Scheppach stb t13 Používateľská príručka

Kategória
Elektrické vŕtačky
Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o vŕtačkách scheppach stb t13, stb t16 a stb s16. Tieto stĺpové vŕtačky sú vhodné pre rôzne práce s vŕtaním, od presného vŕtania malých otvorov až po vŕtanie väčších otvorov v dreve a kove. Vŕtačky sú vybavené rôznymi funkciami, ako je nastavenie hĺbky vŕtania, nastavenie otáčok a sklon pracovného stola. Zabezpečte si pohodlnú a bezpečnú prácu s týmito spoľahlivými stroji.

Nižšie nájdete stručné informácie o vŕtačkách scheppach stb t13, stb t16 a stb s16. Tieto stĺpové vŕtačky sú vhodné pre rôzne práce s vŕtaním, od presného vŕtania malých otvorov až po vŕtanie väčších otvorov v dreve a kove. Vŕtačky sú vybavené rôznymi funkciami, ako je nastavenie hĺbky vŕtania, nastavenie otáčok a sklon pracovného stola. Zabezpečte si pohodlnú a bezpečnú prácu s týmito spoľahlivými stroji.

stb t13, stb t16, stb s16
Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949,
390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 390 6804 949,
390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949
02-2012
9322 0544
Inhalt · Content · Sommaire
U2
D
Ständerbohrmaschine
Original-Anleitung
GB
Drill press
Translation from the original instruction manual
FR
Perceuse à montant
Traduction du manuel d’origine
I
Trapano a braccio radiale
Traduction du manuel d’origine
DK
Boremaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
PL
Radialna wiertarka pionowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
CZ

Překlad z originálního návodu
SK

Preklad originálu - Úvod
EST
Puurpink
Tõlge originaali manuaal
LAT

Tulkojums no oriģinālā pamācību
LIT

Vertimas iš originalaus instrukcija
SL

Preklad originálu - Úvod
D
Ständerbohrmaschine
Original-Anleitung
3–11
GB
Drill press
Translation from the original instruction manual
12–19
FR
Perceuse à montant
Traduction du manuel d’origine
20–27
I
Trapano a braccio radiale
Traduction du manuel d’origine
28–35
DK
Boremaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
36–42
PL
Radialna wiertarka pionowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
43–51
CZ

Překlad z originálního návodu
52–58
SK

Preklad originálu - Úvod
59–65
EST
Puurpink
Tõlge originaali manuaal
66–72
LAT

Tulkojums no oriģinālā pamācību
73–79
LIT

Vertimas iš originalaus instrukcija
80–86
SL

Preklad originálu - Úvod
87–93
stb Bohrmaschinen 2012.indd 1 17.02.12 09:34
SK 59

Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen

Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s
novým strojom.
Podľa platnej právnej zodpovednosti za výrobok, výrobca
tohto zariadenia nie je zodpovedný za škody, ktoré vznik-
nú v súvislosti s používaním tohto prístroja v prípade:
nesprávnej manipulácie,
nedodržovania návodu na použitie,
opravy treťou stranou, nekvalikovaných pracovní-
kov,
montáže a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
nesprávneho používania,
zlyhania elektrického systému kvôli nedodržiavaniu
elektrických špecikácií a VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113 predpisov

Aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, riziku požiaru ale-
bo poškodeniu nástroja, používajte správny ochranný obvod .
Vaša stĺpová tlaková vŕtačku je nastavená v závode na
pripojenie 230 V. Pripojenie k 230 V je chránené prúdo-
vým istením 15 Ampér v danej vetve obvodu a k tomu je
potrebné používať poistku 15 Ampér s časovým onesko-
rením alebo istič. Aby sa zabránilo šoku alebo požiaru,
okamžite vymeňte napájací kábel, ak je opotrebovaný,
rezaný alebo akokoľvek poškodený.

Prečítajte si celý text návodu na obsluhu montážnych
inštrukcií a prevádzku zariadenia. Tieto prevádzkové po-
kyny určené, aby Vám uľahčili zoznámenie sa s prí-
strojom a jeho využitím.
na obsluhu obsahuje dôležité poznámky o tom, ako praco-
vať bezpečne, správne a ekonomicky s Vaším prístrojom
a ako sa vyhnúť riziku, ušetriť náklady na opravy, znížiť
prestoj a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto do-
kumente, musíte v každom prípade dodržať platné predpi-
sy vo vašej krajine, pokiaľ ide o prevádzku stroja.
Návod na obsluhu dajte do priehľadne plastového obalu,
aby ste ho ochránili pred nečistotami a vlhkosťou, a uložte
ho v blízkosti zariadenia. Každý prevádzkovateľ musí sta-
rostlivo prečítať a dodržať návod na použitie pred zača-
tím práce. Len osoby, ktoré boli vyškolené na používanie
zariadenia a boli informované o súvisiacich nebezpečen-
stvách a rizikách, sú povolené používať stroj. Osoba musí
spĺňať minimálnu vekovú hranicu.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na ob-
sluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, musíte do-
držiavať všeobecne uznané technické pravidlá určené na
fungovanie prístrojov s drevom.

Po vybalení zariadenia, skontrolujte všetky diely pre
prípadné dopravné škody. V prípade sťažnosti musíte
informovať dodávateľa. Neskôr prijaté sťažnosti, ne-
budú potvrdené.
Skontrolujte, či je dodávka kompletná.
Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste sa oboznámili
s prístrojom pred jeho použitím.
Používajte len originálne diely pre príslušenstvo ako aj
pre oblečenie a náhradné diely. Náhradné diely k
dispozícii u Vášho špecializovaného predajcu.
Uveďte číslo našej položky tak ako aj typ a rok výroby
zariadenia vo Vašej objednávke.
b b b



13 16 16

500 / 890 /
1400 / 1900
/ 2500
230 / 330 /
370 / 460 /
530 / 580 /
1030 / 1160
/ 1280 /
1600 / 1790
/ 2470
180 / 250 /
300 / 400 /
480 / 580 /
970 / 1280 /
1410 / 1540
/ 2270 /
2740
Motor
Výkon motora
Watt
350 520 770


B16 B16 MK 2


B16 B16 B16
Vrtná korunka


1,5-13 3-16 3-16



mm
50 60 80

145
340
325
Vretenová


225
455
570

46 59,5 70
Celková výška
mm
580 840 1065

15 30 58,5


Uvedené sadzby, emisné hodnoty, ktoré nie nevy-
hnutne bezpečné pracovné hodnoty. Hoci existuje kore-
lácia medzi emisnými a imisnými úrovňami, nie je možné
spoľahlivo odvodiť, či dodatočné bezpečnostné opatrenia
sa požadujú, alebo nie. Imisná úroveň prevládajúca na
pracovnom mieste, môže byť ovplyvnený nasledujúcimi
podmienkami: Dobou trvania hluku, charakteristikou pra-
covnej miestnosti, inými zdrojmi hluku ako veľký počet
strojov a taktiež susednými postupmi. Spoľahlivé sadzby
pracoviska sa môžu líšiť z jednej krajiny do druhej. Avšak,
tieto informácie by mali umožniť prevádzkovateľovi, aby
spoľahlivo vyhodnotil nebezpečenstvo a riziká.
stb Bohrmaschinen 2012.indd 59 17.02.12 09:34
60 SK


 m
m





Prosím prečítajte si všetky tieto inštrukcie pred pokusom
o prevádzkovanie tohto produktu.
UDRŽIAVAJTE STRÁŽ NA MIESTE, a vo funkčnom
stave.
ODSTRÁŇTE NASTAVITEĽNÉ KĽÚČE. Vytvorte si ná-
vyk ku kontrole, aby ste videli, že kľúče a nastaviteľné
kľúče sú odstránené z náradia pred naštartovaním.
UDRŽUJTE PRACOVISKO V ČISTOTE. Neporiadok
na pracovisku vedie k úrazom.
NEPOUŽÍVAJTE V NEBEZPEČNOM PROSTREDÍ.
Nepoužívajte elektrické náradia vo vlhkom alebo mok-
rom mieste, alebo pri ich vystavení dažďom. Nepre-
vádzkujte ich v oblasti s horľavými kvapalinami alebo
plynmi. Udržujte pracovisko dobre osvetlené.
DRŽTE DETI MIMO DOSAHU. Všetci návštevníci by
sa mali zdržiavať v bezpečnej vzdialenosti od pracov-
ného miesta.
UDRŽUJTE PRACOVISKO MIMO DOSAHU DETÍ.
Uzamknite prístup k Vašej pracovnej dielni. Mimo
prevádzky, nástroje by mali byť skladované v suchom
zamknutom mieste, mimo dosahu detí.
NEPOUŽÍVAJTE PRÍSTROJ NA SILU. Pristroj vyko-
prácu lepšie a bezpečnejšie pri prací na ktorú bol
vyrobený.
POUŽÍVAJTE SPRÁVNE NÁRADIE. Na silu nepouží-
vajte náradie alebo prídavné zariadenie k vykonaniu
práce na ktorú neboli určené.
SPRÁVNE POUŽÍVAJTE PREDLŽOVACÍ KÁBEL. Uis-
tite sa, že predlžovací kábel je v dobrom stave. Pri
použití predlžovacieho kábla, sa uistite, že používate
jeden dosť ťažký na to, aby zvládol existujúci Váš pro-
dukt. Nedosahujúci kábel spôsobí pokles napätia, ktoré
bude mať za následok stratu energie. Keď nástroj sa
používa vonku, použite I y predlžovacie káble určené
na vonkajšie použitie, ktoré sú na to určené.
MAJTE NA SEBE SPRÁVNE OBLEČENIE. Nenoste
voľné oblečenie, rukavice, kravaty, prstene, náramky,
alebo iné šperky, ktoré sa môžu zachytiť pohybujúcich
sa častí. Odporúča sa nekĺzavá obuv. Na dlhé vlasy
používajte ochranné vlasové pokrývky. Rukávy na ob-
lečení majte vyhrnuté nad lakte.
VŽDY POUŽÍVAJTE OCHRANNÉ OKULIARE. Každo-
denné okuliare I y, ktoré majú nárazu vzdorné šošov-
ky, NIE ochranné okuliare. Tiež použite ochrannú
masku v prípade rezania a prachu.
PRACUJTE BEZPEČNE. Použite svorky alebo zverák
pri práci. Je to bezpečnejšie ako používanie rúk, lebo
sa Vám uvoľnia obe ruky pri prevádzke stroja.
NEPRECEŇUJTE SA. Udržujte správny postoj a rov-
nováhu po celý čas.
UDRŽIAVAJTE NASTROJ STAROSTLIVO. Udržujte
náradie ostré a čisté pre najlepší a najbezpečnejší vý-
kon. Postupujte podľa inštrukcií pri mazaní a výmene
príslušenstva.
ODPOJTE ZARIADENIE pred servisom; pri výmene prí
-slušenstva, ako sú čepele, vrtáky, nože a podobne.
POUŽITE DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO. Pozrite
sa na príručku pre odporúčané príslušenstvo. Použitie
nesprávneho príslušenstva môže spôsobiť nebezpe-
čenstvo poranenia osôb.
NIKDY NA ZARIDENIE NESTÚPAJTE. K vážnemu
zraneniu by mohlo dôjsť v prípade, že nástroj je za-
končený hrotom alebo ak dôjde ku kontaktu s ostrým
nástrojom.
SKONTROLUJTE POŠKODENÉ ČASTI. Ak akákoľvek
časť nástroja chýba, je poškodená alebo akákoľvek
elektrická zložka nefunguje správne, vypnite napájanie
a vyberte zástrčku zo zásuvky. Správne opravte alebo
nahraďte poškodené, chýbajúce a / alebo zlyhajúce
časti pred obnovením prevádzky.
SMER ZÁSOBOVANIA. . Zásobujte prácu do čepele
alebo do frézy proti smeru otáčania kotúča.
NIKDY NENECHÁVAJTE NÁSTROJ ZAPNUTÝ BEZ
DOZORU. VYPNITE NAPÁJANIE. Nenechávajte nára-
die o samote, kým nedôjde k úplnému zastaveniu.
POUŽÍVAJTE KÁBEL SPRÁVNE. Neodpájajte kábel
počas prevádzky. Nikdy neťahajte kábel zo zásuvky.
VŽDY SA RIADTE VÝSTRAŽNÝM SIGNÁLOM. Nedo-
voľte, aby znalosti získané z častého požívania Vášho
stroja spôsobili neopatrný omyl. Vždy pamätajte, že
nepatrný zlomok sekundy stačí na spôsobenie ťažkého
zranenia.
MYSLÍTE NA BEZPEČNOSŤ. Bezpečnosť je kombi-
náciou zdravého rozumu a ostražitosti, ak je nástroj
v prevádzke.


