KikkaBoo CLOE Používateľská príručka

Kategória
Kočíky
Typ
Používateľská príručka
CLOE
baby pushchair
0-36m
INSTRUCTIONS FOR USE
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА - INSTRUCCIONES DE USO - INSTRUÇÕES DE USO - ISTRUZIONI PER L'USO - MODE D'EMPLOI -
GEBRAUCHSANWEISUNG - INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE - INSTRUKCJA UŻYCIA - UPUTSTVO ZA UPOTREBU -УПАТСТВО ЗА
УПОТРЕБА - ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ - UPUTE ZA KORIŠTENJE - NÁVOD
K POUŽITÍ - INŠTRUKCIE NA POUŽÍVANIE - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ - KULLANIM İÇİN TALİMATLAR -
1.
2.1
3.1 3.2
3.3
2.2 2.3
4.
5.
6.
7.
8.2
8.3
8.1
1
12
2
9. 10.
11.
ENGLISH
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND SAVE THEM FOR FUTURE REFERENCE! THE CHILD CAN BE HURT
IF YOU DO NOT OBSERVE THESE INSTRUCTIONS!
WARNINGS
• Never leave the baby unattended when a baby seats in.
• Please read this manual carefully before using and keep it properly for further references. It might cause harm to
baby if the user can’t use the products according to the manual.
• Do not rise up the stroller when baby seats in.
• Do not adjust the back when baby seats in.
• Always use the seat belt correctly when baby seats in.
• Baby stand on the stroller is prohibited.
• Do not hang anything on the handle in case of aecting the stability of the stroller.
• Make sure all locking devices are locked when use.
• Use all brake devices when parking.
• Keep baby away when adjusting any adjustable device.
• Overloading, incorrect folding or improper parts will cause danger.
• Do not use it in stair.
• Do not use it on raised surface or uneven road.
• Keep all plastic coverings away from baby in case of suocation.
• Keep away from re or heating appliances.
• Maximum basket loading: 3kgs. Maximum baby weight 15kgs.
• This product is suitable for baby aged 0-36 months.
• This product is not suitable for baby under 6 months in seat mode.
• EN 1888.
1. PARTS: 1. Single hand folding system; 2. Ventilation net; 3. Shopping basket; 4. Seat belt; 5. Bumper;
2. STEPS OF UNPACKING
2.1. Open the box, take the parts out in order: front wheel, rear wheel, bumper, frame.
2.2. As per the photo, grasp the push handle and pick it in the up direction.
2.3.The frame will be fully unfolded when you hear the sound of click.
3. FOLDING STEPS
3.1. Press the upside switch to the on position with your right hand thumb.
3.2. Another 4 ngers press the down side switch naturally and push the whole handle down at the same time.
3.3. Push the handle down until the frame is fully folded.
4. SEAT BELT ADJUSTMENT
Lock: Insert the plug into the socket, until you hear the sound of click.
Adjustment: Refer the photo to pull the belt in dierent direction to tighten or loosen.
Attention: Always use the seat belt correctly when baby seats in.
5. VENTILATION NET ADJUSTMENT
Refer the photo, loosen the zipper and roll the mummy pocket up and x it with the elastic rubber device
ENGLISH
6. BACK-STAY ADJUSTMENT
UP: Refer the photo, pull the adjustment belt to the two sides to make the back-stay in a higher position.
Attention: Seat mode is not suitable for baby under 6 months.
DOWN: Press the adjuster with thumb and index nger to loosen the belt and make the back-stay in a lower
position.
7. REAR WHEELS FOOT BRAKE
Step the brake device in the rod between the rear wheels to brake, step it in an opposite position for releasing.
Attention: be sure to use the brake when park.
8.1. WHEEL INSTALLATION
Insert the wheel into the hole, it’ll be fully locked when you hear the sound of click. 1. rear wheel; 2. front wheel;
8.2. WHEEL RELEASE
Press the release button with one hand and pull the wheel out with another hand.
8.3. BUMPER INSTALLATION AND RELEASE
Insert the bumper to the slot where has been indicated by the red arrow, it will be fully locked if you hear the sound
of click. Release: Press the two release button at the same time, then pull the bumper.
9. SEAT & BACK COVER CAN BE TOOK OFF AND WASHED
10. FOOT-STAY ADJUSTMENT
Pull the adjustment device under the foot-stay to adjust the position.
11. CANOPY ADJUSTMENT
Press the two release button at the same time, then pull the canopy.
12. REPAIR AND MAINTENANCE
Check the fastener unit(bolt and nut, rivet) regularly, ensure the stability, replace the defective parts.
If use the stroller in snow, rain, near the sea or any wet environment,
it’s important to clean and dry it thoroughly after using.
Sea salt will lead to corrosion of metal frame, wipe it with clean water and dry it if using in this environment.
Check the lock system regularly.
Stop using the product and contact the supplier immediately if there’s any parts defects.
Don’t put the stroller under strong sun light in a long time, regular using will lead to color fading of the fabrics.
Don’t tear the fabrics when carrying the stroller.
Oil and lubricant will use in moving parts.
Vaseline is a suitable lubricant for front wheel spindle.
Machine wash prohibited, wash it with sponge, neutral detergent and warm water.
ESPAÑOL
¡LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE USAR Y GUARDE PARA FUTURAS REFERENCIAS! ¡EL NIÑO PUEDE SER HERIDO SI
NO OBSERVA ESTAS INSTRUCCIONES!
Advertencias
• Nunca deje al bebé desatendido cuando el bebé se siente.
• Lea este manual detenidamente antes de usarlo y guárdelo adecuadamente para obtener más referencias. Puede causar daño al bebé
si el usuario no puede usar los productos de acuerdo con el manual.
• No suba la carriola cuando el bebé se siente.
• No ajuste la parte posterior cuando el bebé esté sentado.
• Siempre use el cinturón de seguridad correctamente cuando el bebé se siente.
• Está prohibido el soporte para bebés en la carriola.
• No cuelgue nada del mango en caso de que afecte la estabilidad de la carriola.
• Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén bloqueados cuando los use.
• Use todos los dispositivos de freno al estacionar.
• Mantenga al bebé alejado cuando ajuste cualquier dispositivo ajustable.
• La sobrecarga, el plegado incorrecto o las piezas inadecuadas causarán peligro.
• No lo use en escaleras.
• No lo use en supercies elevadas o caminos irregulares.
• Mantenga todas las cubiertas de plástico lejos del bebé en caso de asxia.
• Mantener alejado de fuego o aparatos de calefacción.
• Carga máxima de la cesta: 3kgs. Peso máximo del bebé 15kgs.
• Este producto es adecuado para bebés de 0 a 36 meses.
• Este producto no es adecuado para bebés menores de 6 meses en modo asiento.
• EN 1888.
1. PIEZAS: 1. Sistema de plegado con una sola mano; 2. Red de ventilación; 3. Cesta de la compra; 4. Cinturón de seguridad; 5.
Parachoques;
2. PASOS DE DESEMBALAJE
2.1. Abra la caja, saque las piezas en orden: rueda delantera, rueda trasera, parachoques, marco.
2.2. Según la foto, agarre el mango de empuje y recójalo hacia arriba.
2.3.El marco se desplegará completamente cuando escuche el sonido de un clic.
3. PASOS PLEGABLES
3.1. Presione el interruptor superior a la posición de encendido con su pulgar derecho.
3.2. Otros 4 dedos presionan el interruptor lateral hacia abajo de forma natural y empujan todo el mango hacia abajo al mismo tiempo.
3.3. Empuje la manija hacia abajo hasta que el marco esté completamente doblado.
4. AJUSTE DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD
Bloqueo: inserte el enchufe en el zócalo, hasta que escuche el sonido de un clic.
Ajuste: consulte la foto para tirar del cinturón en una dirección diferente para apretarlo o aojarlo.
Atención: siempre use el cinturón de seguridad correctamente cuando el bebé se siente.
5. AJUSTE NETO DE VENTILACIÓN
Reera la foto, aoje la cremallera y enrolle el bolsillo de la momia y fíjelo con el dispositivo de goma elástica
ESPAÑOL
6. AJUSTE DE POSTERIOR
ARRIBA: Remita la foto, jale el cinturón de ajuste hacia los dos lados para que el respaldo quede en una posición más alta.
Atención: el modo de asiento no es adecuado para bebés menores de 6 meses.
ABAJO: presione el ajustador con los dedos pulgar e índice para aojar el cinturón y hacer que la parte posterior se quede en una posición
más baja.
7. RUEDA TRASERA FRENO DE PIE
Pise el dispositivo de freno en la varilla entre las ruedas traseras para frenar, póngalo en una posición opuesta para soltarlo.
Atención: asegúrese de usar el freno cuando estacione.
8.1. INSTALACION DE RUEDAS
Inserte la rueda en el oricio, estará completamente bloqueada cuando escuche el sonido del clic. 1. rueda trasera; 2. rueda delantera;
8.2. LIBERACIÓN DE RUEDA
Presione el botón de liberación con una mano y tire de la rueda con otra mano.
8.3. INSTALACIÓN Y DESBLOQUEO DE PARACHOQUES
Inserte el parachoques en la ranura donde ha sido indicado por la echa roja, estará completamente bloqueado si escucha el sonido de
un clic. Liberación: presione los dos botones de liberación al mismo tiempo, luego tire del parachoques.
9. LA CUBIERTA DEL ASIENTO Y RESPALDO SE PUEDE QUITAR Y LAVAR
10. AJUSTE DE PIE DE ESTANCIA
Tire del dispositivo de ajuste debajo del reposapiés para ajustar la posición.
11. AJUSTE DE CANOPY
Presione los dos botones de liberación al mismo tiempo, luego tire de la cubierta.
12. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
Compruebe la unidad de jación (perno y tuerca, remache) regularmente, asegúrese de la estabilidad, reemplace las piezas defectuosas.
Si usa la carriola en nieve, lluvia, cerca del mar o en cualquier ambiente húmedo,
Es importante limpiarlo y secarlo completamente después de usarlo.
La sal marina provocará la corrosión del marco de metal, límpielo con agua limpia y séquelo si lo usa en este entorno.
Verique el sistema de bloqueo regularmente.
Deje de usar el producto y póngase en contacto con el proveedor de inmediato si hay defectos en las piezas.
No coloque la carriola bajo una fuerte luz solar durante mucho tiempo, el uso regular dará lugar a la decoloración de las telas.
