Scheppach OSM100 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
DOszillierende Spindelschleifmaschine
Original-Anleitung
GB Oscillating Spindle Grinding Machine
Translation from the original instruction manual
FR Ponceuse à broche oscillante
Traduction des instructions d’origine
IT Retticatrice oscillante
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
EE Ostsilleeriv spindellihvmasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
4903401901 / 4903401903
AusgabeNr.
4903401850
Rev.Nr.
24/08/2017
OSM100
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
LT Osciliuojanti sraigtinė šlifavimo mašina
Vertimas originali naudojimo instrukcija
LV Svārstīgā darbvārpstas slīpmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
HR Oscilirajuća brusilica s vretenom
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
SK Oscilačná vretenová brúska
Preklad originálu návodu na obsluhu
CZ Oscilační vřetenová bruska
eklad originálního návodu k obsluze
HU Oszcillációs orsócsiszoló
Eredeti használati utasítás fordítása
DE
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
IT
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
NL
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
ES
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
PT
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
SI
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
HU
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
HR
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
CZ
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
PL
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
TR
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
GR
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
DOszillierende Spindelschleifmaschine 05–09
GB Oscillating Spindle Grinding Machine 10–14
FR Ponceuse à broche oscillante 15–19
IRetticatrice oscillante 21–25
EE Ostsilleeriv spindellihvmasin 26-30
LT Osciliuojanti sraigtinė šlifavimo mašina 31-35
LV Svārstīgā darbvārpstas slīpmašīna 36-40
HR Oscilirajuća brusilica s vretenom 41-45
SK Oscilačná vretenová brúska 46-50
CZ Oscilační vřetenová bruska 51-55
HU Oszcillációs orsócsiszoló 56-60
Fig. 1
1
2
3
4
5
5
15
13
8
9
4
6/7
10
12
14
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
deutsch 5
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-
te,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnah-
me den gesamten Text der Bedienungsanweisung
durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle ge-
schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschi-
ne aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
osm 100
Lieferumfang
oszillierende Spindelschleifmaschine
Arbeitstisch aus massivem Grautisch
6 Schleifhülsen
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 gummierte Schleifwalzen (115 mm)
6 Tischeinlagen
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 Spindelscheiben
ø 14/22/46/71
Montagewerkzeug
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baume L/B/H
mm 400/365/440
Drehzahl 1/min. 2000
Tischgröße mm 370 x 290
Tischhöhe mm 330
Oszillationshub
mm 16
Schleifhöhe max.
mm 98
ø Spindel mm 12,7
Absaugstutzen
ø mm 38
Gewicht kg 13,5
Antrieb
Motor V/Hz 230–240/50
Aufnahmeleistung
P1 W 450
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN ISO 3744.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müs-
sen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte
darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emis-
sions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht
zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichts-
maßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche
den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissions-
pegel beeinussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässi-
gen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 84 dB(A)
Bearbeitung LWA = 87 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher-
heitszuschlag K=3 dB
6 deutsch
Ausstattung Fig. 1
1. Ein /Aus-Schalter
2. Gehäuse
3. Graugusstisch
4. Werkzeugspindel
5. Tischeinlagen
6. Gummihülsen
7. Schleifhülsen
8. Steckplatz/für Tischeinlage
9. Steckplatz für Gummi -und Schleifhülsen
10. Absaugstutzen
11. Spindelscheibe unten
12. Spindelscheiben oben (3 Stück )
a. klein 16 mm
b. mittel 20 mm
c. groß 35 mm
13. Spannschlüssel SW 13
14. Spindelgewinde M8
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen-
den, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen befolgen, um so das Ri-
siko von Feuer, elektrischem Schlag und Personen-
verletzungen zu reduzieren.
BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR
SIE MIT DIESEM WERKZEUG ARBEITEN.
Lassen Sie Schutzeinrichtungen montiert und arbeitsfähig.
Ziehen Sie Einstellwerkzeuge ab. Bevor Sie die Ma-
schine verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und
Einstellwerkzeug von der Maschine entfernt wurden.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unsaubere
Arbeitsbereiche und Werktische laden förmlich zu
Unfällen ein.
Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher
Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge
in feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie die-
se nicht dem Regen aus. Betreiben Sie diese Geräte
nicht in Bereichen mit entammbaren Flüssigkeiten
oder Dämpfen. Halten Sie Arbeitsbereiche gut be-
leuchtet.
Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeits-
bereich fern.
Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher. Versperren
Sie Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht be-
nützen, sollten Sie diese an einem trockenen Platz,
unerreichbar für Kinder, aufbewahren.
Überlasten Sie nicht die Maschine. Sie wird eine bes-
sere Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vor-
gesehene Belastung verwenden.
Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Zwingen Sie
nicht die Maschine oder ihre Aufsätze zu einer Leis-
tung, für die sie nicht geeignet sind.
Verwenden Sie richtig dimensionierte Verlängerungs-
leitungen. Überzeugen Sie sich, daß die Verlänge-
rungsleitung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine
Verlängerungsleitung verwenden, vergewissern Sie
sich, daß diese die Strombelastung aushält. Eine zu
gering dimensionierte Verlängerungsleitung führt zu
einem Spannungsabfall, der in Folge eine Leistungs-
verminderung und eine Überhitzung nach sich zieht.
Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine
losen Kleidungsstücke, Handschuhe, Halsketten,
Ringe, Armbänder oder anderen Schmuck, die von
rotierenden Teilen erfaßt werden könnten. Es wer-
den rutschfeste Schuhe empfohlen. Tragen Sie einen
Haarschutz, um langes Haar zu schützen. Rollen Sie
die Ärmel über die Ellenbogen hoch.
Verwenden Sie Schutzbrillen. Normale Brillen bieten
nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Ver-
wenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn
Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
Beugen Sie sich nicht vor. Stehen Sie fest am Boden
und halten Sie immer das Gleichgewicht.
Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückaufsätze wie
Schleifscheiben oder Schleifbänder wechseln.
Steigen Sie niemals auf die Maschine. Ernsthafte Ver-
letzungen könnten auftreten, wenn die Maschine kippt
oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt
berühren.
Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der
Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektri-
sche Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten
Sie bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose. Reparieren oder ersetzen
Sie beschädigte und/oder nicht funktionierende Teile,
bevor Sie mit der Arbeit fortsetzen.
Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur gegen
die Drehrichtung der Scheibe oder des Schleifbandes.
Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet ein-
geschaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine
verlassen.
Verwenden Sie die Netzanschlussleitung richtig. Netz-
anschlußleitung während des Betriebes nicht ausste-
cken. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlußleitung
den Stecker aus der Steckdose.
Bleiben Sie achtsam. Passen Sie immer auf was Sie
tun, auch wenn Sie die Maschine regelmäßig verwen-
den. Denken Sie immer daran, daß ein Bruchteil einer
Sekunde genügt, um Verletzungen herbeizuführen.
Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eine Kombi-
nation aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann
immer die Maschine eingeschaltet ist.
Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Ma-
schine an eine Absauganlage angeschlossen werden.
Zum Absaugen von Holzspänen eine Absaugsaug-
anlage einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit am
Absaugstutzen muß 20 m/s betragen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Spindel-
schleifmaschine
WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor
diese nicht vollständig entsprechend den Anleitungen
zusammengebaut und installiert ist.
Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifmaschine
vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Lei-
ter, Lehrer oder einer anderen qualizierten Person.
ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schlei-
fen von Holz oder holzähnlichem Material entwickelt
worden. Das Schleifen von anderen Materialien kann
zu Feuer, Verletzungen oder Beschädigungen des
Produktes führen.
Verwenden Sie immer Schutzbrillen.
Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwen-
den.
deutsch 7
WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Maschi-
ne nur auf einer horizontalen Fläche. Die Montage an
nicht horizontaler Fläche kann zu einer Beschädigung
des Motors führen.
Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine wäh-
rend des Betriebes, insbesondere beim Schleifen von
langen oder schweren Werkstücken überkippen oder
wandern könnte, muß die Maschine gut mit einer tra-
genden Oberäche verbunden werden.
Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen.
Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das
Werkstück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das
Werkstück schleifen.
Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für eine
sichere Bedienung sind.
Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegungen, bei
der Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifschei-
be abgleiten könnten.
Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten Sie
eine zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwen-
den.
Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück.
Unterstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder
dem Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werk-
stücken an der Außenseite der Schleifscheibe.
Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stücke
vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die
Maschine einschalten.
Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch, wenn
die Schleifmaschine in Betrieb ist.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör installieren
oder entfernen.
Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges
niemals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder
das Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch
auf. Gekmmte Werkzeuge beim Schleifen am
Schleifteller sicher auf den Tisch auegen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verrin-
gern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implan-
taten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG
Maschinenricht linie.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angege benen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge-
mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder in-
dustriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
rotierende Schleifwerkzeug bei unsachgemäßer Füh-
rung oder Auage des zu schleifenden Werkstücks.
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkstü-
cke bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beach tet werden.
Montage
Achtung! Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell-
oder Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und Netz-
stecker ziehen.
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer
Werkbank empfehlenswert.
Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die
Schleifmaschine so platzieren, wie sie später instal-
liert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu boh-
renden Löcher auf die Werkbank.
Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern
und führen geeignete Schrauben von oben durch die
Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit
untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechs-
kantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die
Montage auf einer geeigneten Grundplatte empfehlens-
wert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank
klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von
19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifma-
schine sein, damit Sie Platz für die Klemmen nden.
8 deutsch
Markieren Sie die zu bohrenden Löcher auf der
Grundplatte.
Fahren Sie fort wie unter dem Punkt „Einsatz als
stationäre Maschine“ in den letzten 3 Schritten be-
schrieben.
Hinweis: Achten Sie auf geeignete Länge der Schrau-
ben. Spaxschrauben dürfen nicht überstehen, um den
Untergrund nicht zu beschädigen, Sechskantschrauben
dagegen müssen überstehen, damit Beilagscheiben und
Sechskantmuttern angebracht werden können.
Anschluss an einer Absaugung.
Es wird empfohlen eine Absaugung zu benutzen.
Werkzeugwechsel , Fig. 2–7
Achtung! Maschine ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Achten Sie beim Wechseln der Werkzeuge darauf, dass
alle Teile gereinigt sind.