Pri použití elektrického náradia vo veľkej vzdialenosti od
zdroja, použite predlžovací kábel dosť silný na to, aby
zvládol záťaž, ktorú zariadenie vyžaduje. Nedostatočne
dimenzovaný predlžovací kábel spôsobí pokles napätia,
čo vedie k strate výkonu a prehriatiu. Použite poskytnu-
graf na určenie minimálnej veľkosti drôtu požadovanej
na predlžovaciu šnúru. Mali by ste použiť šnúry uvedené
v Underwriter laboratóriách (UL). Použitie predlžovacie
káble pokryté plášťom určený na vonkajšie použitie. To je
uvedené písmenami „WA“ na plášti kábla. Pred použitím
predlžovacieho kábla skontrolujte či kábel nie je uvoľne-
ný, obnažený a prerezaný alebo či izolácia nie je opotre-
bovaná.






Vaša stĺpová vŕtačka musí byť bezpečne priskrutko-
vaná k pracovnému stolu. Ak vaša stĺpová vŕtačka sa
presuniete počas niektorých operácií, pripevnite pra-
covný stôl k podlahe.
Táto stĺpová vŕtačka je určená pre použitie v suchých
podmienkach, a iba pre vnútorné použitie.
Chráňte si oči (vždy noste ochranné okuliare, ktoré
spĺňajú uznávaný štandard), ruky, tvár (použite masku
spolu s bezpečnostnými ochrannými okuliarmi, ak vŕta-
te zaprášenom prostredí), uši (použite chrániče sluchu,
a to najmä počas predĺženej prevádzke), a telo.
Nesnažte sa vŕtať príliš malé kusy materiálu, ktoré ne-
môžete bezpečne držať.
Vždy majte ruky mimo vrtáka. Vyhnite sa nesprávnemu
stb Bohrmaschinen 2012.indd 60 17.02.12 09:34
SK 61
držaniu rúk, ktoré by mohlo spôsobiť náhly sklz vašej
ruky do vrtáka.
Neinštalujte alebo nepoužívať žiadnu vrtnú korunku,
ktorá presahuje 175 mm (7 „) na dĺžku, alebo presahuje
150 mm (6“) pod čeľuste skľučovadla. Môžu sa náhle
ohnúť smerom von alebo zlomiť.
Nechytajte točiace sa časti, rotujúce časti, vyvrtávaci
nôž, vrták, alebo ďalšie rotujúce časti na tejto stĺpovej
vŕtačke.
Pri rezaní veľkého kusu materiálu, uistite sa, že je úpl-
ne podopretý na danom stole.
Nevykonávajte žiadne operácie od ruky. Vždy držte
pracovný diel pevne proti plotu a stolu, tak, že sa nebu-
de kolísať alebo krútiť počas rezu. Používajte záťaže,
upínače alebo iné nástroje pre nestabilné pracovne
diely.
Nezásobujte materiál príliš rýchlo, pokiaľ vŕtate. Záso-
bujte materiál dostatočne rýchlo tak, aby vrták mohol
vŕtať bez preťažovania.
Uistite sa, že v pracovnom diely na vŕtanie nie sú žiad-
ne klince alebo cudzie predmety.
Vždy umiestnite „založený materiál“ tak, aby sa dotýkal
ľavej strany opory.
Kedykoľvek je to možné, umiestnite obrobok tak, aby
sa dotýkal na ľavej strane opory; ak je príliš krátka,
alebo stôl sa sklopí, upevnite svorky pevne k stolu.
Použite sloty alebo upínacie lišty okolo vonkajšej hrany
stola.
Ak obrobok presahuje cez stôl tak, že klesá, alebo vy-
bieha, ak nie je upnutý, upnite ho na stôl pomocnou
podporou.
Pri použití vŕtačky stlačte zverák. vždy pripevnite k
stolu
Použiť špeciálne prípravky pre neobvyklé operácie na
správne držanie, sprevádzanie a polohu obrobku.
Uistite sa, že všetky svorky a zámky pevne utiahnuté
pred vŕtaním.
Bezpečne upnite hlavu a telo nástroja a stôl k podpore
upevnenia materiálu a to už pred použitím vrtáka.
Nikdy nezapínajte Váš vrták pred vyčistením všetkých
objektov na stole (nástroje, kúsky dreva, atď.), s -
nimkou obrobku a súvisiacich zásob alebo podporných
zariadení určených na plánovanú prevádzku.
Pred začatím práce, stlačte motorový spínač a uistite
sa, že vrták alebo iný rezný nástroj sa nekolíše alebo
spôsobuje vibrácie.
Pred začatím vŕtania nechajte vretena dosiahnuť plnú
rýchlosť . Ak váš vrták vydáva neznámy zvuk alebo
príliš vibruje, okamžite ho zastavte, vypnite vŕtačku a
odpojte zo zásuvky. Nepoužívajte opäť až do nájdenia
a odstránenia problému.
Počas vŕtania, nič nemontujte alebo nezačínajte pracú
na stole.
Pri vŕtaní veľkého priemeru diery, upevnite obrobok
pevne k stolu. V opačnom prípade stroj sa môže ucho-
piť a točiť sa pri vysokých otáčkach.
Nepoužívajte pohyblivé rezné časti alebo držiak rez-
ného nástroja, pretože sa môžu uvoľniť alebo môžu
stratiť rovnováhu počas použitia. Udržujte otáčky pod
1400 ot. / Min
Uistite sa, že došlo k úplnému zastaveniu zariadenia
pred zmenou polohy obrobku, odstránením alebo za-
bezpečením obrobku.
Aby sa zabránilo zraneniam z náhodného spustenia
vŕtačky, vždy odpojte vŕtačku pred inštaláciou alebo od-
stránením akejkoľvek časti vrtáka, príslušenstva alebo
nástavca, alebo vykonania akejkoľvek úpravy.



        






Bezpečnosť, pracovné predpisy, predpisy na údržbu a
tiež technický údaj daný v stupniciach a rozmery musia
byť dodržané.
Závažná úrazové predpisy a iné všeobecné uznávane
bezpečnostné technické pravidlá sa musia tiež dodr-
žiavať.
Stroj môže byt použitý, udržiavaný, obsluhovaný oso-
bami oboznámenými a poučenými s jeho operáciami a
procedúrami. Po vykonaní ľubovoľných zmien k stroju,
továrnik nezodpovedá za nejaké vyplývajúce škody.
Stroj musí byť použitý iba ak boli použité originálne
súčiastky a náradia určené továrnikom.
Nejaké iné používanie prekračuje mieru zmocnenia.
Továrnik nie je zodpovedný za nijaké škody spôsobené
neoprávneným použitím, riziko je na úkor používate-
ľa.




Dlhé vlasy a voľné oblečenie môže byt nebezpečné pri
otáčaní obrobku. Noste osobné ochranné vybavenie,
ako sieťky na vlasy a dobre priliehajúce pracovné
oblečenie.
Drevené štiepky a piliny môžu byť zdraviu nebezpečné.
Uistite sa, že nosíte osobné ochranné prostriedky, ako
sú ochranné okuliare a ochranná maska proti prachu.
Použite vákuum výfukový systém.
Hádzanie obrobkov môže viesť k zraneniu ak pracov-
kus nie je riadne zabezpečený, ako je práca bez
obmedzenia.
Používanie nesprávnych alebo poškodených sieťových
káblov môže viesť k zraneniam spôsobených elektri-
nou.
Dokonca aj keď všetky bezpečnostné opatrenia boli
splnené, niektoré zostávajúce nebezpečenstvo môže
byť stále prítomné, aj keď nie je zjavné.
Zvyšné nebezpečenstvo je možné minimalizovať dodr-
žiavaním pokynov uvedených v „bezpečnostných opat-
reniach“, „správnym používaním“, a v celom návode
na obsluhu.


Ak niektoré časti chýbajú, nepokúšajte
sa montovať vrták, pripájať napájací kábel, a potom zapí-
nať prístroj pokiaľ chýbajúce časti neboli získané a správ-
ne nainštalované.
Rozdeľte všetky diely, ktoré ste vybrali z obalového ma-
teriálu a skontrolujte jednotlivé položky, ktoré spadajú do
tabuľky „štandardného obsahu“ (rovnaké časti balené
vo vnútri obalu).
Nezahadzujte obal v prípade, že máte poslať tento pro-
stb Bohrmaschinen 2012.indd 61 17.02.12 09:34
62 SK
dukt späť k svojho predajcovi.
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3

stb t13on stb t16on stb s16

1 1 1

1 1 1

1 1 1

1 1 1

- 1 1


- 1 1

- 1 1


1 1 1
Svorka
3 3 3


1 1 1
 

- 1 -


3 4 4



1 1 1



1 1 -



- - 1

1 1 -

- - 1

1 1 -

- - 1

1 1 1
Odstráňte naolejované ochranné obložení na stole stroja.
K tomu vždy použite dodaný tuk pre domácnosti alebo
odstraňovač škvŕn.

Aby ste zamedzili požiaru a otrave, nikdy k odstraňova-
niu nepoužívajte benzín, petrolej alebo iné ľahko horľavé
materiály.
Chráňte stôl, stĺpy a plochy stroje ochrannou vrstvou vos-
ku pred koróziou. Dôkladne otierajte všetky diely čistou,
suchou handrou.
Zariadenie
1 
2 
3 
4 
5 
6 
7 
8 
9 Svorka
10 
11 
12 Motor
13 
14 
15 
16 


Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte konektor
do zásuvky zdroja napájania, kým nie sú všetky montážne
kroky dokončené a pokiaľ ste si neprečítali a neporozu-
meli bezpečnostné a prevádzkové pokyny.

Pozícia základňa (A) na podlahe alebo lavici.
1 Umiestnite stĺp montovanej časti (B) do otvorov v -
kladni.
2 Ak chcete pripojiť a upevniť pilier jednotky, zašraubujte
tri (alebo 4) skrutky (a) do základnej dosky a dotiahnite
kľúčom.

1 Posuňte vŕtací stôl (3) na pilier (2). Umiestnite stôl pria-
mo nad základnou doskou.
2 Nainštalujte stôl ukotvený (b) k stolovej jednotke z ľavej
strany a utiahnite ho.

1 Posuňte vŕtací stôl (3) s ozubeným stojanom (5) na
pilier (2).
2 Nainštalujte stôl ukotvený (b) na stolovej jednotke z
ľavej strany a utiahnite ho.
3 Položte kľuku (7) na západku a upevnite ju s inbusovým
skrutkovačom.

1 Položte hlavu stroja (4) na pilier (2).
2 Vložte vreteno vŕtačky so stolom a základovou doskou
do krytu a upevnite 2 inbusové skrutky (c).


Prispôsobte kryt skľučovadla s hĺbkovým spínačom (11)
na točiacu rúru a upevnite kľukový závit (d).
Pozor! Hĺbkový spínač musí byt napojený cez vrták (17)
na stojane. Zaskrutkujte dve matice (e) a položte ukazo-
vateľ (g) na hĺbkový spínač. Ukazovateľ (g) musí ukazo-
vať smerom k mierke.

(iba stb t16 and stb s16)
Umiestnite kryt skľučovadla (10) na točiacu rúru a upevni-
te kľukový závit (d).

Skrutkujte prísuvné páky (A) pevne do otvorov v hrdle
(B).

1 Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (A) a v točivom
lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že tam nie
nečistoty prilepené k povrchu. Aj ľahké nečistoty na
týchto povrchoch môžu zabrániť správnemu usadeniu
matice. To môže spôsobiť rozkmitanie vŕtačky. Ak je
diera príliš zašpinená, použite rozpúšťadlo na čistej
látke.
2 Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako je
to možné.
3 Otočte objímku vŕtačky proti smeru hodinových ručičiek
(pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť skľučovadla.
4 Položte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno
na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo pevne
usadí.

Pre Vašu bezpečnosť, Vám do poručujeme, aby ste mon-
tovali stroj na lavici alebo podobne.


Všetky nevyhnutné úpravy na správne fungovanie Vašej
vŕtačky boli vykonané v továrni. Prosím, nerobte žiadne
stb Bohrmaschinen 2012.indd 62 17.02.12 09:34
SK 63
úpravy.
Niektoré prispôsobujúce úpravy môžu byť nevyhnutné pre
normálne nosenie a zosun Vášho stroja.

Vždy odpojte stroj zo zástrčky pred vykonaním úprav.

Ak by bolo potrebné, upraviť Vašu cievku vratnej pružiny v
prípade, ak je napnutá tak, že cievka sa vracia buď príliš
rýchlo alebo príliš pomaly.
1 Znížte si stôl pre dodatočné čistenie.
2 Pracujte na ľavej strane stroja.
3 Posuňte matice (A) smerom na dol do najnižšej pozície
a zatiahnite ich kľúčom , aby ste zabránili hádzaniu
hriadele počas pružnosti.
Umiestnite skrutkovač v nižšom prednom náreze (8)
misky pružín (C), a držte to na mieste pokiaľ neuvoľníte
a neodstránite poruchu (vonkajšiu) matice (D) iba.
4 So skrutkovačom v záreze uvoľnite veľkú (vnútornú)
maticu (E) pokiaľ matica sa neuvoľní z výčnelku (F)
na hlave. Neodstraňujte tuto maticu.
5 Starostlivo šraubujte proti smeru hodinových ručičiek a
spojte vrub ku výčnelku. Neodstraňujte skrutkovač.
6 Zatiahnite maticu kľúčom tak silno aby ste mohli zapojiť
výčnelok. Nezaťahujete príliš silno, aby ste neobmedzili
pohyb hriadele.
7 Pohnite maticu a ukazovateľ do najvyššej polohy a
zistite rozpínavosť pokiaľ točíte prívodom.
8 Ak pružina nie je dostatočne napnutá, zopakujte kroky
3-8 pohybujúc iba jedným vrubom a skontrolujte na-
pnutie po zopakovaní. Správne napnutie sa dosiahne,
keď sa hriadeľ vráti do svojej pozície, keď sa uvoľní z
20 mm-3/4“ -hĺbky.
9 Keď dosiahnete správne napnutie po kontrole, nahraď-
te poistnú maticu a utiahnite štandardnú maticu, ale
neuťahujte ju príliš.
10 Skontrolujte hriadeľ počas zásobovania, aby ste
dosiahli hladký a neobmedzený pohyb. Ak pohyb je
príliš malý, uvoľnite poistnú maticu pokiaľ sa neuvoľní.
Znova utiahnite poistnú maticu.

S vretenom v nízkej pozícii vo Vašich rukách pokúste sa
to otočiť okolo osi. Ak sa Vám to nepodarí, vykonajte na-
sledujúce:
1 Uvoľnite maticu (A).
2 Otočte závit (B) v smere hodinových ručičiek, aby ste
zabránili pohybu, ale bez brzdenia horného a dolného
pohybu vretena (trocha pohybu je v norme).
3 Utiahnite poistnú maticu.


       

     


Tip: Slon displeja (a) slúži iba na orientáciu hrubého na-
stavenia náklonu. Pre presnosť práce, použite uhlomer.
Aby ste uviedli stôl (3) do nachýlenej pozície, uvoľnite
zaistenie stola (b) a nastavte želaný uhol stola.
Opäť zaistite stôl.

1 Uvoľnite podpornú zámku stola (A).
2 Nastavte stôl (3) do želanej výšky.
3 Znovu utiahnite stolovú zámku (A).
Poznámka: Je lepšie ak uzavriete stôl k stĺpu v takej po-
zícii, aby vrtná korunka bola umiestnená iba trochu vyššie
nad pracovným obrobkom.

1 Vložte vrtnú korunku do objímky (A) aby ste dosiahli
maximálne upnutie čeľuste skľučovadla (B). (Ak pou-
žívate malú vrtnú korunku, nevkladajte ju príliš ďaleko,
aby sa zverák nedotkol ryhy vrtnej korunky )
2 Uistite sa že vrtná korunka je umiestnená v skľučovadle
pred zatiahnutím skľučovadla kľúčom (C). voliteľné.
3 Správne utiahnite vrtnú korunku, tak že vrtná korunka
sa nekĺže počas vŕtania.
4 Otočte kľúčom v smere hodinových ručičiek aby ste
dosiahli upevnenie, uvoľníte proti smeru hodinových
ručičiek. Upevnite vrtnú korunku rovnomerne tak, že
použijete všetky tri otvor. Vrtná korunka sa môže uvoľ-
niť ak požijete iba jeden otvor.


Môžete nastaviť rôzne otáčky vretena na Vašej stĺpovej
vŕtačke:
1 SO SPÍNAČOM „OFF“ (VYPNUTÉ), otvoríte kryt.
2 Uvoľnite hnací remeň na pravej strane hlavice stroja,
ktorý uvoľníte krídlovými skrutkami (d) na oboch stra-
nách. Tlačte pravú stranu motora v smere vretena, aby
ste uvoľnili klinový remeň (pre typ ŠTB 16s: uvoľníte
klinový remeň použitím páky (e)). Upevnite opäť kríd-
lové skrutky.
3 Pripojte klinový remeň ku príslušnej remenici.
4 Uvoľníte krídlové skrutky a stlačte pravú stranu motora
tam a spať, aby ste opäť spojili klinový remeň.
5 Uvoľníte pásové napätie, aby ste uzavreli tlačidlo. Pás
by mal odbočiť približne 13 mm –1/2“ - vrúbkovaným
tlakom v strednom bode pása medzi obvodovými cen-
trálnymi remenicami.
6 Uzavrite kryt remenice.
7 Ak sa pas posúva počas sľubovania, opäť nastavte
napínanie pása.

Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt remenice.
V prípade rizika poranenia, prístroj sa okamžite vypne.

1 Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa ne-
otočia spojky skľučovadla (A) proti smeru hodinových
ručičiek (pri pozeraní zhora).
2 Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom (B) v jednej
ruke kým držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste
zabránili upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena.

Hĺbkové tlačidlo umožní vŕtanie dier v obrobku po deno-
vanú hĺbku. Nastavte koliesko (6) použitím mierky do žia-
danej hĺbky a upevnite koliesko s krídlatou maticou (7).

Hĺbkové tlačidlo umožní vŕtanie dier v obrobku po deno-
vanú hĺbku. Mate na to dve možnosti.

Označte si hĺbku vŕtania (H) na jednej strane obrobku.
stb Bohrmaschinen 2012.indd 63 17.02.12 09:34
64 SK
1 So Spínačom „OFF“, prineste vrtnú korunku dole pokiaľ
špička nie je rovnomerne so značkou.
2 Držte rukoväť pevne v tejto pozícii.
3 Otočte dolnú maticu {B) dole, aby ste dosiahli držadlo
hĺbkového tlačidla {C) na dne.
4 Otočte hornú maticu {D) dole a utiahnite proti dolnej
matici.
5 Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upevnení
smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej stup-
nici.

Poznámka: pre tuto metódu, vrtná korunka s vretenom
musí byt umiestnená iba trochu nad obrobkom.
1 Vypnite stroj, čo najnižšie ku ukazovateľu položte -
tačku (E) ukazujúc k žiadanej vŕtacej hĺbkovej stupnici
(F).
2 Otočte dolnú maticu (B) smerom dole pokiaľ nedosiah-
nete dolnú hranicu (C).
3 Uzavrite dolnú maticu (D) proti hornej matici.
4 Skľučovadlo a vrtná korunka sa zastavia po upevnení
smerom nadol v hĺbke označenej na hĺbkovej stup-
nici.

Vždy umiestnite podkladový materiál (A) (drevo, ...) na
stôl pod obrobok (B). Zabráni to rozštiepeniu obrobkov,
keď vrtná korunka prejde cez obrobok. Aby ste zabránili
otáčaniu záložného materiálu, musíte sa držať ľavej stra-
ny ako vysvetlené na obrázku.
Varovanie: Aby ste zabránili vykĺznutiu záložného mate-
riálu z Vašej ruky kým vŕtate, polozte to na ľavú stranu
stĺpa. Ak podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na
dosiahnutie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to ne-
podarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu.
Poznámka: Pre malé kúsky (A) ktoré nemôžu byť pripev-
nene k stolu, použite vŕtací zverák (voliteľné).
Zverák (B) musí spojiť svorku alebo maticu (C) k stolu,
aby sa zabránilo zraneniam z točivej práce alebo možné-
ho pretrhnutia.

Urobte zárez do obrobku, tam kde chcete mat dieru, po-
užitím ostrého noža. Pred tým ako zapnete stroj, položte
vŕtačku dole ku obrobku presne na označené miesto.
Zapnite stroj a tlačte rukoväť smerom na dol, tak silno,
aby ste mohli prerezať obrobok.
PRÍLIŠ POMALÉ ZASÚVANIE môže spôsobiť spálenie
vrtnej korunky.
PRÍLIŠ RÝCHLE ZASÚVANIE môže zastaviť motor, po-
kĺznutie vŕtačky, roztrhnutie obrobku, alebo zlomenie vrt-
nej korunky.
Ak vŕtate metal, môže byť nevyhnutné, aby ste natreli
špičku vrtnej korunky s motorovým olejom, aby ste zabrá-
nili poškodeniu.


Pre Vašu bezpečnosť, vypnite stroj and odstráňte zástrč-
ku od zdroja pred každou údržbou na tejto vŕtačke.

Dajte pozor na niektoré úžitkové očistné produkty a iné
látky ako benzín, etanol, chlorid, amónium, a tak ďalej.,
lebo môžu poškodiť diely z plastového materiálu.
Aby ste zabránili poškodeniu motora, vyfúknite tento mo-
tor pravidelne tak, aby ste zabránili prachu z vrtnej korun-
ky dostať sa do normálnej ventilácie motora.

Aby ste zabránili šoku a hazardu s ohňom, ak je sieťový
kábel horúci, pretrhnutý alebo nejako zničený, okamžite
ho vymeňte.

Všetky guľkové ložiská boli namazané v továrni. Žiadne
ďalšie mazanie nie je potrebné.
Pravidelne namažte drážkový hriadeľ vo vretene a na sto-
jane.
Aby ste namazali hriadeľ, položte hriadeľ z vrchu na vre-
teno. Posúvajte hriadeľ hore a dole niekoľkokrát. Aby ste
namazali stojan, umiestnite hriadeľ dole a naneste maz
na vonkajšom povrchu hriadele. Posúvajte hriadeľ hore a
dole niekoľkokrát.

Inštalovaný elektrický motor je zapojený.
Zákazníkove pripojenie k systému napájania a použitím
predlžovacieho kábla, musí byt v súlade s lokálnymi pred-
pismi.

Elektrický spojovací kábel môže byť často poškodený.
Možné príčiny škody:
Prepichnutím miesta keď spojovací kábel vedie cez
okno alebo cez škáry dverí.
Skrútením kábla, ktoré vznikne pri nesprávnom pripo-
jení.
Prerezaním kábla, ktoré vznikne ťahaním káblov.
Poškodením izolácie, ktoré vynikne násilným ťahaním
kábla zo zásuvky.
Praskliny, ktoré vzniknú zo starej izolácie.
     

Skontrolujte možné škody pravidelne na elektrických spo-
jovacích kábloch. Pri kontrole sa uistite či kábel je odpo-
jený zo siete.
Elektrické spojovacie káble musia byť v zhode s predpis-
mi platnými vo vašej zemi .

Napätie siete musí sa zhodovať s napätím určeným na
výkonnostným štítkom motora.
Káble sú určené do dĺžky 25 m musí mať priečny rez
1,5 mm. a okrem 25 m najmenej 2,5 mm.
Spojenie so sieťami musí byť chránený s 16 A pomalo-
činnou poistkou.

Motor sa automaticky vypne v prípade preťaženia. Motor
sa môže opäť zapnúť po ochladení.

Napätie siete musia byť medzi 380 a 420 V / 50 Hz
Spojenie ku sieti a spojovací kábel musia mať päť ve-
dení (3 P + N + PE).
Predlžovacie káble musia mať priečny rez najmenej
1,5 mm
2
.

Vŕtačka nesmie byt obsluhovaná vonku na otvorenom
mieste. Stroj musí mať zemný štít, aby ste zabránili elek-
trickému šoku.
stb Bohrmaschinen 2012.indd 64 17.02.12 09:34
SK 65

My, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen prehlasujeme, že IHE stroje pomenované
nižšie zodpovedajú IHE dôležitým bezpečnostným a hygienickým požiadavkám a ES pokynov nižšie uvedených a verzii IHE, ktorú sme uviedli na trh.
Toto vyhlásenie sa stáva neplatné, ak dochádza k zmenám v stroji bez nášho súhlasu.
Stroj
Radiálna stĺpová vŕtačka
Typ:
stb t13 (Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949)
stb t16 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 390 6804 949)
stb s16 (390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949)
Príslušná smernica ES:
ES strojné smernice 2006/42/EG,
ES nízke napätia 2006/95/EWG,
EC-EMV smernice 2004/108/EWG.
Notikovaný orgán v zmysle prílohy VII:
Intertek testovanie Shanghai
Budova č 86, 1198 Qinzhou Road (North)
Caohejing Development Zone
Shanghai 200233, Čína
Dátum:
Ichenhausen, 01.08.2014
Podpis
Markus Bindhammer (výkonný riaditeľ)

VAROVANIE: vypnite tlačidlo a vždy odpojte zástrčku zo zásuvky pred hľadaním chýb.
Problém Problém Náprava
Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo príliš
rýchlo
Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny
Skľučovadlo neostáva pripojené ku vretenu.
Pri inštalácia padá.
Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na
povrchu skľučovadla alebo vretena.
Použitím domáceho saponátu, vyčistíte
povrch vretena a všetku špinu, masť a olej.
Pozri „Inštaláciu skľučovadla“.
Hlučné operácie 1. Nesprávne napínanie pásu 1. Nastavte napínanie pása. Pozri
„Vyberanie rýchlosti a napínanie pásu“.
2. Suché vreteno 2. Namažte vreteno. Pozri „Mazanie“
3. Uvoľnenie remenice vretena 3. Skontrolujte upätie
4. Uvoľnenie remenice motora 4. Upnite závit remenice motora
Drevené črepiny na rube. Žiaden zálohový materiál za obrobkom Použite „Podkladový materiál“. Pozri
„Umiestnenie stola a obrobku“.
Obrobok odpadáva od ruky Nie je podopretý alebo vyhĺbený správne. Podložte obrobok alebo ho upnite. Pozri
„Upnite stôl a obrobok“.
Vrtná korunka vzdáva zvuky 1. Nesprávna rýchlosť. 1. Zmeňte rýchlosť. Pozri „Zmena rýchlosti a
pasové napnutie“.
2. Stružliny nevyviaznu z diery. 2. Odťahujte často vrtnú korunku aby ste
odstránili stružliny.
3. Tupá vrtná korunka 3. Priostrite vrtnú korunku
4. Príliš pomalé vŕtanie 4. Vŕtajte tak rýchlo aby vrtná korunka
prerezala povrch.
Vŕtanie spôsobuje dieru nie kruh 1. Tvrdé piliny v dreve 1. Priostrite správne vrtnú korunku.
2. Sklon vrtnej korunky 2. Vymeňte vrtnú korunku
Kúsky vrtnej korunky v obrobku. 1. Obrobok zviera vrtnú korunku alebo je
veľmi pod tlakom.
1. Podložte obrobok. Pozri „Umiestnenie
stola a obrobku“.
2. Nesprávne pasové napnutie. 2. Nastavte pásové napnutie. Pozri „Zmena
rýchlosti a pasové napnutie“
Nadbytočná vrtná korunka sa nadhadzuje
alebo sa tacká.
1. Ohnutie vrtnej korunky 1. Použite rovnú vrtnú korunku
2. Ložiská vretena 2. Vymeňte ložiská.
3. Vrtná korunka nie poriadne inštalovaná do
skľučovadla.
3. Inštalujte poriadne vŕtačku. Pozri
„Inštalovanie vrtnej korunky“.
4. Skľučovadlo nie je poriadne inštalované. 4. Inštalujte poriadne skľučovadlo. Pozri
„Inštaláciu skľučovadla“.
stb Bohrmaschinen 2012.indd 65 17.02.12 09:34
100 international
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über-
gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand-
lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the up-
stream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The
cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conserta-
dos por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge-
leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stra
etky nároky týkace sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávatovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju sa-
vām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT):
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda
um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið
ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er
vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem
ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda.
Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
stb Bohrmaschinen 2012.indd 100 17.02.12 09:34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Scheppach stb t13 Používateľská príručka

Kategória
Elektrické vŕtačky
Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre

Nižšie nájdete stručné informácie o vŕtačkách scheppach stb t13, stb t16 a stb s16. Tieto stĺpové vŕtačky sú vhodné pre rôzne práce s vŕtaním, od presného vŕtania malých otvorov až po vŕtanie väčších otvorov v dreve a kove. Vŕtačky sú vybavené rôznymi funkciami, ako je nastavenie hĺbky vŕtania, nastavenie otáčok a sklon pracovného stola. Zabezpečte si pohodlnú a bezpečnú prácu s týmito spoľahlivými stroji.