No rasgue las telas cuando transporte la carriola.
Se usará aceite y lubricante en las partes móviles.
La vaselina es un lubricante adecuado para el eje de la rueda delantera.
Lavado a máquina prohibido, lávelo con esponja, detergente neutro y agua tibia.
БЪЛГАРСКИ
ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ УПОТРЕБА И ГИ ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА СПРАВКА! ДЕТЕТО МОЖЕ ДА БЪДЕ
НАРАНЕНО, АКО НЕ СПАЗВАТЕ ТЕЗИ ИНПРУКЦИИ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Никога не оставяйте бебето без надзор.
• Моля, прочетете внимателно това ръководство, преди да го използвате, и го запазете правилно за допълнителни
справки. Може да причини вреда на бебето, ако потребителят не използва продукта според ръководството.
• Не вдигайте количката нагоре, когато бебето е вътре.
• Не регулирайте положението на облегалката, когато бебето е вътре в количката.
• Винаги използвайте правилно предпазния колан, когато бебето е в количката.
• Забранено е детето да стои изправено в количката.
• Не закачайте нищо на дръжката на количката, защото това се отрази на стабилността на количката.
• Уверете се, че всички заключващи устройства са заключени при използване на количката.
• Активирайте всички спирачни устройства при паркиране.
• Дръжте бебето далеч, когато настройвате частите на количката.
• Претоварването, неправилното сгъване или неправилните части могат да причинят счупване.
• Не го използвайте на стълбище.
• Не го използвайте върху повдигната повърхност или неравен път.
• Дръжте всички пластмасови опаковки далеч от бебето, за да избегнете случай на задушаване.
• Пазете от огън или отоплителни уреди.
• Максимална товароносимост на кошницата: 3 кг. Максимално тегло на бебето: 15 кг.
• Този продукт е подходящ за бебета на възраст 0-36 месеца.
• Този продукт не е подходящ за бебета под 6 месеца в режим на седалка.
• EN 1888.
1. ЧАСТИ: 1. Система за сгъване с една ръка; 2. Вентилационна мрежа; 3.Кошница; 4. Предпазен колан; 5. Предпазен
борд;
2. РАЗПАКОВАНЕ
2.1. Отворете кашона, извадете частите в ред: предни колела, задни колела, предпазен борд, рамка.
2.2. Както е показано на снимката, хванете дръжката и издърпайте нагоре.
2.3. Рамката е разгъната напълно, когато чуете звука от щракване.
3. РАЗГЪВАНЕ
3.1. Натиснете нагоре бутона в положение за отключване с палеца на дясната ръка.
3.2. Други 4 пръста натискат просто долния страничен бутон и едновременно натискайте цялата дръжка надолу.
3.3. Натиснете дръжката надолу, докато рамката се сгъне напълно.
4. РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЕЗОПАСИТЕЛНИТЕ КОЛАНИ
Заключване: Поставете частите на катарамата и закопчайте като чуете звука от щракване.
Регулиране: Както е показано на снимката издърпайте колана в различна посока, за да стегнете или разхлабите.
Внимание: Винаги използвайте правилно предпазния колан, когато бебето е в количката.
5. РЕГУЛИРАНЕ НА ПРОЗОРЧЕТО ЗА ВЕНТИЛАЦИЯ
Вижте снимката, разхлабете ципа и завийте капака нагоре и го фиксирайте с еластичното гумено устройство.
БЪЛГАРСКИ
6. РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА
НАГОРЕ: Както е показано на снимката, дръпнете ремъка за регулиране в двете страни, за да поставите
облегалката в по-високо положение.
Внимание: Режимът седалка не е подходящ за бебета под 6 месеца.
НАДОЛУ: Натиснете регулатора с палец и показалец, за да разхлабите колана и да направите облегалката в
по-ниска позиция.
7. СПИРАЧКА НА ЗАДНИТЕ КОЛЕЛА
Настъпете спирачното устройство в пръта между задните колела, за да активирате спирачката. С крак го
издърпайте в противоположно положение, за да освободите спирачките.
Внимание: не забравяйте да използвате спирачката, когато паркирате количката.
8.1. МОНТАЖ НА КОЛЕЛАТА
Поставете колелото в отвора, то ще бъде напълно заключено, когато чуете звука от щракване. 1. задно колело; 2.
предно колело;
8.2. ОСВОБОЖДАВАНЕ НА КОЛЕЛАТА
Натиснете бутона за освобождаване с една ръка и извадете колелото с друга ръка.
8.3. ИНСТАЛАЦИЯ НА ПРЕДПАЗНИЯ БОРД
Поставете предпазния борд в слота, където е обозначено с червената стрелка. Той ще бъде напълно заключен, ако
чуете звука от щракване. Освобождаване: Натиснете едновременно двата бутона за освобождаване, след което
издърпайте предпазния борд.
9. ТАПИЦЕРИЯТА НА КОЛИЧКАТА МОЖЕ ДА СЕ МАХА И ПЕРЕ.
10. РЕГУЛИРАНЕ НА ПОСТАВКАТА ЗА КРАКА
Издърпайте устройството за регулиране под поставката за крака, за да регулирате позицията.
11. РЕГУЛИРАНЕ НА СЕННИКА
Натиснете едновременно двата бутона за освобождаване, след което издърпайте сенника.
12. РЕМОНТ И ПОДДРЪЖКА
Проверявайте редовно крепежните елементи (болтове и гайки, нитове), проверете стабилността, заменете
дефектните части.
Ако използвате количката при сняг, дъжд, в близост до морето или някоя влажна среда, важно е да го почистите и
изсушите старателно след употреба.
Морската сол ще доведе до корозия на металната рамка, избършете я с чиста вода и я изсушете, ако използвате в
тази среда.
Проверявайте редовно системата за заключване.
Спрете да използвате продукта и се свържете незабавно с доставчика, ако има дефекти на части.
Не поставяйте количката под силна слънчева светлина дълго време, редовно използването ще доведе до
избледняване на цветовете на тъканите.
Не късайте тъканите, когато носите количката.
Масло и смазка да се използват в подвижни части.
Вазелинът е подходящ лубрикант за предните колела.
Машинно пране е забранено, мийте с гъба, неутрален препарат и топла вода.
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA
FUTURA.
PT
LEIA AS INSTRUÇÕES COM ATENÇÃO ANTES DE USAR E GUARDE-AS PARA FUTURA REFERÊNCIA! A CRIANÇA PODE SER FERIDA
SE VOCÊ NÃO OBSERVER ESTAS INSTRUÇÕES!
ADVERTÊNCIAS
• Nunca deixe o bebê sozinho quando ele estiver sentado.
• Leia este manual cuidadosamente antes de usá-lo e guarde-o adequadamente para obter mais referências. Pode causar
danos ao bebê se o usuário não puder usar os produtos de acordo com o manual.
• Não levante o carrinho quando o bebê estiver sentado.
• Não ajuste as costas quando o bebê estiver sentado.
• Use sempre o cinto de segurança corretamente quando o bebê estiver sentado.
• O carrinho de bebê no carrinho é proibido.
• Não pendure nada na alça no caso de afetar a estabilidade do carrinho.
Verique se todos os dispositivos de bloqueio estão bloqueados ao usar.
• Use todos os dispositivos de freio ao estacionar.
• Mantenha o bebê afastado ao ajustar qualquer dispositivo ajustável.
• Sobrecarga, dobragem incorreta ou peças impróprias causarão perigo.
• Não use em escadas.
• Não use em superfícies elevadas ou em estradas irregulares.
• Mantenha todas as coberturas de plástico afastadas do bebê em caso de asxia.
• Mantenha longe do fogo ou de aparelhos de aquecimento.
• Carregamento máximo da cesta: 3kgs. Peso máximo do bebê 15kgs.
• Este produto é adequado para bebês de 0 a 36 meses.
• Este produto não é adequado para bebês menores de 6 meses no modo de assento.
• EN 1888.
1. PEÇAS:1. Sistema de dobradura de mão única; 2. Rede de ventilação; 3. cesto de compras; 4. cinto de segurança; 5.
Pára-choques;
2. ETAPAS DE DESEMBALAGEM
2.1 Abra a caixa e retire as peças em ordem: roda dianteira, roda traseira, pára-choques, estrutura.
2.2 De acordo com a foto, segure a alça de pressão e pegue-a na direção superior.
2.3.O quadro será totalmente desdobrado quando você ouvir o som do clique.
3. PASSOS DOBRÁVEIS
3.1 Pressione o interruptor de cabeça para a posição ligado com o polegar direito.
3.2 Outros 4 dedos pressionam o interruptor lateral naturalmente e empurram toda a alça ao mesmo tempo.
3.3 Empurre a alça para baixo até que o quadro esteja totalmente dobrado.
4. AJUSTE DO CINTO DE ASSENTO
Bloquear: Insira o plugue no soquete até ouvir o clique.
Ajuste: Consulte a foto para puxar o cinto em uma direção diferente para apertar ou afrouxar.
Atenção: Sempre use o cinto de segurança corretamente quando o bebê estiver sentado.
5. AJUSTE DA REDE DE VENTILAÇÃO
Consulte a foto, afrouxe o zíper e enrole o bolso da múmia e xe-o com o dispositivo de borracha elástica
PORTUGAL
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA
FUTURA.
PT
6. AJUSTE DA ESTADIA TRASEIRA
PARA CIMA: Consulte a foto, puxe o cinto de ajuste para os dois lados para fazer com que a retaguarda que em uma posição
mais alta.
Atenção: O modo de assento não é adequado para bebês com menos de 6 meses.
PARA BAIXO: Pressione o ajustador com o polegar e o dedo indicador para afrouxar o cinto e fazer com que as costas quem
na posição mais baixa.
7. RODAS TRASEIRA PÉ FREIO
Pise o dispositivo de freio na haste entre as rodas traseiras para frear, pise em uma posição oposta para liberar.
Atenção: certique-se de usar o freio ao estacionar.
8.1 INSTALAÇÃO DA RODA
Insira a roda no orifício, ela cará totalmente travada quando você ouvir o clique. 1. roda traseira; 2. roda dianteira;
8.2 LANÇAMENTO DA RODA
Pressione o botão de liberão com uma mão e puxe o volante com outra mão.
8.3 INSTALAÇÃO E LIBERAÇÃO DO AMORTECEDOR
Insira o para-choque no slot onde foi indicado pela seta vermelha; ele estará totalmente travado se você ouvir o clique.
Liberação: Pressione os dois botões de liberação ao mesmo tempo e puxe o para-choque.
9. ASSENTO E TAMPA TRASEIRA PODEM SER RETIRADOS E LAVADOS
10. AJUSTE DA PÉ-ESTADIA
Puxe o dispositivo de ajuste por baixo do pé para ajustar a posição.
11. AJUSTE DO CANOPY
Pressione os dois botões de liberação ao mesmo tempo e puxe o dossel.
12. REPARO E MANUTENÇÃO
Verique regularmente a unidade de xação (parafuso e porca, rebite), garanta a estabilidade e substitua as peças
defeituosas.
Se usar o carrinho na neve, chuva, perto do mar ou qualquer ambiente úmido,
é importante limpar e secar bem depois de usar.
O sal marinho levará à corrosão da armação de metal, limpe-a com água limpa e seque-a se estiver usando neste ambiente.
Verique o sistema de bloqueio regularmente.
Pare de usar o produto e entre em contato com o fornecedor imediatamente se houver algum defeito nas peças.
Não coloque o carrinho sob luz solar forte por um longo tempo; o uso regular levará ao desbotamento da cor dos tecidos.
Não rasgue os tecidos ao carregar o carrinho.
Óleo e lubricante serão usados em peças móveis.
A vaselina é um lubricante adequado para o eixo da roda dianteira.
Proibida a lavagem na máquina, lave com esponja, detergente neutro e água morna.
PORTUGAL
ITALIANO
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'UTILIZZO E RISPARMIARE PER FUTURO RIFERIMENTO! IL BAMBINO PU BE
ESSERE NEGATO SE NON OSSERVI QUESTE ISTRUZIONI!
AVVERTENZE
• Non lasciare mai il bambino incustodito quando è seduto.
• Leggere attentamente questo manuale prima dell'uso e conservarlo correttamente per ulteriori riferimenti. Potrebbe
causare danni ai bambini se l'utente non può utilizzare i prodotti secondo il manuale.
• Non sollevare il passeggino quando il seggiolino è inserito.
• Non regolare la schiena quando si inseriscono i seggiolini.
• Utilizzare sempre correttamente la cintura di sicurezza quando si inseriscono i seggiolini.
• È vietato il supporto per bambini sul passeggino.
• Non appendere nulla sull'impugnatura in caso di compromissione della stabilità del passeggino.
• Assicurarsi che tutti i dispositivi di blocco siano bloccati durante l'uso.
• Utilizzare tutti i dispositivi di frenatura durante il parcheggio.
Tenere lontano il bambino durante la regolazione di qualsiasi dispositivo regolabile.
• Sovraccarico, piegatura errata o parti improprie possono causare pericoli.
• Non utilizzarlo nelle scale.
• Non utilizzarlo su superci sollevate o su strade sconnesse.
Tenere tutti i rivestimenti di plastica lontano dal bambino in caso di soocamento.
Tenere lontano da fuoco o apparecchi di riscaldamento.
• Carico massimo del cesto: 3 kg. Peso massimo del bambino 15 kg.
• Questo prodotto è adatto a bambini di età compresa tra 0 e 36 mesi.
• Questo prodotto non è adatto a bambini di età inferiore a 6 mesi in modalità sedile.
• EN 1888.
1. PARTI: 1. Sistema di piegatura a una mano; 2. Rete di ventilazione; 3. Carrello della spesa; 4. Cintura di sicurezza; 5. Paraurti;
2. PASSAGGI DI DISIMBALLAGGIO
2.1. Aprire la scatola, estrarre le parti in ordine: ruota anteriore, ruota posteriore, paraurti, telaio.
2.2. Come da foto, aerrare la maniglia di spinta e selezionarla verso l'alto.
2.3 Il frame verrà completamente aperto quando si sente il suono del clic.
3. PASSAGGI PIEGHEVOLI
3.1. Premere l'interruttore superiore in posizione acceso con il pollice destro.
3.2. Altre 4 dita premono in modo naturale l'interruttore sul lato inferiore e contemporaneamente spingono l'intera maniglia
verso il basso.
3.3. Spingere la maniglia verso il basso no a quando il telaio non è completamente piegato.
4. REGOLAZIONE DELLA CINTURA DI SICUREZZA
Blocco: inserire la spina nella presa, no a quando non si sente il suono del clic.
Regolazione: fare riferimento alla foto per tirare la cinghia in una direzione diversa per stringere o allentare.
Attenzione: utilizzare sempre correttamente la cintura di sicurezza quando si inseriscono i seggiolini.
5. REGOLAZIONE DELLA RETE DI VENTILAZIONE
Fare riferimento alla foto, allentare la cerniera e arrotolare la tasca della mamma e ssarla con il dispositivo elastico in gomma
ITALIANO
6. REGOLAZIONE DEL SOGGIORNO
SU: fare riferimento alla foto, tirare la cintura di regolazione sui due lati per rendere lo schienale in una posizione più alta.
Attenzione: la modalità sedile non è adatta a bambini di età inferiore a 6 mesi.
GIÙ: premere il dispositivo di regolazione con il pollice e l'indice per allentare la cintura e rendere il supporto posteriore in
una posizione inferiore.
7. FRENO A PIEDE RUOTE POSTERIORE
Posizionare il dispositivo di frenatura sull'asta tra le ruote posteriori per frenare, posizionarlo in una posizione opposta per
il rilascio.
Attenzione: assicurarsi di utilizzare il freno quando si parcheggia.
8.1. INSTALLAZIONE DELLA RUOTA
Inserisci la ruota nel foro, sarà completamente bloccata quando senti il suono del clic. 1. ruota posteriore; 2. ruota
anteriore;
8.2. RILASCIO DELLE RUOTE
Premere il pulsante di rilascio con una mano ed estrarre la ruota con un'altra mano.
8.3. INSTALLAZIONE E RILASCIO DEL BUMPER
Inserire il paraurti nello slot dove è stato indicato dalla freccia rossa, sarà completamente bloccato se si sente il suono del
clic. Rilascio: premere contemporaneamente i due pulsanti di rilascio, quindi tirare il paraurti.
9. IL SEDILE E IL COPERCHIO POSTERIORE POSSONO ESSERE ESATTATI E LAVATI
10. REGOLAZIONE DEL SOGGIORNO
Tirare il dispositivo di regolazione sotto il poggiapiedi per regolare la posizione.
11. REGOLAZIONE DEL TETTO
Premi contemporaneamente il pulsante di rilascio due, quindi tira il baldacchino.
12. RIPARAZIONI E MANUTENZIONE
Controllare regolarmente l'unità di ssaggio (bullone e dado, rivetto), assicurarsi della stabilità, sostituire le parti difettose.
Se usi il passeggino su neve, pioggia, vicino al mare o in qualsiasi ambiente umido,
è importante pulirlo e asciugarlo accuratamente dopo l'uso.
Il sale marino porta alla corrosione del telaio metallico, pulirlo con acqua pulita e asciugarlo se utilizzato in questo
ambiente.
Controllare regolarmente il sistema di blocco.
Smetti di usare il prodotto e contatta immediatamente il fornitore in caso di difetti delle parti.
Non mettere il passeggino sotto una forte luce solare per molto tempo, l'uso regolare porterà allo sbiadimento del colore
dei tessuti.
Non strappare i tessuti quando si trasporta il passeggino.
L'olio e il lubricante verranno utilizzati nelle parti in movimento.
La vaselina è un lubricante adatto al perno ruota anteriore.
È vietato il lavaggio in lavatrice, lavarlo con una spugna, un detergente neutro e acqua calda.
DEUTSCH
LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG DURCH DEN GEBRAUCH UND BEWAHREN SIE SIE FÜR ZUKÜNFTIGE VERWEISE AUF! DAS
KIND KANN VERLETZT WERDEN, WENN SIE DIESE ANWEISUNGEN NICHT BEACHTEN!
WARNHINWEISE
• Lassen Sie das Baby niemals unbeaufsichtigt, wenn ein Baby sitzt.
• Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor der Verwendung sorgfältig durch und bewahren Sie es für weitere Hinweise ordnungs-
gemäß auf. Es kann dem Baby Schaden zufügen, wenn der Benutzer die Produkte gemäß Handbuch nicht verwenden kann.
• Heben Sie den Kinderwagen nicht auf, wenn das Baby sitzt.
• Stellen Sie den Rücken nicht ein, wenn das Baby sitzt.
Verwenden Sie den Sicherheitsgurt immer richtig, wenn das Baby sitzt.
• Babystand auf dem Kinderwagen ist verboten.
• Hängen Sie nichts an den Gri, um die Stabilität des Kinderwagens zu beeinträchtigen.
• Stellen Sie sicher, dass alle Verriegelungsvorrichtungen bei Verwendung verriegelt sind.
Verwenden Sie beim Einparken alle Bremsvorrichtungen.
• Halten Sie das Baby fern, wenn Sie einstellbares Gerät einstellen.
• Überlastung, falsches Zusammenklappen oder unsachgemäße Teile können zu Gefahren führen.
Verwenden Sie es nicht im Treppenhaus.
Verwenden Sie es nicht auf erhöhten Oberächen oder unebenen Straßen.
• Halten Sie alle Plastikabdeckungen im Falle eines Erstickens vom Baby fern.
Von Feuer- oder Heizgeräten fernhalten.
• Maximale Korbladung: 3 kg. Maximales Babygewicht 15 kg.
• Dieses Produkt ist für Babys im Alter von 0 bis 36 Monaten geeignet.
• Dieses Produkt ist nicht für Babys unter 6 Monaten im Sitzmodus geeignet.
• EN 1888.
1. TEILE: 1. Einhand-Faltsystem; 2. Lüftungsnetz; 3. Einkaufskorb; 4. Sicherheitsgurt; 5. Stoßstange;
2. SCHRITTE DES AUSPACKENS
2.1. Önen Sie die Box und nehmen Sie die Teile der Reihe nach heraus: Vorderrad, Hinterrad, Stoßstange, Rahmen.
2.2. Fassen Sie gemäß dem Foto den Druckgri und heben Sie ihn nach oben an.
2.3.Der Rahmen wird vollständig entfaltet, wenn Sie das Klicken hören.
3. FALTSCHRITTE
3.1. Drücken Sie den Aufwärtsschalter mit dem rechten Daumen in die Position Ein.
3.2. Weitere 4 Finger drücken auf natürliche Weise auf den Schalter auf der Unterseite und drücken gleichzeitig den gesamten
Gri nach unten.
3.3. Drücken Sie den Gri nach unten, bis der Rahmen vollständig gefaltet ist.
4. EINSTELLUNG DES SITZGURTS
Verriegeln: Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, bis Sie ein Klicken hören.
Einstellung: Beziehen Sie sich auf das Foto, um den Riemen zum Festziehen oder Lösen in eine andere Richtung zu ziehen.
Achtung: Verwenden Sie den Sicherheitsgurt immer richtig, wenn das Baby sitzt.
5. EINSTELLUNG DES BELÜFTUNGSNETZES
Sehen Sie sich das Foto an, lösen Sie den Reißverschluss, rollen Sie die Mumientasche auf und befestigen Sie sie mit dem
elastischen Gummigerät
DEUTSCH
6. BACK-STAY-EINSTELLUNG
OBEN: Siehe Foto, ziehen Sie den Einstellgurt an den beiden Seiten, um die Rückenlehne in einer höheren Position zu
halten.
Achtung: Der Sitzmodus ist nicht für Babys unter 6 Monaten geeignet.
AB: Drücken Sie mit Daumen und Zeigenger auf den Einsteller, um den Gurt zu lösen und den Rücken in eine niedrigere
Position zu bringen.
7. HINTERE RÄDER FUSSBREMSE
Stellen Sie die Bremsvorrichtung in die Stange zwischen den Hinterrädern, um zu bremsen, und stellen Sie sie zum Lösen
in eine entgegengesetzte Position.
Achtung: Verwenden Sie beim Parken unbedingt die Bremse.
8.1. RADINSTALLATION
Führen Sie das Rad in das Loch ein. Es ist vollständig verriegelt, wenn Sie ein Klicken hören. 1. Hinterrad; 2. Vorderrad;
8.2. RADFREIGABE
Drücken Sie mit einer Hand auf den Entriegelungsknopf und ziehen Sie das Rad mit einer anderen Hand heraus.
8.3. BUMPER INSTALLATION UND FREIGABE
Setzen Sie den Stoßfänger in den Schlitz ein, der durch den roten Pfeil gekennzeichnet ist. Er wird vollständig verriegelt,
wenn Sie ein Klicken hören. Loslassen: Drücken Sie gleichzeitig die beiden Entriegelungsknöpfe und ziehen Sie dann an der
Stoßstange.
9. SITZ- UND RÜCKENABDECKUNG KANN ABGEZOGEN UND WASCHEN
10. EINSTELLUNG DES FUSSSTAATS
Ziehen Sie die Einstellvorrichtung unter die Fußstütze, um die Position anzupassen.
11. CANOPY-EINSTELLUNG
Drücken Sie gleichzeitig die beiden Entriegelungsknöpfe und ziehen Sie dann am Baldachin.
12. REPARATUR UND WARTUNG
Überprüfen Sie regelmäßig die Befestigungseinheit (Schraube und Mutter, Niet), stellen Sie die Stabilität sicher und
ersetzen Sie die defekten Teile.
Wenn Sie den Kinderwagen bei Schnee, Regen, in der Nähe des Meeres oder in feuchten Umgebungen benutzen,
Es ist wichtig, es nach dem Gebrauch gründlich zu reinigen und zu trocknen.
Meersalz führt zur Korrosion des Metallrahmens. Wischen Sie ihn mit sauberem Wasser ab und trocknen Sie ihn, wenn Sie
ihn in dieser Umgebung verwenden.
Überprüfen Sie das Schließsystem regelmäßig.
Stellen Sie die Verwendung des Produkts ein und wenden Sie sich sofort an den Lieferanten, wenn Teile defekt sind.
Setzen Sie den Kinderwagen nicht lange Zeit starkem Sonnenlicht aus. Bei regelmäßiger Verwendung verblassen die
Stoe in den Farben.
Zerreißen Sie die Stoe nicht, wenn Sie den Kinderwagen tragen.
Öl und Schmiermittel werden in beweglichen Teilen verwendet.
Vaseline ist ein geeignetes Schmiermittel für die Vorderradspindel.
Maschinenwäsche verboten, mit Schwamm, neutralem Reinigungsmittel und warmem Wasser waschen.
FRANÇAIS
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET CONSERVEZ-LES POUR RÉFÉRENCE FUTURE! L'ENFANT PEUT ÊTRE
BLESSÉ SI VOUS NE RESPECTEZ PAS CES INSTRUCTIONS!
AVERTISSEMENTS
• Ne laissez jamais le bébé sans surveillance lorsqu'un bébé s'assoit.
Veuillez lire attentivement ce manuel avant de l'utiliser et le conserver correctement pour d'autres références. Cela pourrait nuire
à bébé si l'utilisateur ne peut pas utiliser les produits conformément au manuel.
• Ne soulevez pas la poussette lorsque bébé s’installe.
• N'ajustez pas le dossier lorsque bébé est assis.
• Utilisez toujours la ceinture de sécurité correctement lorsque bébé est assis.
• Le porte-bébé sur la poussette est interdit.
• Ne suspendez rien sur la poignée en cas d'aecter la stabilité de la poussette.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont verrouillés lors de l'utilisation.
• Utilisez tous les dispositifs de freinage lors du stationnement.
• Éloignez bébé lors du réglage de tout appareil réglable.
• Une surcharge, un pliage incorrect ou des pièces incorrectes entraîneront un danger.
• Ne l'utilisez pas dans un escalier.
• Ne l'utilisez pas sur une surface surélevée ou sur une route inégale.
• Gardez tous les revêtements en plastique loin de bébé en cas de suocation.
Tenir à l'écart du feu ou des appareils de chauage.
• Chargement maximum du panier: 3kgs. Poids maximum de bébé 15kgs.
• Ce produit convient aux bébés de 0 à 36 mois.
• Ce produit ne convient pas aux bébés de moins de 6 mois en mode siège.
• EN 1888.
1. PIÈCES: 1. Système de pliage à une main; 2. Filet de ventilation; 3. Panier d'achat; 4. Ceinture de sécurité; 5. Pare-chocs;
2. ÉTAPES DE DÉBALLAGE
2.1. Ouvrez la boîte, sortez les pièces dans l'ordre: roue avant, roue arrière, pare-chocs, cadre.
2.2. Selon la photo, saisissez la poignée de poussée et ramassez-la vers le haut.
2.3 Le cadre sera entièrement déplié lorsque vous entendrez le son du clic.
3. ÉTAPES DE PLIAGE
3.1. Appuyez sur l'interrupteur à l'envers en position de marche avec votre pouce droit.
3.2. 4 autres doigts enfoncent naturellement l'interrupteur vers le bas et poussent la poignée entière vers le bas en même temps.
3.3. Poussez la poignée vers le bas jusqu'à ce que le cadre soit complètement plié.
4. RÉGLAGE DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ
Verrou: insérez la che dans la prise jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Réglage: Reportez-vous à la photo pour tirer la ceinture dans une direction diérente pour serrer ou desserrer.
Attention: Utilisez toujours la ceinture de sécurité correctement lorsque bébé s'assoit.
5. AJUSTEMENT DU NET DE VENTILATION
Référez-vous à la photo, desserrez la fermeture éclair et enroulez la poche de la momie et xez-la avec le dispositif en caoutchouc
élastique
FRANÇAIS
6. RÉGLAGE DU SÉJOUR
HAUT: Reportez-vous à la photo, tirez la ceinture de réglage des deux côtés pour faire le dossier en position plus haute.
Attention: le mode siège ne convient pas aux bébés de moins de 6 mois.
BAS: Appuyez sur le dispositif de réglage avec le pouce et l'index pour desserrer la ceinture et faire en sorte que le dossier
reste en position basse.
7. ROUE ARRIÈRE FREIN DE PIED
Passez le dispositif de freinage dans la tige entre les roues arrière pour freiner, placez-le dans une position opposée pour le
desserrer.
Attention: assurez-vous d'utiliser le frein lors du stationnement.
8.1. INSTALLATION DES ROUES
Insérez la roue dans le trou, elle sera complètement verrouillée lorsque vous entendrez le son d'un clic. 1. roue arrière; 2.
roue avant;
8.2. LIBÉRATION DE ROUE
Appuyez sur le bouton de déverrouillage d'une main et tirez la roue avec une autre main.
8.3. INSTALLATION ET LIBÉRATION DU PARE-CHOC
Insérez le pare-chocs dans la fente où a été indiqué par la èche rouge, il sera complètement verrouillé si vous entendez le
bruit du clic. Déverrouillage: appuyez sur les deux boutons de déverrouillage en même temps, puis tirez sur le pare-chocs.
9. LA HOUSSE ET LE DOSSIER PEUVENT ÊTRE RETOURNÉS ET LAVÉS
10. AJUSTEMENT DU SÉJOUR
Tirez le dispositif de réglage sous le repose-pied pour régler la position.
11. AJUSTEMENT DE LA TOILE
Appuyez sur les deux boutons de déverrouillage en même temps, puis tirez la verrière.
12. RÉPARATION ET ENTRETIEN
Vérier régulièrement l'unité de xation (boulon et écrou, rivet), assurer la stabilité, remplacer les pièces défectueuses.
Si vous utilisez la poussette dans la neige, la pluie, près de la mer ou dans un environnement humide,
il est important de le nettoyer et de le sécher soigneusement après utilisation.
Le sel de mer entraînera la corrosion du cadre métallique, essuyez-le avec de l'eau propre et séchez-le si vous l'utilisez dans
cet environnement.
Vériez régulièrement le système de verrouillage.
Arrêtez d'utiliser le produit et contactez immédiatement le fournisseur s'il y a des défauts de pièces.
Ne placez pas la poussette sous une forte lumière solaire pendant longtemps, une utilisation régulière entraînera une
décoloration des tissus.
Ne déchirez pas les tissus lorsque vous transportez la poussette.
L'huile et le lubriant seront utilisés dans les pièces mobiles.
La vaseline est un lubriant approprié pour l'axe de roue avant.
Lavage en machine interdit, lavez-le avec une éponge, un détergent neutre et de l'eau tiède.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

KikkaBoo CLOE Používateľská príručka

Kategória
Kočíky
Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch