Fig. 3.5). Atenção!
A parte restante das correias deve ser sempre inserida nos laços elásticos para
impedir que as fivelas de regulação se soltem acidentalmente. Atenção! Antes
do uso, é necessário efetuar uma prova de suspensão em um lugar seguro, para
certificar-se que a cadeirinha seja do tamanho certo, e tenha possibilidade de
uma regulagem suficiente e seja de um nível de comodidade aceitável ao uso
para o qual é destinado. Atenção! È importante verificar regularmente as fivelas
e/ou os dispositivos de regulação durante o uso.
5.2 - Utilização. O arnês deve ser ligado ao sistema apenas com os anéis de
ligação. O anel de ligação traseiro é adequado para escalada, mas foi conce-
bido especificamente para outras atividades. Para ligar a corda à amarração,
utilizar de preferência um nó do tipo 8 (Fig. 6.1) ou dois conectores com aro
de bloqueio com três movimentos e alavanca contraposta (Fig. 6.2). Atenção!
Não utilizar pontos de conexão diferentes daqueles indicados (Fig. 7). Atenção!
Nunca utilizar somente um conector para realizar a ligação, uma vez que este
poderia se posicionar de maneira errada e receber carga na alavanca.
5.3 - Técnicas. A cadeirinha é projetada para as técnicas de segurança, progres-
são e corda dupla em alpinismo, escalada esportiva, escalada de salão (Fig. 8)
e para a progressão ao longo das rotas de escalada, parques de aventura etc.
Atenção! Antes de cada uso avaliar como desenvolver um plano de salvamento
para que possa ser realizado de modo seguro e eficaz.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 13/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
SVENSKA
Bruksanvisningen för denna utrustning består av en allmänn och en specifik in-
struktion och båda måste läsas noggrant före användningen. Varning! Detta blad
utgör endast den specifika instruktionen. Helsele för barn
SPECIFIKA INSTRUKTIONER FLIK.
Denna anmärkning innehåller information som behövs för en korrekt användning
av följande produkt/er: helsele för barn Flik. Varning! Denna sele har framställts
för att användas av barn och det är därför nödvändigt att en ansvarig, kompetent
och tränad vuxen person direkt övervakar användningen.
1) TILLÄMPNINGSOMRÅDE.
Denna produkt är en personlig skyddsanordning (P.P.E.) mot fall från höjder; den
motsvarar förordningen (EU) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-B - Ut-
rustning för alpinism: selar av liten storlek (typ B) för barn som väger under 40
kg och vars längd är mellan 95 och 135 cm. Varning! Produkten kan endast
användas med CE-märkta anordningar, klätterutrustningar såsom karbinhakar (SS-
EN 12275), rep (SS-EN 892) o.s.v.
2) ANMÄLDA ORGAN.
Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 9 / tabell D): M2; N1.
3) NAMN PÅ DELARNA. (Fig. 2.2). A) Axelremmar på framsidan. B) Axelremmar
med stoppning. C) Justeringsspännen. D) Axelremmar med bakre band. E) Benög-
la. F) Permanent frontslinga. G) Permanent bakre slinga. H) Elastiskt stödelement. I)
Slinga för snabblås. L) Spänne för separerande av remmar. M) Förklarande etikett.
N) Elastiska öglor.
4) MÄRKNINGAR.
Siffror/bokstäver utan bildtext: se textförklaringen i de allmänna instruktionerna
(avsnitt 5).
4.1 - Allmänt (Fig. 2.1). Information: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18;
30) Max. tillåten vikt för användaren. 31) Tillåtet höjdintervall för användaren.
32) Piktogram som visar hur justeringsspännena ska användas. 33) Pitkogram
som visar de olika bindningssätten. 34) Piktogram som visar rätt EN 12277-B
permanenta slingor.
4.2 - Spårbarhet (Fig. 2.1). Information: T2; T3; T8; T9.
5) BRUKSANVISNING.
5.1 - Justering. Lossa på selens remmar med hjälp av justeringsspännen (Figur
4.2). Använd selen: börja med midjebälte och benöglor (Figur 3.1); härnäst på
med axelremmarna (Figur 3.2). Justera bakre banden på axelremmarna (Figur
3.3) med de dedicerade spännena (Figur 4.1) så att den bakre permanenta
slingan sitter i axelbladets höjd (Figur 3.3). Justera främre banden på axelremmar-
na (Figur 3.4) med hjälp av det speciella spännet (Figur 3.3) tills selen får en tät
passning över kroppen utan att vara allt för stram. Skjut in axelremmens framsida
i egen stoppning så att stoppningen sitter symmetriskt över användarens axlar
(Figur 3.5). Varning! Den överskjutande delen av slingorna ska alltid föras in i de
elastiska öglorna för att förhindra att justeringsspännen lossnar av misstag. Var-
ning! Före användningen ska man utföra ett hängningsprov på ett säkert ställe för
att säkerställa att selen är av rätt storlek, har tillräckliga justeringsmöjligheter och
är tillräckligt bekväm för den användning som den är avsedd för. Varning! Det
är viktigt att kontrollera regelbundet spännena och/eller justeringsanordningarna
under användningen.
5.2 - Användning. Selen ska endast anslutas till systemet med hjälp av en av de
permanenta slingorna. Den bakre permanenta slingan är lämplig för klättring,
men den har utformats speciellt för andra aktiviteter. För att binda repet vid selen
ska man helst använda en 8-knop (Fig. 6.1) eller två karbinhakar försedda med
ringmuttrar med tre rörelser och motsatt spak (Fig. 6.2). Varning! Använd inte
andra än de angivna fästpunkterna (Fig. 7). Varning! Använd aldrig endast en
karbinhake för att binda fast personen, eftersom den kan placeras på fel sätt och
belasta spaken.
5.3 - Tekniker. Selen är konstruerad för att användas vid säkring, klättring med
dubbelrep i alpinism, sportklättring, inomhusklättring (Fig. 8) via ferrata-vandring,
äventyrsparker etc. Varning! Före varje användning ska man uppskatta hur en
räddningsplan kan utföras på ett säkert och effektivt sätt.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 14/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
SUOMI
Tämän laitteen käyttöohjeisiin kuuluvat yleiset ohjeet ja erityisohjeet. Ne molem-
mat on luettava huolellisesti ennen käyttöä. Huomio! Tämä arkki on ainoastaan
erityisohje.
ERITYISOHJEET FLIK.
Tässä ilmoituksessa on annettu tarvittavat tiedot seuraavan/seuraavien tuotteen/
tuotteiden oikeaoppista käyttöä varten: lasten kokovaljaat Flik. Huomio! Nämä
valjaat on suunniteltu käytettäväksi lapsille ja sen takia on välttämätöntä, että
niiden käyttöä valvoo vastaava, pätevä ja koulutettu aikuinen henkilö.
1) SOVELTAMISALA.
Tämä tuote on henkilösuojain Se suojaa korkealta putoamisilta ja se vastaa ase-
tusta (EU) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-B - Varusteet vuorikiipeilyyn:
pienikokoiset (tyyppi B) alle 40 kg ja 95-135 cm pituisten lasten valjaat. Huomio!
Tuotetta saa käyttää vain CE-merkittyjen laitteiden kanssa, vuoristokiipeilyvälineet
kuten sulkurenkaat (EN 12275), köydet (EN 892) jne.
2) ILMOITETUT LAITOKSET.
Tutustu yleisten ohjeiden kuvateksteihin (kappale 9 / taulukko D): M2; N1.
3) NIMIKKEISTÖ. (Kuva 2.2). A) Olkahihnojen edessä oleva nauha. B) Olkahih-
nojen pehmuste. C) Säätösoljet. D) Olkahihnojen takanauha. E) Jalkasilmukat. F)
Etuosan kiinnityssilmukka. G) Takaosan kiinnityssilmukka. H) Joustava tukielementti.
I) Vaihdesilmukka. L) Hihnan erottava solki. M) Selittävä etiketti. N) Elastiset silmu-
kat.
4) MERKINTÄ.
Numerot/kirjaimet ilman kuvatekstiä: tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kap-
pale 5).
4.1 - Yleinen (kuva 2.1). Tiedot: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30) Käyt-
täjän sallittu korkeusväli. 31) EN viitemääräyksen numero. 32) Kuvake, joka näyt-
tää, kuinka säätösolkia käytetään. 33) Kuvake, joka osoittaa oikeat kiinnitystavat.
34) Piktogrammi, joka osoittaa oikeat EN 12277-B:n mukaiset kiinnityssilmukat.
4.2 - Jäljitettävyys (kuva 2.1). Tiedot: T2; T3; T8; T9.
5) KÄYTTÖOHJEET.
5.1 - Säätö. Löysää valjaiden hihnat säätösoljilla (kuva 4.2). Pue valjaat: aloita
vyötärö- ja jalkasilmukoilla (kuva 3.1). Aseta seuraavaksi olkahihnat (kuva 3.2).
Säädä olkahihnojen takahihna (kuva 3.3) erillisillä soljilla (kuva 4.1) niin, että
takaosan kiinnitysilmukka on lapaluun korkeudella (kuva 3.3). Säädä olkahihnojen
etunauhaa (kuva 3.4) erillisellä soljella (kuva 3.3), kunnes valjaat ovat tiukasti
vartalossa olematta liian tiukat. Liu’uta olkahihnojen etuosat omien pehmusteiden-
sa sisään niin, että pehmusteet ovat symmetrisesti käyttäjän hartioilla (kuva 3.5).
Huomio! Hihnojen ylittävä osa on aina työnnettävä joustaviin silmukoihin, jotta
estetään säätösolkien vahingossa tapahtuva löystyminen. Huomio! Ennen käyttöä
tulee suorittaa riippumiskoe turvallisessa paikassa, jotta varmistetaan, että valjaat
ovat oikean kokoiset, että niissä on riittävät säätömahdollisuudet ja että niiden
mukavuustaso sopii niiden käyttötarkoitukseen. Huomio! On tärkeätä tarkistaa
säännöllisin väliajoin soljet ja /tai säätölaitteet käytön aikana.
5.2 - Käyttö. Valjaat saa liittää järjestelmään vain yhdellä kiinnityssilmukalla.
Takaosan kiinnityssilmukka sopii kiipeilyyn, mutta se on suunniteltu erityisesti muuta
toimintaa varten. Kiinnitä köysi valjaisiin käyttämällä mieluimmin 8-solmua (Kuva
6.1) tai kahta kolmiliikkeisellä lukitusrenkaalla ja vastakkaisella vivulla varustettua
sulkurengasta (Kuva 6.2). Huomio! Älä käytä muita, kuin osoitettuja kiinnityskohtia
(Kuva 7). Huomio! Älä milloinkaan käytä vain yhtä sulkurengasta kiinnittymiseen,
koska se voi asettua väärin ja kuormittaa vipua.
5.3 - Tekniikat. Valjaat on suunniteltu käytettäväksi varmistukseen, etemiseen kak-
sinkertaisella köydellä vuorikiipeilyssä, urheilukiipeilyyn, sisäkiipeilyyn (Kuva 8) ja
via ferrata-reiteissä, seikkailupuistoissa, jne. Huomio! Ennen jokaista käyttöä tulee
arvoida millä tavalla turvallinen ja tehokas pelastussuunnitelma voidaan suorittaa.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 15/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
NORSK
Bruksinstruksjonene for denne enheten består av en generell og en spesifikk in-
struksjon, og begge må leses nøye før bruk. Forsiktig! Dette arket utgjør kun den
spesifikke instruksjonen.
SPESIFIKKE INSTRUKSJONER FLIK.
Denne merknaden inneholder informasjon som er nødvendig for riktig bruk av
følgende produkt (er): komplett kroppssele for barn Flik. Forsiktig! Denne klatrese-
len er prosjektert spesielt for barn og det er derfor helt nødvendig at en ansvarlig
voksen person med den nødvendige opplæringen direkte overvåker dens bruk.
1) BRUKSOMRÅDE.
Dette produktet er en personlig beskyttelsesanordning (PPE) mot fall fra høyder.
Det er i samsvar med EU-regelverket 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-B
- Fjellklatringsutstyr: Liten kroppsele (type B) for barn som veier mindre enn 40
kg og som er 95 - 135 cm høye. Advarsel! Produktet må kun anvendes med
EU-merkede enheter, klatreutstyr slik som koblingsstykker (NS-EN 12275), kabler
(NS-EN 892) osv.
2) GODKJENNINGSORGANER.
Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 9 / tabell D): M2; N1.
3) BENEVNELSER. (Fig. 2.2). A) Frontnett for skulderstropper. B) Polstring av skul-
derstropper. C) Justeringsspenner. D) Bakre nertt for skulderstropper. E) Benløkker.
F) Front sikringsløkke. G) Bakre sikringsløkke. H) Elastisk støtteelement. I) Girløkke.
L) Spenne som skiller stropper. M) Forklarende etikett. N) Elastiske løkker.
4) MERKING.
Tall/bokstaver uten bildetekst: se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt
5).
4.1 - Generelt (Fig. 2.1). Indikasjoner: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Brukerens maksimale vekt. 31) Tillatte høydeintervall. 32) Piktogram som illustrerer
hvordan du skal bruke reguleringsspennene. 33) Piktogram som illustrerer hvordan
du skal binde selen på riktig måte. 34) Piktogram som viser riktige EN 12277-B
sikringsløkker.
4.2 - Sporbarhet (Fig. 2.1). Indikasjoner: T2; T3; T8; T9.
5) BRUKSANVISNING.
5.1 - Justering. Løsne selestroppene med justeringsspennene (fig. 4.2). Bruke
selen: start med hoftebelte og benløkker (figur 3.1); Sett deretter på skulderstrop-
pene (fig. 3.2). Juster det bakre nettet på skulderstroppene (fig. 3.3) ved hjelp
av de dertil egnede spennene (fig. 4.1), slik at den bakre sikringsløkken sitter i
skulderbladhøyde (fig. 3.3). Juster frontnettet på skulderstroppene (fig. 3.4) ved
hjelp av den dertil egnede spennen (fig. 3.3), til selen får en tettsittende passform
over kroppen uten å være for stram. Skyv fronten av skulderstroppene inn i sin
egen polstring, slik at polstringen sitter symmetrisk over brukerens skuldre (fig. 3.5).
Forsiktig! Den delen av sløyfene som stikker ut, må alltid settes inn i de elastiske
løkkene for å forhindre utilsiktet løsning av justeringsspennene. Forsiktig! Før bruk
må du gjennomføre en opphengningstest på et sikkert sted, for å forsikre deg om
at selen er i korrekt størrelse, at den har tilstrekkelige reguleringsmuligheter og at
den er behagelig nok å ha på for det formålet den skal brukes til. Forsiktig! Det er
viktig å jevnlig kontrollere spennene og/eller reguleringsinnretningene under bruk.
5.2 - Bruk. Selen må bare kobles til systemet ved hjelp av en av sikringsløkkene.
Den bakre sikringsløkken er egnet for klatring, men den er designet spesielt for
andre aktiviteter. Bruk helst en åttetallsknute for å feste tauet til selen (Fig. 6.1) eller
bruk to koblingsstykker med låsering med tre bevegelser og motsatt plassert snap-
per (Fig. 6.2). Forsiktig! Ikke bruk andre festepunkter enn de som er angitt (Fig.
7). Forsiktig! Bruk aldri bare én låsekarabin til festet, da denne vil kunne plassere
seg feil og belastes på snapperen.
5.3 - Teknikker. Selen er prosjektert for sikringsteknikker, progresjon med dobbelt
tau innen fjellklatring, sportsklatring, klatring innendørs (Fig. 8) og for progresjon
langs vie ferrate, i opplevelsesparker osv. Forsiktig! Før hver bruk må du vurdere
hvordan en redningsplan vil kunne gjennomføres på en sikker og effektiv måte.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 16/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
DANSK
Brugervejledningen til denne anordning består af en generel vejledning og en
specifik, og begge skal gennemlæses nøje før brugen. Bemærk! Dette ark udgør
kun den specifikke vejledning.
SPECIFIK VEJLEDNING FLIK.
Denne note indeholder de nødvendige informationer for en korrekt anvendelse af
det/de følgende produkt/er: fuld faldsikringsudstyr til børn Flik. Bemærk! Denne
sele er beregnet til brug for børn, og det er ved brug derfor vigtigt med direkte
opsyn af en ansvarlig voksen, kompetent og uddannet person.
1) ANVENDELSESOMRÅDE.
Dette produkt er personligt sikkerhedsudstyr (PSU) mod fald fra højder; det stemmer
overens med EU-forordning (EU) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-B -
Udstyr til bjergbestigning: De små slynger (type B) er for børn, der vejer mindre
end 40 kg, og med en højde mellem 95 og 135 cm. Advarsel! Produktet må kun
anvendes med CE-mærkede enheder, klatreudstyr såsom karabiner (EN 12275),
tovværk (EN 892) osv.
2) NOTIFICEREDE ORGANER.
Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 9/tabel D): M2; N1.
3) KLASSIFIKATION. (Fig. 2.2). A) Front gjord af skulderstropper. B) Polstring af
skulderstropper. C) Justering spænder. D Bageste gjord af skulderstropper. E) Ben-
løkker. F) Front lave loop. G) Bageste lave loop. H) Elastisk støtteelement. I) Gears-
løjfe L) Strop separerende spænde. M) Forklarende etiket. N) Elastiske Løkker.
4) MÆRKNING.
Numre/tal uden billedtekst: Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit
5).
4.1 - Generelt (Fig. 2.1). Angivelser: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
De maksimalt tilladte vægt af brugeren. 31) Højdeintervallet tilladte bruger. 32)
Piktogram, der illustrerer, hvordan man bruger justeringen spænder. 33) Pikto-
gram, der viser de korrekte måder at binde. 34) Piktogram, der viser de korrekte
EN 12277-B lave sløjfer.
4.2 - Sporbarhed (Fig. 2.1). Angivelser: T2; T3; T8; T9.
5) BRUGERVEJLEDNING.
5.1 - Justering. Slæk selestropperne af ved hjælp af justeringsspænderne (Fig.
4.2). Brug selen: start med taljebælte og benløkker (Fig. 3.1); derefter sætte skul-
derstropperne på (Fig. 3.2). Skulderstroppernes bageste gjord (Fig. 3.3) justeres
ved hjælp af de dedikerede spænder (Fig. 4.1), således at den bageste lave
løkke sidder i skulderbladets højde (Fig. 3.3). Skulderstroppernes forreste gjord
(Fig. 3.4) justeres ved hjælp af det dedikerede spænde (Fig. 3.3), indtil selen
opnår en tætsiddende pasform over kroppen uden at være for stram. Skub skul-
derstroppernes forside ind i deres egen polstring, så polstringet sidder symmetrisk
over brugerens skuldre (Fig. 3.5). Bemærk! Den overtynde del af slyngerne skal
altid indsættes i de elastiske løkker for at forhindre utilsigtet løsning af justerings-
spænderne. Bemærk! Før brug er det nødvendigt at udføre en affjedringstest på et
sikkert sted, for at sikre, at selen er den rigtige størrelse, har nok indstillingsmulig-
heder og er på et niveau af komfort som acceptabelt for den anvendelse, den er
beregnet til. Vær opmærksom! Det er vigtigt regelmæssigt at kontrollere spænder
og/eller reguleringsanordninger under brug.
5.2 - Brug. Selen må kun tilsluttes systemet ved hjælp af en af lave sløjferne. Den
bageste lave loop er velegnet til klatring, men den er designet specielt til vandre-
aktiviteter. At binde rebet til selen er at foretrække at bruge en figur 8 knude (Fig.
6.1) eller to stik med låsering i tre bevægelser og kontrast armen (Fig. 6.2). Be-
mærk! Brug ikke andre end de fastgørelsespunkter (Fig. 7). Bemærk! Brug aldrig
en enkel forbinder til tilslutning, da denne kan placere sig på en forkert måde, og
være læsset på håndtaget.
5.3 - Teknik. Selen er udviklet til teknikkerne for sikring, fremdrift og dobbelt inden
for bjergbestigning, sportsklatring og indendørs klatring (Fig. 8) og til fremdrift
langs jernbaner, i forlystelsesparker, etc. Bemærk! Før hver brug skal vurderes,
hvordan en redningsplan kan gennemføres sikkert og effektivt.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 17/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
NEDERLANDS
De gebruiksaanwijzing van dit apparaat bestaat uit een algemene en een speci-
fieke instructie en beide moeten vóor gebruik zorgvuldig worden gelezen. Let op!
Dit blad bevat slechts de specifieke instructie.
SPECIFIEKE INSTRUCTIES FLIK.
Deze nota bevat de informatie die nodig is voor het correcte gebruik van het (de)
volgende product(en): complete Kinderklimgordel Flik. Let op! Deze klimgordel is
ontworpen voor het gebruik door kinderen, en direct toezicht door een verant-
woordelijke, competente en getrainde volwassene tijdens het gebruik is daarom
van essentieel belang.
1) TOEPASSINGSGEBIED.
Dit product is een persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen vallen van een hoog-
te en voldoet aan verordening (EU) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-B
- Uitrusting voor alpinisme: Kleine maat klimgordel (type B) voor kinderen met een
gewicht tot 40 kg en een lengte tussen de 95 en 135 cm. Let op! Dit product kan
alleen worden gebruikt met uitrustingen die het EG-keurmerk dragen, toebehoren
voor alpinisme zoals connectoren (EN 12275), touwen (EN 892), enz.
2) AANGEMELDE INSTANTIES.
Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 9/tabel D): M2; N1.
3) BENAMING. (Fig. 2.2). A) Weefselband voorzijde van schouderbanden. B)
Vulling van schouderbanden. C) Verstelgespen. D) Weefselband achterzijde van
schouderbanden. E) Beenlussen. F) Zekeringslus voorzijde. G) Zekeringslus achter-
zijde. H) Elastieken steunelement. I) Lus van uitrusting. L) Gesp voor scheiden van
banden. M) Label met uitleg. N) Elastische lussen.
4) MARKERING.
Nummers/letters zonder bijschrift: zie de legenda in de algemene instructies
(hoofdstuk 5).
4.1 - Algemeen (Afb. 2.1). Indicaties: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Maximaal toegestane gewicht van de gebruiker. 31) Toegestaan hoogte-interval
van de gebruiker. 32) Pictogram dat het sluiten en vergrendelen van de afstelge-
spen illustreert. 33) Pictogrammen ter illustratie van de correcte verbindingswijzen.
34) Pictogram met de correcte EN 12277-B zekeringslussen
4.2 - Traceerbaarheid (Afb. 2.1). Indicaties: T2; T3; T8; T9.
5) GEBRUIKSAANWIJZING.
5.1 - Instelling Maak de harnasbanden losser, met behulp van de verstelgespen
(Fig. 4.2). Pas het harnas: begin bij de taillegordel en de beenlussen (Fig. 3.1);
doe vervolgens de schouderbanden aan (Fig. 3.2). Stel het achterweefselband
van de schouderbanden af (Fig. 3.3) met behulp van de speciale gespen (Fig.
4.1), en wel op zodanige wijze dat de zekeringslus achter zich ter hoogte van
het schouderblad bevindt (Fig. 3.3). Stel het voorweefselband van de schou-
derbanden af (Fig. 3.4) met behulp van de speciale gesp (Fig. 3.3), totdat het
harnas goed op het lichaam past, zonder overmatig strak te zitten. Schuif de
voorzijde van de schouderbanden in hun eigen opvulling zodat deze symmetrisch
over de schouders van de gebruiker zijn geplaatst (Fig. 3.5). Let op! Het overtol-
lige deel van de stroppen moet altijd in de elastische lussen worden geplaatst,
om te voorkomen dat de verstelgespen per ongeluk loskomen. Let op! Voor het
gebruik dient er op een veilige plek een hangtest te worden uitgevoerd, om er
zeker van te zijn dat de klimgordel de juiste maat heeft, voldoende afgesteld kan
worden en comfortabel genoeg zit voor het begoogde gebruik. Let op! Het is
belangrijk om tijdens het gebruik regelmatig de gespen en/of de afsteluitrustingen
te controleren.
5.2 - Gebruik. Het harnas mag alleen met behulp van een van de zekeringslussen
aan het systeem zijn bevestigd. Hoewel de zekeringslus achter geschikt is voor het
klimmen is deze specifiek voor andere activiteiten ontworpen. Voor het verbinden
van het touw met de gordel, dient er gebruik bij voorkeur gemaakt van een acht-
knoop (Fig. 6.1) of twee karabiners met blokkeerringen in drie bewegingen en
tegenoverliggende hendel (Fig. 6.2). Let op! Gebruik geen andere bevestigings-
punten dan de aangegeven punten (Fig. 7). Let op! Gebruik nooit één enkele
karabiner voor het verbinden, omdat dit kan leiden tot een onjuiste positionering,
waardoor de hendel wordt belast.
5.3 - Technieken. Het harnas is ontworpen voor zekeringstechnieken, voortbewe-
ging en abseilen, sportklimmen, indoor klimmen (Fig. 8), voor het afleggen van
een via ferrata, in avonturenparken, enz. Let op! Voor elk gebruik dient er een
reddingsplan te worden opgesteld dat veilig en efficiënt kan worden uitgevoerd.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 18/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
SLOVENŠČINA
Navodila za uporabo te naprave so sestavljena iz splošnih in posebnih navodil;
oba dela morate pred uporabo skrbno prebrati. Pozor! Ta list vsebuje samo po-
sebna navodila.
POSEBNA NAVODILA FLIK.
To obvestilo vsebuje podatke, potrebne za pravilno uporabo naslednjega/ih
izdelka/ov: komplet otroškega plezalnega pasu Flik. Pozor! Ta plezalni pas je
namenjen varovanju otrok. Ti morajo biti med uporabo pod neposrednim nadzo-
rom usposobljene in priučene odgovorne odrasle osebe.
1) PREDVIDENA UPORABA.
Ta izdelek je osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci z višine;
skladen je z Uredbo (EU) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-B - Gorniška
oprema: pasovi majhne velikosti (tip B) za otroke s težo do 40 kg in telesno
višino med 95 in 135 cm. Pozor! Izdelek je dovoljeno uporabljati izključno z
napravami z oznako CE, opremo za gorništvo, kot so konektorji (EN 12275),
vrvi (EN 892), itd.
2) PRIGLAŠENI ORGANI.
Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 9 / tabela D): M2; N1.
3) NOMENKLATURA. (Sl. 2.2). A) Sprednje prešitje ramenskega pasa. B) Pod-
loga ramenskih pasov. C) Nastavljive zaponke. D) Hrbtno prešitje ramenskega
pasa. E) Zanke za noge. F) Sprednja varovalna zanka. G) Hrbtna varovalna
zanka. H) Elastični podporni element. O) Plezalna zanka. L) Sponka za ločevanje
traku. M) Nalepka z razlago. N) Elastične zanke.
4) OZNAKE.
Številke/črke brez besedila: oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 5).
4.1 - Splošno (Sl. 2.1). Oznake: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18; 30)
Največja dovoljena teža uporabnika. 31) Dovoljena telesna višina uporabnika.
32) Poenostavljen slikovni prikaz uporabe sponk za nastavitve. 33) Poenostavljen
slikovni prikaz pravilnega pripenjanja. 34) Piktogram, ki prikazuje varovalne zan-
ke v skladu z EN 12277-B.
4.2 - Sledljivost (Sl. 2.1). Oznake: T2; T3; T8; T9.
5) NAVODILA ZA UPORABO.
5.1 - Prilagoditev opreme. Z nastavljivimi zaponkami zrahljajte pasove (sl. 4.2).
Nadenite si pas: začnite z zankami na pasu in nogah (sl. 3.1); nato nadenite
ramenske pasove (sl. 3.2). Z ustrezno zaponko (sl. 4.1) prilagodite hrbtno prešitje
ramenskega pasu (sl. 3.3), tako da bo hrbtna varovalna zanka nameščena na
višini lopatic (sl. 3.3). Z ustrezno zaponko (sl 3.3) prilagajajte sprednje prešitje
ramenskega pasu (sl. 3.4) dokler se pas ne bo udobno prilegal vašemu telesu in
vas ne bo tiščal. Sprednji ramenski pas potisnite v lastno podlogo, tako da bo
simetrično nameščen prek ramen uporabnika (sl. 3.5). Pozor! Presežek zanke
mora biti vedno vstavljen v elastične zanke; samo tako boste preprečili nenamer-
no razrahljanje nastavitvenih zaponk. Pozor! Pred uporabo preizkusite opremo z
visenjem na varnem mestu in preverite, da je plezalni pas ustrezne velikosti, ga
je mogoče dovolj prilagoditi in da je stopnja udobja sprejemljiva za uporabo,
ki ji je plezalni pas namenjen. Pozor! Pomembno je, da sponke in zaponke za
nastavitev redno preverjate med uporabo.
5.2 - Uporaba. Pas mora biti povezan s sistemom samo z eno varovalno zanko.
Hrbtna varovalna zanka je primerna za plezanje, a je bila posebej zasnovana
za druge aktivnosti. Za pripenjanje vrvi na plezalni pas priporočamo, da upora-
bite osmico (Sl. 6.1) ali dve vponki z matico s tremi obrati in z nasprotnim odpira-
njem (Sl. 6.2). Pozor! Ne uporabljajte drugih mest za pripenjanje od označenih
(Sl. 7). Pozor! Nikoli ne uporabljajte samo ene vponke za privez, saj bi se lahko
zasukala v nepravilen položaj in obremenila ročico vponke.
5.3 - Tehnike. Plezalni pas je primeren za tehnike varovanja, plezanja in varova-
nja z dvojno vrvjo v alpinizmu, športnem plezanju, plezanju v dvorani (Sl. 8) ter
za uporabo na zavarovanih gorskih poteh, v pustolovskih parkih itd. Pozor! Pred
vsako uporabo ocenite, ali se lahko načrt reševanja izvede varno in učinkovito.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 19/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
SLOVENČINA
Návod na použitie tohto zariadenia sa skladá zo všeobecných pokynov a osobit-
ných pokynov a oba dokumenty si musíte pozorne prečítať pred použitím výrobku.
Pozor! Tento leták obsahuje len osobitné pokyny.
OSOBITNÉ POKYNY FLIK.
Tento dokument obsahuje informácie potrebné pre správne používanie nasledu-
júceho výrobku/výrobkov: celotelový postroj pre deti Flik. Pozor! Tento postroj je
vyrobený pre deti, a preto počas jeho používania je nutný dozor kompetentnej a
vyškolenej dospelej osoby.
1) UPLATNENIE.
Tento výrobok je osobným ochranným prostriedkom (O.O.P.) proti pádu z výšky
a je v súlade s nariadením (EÚ) 2016/425. EN 12277:2015+A1:2018-B
- Horolezecké vybavenie: postroje malých veľkostí (typ B) pre deti s váhou do
40 kg a výškou od 95 do 135 cm. Upozornenie! Výrobok sa môže používať
iba so zariadením označeným CE, s horolezeckým vybavením ako karabíny (EN
12275), laná (EN 892) atď.
2) NOTIFIKOVANÉ OSOBY.
Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 9 / tabuľka D): M2; N1.
3) NOMENKLATÚRA. (Obr. 2.2). A) Predná sieť ramenných popruhov. B) Polstro-
vanie ramenných popruhov. C) Nastavovacie spony. D) Zadná sieť ramenných
popruhov. E) Slučky na nohy. F) Predná pridržiavacia slučka. G) Zadná pridržia-
vacia slučka. H) Elastický podporný prvok. I) Prevodová slučka. L) Spona oddeľu-
júca popruh. M) Vysvetlivka. N) Elastické slučky.
4) OZNAČENIE.
Čísla/písmená bez popisu: pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 5).
4.1 - Všeobecné označenie (Obr. 2.1). Označenia: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12;
13; 17; 18; 30) Maximálna povolená hmotnosť používateľa. 31) Povolený výš-
kový interval používateľa. 32) Piktogram ukazujúci správne spôsoby používania
regulačných praciek. 33) Piktogram ukazujúci správne spôsoby naviazania. 34)
Piktogram zobrazujúci správnej pridržiavacie slučky EN 12277.
4.2 - Vysledovateľnosť (Obr. 2.1). Označenia: T2; T3; T8; T9.
5) NÁVOD NA POUŽITIE.
5.1 - Nastavenie. Popruhy povoľte pomocou nastavovacích spôn (Obr. 4.2).
Popruh si nasaďte: začnite pásovým popruhom a slučkami na nohy (Obr. 3.1);
potom si nasaďte ramenné popruhy (Obr. 3.2). Zadná sieť ramenných popruhov
(Obr. 3.3) nastavte pomocou k tomu určené spony (Obr. 4.1) tak, aby pridržiava-
cie slučka sedela vo výške ramená (Obr. 3.3). Predná sieť ramenných popruhov
(Obr. 3.4) nastavte pomocou k tomu určené spony (Obr. 3.3) tak, kým popruh
nedrží okolo tela, bez toho by bol príliš tesný. Predná časť ramenných popruhov
posuňte v polstrovaniu tak, aby sa bolo symetricky nad ramenami používateľa
(Obr. 3.5). Pozor! Presahujúca časť slučiek musí byť vždy zasunutá do pružných
pútok, aby sa zabránilo náhodnému uvoľneniu nastavovacích spôn. Pozor! Pred
použitím sa na bezpečnom mieste zaveste v postroji s vaším vybavením, vyskú-
šajte si, či je veľkosť postroja zodpovedajúca, preverte si, či vám postroj dobre
padne a poskytuje dostatočné pohodlie pre požadovaný spôsob použitia a že je
optimálne nastavený. Pozor! V priebehu používania je dôležité kontrolovať pravi-
delne správnu funkčnosť praciek a regulačných prvkov.
5.2 - Použitie. Popruh musí byť k systému prichytený iba pomocou jedné z pri-
držiavacích slučiek. Zadný pridržiavací popruh je vhodný pre lezenie, ale bol
navrhnutý špecificky pre iné aktivity. Pre naviazanie lana na postroj použite hlavne
osmičkový uzol (Obr. 6.1) alebo dva konektory s poistnou maticou na tri pohy-
by a protiľahlú bezpečnostnú záchytku (Obr. 6.2). Pozor! Nepoužívajte iné ako
uvedené pripojovacie body (Obr. 7). Pozor! Nepoužívajte nikdy na pripútanie
len jednu karabínu, mohlo by dôjsť k jej nesprávnemu umiestneniu a zaťaženiu
bezpečnostnej záchytky.
5.3 - Techniky. Postroj je vhodný pre alpinizmus, zlaňovanie, lezenie po zais-
tených cestách (Obr. 8), ferratách, pre dobrodružné parky apod. Pozor! Pred
použitím je potrebné sa uistiť, že bol pripravený bezpečný a účinný záchranný
plán pre prípad ťažkostí.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 20/28
Member of IST51-FLIKCT_rev.0 12-21
ROMÂNĂ
Instrucţiunile de utilizare a acestui dispozitiv constau dintr-o instrucţiune generală
şi una specifică şi ambele trebuie citite cu atenţie înainte de utilizare. Atenţie!
Această fişă constituie doar instrucţiunea specifică.
INSTRUCŢIUNI SPECIFICE FLIK.
Această notă conţine informaţiile necesare pentru utilizarea corectă a următoa-
relor produse: ham complet pentru copii Flik. Atenţie! Acest ham este proiectat
pentru utilizarea de către copii şi prin urmare, este indispensabilă utilizarea sub
supravegherea directă a unui adult responsabil, competent şi instruit.
1) DOMENIUL DE APLICARE.
Acest produs este un echipament individual de protecţie (E.I.P.) împotriva că-
derilor de la o înălţime; este conform cu Regulamentul (UE) 2016/425. EN
12277:2015+A1:2018-B - Echipament pentru alpinism: hamuri de mici dimen-
siuni (tip B) pentru copii cu o greutate sub 40 kg şi o înălţime cuprinsă între 95
şi 135 cm. Atenţie! Acest model trebuie folosit doar cu dispozitive ce au marca
CE, Conectori (model EN 12275) în calitate de echipament de alpinism, corzi
(model EN 892) etc.
2) ORGANE NOTIFICATE.
Consultaţi legenda din instrucţiunile generale (paragraful 9/tabelul D): M2; N1.
3) NOMENCLATURĂ. (Fig. 2.2). A) Bandă frontală pentru bretelele de umeri.
B) Element de amortizare pentru bretelele de umeri. C) Catarame de reglare. D)
Bandă spate pentru bretelele de umeri. E) Bucle picior. F) Buclă pentru ancorare
frontală. G) Buclă pentru ancorare spate. H) Element de susţinere elastic. I) Buclă
echipament. L) Cataramă pentru separarea bretelelor. M) Etichetă explicativă. N)
Bucle elastice.
4) MARCARE.
Numere/litere fără titlu: consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragraful
5).
4.1 - Generalităţi (Fig. 2.1). Indicaţii: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 13; 17; 18;
30) Greutatea maximă admisă a utilizatorului. 31) Intervalul de înălţime permisă
a utilizatorului. 32) Pictogramă care ilustrează utilizarea cataramelor de reglare.
33) Pictogramă care ilustrează modurile corecte de conectare. 34) Pictogramă
care afişează buclele pentru ancorare EN 12277-B corecte.
4.2 - Trasabilitate (Fig. 2.1). Indicaţii: T2; T3; T8; T9.
5) INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE.
5.1 - Reglare. Slăbiţi bretelele hamului prin intermediul cataramelor de reglare
(Fig. 4.2). Îmbrăcaţi hamul: începeţi cu buclele pentru talie şi pentru picioare (Fig.
3.1), apoi continuaţi cu bretelele pentru umeri (Fig. 3.2). Reglaţi banda din spate
a bretelelor pentru umeri (Fig. 3.3) folosind cataramele speciale (Fig. 4.1), astfel
încât bucla pentru ancorare din spate să fie aşezată la nivelul omoplaţilor (Fig.
3.3). Reglaţi banda frontală a bretelelor pentru umeri (Fig. 3.4) folosind catarama
specială (Fig. 3.3) până când hamul se fixează bine pe corp, fără a fi prea
strâns. Glisaţi partea frontală a bretelelor pentru umeri în interiorul elementelor de
amortizare, astfel încât acestea să fie aşezate simetris peste umerii utilizatorului
(Fig. 3.5). Atenţie! Partea în plus a chingilor trebuie introdusă întotdeauna în bu-
clele elastice, în vederea prevenirii slăbirii accidentale a cataramelor de reglare.
Atenţie! Înainte de utilizare, trebuie făcută o probă de suspendare într-un loc
sigur, pentru a vă asigura că hamul are mărimea potrivită, pentru a putea efectua
reglarea suficientă şi pentru a asigura un nivel de comoditate suficient pentru
utilizarea prevăzută. Atenţie! Este importantă controlarea regulată a cataramelor
şi / sau a dispozitivelor de reglare în timpul utilizării.
5.2 - Utilizare. Hamul trebuie conectat la sistem doar prin intermediul uneia dintre
buclele pentru ancorare. Bucla pentru ancorare din spate este potrivită pentru
alpinism, însă a fost proiectată special pentru alte activităţi. Pentru a lega coarda
la ham, utilizaţi de preferinţă un nod în 8 (Fig. 6.1) sau două conectoare cu inel
de blocare în trei mişcări şi maneta opusă (Fig. 6.2). Atenţie! Nu utilizaţi puncte
de prindere diferite de cele indicate (Fig. 7). Atenţie! Nu utilizaţi niciodată un
singur conector pentru a vă lega, deoarece acesta poate fi poziţionat în mod
greşit şi încărcat pe manetă.
5.3 - Tehnici. Hamul este proiectat pentru tehnicile de asigurare, progresie şi
coardă dublă în alpinism, escaladă sportivă, escaladă indoor (Fig. 8) şi pentru
progresia de-a lungul căilor ferate, parcuri de aventură etc. Atenţie! Înainte de
orice utilizare, evaluaţi modalitatea sigură şi eficientă de executare a unui plan
de salvare.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Climbing Technology 7H175AF Návod na používanie

Typ
Návod na používanie