Legen Sie die passenden Werkzeuge bereit und montie-
ren Sie wie folgt:
1. Spindelscheibe unten (16) auf Spindel (4) einsetzen
(Fig. 2)
2. Tischeinlage (5) in Tisch (3) einsetzen (Fig. 3)
3. Gummihülse (6) auf Spindel(4)setzen (Fig. 4)
4. Schleifhülse (7) auf Gummihülse (6) schieben (Fig. 5)
5. Scheibe (13) auegen (richtige Abmessung verwen-
den) (Fig. 6)
6. Sechskantmutter aufsetzen und mit dem Spann-
schlüssel (14) festziehen. (Fig. 7)
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel der Schleifhülsen
immer die dazu passenden Teile montiert werden. Die
Tischeinlagen müssen größer sein als die Schleifhülsen.
(Fig. 8)
Hinweis! Die Schleifhülse 13 mm wird direkt auf die
Spindel (4) gesetzt.
Tabelle:
Schleifhülse In-
nen D
Tischeinlage In-
nen D
Spindelscheibe
Größe
13 mm 18 mm klein 16 mm
19 mm 25 mm mittel 20 mm
26 mm 31 mm mittel 20 mm
38 mm 44 mm groß 35 mm
51 mm 57 mm groß 35 mm
76 mm 82 mm groß 35 mm
Inbetriebnahme
Nach Abschluss aller Montage- und Einstellarbeiten,
schalten Sie die Maschine ein und überprüfen im Leer-
lauf ob die Spindel einwandfrei sich bewegt. Bei S-
rungen Maschine sofort abschalten und die Ursache
beheben.
Wenn die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat, be-
ginnen Sie mit ihren Schleifarbeiten.
Führen Sie das Werkstück auf dem Tisch langsam ge-
gen die Laufrichtung an die Schleifrolle heran.
Überlasten Sie die Maschine nicht durch zu starken
Druck gegen die Schleifwalze.
Nach Beendigung Ihrer Schleifarbeiten schalten Sie Ihre
Maschine aus und ziehen den Netzstecker.
Achtung! Staubmaske, Schutzbrille und Absaugan-
lage verwenden.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlos sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
spre chen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-
führt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
m Wartung
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste-
cker
Wir empfehlen das Gerät nach jeder Benutzung zu rei-
nigen.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motor-
gehäuse sauber
Reinigen Sie das Gerät mit einem Lappen.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel,
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangt.
Im Geräteinneren benden sich keine zu wartenden Tei-
le.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schleifmittel, Kohlebürste, Abzieh-
scheiben, Winkellehre, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
deutsch 9
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
a) Beschädigter Ein-/Ausschalter
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung
c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais
d) Durchgebrannte Sicherung
e) Abgebrannter Motor
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten Teile
bevor Sie die Schleifmaschine benützen.
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales Service-
zentrum oder eine autorisierte Service-
station. Jeder Reparaturversuch kann
zu Gefahren führen, wenn er nicht von
einem qualizierten Fachmann durchge-
führt wird.
Maschine wird während
der Arbeit langsamer
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück
ausgeübt.
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück
aus.
Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
Holz brennt während
des Schleifens.
a) Schleifscheibe oder -band ist überzogen
mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das Werk-
stück ausgeübt.
a) Ersetzen Sie das Band oder die Schei-
be.
b) Reduzieren Sie den Druck auf das Werk-
stück.
Starke Vibration
a) Werkzeug lose montiert
b) Werkzeug defekt
c) Spindel schlägt
a) Werkzeug festspannen
b) Werkzeug erneuern
c) Reparatur durch Service-Station
10 english
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi-
ence with your new scheppach machine.
Note:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
improper handling,
non-compliance with the instructions for use,
repairs by third party, non authorized skilled workers,
installation and replacement of non-original spare
parts,
improper use,
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions
prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and work-
ing life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regula-
tions of your country with respect to the operation of the
machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work.
Only persons who have been trained in the use of the
machine and have been informed on the related dangers
and risks are allowed to use the machine. The required
minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
When you unpack the device, check all parts for pos-
sible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints
received at a later date will not be acknow ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself fa-
miliar with the device prior to using it.
Only use original scheppach parts for accessories as
well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
osm 100
Delivery Status
oscillating spindle grinding machine
workbench of massive grey cast iron
6 abrasive sleeves (K80, ø
15/21/28/40/53/77 mm)
5 rubberized grinding rolls (115 mm)
6 table inlays ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 spindle discs ø 14/22/46/71
mounting tool
Operation Manual
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm 400/365/440
RPM 1/min 2000
Table size mm 370 x 290
Table height mm 330
oscillation stroke
mm 16
grinding height
max. mm 98
ø spindle mm 12,7
vacuum
connector ø mm 38
Gewicht kg 13,5
Drive
Motor V/Hz 230240/50
Input P1 W 450
Subject to technical changes!
Noise parameters acc. to EN ISO 3744
The indicated rates are emission rates and do not cor-
respond with safe working rates. Although there is a
correlation between emission and immission levels, it is
not sure whether reliable precautions are necessary or
not. The following factors can inuence the present im-
mission level at the working place: Time of impact, prop-
erty of working room, other noise sources (for instance,
number of machines and other neighbouring activities.
The reliable working place rates can also vary from one
country to another. Yet this information should enable
the user to perform a better evaluation of the dangers
and risks,
Acoustic power level in dB
Idling LWA = 84 dB(A)
Finishing LWA = 87 dB(A)
A measurement uncertainty allowance K = 3 dB applies
to the mentioned emission values.
english 11
Equipment Fig. 1
1. ON/OFF switch
2. housing
3. grey cast iron table
4. tool spindle
5. table inlets
6. rubber sleeves
7. abrasive sleeves
8. table inlay slot
9. rubber and abrasive sleeves slot
10. vacuum connector
11. lower spindle disc
12. upper spindle discs (3 pcs.)
a. small 16 mm
b. medium 20 mm
c. large 35 mm
13. Hook wrench SW 13
14. spindle thread M8
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this
sign: m
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions
should always be followoed to reduce the risk of
re, electric shock and personal injury.
Keep guards in place and in working order.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from the machine before turning it on.
Keep the working area clean. Cluttered areas and
benches invite accidents.
Don’t use in a dangerous environment. Don’t use
power tools in damp or wet locations, or expose them
to rain. Keep work area well lighted.
Keep children away. All visitors should be kept at a
safe distance from the work area.
Make your workshop kid proof. Lock your workshop.
Tools not used should be kept in a dry place, inacces-
sible for children.
Don’t force the tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
Use the right tool. Don’t force the tool or attachment
to do a job for which is was not designed.
Use proper extension cord. Make sure your extension
cord is in good condition. When using an extension
cord, be sure to use one heavy enough to carry the
current your product will draw. An undersized cord
will cause a drop in voltage resulting in loss of power
and overheating.
Wear proper clothing. Do not wear loose clothing,
gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry
which may get caught in moving parts. Nonslip shoes
are recommended. Wear protective hair covering to
contain long hair. Roll your sleeves up to above the
elbows.
Protect your eyes by safety goggles. Everyday eye-
glasses offer only little protection. They are no safety
glasses. Wear a face or dust mask when working in a
dusty environment.
Secure work. Use clamps or a vice to hold work, when
practical. It is safer than using your hand, and it frees
both hands to operate the tool.
Don’t overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean
for best and safest performance. Follow the instruc-
tions for lubricating, and changing accessories.
Always disconnect the machine before servicing, and
when changing accessories, such as blades, bits, cut-
ters, and the like.
Only use recommended accessories. Consult the op-
erating instructions for the recommended accessories.
The use of improper accessories may cause risk of
injury to persons.
Never stand on the machine. Serious injury could oc-
cur if the machine is tipped or if the cutting tool is
unintentionally contacted.
Check for damaged parts. Before further use of
the tool, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that
it will operate properly and perform its intended
function. Check for alignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts, mounting, and any
other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be prop-
erly repaired or replaced.
Direction of work. Push the workpiece towards the
sawblade or cutter only in the moving direction of the
tool.
Never leave the machine unattended while it is run-
ning. Wait until the tool has come to an absolute
standstill, before you leave the machine.
Use the correct power connection. Do not pull the
power plug to stop the machine during work. Never
remove the plug from the socket by pulling the exten-
sion cord.
Always stay attentive to what you are doing, even
when using the machine regularly. Bear in mind that
a fraction of a second is sufcient to cause an injury.
Keep your safety in mind. Safety is a combination of
common sense and staying alert as long as the ma-
chine is switched on.
When used in enclosed rooms, the machine must be
connected to a dust extractor unit to remove wood
chips and sawdust. The air ow rate at the suction
connector must be 20 m/s.
Additional safety rules for the oscillating spindle
grinding machines
WARNING: Do not use your machine until it is complete-
ly assembled and installed according to the instructions.
If you are not familiar with the operation of the sand-
ing machine, ask the head of the department, your
teacher, or any other qualied person.
ATTENTION: This machine has only been designed
for sanding wood or similar materials. The sanding
of other materials can cause re, injuries, or damage
the product.
Always wear safety goggles.
This machine may only be operated indoors.
IMPORTANT: Mount and use the machine on a hori-
zontal surface. A non-horizontal surface can damage
the motor.
If the machine tends to tilt or walk (especially when
sanding long and heavy panels), it must be fastened
to a solid surface of sufcient carrying force.
Firmly hold the workpiece when sanding.
Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with a
cloth during sanding.
12 english
Never sand workpieces too small to be held safely.
Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause your hand to touch the sanding belt or
disc.
When sanding a large piece of material, provide an
additional support at table height.
Never sand an unsupported workpiece. Secure the
workpiece with the table or the fence. Exceptions are
the sanding of curved workpieces on the outside of
the sanding disc.
Always clear the table, fence or sanding belt of scraps
or other objects, before turning the machine on.
Do not perform any layout assembly or set-up work on
the table while the sanding machine is in operation.
Switch the machine off and pull the power plug from
the socket when tting or removing accessories.
Never leave the working area of the sanding machine
while the tool is running, or as long as it has not come
to an absolute standstill.
Always place the work piece on the grinding table. To
sharpen bent tools with the grinding disc, place them
securely on the table.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
The manufacturer’s safety, operation and mainte-
nance instructions as well as the technical data given
in the calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other
generally recognized safety and technical rules must
also be adhered to.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dangers.
Unauthorized modications of the machine exclude
a liability of the manufacturer for damages resulting
from the modications.
The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology
and in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
There is the danger of injuries tongers and hands by
the rotating grinding tool when there is improper guid-
ance or application of the work piece to be grinded.
There is a danger of injuries by catapulted work pieces
when guided or xed improperly.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to electrical injuries.
Although having regarded all considerable rules there
may still remain not obvious remaining hazrds.
Minimize remaining hazards by following the instruc-
tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and
in the entire operating manual.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiva-
lent purposes.
Commissioning
ATTENTION!! Always disconnect the power supply be-
fore beginning any maintenance or setup work on the
machine.
Mounting belt/disc sander to work bench
If your belt/disc sander is to be used in a permanent lo-
cation, it is recommended you secure it to a workbench
or other stable surface. When mounting the belt/disc
sander to a workbench, holes should be drilled through
the supporting surface of the workbench.
Mark holes on workbench where belt/disc sander is
to be mounted using holes in the base as a template
for hole pattern.
Drill holes through workbench.
Place belt/disc sander on workbench aligning holes in
the base with holes drilled in the workbench.
Insert bolts (not included) and tighten securely with
lock washers and hex nuts (not included).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install
the lock washers and hex nuts from the underside of the
workbench.
Clamping belt/disc sander to work bench
If your belt/disc sander is to be used as a portable
tool, it is recommended you fasten it permanently to a
mounting board that can easily be clamped to a work-
bench or other stable surface.
The mounting board should be of sufcient size to
avoid tipping while belt/disc sander is in use. Any good
grade plywood or chipboard with a 3/4 in. (19 mm)
thickness is recommended.
Mark holes on board where belt/disc sander is to be
mounted using holes in the base as a template for
hole pattern.
Follow last three steps in section Mounting Belt/Disc
Sander to Workbench.
If lag bolts are used, make sure they are long enough
to go through holes in belt/disc sander base and mate-
rial the belt/ disc sander is being mounted to. If machine
bolts are used, make sure bolts are long enough to go
through holes in belt/disc sander, the material being
mounted to, and the lock washers and hex nuts.
Connection to vacuum suction.
The use of an extraction system is recommended.
Tool changes, Fig. 2–7
ATTENTION!! Turn off the machine and disconnect the
main plug.
When changing tools make sure to have all parts
cleaned.
english 13
Prepare the appropriate tool and mount it as follows:
1. Attach the lower spindle disc (16) to the spindle (4)
(g.2).
2. Insert the table inlays (5) into the table (g. 3).
3. Attach the lower spindle disc (6) to the spindle (4)
(g.2).
4. Slide the abrasive sleeve (7) onto the rubber sleeve
(6) (g. 5).
5. Apply the disc (13) (use the correct measurements)
(g. 6).
6. Put on the hex-nut and tighten it with the hook
wrench (14). (g. 7)
Be sure always to mount the correct parts when chang-
ing the abrasive sleeves. The table inlays have to be big-
ger than the abrasive sleeves. (g. 8)
Note! The 13 mm abrasive sleeve is put directly onto the
spindle (4).
Table:
Abrasive sleeve
inside D
Table inlay
inside D
Spindle disc
size
13 mm 18 mm small 16 mm
19 mm 25 mm medium 20 mm
26 mm 31 mm medium 20 mm
38 mm 44 mm large 35 mm
51 mm 57 mm large 35 mm
76 mm 82 mm large 35 mm
Initial operation
After completing all assembly and setup work, turn on
the machine and while it idles, check that the spindle can
move faultlessly. In the case of disturbances, turn the
machine off immediately and rectify the cause.
Once the machine has reached its maximum revolution
speed you ay start the grinding work.
Move the work piece slowly in the direction contrary to
the running direction of the grinding roll.
Do not overload the machine by too much pressure
against the grinding roll.
After nishing the grinding turn off the machine and dis-
connect the main plug.
ATTENTION!! Use dust mask, protective goggles
and vacuum extraction.
m Electrical connection
The installed electric motor is factory connected ready
for operation. The connection meets the applicable VDE
and DlN regulations.
The connection made by the customer as well as any ex-
tension cables used must comply with all relevant regu-
lations.
Connection and repair work on the elctric equipment
must be carried out by a qualied technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when overload-
ed it switches off automatically. After a cooling period
(can vary) you may switch it on again.
m Maintenance
Disconnect the main plug before conducting any
maintenance work.
Cleaning the machine after every use is recommended.
Keep the safety devices, air boxes and the crankcase
clean.
Clean the machine with a cloth.
Do not use any solvents or cleaning agents because
they could harm the plastic parts of the device.
Do not let water get into the interior of the machine.
The interior of the machine is completely maintenance-
free.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes, sharp-
ening wheel, angle gauge, v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
14 english
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
Motor doesn’t start
a) ON/OFF switch damaged.
b) ON/OFF cable damaged.
c) ON/OFF relay damaged.
d) Fuse blown.
e) Motor burnt.
a-d) Replace all damaged parts before you
use your machine again.
e) Contact your local service centre. Every
attempt to carry out a repair, can be danger-
ous if it is not done by skilled personnel.
Machine gets slower
during work. Too much pressure put on the workpiece. Reduce the pressure on the workpiece.
Sanding belt comes off
the drive pulleys. Belt does not run straight. Reset the track.
The wood gets burnt
during sanding.
a) Sanding disc or belt covered with grease.
b) Excessive pressure on workpiece.
a) Replace disc or belt.
b) Reduce pressure on workpiece.
Strong vibrations
a) loosely mounted tool
b) defective tool
c) spindle knocks
a) tighten tool
b) change tool
c) repair at a Service-Station
français 15
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite
au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appa-
reil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur concer-
nant la responsabilité des produits, des dommages oc-
casionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour
cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste
agréé.
Montage et remplacement de “pièces de rechange
non originelles de scheppach”.
Emploi non conforme à la prescription”.
Défaillance de I’installation électrique, due au non
respect des réglementations électriques et des pres-
criptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons
De lire entrement le texte du guide d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploi-
ter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de maniére
sûre, rationnelle et économique, comment éviter les
dangers, réduire les cts de réparation et raccourcir les
périodes d’indisponibilité, comment enn augmenter la
abilité et la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisa-
tion de la machine dans votre pays. Le manuel doit se
trouver en permanence à proximité de la machine. Met-
tez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger
contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisa-
trice en prendra con naissance avant le début de son tra-
vail et respectera scru puleusement les instructions qui y
sont données. Seules pourront travailler sur la machine
les personnes instruites de son maniement et infores
des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé
doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce ma-
nuel et les prescriptions spéciques à votre pays, vous
observerez les régles techniques généralement recon-
nues pour la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dété-
riorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri-
eures.
Vérier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez
les pièces de rechange chez votre commerçant spé-
cialisé scheppach.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
osm 100
Etendue de la livraison
Ponceuse à broche oscillante
Table de travail en fonte grise massive
6 manchons abrasifs
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 cylindres de ponçage caoutchoutés
(115 mm)
6 inserts de table ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 disques de broche ø 14/22/46/71
Outil de montage
Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Encombrement
long./larg./haut.
en mm 400/365/440
Rotations 1/min 2000
Largeur table mm 370 x 290
Hauteur table mm 330
Course d’oscillation
mm 16
Hauteur de ponçage
max. mm 98
ø broche mm 12,7
Raccord
d’aspiration ø mm 38
Poids en kg 13,5
Moteur V/Hz 230240/50
Puissance
absorbée P1 PS 450
Sous réserve de modications techniques !
Paramètres du bruit selon EN ISO 3744
Les valeurs du bruit citées sont des valeurs émis et ne
correspondent pas toujours aux valeurs de travail sûres.
Bien qu’il ait une correlation entre les niveaux démission
et d’immission, il n’est pas possible d’en déduire able-
ment si des précautions supplémentaires seront neces-
saires ou pas. Des facteurs pouvant inuencer le niveau
d’immission sur le lieu de travail sont: Durée du bruit, ca-
ractéristique de lespace, dautres sources de bruit etc.,
par exemple, la quantité d’autres machines en marche.
Les valeurs du bruit peuvent varier selon le pays. Cette
information doit mettre l’utilisateur en état d’évaluer les
dangers et les risques.
Niveau de puissance sonore en dB
Marche à vide LWA = 84 dB(A)
Traitement LWA = 87 dB(A)
Un supplément d’incertitude de mesure K = 3 dB est va-
lable pour les valeurs démission citées.
16 français
Équipement Fig. 1
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Boîtier
3. Table en fonte grise
4. Broche d’outil
5. Inserts de table
6. Manchon de caoutchouc
7. Manchons de ponçage
8. Emplacement pour insert de table
9. Emplacement pour manchons de caoutchouc et
manchons de ponçage
10. Raccord d’aspiration
11. Disque de broche en bas
12. Disque de broche en haut (3 unités)
a. petit 16 mm
b. moyen 20 mm
c. grand 35 mm
13. Clé de serrage SW 13
14. Filetage de broche M8
Dans ces instructions de service, nous avons mar-
qué les passages relatifs à la sécurité avec le sym-
bole: m
m Consignes générales de sécuri
AVERTISSEMENT: Pour effectuer des travaux avec
des outils électriques, il faut toujours respecter les
mesures de sécurifondamentales an de réduire
le plus possible les risques d’incendie, de chocs
électriques et de blessures corporelles.
Le poste de travail doit toujours être propre. Des
postes de travail et des établis trop encombrés sont
souvent la cause de blessures.
Votre environnement de travail est important, il ne faut
donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne
pas les actionner à des endroits humides ou mouillés.
Le poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais
utiliser les outils à proximité de liquides ou de gaz
inammables.
Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout
contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres
per sonnes, en particulier des enfants, n’étant pas
concer nées par les travaux n’ont pas le droit de tou-
cher les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas
s’approcher du poste de travail.
Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils
n’étant pas nécessaires doivent être rangés à un
endroit sec et verrouillable, hors de la portée des
enfants.
Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux
travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux
devant de préférence être effectués avec des outils
à haute performance ne doivent jamais être réalisés
avec des petits outils. Ne jamais utiliser les outils à
des ns non appropriées.
Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des
bi joux risquant de rester accrochés dans des pièces
mo biles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de
porter des chaussures antidérapantes pour travailler
à l’air lib re. Recouvrir les cheveux longs.
Utiliser des équipements de protection, tels que par
exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière.
Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur
le câble pour brancher la che de secteur, tenir le
ble à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tran-
chants.
Ne pas trop se pencher à lavant. Une bonne stabilité
et un bon équilibre sont toujours d’une grande impor-
tance.
Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est
en dommagé et le cas échéant, le faire réparer par un
service après-vente agréé. Contrôler régulièrement
si la rallonge est défectueuse et le cas échéant, la
remplacer.
Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérier si
l’inter rupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt
avant de brancher la che de secteur dans la prise
de courant.
Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux
à l’air libre, raccorder seulement des rallonges ex-
rieures étant destinées au travail à l’air libre et étant
caractérisées en l’occurrence.
Toujours travailler avec concentration et faire attention
à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile.
Ne pas utiliser les outils en cas de fatigue.
Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser
l’ou til, il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne
cor rec te ment, selon son utilisation conforme. Contrô-
ler lo ri en tation des pièces mobiles, leurs points de
jonction, de rupture, leur xation et dautres facteurs
risquant d’inuencer le fonctionnement. Une vitre
de protection défectueuse ou d’autres pièces défec-
tueuses doivent être réparées ou remplacées par le
service après-vente, dans la mesure où rien d’autre
n’est indiqué dans ces instructions. Ne pas mettre
l’appareil en marche, s’il est impossible de commuter
le commutateur principal en position de mise en circuit
ou de mise hors circuit.
Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires
n’étant pas énumérées dans ces instructions de ser-
vice, vu qu’elles risquent de présenter des risques de
blessures corporelles.
Faire réparer les outils par une personne qualiée. Cet
outil électrique est conforme aux règles de sécuri
correspondantes. Seules des personnes qualiées
doivent effectuer des réparations, tout en utilisant des
pièces de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est
autrement soumis à des risques considérables.
Si la machine est utilisée dans des locaux fermés,
elle doit être reliée à un dispositif d’aspiration. Faire
toujours aspirer les copeaux de bois et la sciure. La
vitesse de ux à la buse d’aspiration doit être de 20
m/s.
Règles de sécurité complémentaires pour la ma-
chine à poncer à broche
Avertissement: Ne pas utiliser la machine tant qu’elle
n’est pas complètement assemblée et installée confor-
mément aux instructions.
Si vous n’êtes pas familiarisé avec l’utilisation de la
machine à poncer, demandez des instructions à votre
chef, à votre instructeur ou à une autre personne qua-
liée.
Attention: Cette machine à été développée exclusive-
ment pour le ponçage de bois ou de matériaux analo-
gues au bois. Le ponçage d’autres matériaux risque
de causer un incendie, des blessures ou entraîner des
dommages sur le produit.
Toujours porter des lunettes de protection.
français 17
Cette machine ne doit être utilisée que pour des tra-
vaux à l’intérieur.
IMPORTANT: Monter et utiliser la machine exclusive-
ment sur une surface horizontale. Le montage sur une
surface non horizontale peut causer des dommages
sur le moteur.
S’il y a un risque que la machine bascule ou se dé-
place pendant le service, et en particulier pendant
le poage de pièces à usiner longues et lourdes,
la machine doit être reliée solidement à une surface
portante.
Maintenir la pièce à usiner pendant le ponçage.
Ne pas porter de gants et ne pas tenir la pièce à usi-
ner avec un chiffon pendant le ponçage de la pièce
à usiner.
Ne jamais poncer des pièces à usiner qui sont trop
petites pour un maniement sûr.
éviter tout mouvement de main maladroit pendant le-
quel vous pourriez subitement déraper dans la bande
de ponçage ou le disque de ponçage.
Si vous souhaitez travailler sur des pièces à usiner
de grande taille, prévoir un support supplémentaire à
hauteur de la table.
Ne jamais poncer une pièce à usiner sans support.
Appuyer la pièce à usiner sur la table ou sur la butée,
sauf dans le cas de pièces à usiner coure sur l’ex-
rieur du disque de ponçage.
Toujours éliminer des déchets et autres débris de la
table, de la butée ou de la bande de ponçage avant
de mettre la machine en marche.
Ne rien entreprendre ou monter sur la table quand la
machine à poncer est en marche.
Pour installer ou retirer des accessoires, arrêter la
machine et débrancher la che d’alimentation de la
prise de courant.
Ne jamais quitter la zone de travail de l’outil quand il
est en marche ou qu’il n’est pas encore complètement
arrêté.
Toujours poser la pièce à usiner sur la table de pon-
çage. Pendant le ponçage, poser les outils courbés de
manière sûre sur le plateau de ponçage sur la table.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous re-
commandons aux personnes porteuses d‘implants médi-
caux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par le
fabricant doivent être respectées au même titre que
les dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations généra-
lement reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des
modications sur la machine effectuées sans autori-
sation entraînent une exclusion de la responsabilité
du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est
responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au rè-
glement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à
être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activi
équivalente.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues
en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut
toutefois présenter des risques résiduels.
Risque de blessure pour les doigts et pour les mains
par l’outil de ponçage en rotation en cas de guidage
incorrect ou position incorrecte de la pièce à poncer.
Risque de blessure dû à léjection de pièces à usiner
en cas de xation ou guidage incorrect.
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
Montage
Attention! Toujours arrêter la machine et débrancher la
che d’alimentation avant l’exécution de travaux de ré-
glage ou de maintenance.
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un
endroit dénitif, xez-la à un établi ou à une autre sur-
face stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur un
établi, percez des trous dans la surface supérieure de
l’établi.
Faites des repères sur létabli pour les trous qui per-
mettront de xer votre ponceuse. Utilisez les trous
de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la
disposition des trous.
Percez les trous dans l’établi.
Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous
de sa base avec les trous percés dans l’établi.
Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en
utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non
inclus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par
le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous
en dessous de l’établi.
18 français
Fixation de la ponceuse à bande/disque à un établi
avec des serrejoints
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour
être utilisée à différents endroits, nous vous recomman-
dons de la xer de manière permanente sur un panneau
de montage qui peut être facilement xé à un établi ou à
toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le panneau
de montage doit être sufsamment grand pour éviter
le basculement de la ponceuse lors de son utilisation.
Nous vous recommandons d’employer un morceau de
contre-plaqué ou daggloméré de bonne qualité de 19
mm (3/4 po) d’épaisseur.
Faites des repères sur le panneau pour les trous qui
permettront dexer votre ponceuse. Utilisez les trous
de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la
disposition des trous.
Suivez les trois dernières étapes de la section intitulée
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi.
Note: Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que
leur longueur est sufsante pour traverser les trous du
socle de la ponceuse et le matériau sur lequel est mon-
tée la scie. Si vous utilisez des boulons, assurez-vous
qu’ils sont assez longs pour traverser les trous du socle
de la ponceuse, le matériau sur lequel est monté la scie,
les rondelles-freins et les écrous hex.
Raccordement d’un système d’aspiration.
Il est recommandé d’utiliser une aspiration.
Remplacement doutil, Fig. 2–7
Attention! Arrêter la machine et débrancher la che
d’alimentation.
Lors du remplacement des outils, veiller à ce que toutes
les pièces soient nettoyées.
Préparer les outils correspondants et les monter comme
suit :
1. Placer le disque de broche du bas (16) sur la broche
(4) (Fig. 2)
2. Positionner l’insert de table (5) dans la table (3) (Fig.
3)
3. Poser le manchon de caoutchouc (6) sur la broche
(4) (Fig. 4)
4. Pousser le manchon de ponçage (7) sur le manchon
de caoutchouc (6) (Fig. 5)
5. Poser le disque (13) (utiliser la dimension correcte)
(Fig. 6)
6. Poser lécrou à six pans et serrer avec la clé de ser-
rage (14). (Fig. 7)
Veiller à toujours monter les pièces correctes lors du
remplacement des manchons de ponçage. Les inserts
de table doivent être plus grands que les manchons de
ponçage. (Fig. 8)
Note! Le manchon de poage de 13 mm est posé di-
rectement sur la broche (4).
Tableau :
Manchon
de ponçage
diamètre
intérieur
Insert de table
diamètre
intérieur
Disque de
broche
dimension
13 mm 18 mm petit 16 mm
19 mm 25 mm moyen 20 mm
26 mm 31 mm moyen 20 mm
38 mm 44 mm grand 35 mm
51 mm 57 mm grand 35 mm
76 mm 82 mm grand 35 mm
Mise en service
À la n de tous les travaux de montage et de glage,
mettre la machine en marche et vérier en marche à
vide si la broche se déplace correctement. En cas de
défaillances, immédiatement arrêter la machine et sup-
primer la cause.
Commencer les travaux de poage dès que la machine
a atteint sa pleine vitesse de rotation.
Guider la pièce à usiner lentement sur la table dans le
sens inverse de la marche vers le disque de ponçage.
Ne pas surcharger la machine par une trop forte pres-
sion sur le cylindre de poage.
Après lachèvement des travaux de ponçage, arrêter la
machine et débrancher la che d’alimentation.
Attention! Porter un masque anti-poussière, lunette
de protection et utiliser une installation d’aspiration.
m Branchement Électrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à
être prêt au fonctionnement. Le branchement corres-
pond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces pres-
criptions.
Les travaux d’installation, de réparation et de mainte-
nance sur l’installation électrique sont strictement réser-
vés aux personnes qualiées.
Importantes consignes:
Le moteur électrique est conçu pour le mode de
fonctionne ment S 1.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automati-
que ment. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit
après un temps de refroidissement (à durée variable).
m Entretien
Toujours débrancher la che d’alimentation avant
les travaux de maintenance
Nous recommandons le nettoyage de l’appareil après
chaque utilisation.
Maintenir propres tous les dispositifs de protection,
fentes dration et le carter du moteur.
Nettoyer l’appareil uniquement avec un chiffon.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de solvants,
ils risquent d’attaquer les parties en plastique de l’appa-
reil.
Veiller à ce que l’eau ne pénètre à l’intérieur de lappareil.
L’intérieur du boîtier ne contient aucune pièce nécessi-
tant une maintenance.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou
à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont
nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Disques de démor-
lage, Guides d‘angle, Courroie trapézoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
français 19
Dépannage
Defaillances Causes possibles Remèdes
Le moteur ne tourne
pas.
a) Interrupteur marche/arrêt endommagé
b) Câble de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
c) Relais de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
d) Fusible fondu
e) Moteur brûlé
a-d) Remplacez toutes les pièces endomma-
gés avant d’utiliser la ponceuse.
e) Contactez votre centre de service local
ou votre station de service autorisée
dans ce domaine. Chaque essai de répa-
ration peut présenter un risque s’il n’est
pas réalisé par un spécialiste qualié.
La machine ralentit
pendant le travail
La pression exercée sur la pièce à travailler
est trop importante.
Exercez une pression moindre sur la pièce à
travailler.
La bande abrasive se
décentre par rapport au
disque d’entraînement
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
Le bois brûle pendant le
ponçage.
a) La meule ou la bande abrasive est
enduite de produit lubriant.
b) La pression exercée sur la pièce à travail-
ler est trop forte.
a) Changez la bande ou le disque.
b) Réduisez la pression exercée sur la
pièce à travailler.
Fortes vibrations a) outil monté avec un serrage insufsant
b) outil défectueux
c) broche tape
a) serrer l’outil
b) remplacer l’outil
c) réparation par le personnel de service
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Scheppach OSM100 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka