Bodum IAN 428430 Používateľská príručka

Kategória
Hračky
Typ
Používateľská príručka
BRAZIL Milk Frother
IAN 428430
4
1 2 3
Please read these instructions
carefully before you use your
device for the first time. Retain
these user instructions for
future reference.
1 Place the milk frother on a flat
and stable surface and pour the
milk up to the MAX line. NOTE:
Pre-heated milk can also be used.
2 Place the lid with the whip
onto the jug.
3 Beat the milk by moving the
whip up and down until the vol-
ume of the milk doubles and let
it stand for 1min to allow foam
to set. TIP: Start slow to avoid
spilling, then speed up as the
milk thickens.
4 Spoon the whipped milk into
the cups.
SAFETY INSTRUCTIONS
Not for stove top use.
Check beaker for scratches,
cracks or chips. Do not use
a pot which is scratched,
chipped or cracked. Install a
replacement beaker before
using the pot again.
Wash before first use and after
each subsequent use. This
product is dishwasher safe.
SCALD HAZARD
If using pre-heated milk, the
pot may get hot. Try to hold
the milk frother only by the
handle. Danger of burning!
Instructions for use
GB · IE · NI · CY · MT
English
DE · AT · CH
Deutsch
Gebrauchsanweisung
Bitte lesen Sie sich diese Anwei-
sungen sorgfältig durch, bevor
Sie unser Gerät zum ersten Mal
benutzen. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung zum späte-
ren Nachschlagen auf.
1 Stellen Sie den Milchauf-
schäumer auf eine ebene und
stabile Unterlage und gießen Sie
die Milch bis zur MAX-Linie ein.
HINWEIS: Es kann auch vorge-
wärmte Milch verwendet werden.
2 Setzen Sie den Deckel mit
dem Schneebesen auf die Kanne.
3 Schlagen Sie die Milch auf,
indem Sie den Schneebesen auf
und ab bewegen, bis sich das
Volumen der Milch verdoppelt
hat, und lassen Sie den Schaum
anschließend 1 Minute lang ste-
hen, damit er sich stabilisieren
kann. TIPP: Beginnen Sie lang-
sam, um ein Verschütten zu ver-
meiden, und beschleunigen Sie
dann, wenn die Milch dicker wird.
4 Füllen Sie den Milchschaum
mit einem Löel in die Tassen.
SICHERHEITSHINWEISE
Nicht auf dem Herd verwenden.
Überprüfen Sie den Becher auf
Kratzer, Risse oder Absplitte-
rungen. Verwenden Sie keine
zerkratzten, abgesplitterten
oder gesprungenen Becher.
Setzen Sie stattdessen einen
Ersatzbecher ein, bevor Sie
die Kanne erneut verwenden.
Waschen Sie das Gerät vor der
ersten und nach jeder weite-
ren Verwendung. Dieses
Produkt ist spülmaschinenfest.
VERBRÜHUNGSGEFAHR
Wenn Sie vorgewärmte Milch
verwenden, kann der Topf heiß
werden. Versuchen Sie mög-
lichst, den Milchaufschäumer
nur am Griff anzufassen.
Verbrennungsgefahr!
Veuillez lire attentivement ces
instructions avant la première
utilisation de votre appareil.
Conservez ces instructions en
cas de besoin futur.
1 Placez le mousseur à lait sur
une surface plate et stable, et
versez le lait jusqu’à la ligne MAX.
REMARQUE : vous pouvez égale-
ment utiliser du lait préchaué.
2 Placer le couvercle avec fouet
sur la carafe.
3 Faire mousser le lait au
moyen de mouvements ascen-
dants et descendants jusqu’à
ce que le lait double de volume.
Laissez reposer 1min pour que
la mousse puisse se raermir.
ASTUCE : démarrez lentement
pour éviter tout débordement,
puis accélérez à mesure que le
lait épaissit.
4 Dresser la mousse dans les
tasses avec une cuillère.
INS. DE SÉCURITÉ
N’utilisez pas votre cafetière
sur la cuisinière.
Contrôlez que le récipient ne
présente ni éraflures, ni fis-
sures, ni ébréchures. N’utilisez
jamais un verre éraflé, fissuré
ou ébréché. Installez un réci-
pient de rechange avant toute
nouvelle utilisation de la cafe-
tière.
Laver avant la première utili-
sation et après chaque utilisa-
tion suivante. Ce produit peut
être mis au lave-vaisselle.
DANGER DE BRÛLURES
Si vous utilisez du lait pré-
chauffé, le conteneur peut
devenir chaud au toucher.
Essayez de tenir le fouet à lait
uniquement par la poignée.
Danger de brûlure !
Mode d’emploi
FR · BE · CH
Français
FR
Français
Garantie
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le ven-
deur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L217-4 à
L217-13 du Code de la consom-
mation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien
conforme au contrat et répond
des défauts de conformité exis-
tant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts
de conformité résultant de
l‘emballage, des instructions
de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat:
S´il est propre à l‘usage habi-
tuellement attendu d‘un bien
semblable et, le cas échéant:
s‘il correspond à la descrip-
tion donnée par le vendeur
et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘ache-
teur sous forme d‘échantillon
ou de modèle;
s‘il présente les qualités qu‘un
acheteur peut légitimement
attendre eu égard aux décla-
rations publiques faites par
le vendeur, par le producteur
ou par son représentant,
notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage;
Ou s‘il présente les caractéris-
tiques définies d‘un commun
accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du
vendeur et que ce dernier a
accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
Laction résultant du défaut de
conformité se prescrit par deux
ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la
garantie à raison des défauts
cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage
auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage
que l‘acheteur ne l‘aurait pas
acquise, ou n‘en aurait donné
qu‘un moindre prix, s‘il les avait
connus.
Article 1648 1er alinéa du
Code civil
Laction résultant des vices
rédhibitoires doit être intentée
par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans à compter de la décou-
verte du vice.
FR
Français
BG
български
Моля, прочетете внимателно
тези инструкции, преди да
използвате вашето устройство
за първи път. Запазете тези
потребителски инструкции за
бъдещи справки.
1 Поставете пенообразува-
теля върху равна и стабилна
повърхност и налейте млякото
до линията MAX. БЕЛЕЖКА: Може
да се използва и предварително
затоплено мляко.
2 Поставете капака с бъркалката
върху каната.
3 Разбийте млякото, като дви-
жите бъркалката нагоре и надолу,
докато обемът на млякото се удвои
и го оставете да престои 1минута,
за да може пяната да стегне. СЪВЕТ:
Започнете процеса бавно, за да
не се разлее млякото, а след това
ускорете, когато млякото се сгъсти.
4 Изсипете разбитото мляко в
чашите.
ИНСТРУКЦИИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
Да не се използва върху печка.
Проверете чашата за драскоти-
ни, пукнатини или напуквания.
Не използвайте саксия, която е
надраскана, пукната или напу-
кана. Поставете резервна
чаша, преди отново да използ-
вате съда.
Измийте преди първата упо-
треба и след всяко последващо
използване. Този продукт е
подходящ за използване в
съдомиялна машина.
ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ
Ако използвате предварително
затоплено мляко, съдът може
да се нагорещи. Опитайте се да
държите пенообразувателя за
мляко само за дръжката.
Опасност от изгаряне!
Инструкции за употреба
CZ
Čeština
Před prvním použitím svého
zařízení si prosím pečlivě
přečtěte tyto instrukce. Tyto
instrukce pro uživatele si prosím
uchovejte pro budoucí použití.
1 Umístěte napěňovač mléka na
rovný a stabilní povrch a nalijte
mléko po rysku MAX. POZNÁMKA:
Lze použít i předehřáté mléko.
2 Nasaďte na konvici víčko se
šlehačem.
3 Našlehejte mléko pohybo-
váním šlehače nahoru a dolů,
dokud se objem mléka nezdvoj-
násobí. Poté nechte mléko v kon-
vici 1minutu odstát, aby se pěna
usadila. TIP: Začněte pomalu,
aby nedošlo k rozlití. Během
houstnutí mléka zrychlujte.
4 Lžící nalijte našlehané mléko
do šálků.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Není určeno k ohřevu na spo-
ráku.
Zkontrolujte, zda na kádince
nejsou škrábance, praskliny
nebo naštípnutí. Nepoužívejte
konvičku, která je poškrába-
ná, naštípnutá nebo prasklá.
Před dalším použitím konvičky
nainstalujte náhradní kádinku.
Před prvním použitím a po
každém použití umyjte. Tento
výrobek lze mýt v myčce.
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ
Při použití předehřátého mlé-
ka může být nádoba horká.
Snažte se držet napěňovač
pouze za rukojeť. Nebezpečí
popálení!
Návod k použití
DK
Dansk
Brugsanvisning
Læs venligst denne vejledning
omhyggeligt inden du bruger
enheden for første gang. Opbe-
var denne brugervejledning til
fremtidig reference.
1 Placér mælkeskummeren på
en flad og stabil overflade og
hæld mælken op til MAX-linjen.
BEMÆRK: Forvarmet mælk kan
også bruges.
2 Læg låget med pisken på
kanden.
3 Pisk mælken ved at bevæge
pisken op og ned, indtil mælken
fylder dobbelt så meget som til
at starte med, og lad den stå i
1min for at lade skummet sætte
sig. TIP: Start langsomt for at
undgå at spilde, og sæt farten
op når mælken tykner.
4 Placer den piskede mælk i
kopperne med en ske.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Må ikke anvendes på koge-
plader.
Kontroller kanden for ridser,
revner og skår. Brug ikke en
kaffekande, der er ridset,
skåret eller revnet. Udskift
kanden med en ny, før kaffe-
kanden bruges igen.
Vask før første brug og efter
hver efterfølgende brug.
Dette produkt kan vaskes i
opvaskemaskine.
FARE FOR SKOLDNING
Hvis du bruger forvarmet
mælk, kan gryden blive varm.
Prøv at holde mælkeskumme-
ren, udelukkende ved håndta-
get. Fare for forbrænding!
Kasutusjuhised
EE
Eesti keel
Enne seadme esmakordset
kasutamist lugege juhised hoo-
likalt läbi. Hoidke kasutusjuhi-
sed alles, et saaksite neid ka
edaspidi vaadata.
1 Asetage piimavahusti tasa-
sele ja stabiilsele pinnale ning
valage piim kuni jooneni MAX.
MÄRKUS: kasutada võib ka eel-
kuumutatud piima.
2 Asetage kaas koos vispliga
kannule.
3 Liigutage visplit piima vahus-
tamiseks üles ja alla seni, kuni
piimakogus kahekordistub, ning
oodake vahu tekkimiseks 1 minut.
NÕUANNE: alustage mahapritsi-
mise vältimiseks aeglaselt, piima
paksenedes kiirendage.
4 Tõstke vahustatud piim
tassidesse.
OHUTUSJUHISED
Ärge kasutage kannu pliidil.
Kontrollige klaaskannult krii-
mustusi, pragusid või lahti tul-
nud kildusid. Ärge kasutage
kannu, mis on kriimustatud,
mõranenud või millest on kil-
lud välja tulnud. Enne kannu
uuesti kasutamist paigaldage
uus klaaskann.
Peske seadet enne esmakord-
set kasutamist ning pärast iga
kasutuskorda. Toodet võib
nõudepesumasinas pesta.
PÕLETUSOHT
Pott võib eelkuumutatud pii-
ma kasutades kuumaks min-
na. Püüdke piimavahustus-
kannu ainult käepidemest hoi-
da. Põletusoht!
ES
Español
Lea estas instrucciones dete-
nidamente antes de utilizar
el aparato por primera vez.
Guarde las instrucciones para
futuras consultas.
1 Colocar el espumador de leche
en una superficie plana y estable
y verter leche hasta la línea máx.
NOTA: También se puede utilizar
leche precalentada.
2 Coloque la tapa con el
émbolo en la jarra.
3 Bata la leche moviendo
el émbolo arriba y abajo hasta
que el volumen de la leche
se duplique y después déjela
reposar un minuto para permitir
que la espuma se estabilice.
CONSEJO: Para evitar que se
derrame, comenzar despacio e
ir acelerando a medida que la
leche se espese.
4 Transfiera la leche espumada
mediante una cuchara a los
vasos o tazas.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
No apta para usar directa-
mente sobre el fuego.
Compruebe que no hay ras-
guños, grietas o roturas en la
jarra. No utilizar si la jarra
está rayada, agrietada o rota.
Sustituya la jarra antes de
volver a utilizar la cafetera de
nuevo.
Lavar antes del primer uso y
después de cada uso poste-
rior. Este producto se puede
lavar en el lavavajillas.
RIESGO DE QUEMADURAS
Si se usa leche precalentada, el
recipiente puede estar calien-
te. Intente sostener el espuma-
dor de leche solo por el mango.
¡Riesgo de quemaduras!
Instrucciones de uso
Käyttöohje
FI
Suomi
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa. Säilytä nämä
ohjeet tulevaa käyttöä varten.
1 Aseta maidonvaahdotin
tasaiselle ja tukevalle alustalle.
Lisää maitoa MAX-merkkiin asti.
HUOMIO: Voit käyttää myös esi-
lämmitettyä maitoa.
2 Aseta kansi vatkaimineen
kannulle.
3 Vatkaa maitoa liikuttele-
malla vatkainta ylös ja alas kun-
nes maidon tilavuus on kaksinker-
taistunut. Anna vaahdon asettua
minuutin ajan. VINKKI: Aloita
vaahdotus hitaasti välttääksesi
vaahdon pursuamisen yli, ja lisää
nopeutta maidon vaahtoutuessa.
4 Lusikoi vaahdotettu maito
kuppeihin.
TURVALLISUUSOHJEET
Ei käytettäväksi liedellä.
Tarkista, ettei dekantterilasis-
sa ole naarmuja tai halkea-
mia. Älä käytä haljennutta tai
naarmuuntunutta astiaa.
Korvaa dekantterilasi ennen
kuin käytät astiaa uudelleen.
Pese ennen ensimmäistä
käyttöä ja jokaisen käytön jäl-
keen. Tämä tuote on konepe-
sun kestävä.
PALOVAMMAVAROITUS
Säiliö voi kuumentua, jos käy-
tät esilämmitettyä maitoa.
Yritä pitää vaahdotinta vain
sen kahvasta. Palamisvaara!
Παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις
οδηγίες προσεκτικά πριν χρησι-
μοποιήσετε τη συσκευή σας για
πρώτη φορά. Κρατήστε αυτές τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
1 Τοποθετήστε τον παρασκευαστή
αφρόγαλου σε μια επίπεδη και στα-
θερή επιφάνεια και ρίξτε γάλα μέχρι
τη γραμμή MAX. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορεί
να χρησιμοποιηθεί και προθερμα-
σμένο γάλα.
2 Τοποθετήστε το καπάκι με το χτυ-
πητήρι πάνω την κανάτα.
3 Χτυπήστε το γάλα κινώντας
το χτυπητήρι πάνω-κάτω μέχρι να
διπλασιαστεί ο όγκος του γάλακτος
και αφήστε το να παραμείνει για
1λεπτό για να καθίσει ο αφρός. ΣΥΜ-
ΒΟΥΛΗ: Ξεκινήστε αργά για να απο-
φύγετε το πιτσίλισμα και επιταχύνετε
όσο το γάλα αποκτά όγκο.
4 Βάλτε με κουτάλι το χτυπημένο
γάλα στα φλιτζάνια.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Δεν ενδείκνυται για χρήση σε
εστίες.
Ελέγξτε το ποτήρι για γρατσου-
νιές, ρωγμές ή σπασίματα. Μην
χρησιμοποιείτε καφετιέρα που
έχει γρατσουνιές, σπασίματα ή
ρωγμές. Τοποθετήστε ένα ανταλ-
λακτικό ποτήρι πριν χρησιμοποι-
ήσετε ξανά την καφετιέρα.
Πλύνετε πριν την πρώτη χρήση
και κάθε επόμενη φορά. Αυτό το
προϊόν μπορεί να πλυθεί σε πλυ-
ντήριο πιάτων.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ
Εάν χρησιμοποιήσετε προθερμα-
σμένο γάλα, το σκεύος μπορεί να
ζεσταθεί. Προσπαθήστε να κρατά-
τε τη συσκευή για αφρόγαλα μόνο
από τη λαβή. Κίνδυνος καψίματος!
GR · CY
Ελληνικά
Οδηγίες Χρήσης
HR
Hrvatski
Upute za upotrebu
Pažljivo pročitajte ove upute
prije prvog korištenja uređaja.
Sačuvajte ove upute za kori-
snike za buduću uporabu.
1 Pjenilicu mlijeka postavite na
ravnu i stabilnu površinu i ulijte
mlijeko do crte s oznakom MAX.
NAPOMENA: upotrebljavati
možete i prethodno zagrijano
mlijeko.
2 Postavite poklopac s pjenja-
čom na posudu.
3 Zapjenite mlijeko pomica-
njem pjenjače gore-dolje dok se
zapremina mlijeka ne udvostruči
i ostavite ga 1min. da bi se
pjena slegla. SAVJET: počnite
polako kako biste izbjegli proli-
jevanje, a zatim ubrzavajte kako
se mlijeko bude zgušnjavalo.
4 Zapjenjeno mlijeko žličicom
vadite u šalice.
SIGURNOSNE UPUTE
Nije namijenjeno uporabi na
štednjaku.
Provjerite nalaze li se na vrču
ogrebotine, pukotine ili krhoti-
ne. Nemojte koristiti aparat za
kavu koji je ogreben, okrhnut
ili napukao. Postavite zamjen-
ski vrč prije ponovne uporabe
aparata za kavu.
Operite prije prve upotrebe i
nakon svake sljedeće upotre-
be. Proizvod se smije prati u
perilici posuđa.
OPASNOST OD OPEKLINA
UZROKOVANIH VRUĆOM
TEKUĆINOM
Ako upotrebljavate prethodno
zagrijano mlijeko, posuda bi
mogla postati topla. Nastojte
držati pjenjaču za mlijeko
samo za ručku. Opasnost od
opekotina!
HU
Magyar
Használati útmutató
A készülék első igénybevétele
előtt olvassa el figyelmesen az
útmutatót. Őrizze meg az útmu-
tatót a későbbi felhasználáshoz.
1 Helyezze a tejhabosítót egy
lapos és stabil felületre, és töltse
fel tejjel a MAX vonalig. FIGYE-
LEM: Előzőleg felmelegített tej is
használható.
2 Tegye a fedelet a kancsóra.
3 Verje fel a tejet a habverő
fel-le mozgatásával, amíg a tej
mennyisége kétszeresére nő, és
hagyja állni 1percig, hogy leül-
jön a hab. TIPP: Indítsa lassan,
hogy elkerülje a kifröccsenést,
majd fokozatosan gyorsítson,
ahogy alszik meg a tej.
4 Kanalazza a tejszínhabot a
csészékbe.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Nem használható tűzhelyen.
Ellenőrizd az edényt karcolá-
sokat és csorbulásokat keres-
ve. Ne használj karcos, csor-
bult vagy repedt edényt.
Cseréld ki az edényt, mielőtt
ismét használod a kávéfőzőt.
Az első használat előtt és min-
den további használat után
tisztítsd meg. Ez a termék
mosogatógépben mosható.
FORRÁZÁSVESZÉLY
Ha előmelegített tejet hasz-
nál, az edény átforrósodhat.
Próbálja csak a fülénél fogva
tartani a tejhabosítót.
Égésveszély!
Modalità d’impiego
IT · MT · CH
Italiano
Si prega di leggere attentamente
queste istruzioni prima di usare
il dispositivo per la prima volta.
Conservate questo manuale
d‘uso per future consultazioni.
1 Posizionare il montalatte su
una superficie stabile e piana
e riempirlo con il latte fino al
livello MAX. NOTA: si può anche
utilizzare latte preriscaldato.
2 Posizionare il coperchio con
la frusta sulla brocca.
3 Sbattere il latte muovendo
la frusta su e giù fino a quando
il volume del latte raddoppia e
lasciarlo riposare per 1minuto
per permettere alla schiuma
di rapprendersi. CONSIGLIO:
iniziare in modo lento per evi-
tare schizzi, poi accelerare man
mano che il latte si addensa.
4 Versare con un cucchiaio il
latte montato nelle tazze.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Non idoneo all’uso su fornelli.
Controlla che il recipiente non
abbia grai, crepe o scheg-
giature. Non usare un conteni-
tore che sia graiato, scheg-
giato o incrinato. Installa un
recipiente sostitutivo prima di
usare di nuovo il contenitore.
Lavare prima del primo utiliz-
zo e dopo ogni utilizzo succes-
sivo. Questo prodotto è lava-
bile in lavastoviglie.
PERICOLO DI USTIONI
Se si utilizza latte preriscalda-
to, la caraffa può diventare
molto calda. Provate a tenere
il montalatte solamente dal
manico. Pericolo di ustione!
LT
Lietuvių
Naudojimo instrukcijos
Prieš naudodami prietaisą pirmą
kartą atidžiai perskaitykite šias
instrukcijas. Jas išsaugokite, kad
galėtumėte pasižiūrėti ateityje.
1 Padėkite pieno plaktuvą ant
lygaus ir stabilaus paviršiaus ir
pilkite pieną iki žymos „MAX“.
PASTABA: Galima naudoti ir
pašildytą pieną.
2 Uždėkite dangtį su plakamąja
medžiaga ant ąsotėlio.
3 Plakite pieną judindami
plakamąją medžiagą aukštyn ir
žemyn, kol pieno tūris padvigu-
bės, tada palikite 1 minutei, kad
puta nusistovėtų. PATARIMAS:
Pradėkite lėtai, kad nesitaškytų,
o kai pienas sutirštėja – padidin-
kite greitį.
4 Išplaktą pieną šaukštu supil-
kite į puodelius.
SAUGOS INSTRUKCIJA
Netinka naudoti ant viryklės.
Patikrinkite, ar stikliniame
inde nėra įbrėžimų, įtrūkimų
ar atplaišų. Nenaudokite
subraižyto, nugremžto ar įski-
lusio kavinuko. Norėdami vėl
naudoti kavinuką, įdėkite
pakaitinį stiklinį indą.
Mazgājiet pirms lietošanas un
pēc katras lietošanas reizes.
Šo produktu var mazgāt trau-
ku mazgājamajā mašīnā.
NUSIPLIKYMO PAVOJUS
Jei naudojate pašildytą pieną,
indas gali įkaisti. Bandykite
pieno plakiklį laikyti tik už ran-
kenėlės. Nusideginimo pavojus!
Pirms ierīces pirmās lietošanas
reizes lūdzam uzmanīgi izlasīt
šos norādījumus. Saglabājiet
šos lietošanas norādījumus
turpmākai uzziņai.
1 Novietojiet piena putotāju uz
līdzenas un stabilas virsmas, un
ielejiet pienu līdz līnijai MAX. PIE-
ZĪME: Var izmantot arī iepriekš
uzkarsētu pienu.
2 Uzlieciet krūzei vāku ar
putotāju.
3 Sakuliet pienu, pārvietojot
putotāju augšup un lejup, līdz
piena apjoms ir divkāršojies, un
ļaujiet tam pastāvēt 1 min, lai
nostātos putas. PADOMS: sāciet
lēnām, lai izvairītos no izšļakstī-
šanās, pēc tam paātriniet, kad
piens sabiezē.
4 Ar karoti nosmeliet putas un
ielieciet tasēs.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Nav paredzēts izmantošanai
uz plīts virsmas.
Pārbaudiet, vai nospiedējam
nav skrāpējumu, plaisu vai
spraugu. Nelietojiet trauku,
kas ir saskrāpēts, ieplēsts vai
saplīsis. Pirms šī trauka atkār-
totas lietošanas ievietojiet
jaunu nospiedēju.
Išplaukite prieš pirmą kartą
naudodami, o vėliau – kiek-
vieną kartą panaudoję.
Šįgaminį galima plauti
indaplovėje.
APPLAUCĒŠANĀS RISKS
Lietojot iepriekš uzkarsētu
pienu, katls var sakarst.
Mēģiniet turēt piena putotāju
tikai aiz roktura.
Apdedzināšanās risks!
Lietošanas norādījumi
LV
Latviešu
NL · BE
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
Lees deze instructies aandach-
tig voordat u uw apparaat voor
het eerst gebruikt. Bewaar deze
handleiding voor toekomstig
gebruik.
1 Plaats de melkschuimer op
een vlakke en stabiele onder-
grond en giet de melk tot de MAX-
streep. OPMERKING: U kunt ook
voorverwarmde melk gebruiken.
2 Het deksel met de schuim-
klopper opzetten.
3 De melk door op en neer
bewegen van de schuimklopper
opschuimen totdat het volume
van de melk verdubbelt en laat
het voor 1minuut staan om de
schuin in te laten trekken. TIP:
Begin langzaam om morsen
te voorkomen, en verhoog het
tempo zodra de melk wat dikker
is geworden.
4 Het melkschuim met een lepel
in de kopjes doen.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Niet geschikt voor gebruik
ophet fornuis.
Controleer de beker op kras-
sen, scheuren of barsten. Ge-
bruik geen beker die krassen,
barsten of scheuren heeft. Zorg
voor een nieuwe beker voordat
je de pot weer gebruikt.
Wassen voor het eerste gebruik
en na ieder gebruik. Dit pro-
duct is vaatwasserbestendig.
GEVAAR VOOR BRAND
WONDEN
Als u voorverwarmde melk
gebruikt kan de pot ook warm
worden. Houd de melkopschui-
mer alleen aan het handvat
vast. Gevaar voor verbranding!
PL
Polski
Instrukcja obsługi
Przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję, zanim użyjesz
urządzenia po raz pierwszy.
Zachowaj tę instrukcję, aby móc
korzystać z niej w przyszłości.
1 Umieść spieniacz do mleka na
stabilnej i płaskiej powierzchni,
po czym wypełnij go mlekiem
do poziomu oznaczonego MAX.
UWAGA: Można użyć także pod-
grzanego mleka.
2 Nałożyć na niego pokrywkę z
ubijaczką.
3 Ubijać mleko, poruszając
ubijaczką w górę i w dół, dopóki
objętość mleka nie podwoi się,
i odstawić na 1min, żeby piana
osiadła. WSKAZÓWKA: Zacznij
powoli, aby zapobiec przelaniu
mleka, po czym przyspiesz w
miarę jego zagęszczania.
4 Przełożyć ubite mleko do
filiżanek.
INSTRUKCJA
BEZPIECZENSTWA
Dzbanek nie nadaje się do
gotowania na kuchence.
Sprawdź stan zlewki pod
kątem zadrapań, pęknięć czy
odprysków. Nie używaj
dzbanka w przypadku zaryso-
wań, wyszczerbień czy pęk-
nięć. Przed ponownym uży-
ciem dzbanka zainstaluj
nową zlewkę.
Wymyć przed pierwszym uży-
ciem, a następnie po każdym
kolejnym. Można myć w zmy-
warce.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OPARZENIA
W przypadku używania pod-
grzanego mleka naczynie może
stać się gorące. Spieniacz do
mleka należy trzymać tylko za
uchwyt. Niebezpieczeństwo
poparzenia!
Por favor, leia atentamente estas
instruções antes de utilizar o
seu aparelho pela primeira vez.
Guarde estas instruções de utili-
zação para futura referência.
1 Coloque o batedor de leite
numa superfície lisa e estável
e verta o leite até à linha MAX.
NOTA: Pode usar leite quente.
2 Pôr a tampa com o espuma-
dor em cima do recipiente.
3 Bata o leite movendo a asa
para cima e para baixo até que
o volume do leite duplique, e
deixe repousar durante 1minuto
para que a espuma assente.
DICA: Comece com movimen-
tos lentos para evitar salpicos,
depois acelere quando o leite
ficar mais espesso.
4 Deitar a espuma com a ajuda
de uma colher nas taças.
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Não leve o batedor de leite ao
fogão.
Verifique se o recipiente apre-
senta riscos, fissuras ou las-
cas. Nunca use um recipiente
que esteja riscado, lascado
ou partido. Coloque um novo
recipiente antes de usar o
batedor de leite.
Lave antes da primeira utiliza-
ção e após cada utilização.
Este produto pode ser lavado
na máquina de lavar louça.
PERIGO DE ESCALDADURA
Se usar leite previamente
aquecido, o recipiente poderá
icar quente. Tente segurar o
batedor de leite apenas pela
asa. Perigo de queimadura!
PT
Português
Manual de instruções
Instrucțiuni de utilizare
RO
Română
Citiți cu atenție aceste instrucțiuni
înainte de a folosi dispozitivul
pentru prima oară. Păstrați aceste
instrucțiuni de utilizare pentru
consultare ulterioară.
1 Așezați spuma de lapte pe o
suprafață plană și stabilă și turnați
laptele până la linia MAX. NOTĂ: Se
poate folosi și lapte preîncălzit.
2 Așezați pe vas capacul cu mixer.
3 Bateți laptele mișcând mixerul
în sus și în jos până când se dublează
volumul laptelui, apoi lăsați timp de
1minut să se așeze spuma.
4 Transferați spuma de lapte în căni
folosind lingura. SFAT: Începeți lent
pentru a evita vărsarea, apoi accele-
rați pe măsură ce laptele se îngroașă.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Nu folosiți pe aragaz sau plită.
Asigură-te că nu sunt zgârieturi,
crăpături sau ciobituri prezente
pe carafă. Nu folosi un recipient
care este zgâriat, crăpat sau cio-
bit. Instalează o carafă nouă îna-
inte de a folosi din nou cafetiera.
Spală înainte de prima utilizare
și după ecare utilizare ulterioa-
ră. Acest produs se poate spăla
în mașina de spălat vase.
PERICOL DE OPĂRIRE
Dacă folosiți lapte preîncălzit,
este posibil ca vasul să se încingă.
Încercați să țineți spumantul doar
de mâner. Pericol de opărire!
RS
Srpski
Uputstvo za upotrebu
Pre prve upotrebe vašeg uređaja,
pažljivo pročitajte ova uputstva.
Sačuvajte ova uputstva za
korisnike za buduću upotrebu.
1 Postavite mutilicu na ravnu i
stabilnu površinu i sipajte mleko
do oznake MAX. NAPOMENA:
Možete koristiti i prethodno
zagrejano mleko.
2 Stavite poklopac sa mutilicom
na posudu.
3 Mutite mleko pomeranjem
mutilice gore-dole sve dok se
zapremina mleka ne udvostruči,
pa ostavite da odstoji 1minut da
se pena slegne. SAVET: Počnite
lagano kako biste sprečili
prosipanje, zatim povećajte
brzinu kada mleko počne da se
zgušnjava.
4 Umućeno mleko kašikom
sipajte u šolje.
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Nije za upotrebu na šporetu.
Proverite da na posudi nema
ogrebotina, naprslina ili
okrnjenih delova. Ne koristite
aparat koji je izgreban,
okrnjen ili napukao. Stavite
zamensku posudu pre nego
što ponovo upotrebite aparat.
Operite pre prve upotrebe,
kao i nakon svake sledeće
upotrebe. Ovaj proizvod se
može bezbedno koristiti u
mašini za pranje sudova.
OPASNOST OD OPEKOTINA
Ukoliko koristite prethodno
zagrejano mleko, posuda će
možda biti vrela. Pokušajte da
držite mutilicu samo za dršku.
Opasnost od opekotina!
Bruksanvisning
SE
Svenska
Läs dessa instruktioner nog-
grant innan du använder enhe-
ten för första gången. Spara
denna bruksanvisning för fram-
tida referens.
1 Ställ mjölkskummaren på en
plan och stabil yta och häll upp
mjölk till MAX-linjen. OBS: För-
värmd mjölk går också bra att
använda.
2 Placera locket med vispen på
kannan.
3 Vispa mjölken genom att
flytta vispen upp och ner tills
mjölkvolymen fördubblas och
låt stå i en minut så att skummet
lägger sig. TIPS: Börja långsamt,
för att undvika att spilla, och öka
sedan när mjölken tjocknar.
4 Överför den vispade mjölken
till kopparna med en sked.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Ej avsedd för kokning på platta.
Kontrollera att kannan inte
har några repor, sprickor eller
har flisat sig. Använd inte en
kanna som är repad, flisad
eller sprucken. Byt ut mot en
ny kanna innan du använder
kaepressen igen.
Diska innan första använd-
ningen samt efter varje påföl-
jande användning. Produkten
tål maskindisk.
SKÅLLNINGSFARA
Om du använder förvärmd
mjölk kan kärlet bli varmt.
Försök att endast hålla mjölk-
skummaren med handtaget.
Fara för brännskador!
Navodila za uporabo
SI
Slovenščina
Pred prvo uporabo natančno
preberite ta navodila. Navodila
za uporabo shrani za nadaljnjo
referenco.
1 Napravo za penjenje mleka
postavite na ravno in stabilno
površino ter mleko vlijte do
črte z napisom MAX. OPOMBA:
Uporabite lahko tudi predhodno
segreto mleko.
2 Pokrov s trakom postavite na
vrč.
3 Stepajte mleko tako, da
trak premikate gor in dol, dokler
se količina mleka ne podvoji, in
pustite stati 1 min, da se pena
strdi. NASVET: Začnite počasi,
da se mleko ne razlije, nato pa
pospešite, ko se mleko zgosti.
4 Žlico stepenega mleka dajte v
skodelice.
VARNOSTNI NAPOTKI
Ni za uporabo na štedilniku.
Prepričajte se, da vrč ni opra-
skan, razpokan ali okrušen.
Aparata ne uporabljajte, če je
opraskan, okrušen ali počen.
Pred ponovno uporabo kavne-
ga aparata vstavite nadome-
stni vrč.
Operite pred prvo uporabo in
po vsaki nadaljnji uporabi.
Izdelek je primeren zapomi-
vanje v pomivalnem stroju.
NEVARNOST OPARIN
Če uporabljate predhodno
segreto mleko, se lahko poso-
da segreje. Penilec za mleko
poskušajte držati samo za
ročaj. Nevarnost opeklin!
SK
Slovenčina
Pokyny na použitie
Pred prvým použitím svojho
spotrebiča si pozorne prečítajte
tento návod. Návod si uscho-
vajte pre budúce použitie.
1 Umiestnite napeňovač mlieka
na rovný a stabilný povrch a
nalejte mlieko po rysku s označe-
ním MAX. POZNÁMKA:žete
použiť aj predhriate mlieko.
2 Položte vrchnák s peničom na
kanvicu.
3 Napeňte mlieko pohybom
napeňovača smerom hore a
dole, až kým sa objem mlieka
nezdvojnásobí. Nechajte stáť 1
minútu, aby pena usadla. TIP:
Začnite pomaly, aby ste predišli
rozliatiu, potom zrýchlite, k
mlieko zhustne.
4 Lyžicou naberte mliečnu penu
do šálok.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Nie je určené na používanie
na sporáku.
Skontrolujte, či kadička nie je
poškriabaná, prasknutá alebo
odštiepená. Nepoužívajte
nádobu, ktorá je poškriabaná,
nalomená alebo prasknutá.
Pred opätovným použitím
nádoby nainštalujte náhradnú
kadičku.
Poumývajte pred prvým pou-
žitím aj pred každým násled-
ným použitím. Produkt je
vhodný aj do umývačky riadu.
RIZIKO OPARENIA
Ak používate predhriate mlie-
ko, hrniec sa môže zohriať.
Penič mlieka chytajte iba za
rukoväť. Nebezpečenstvo
popálenia!
Milk Frother GB, IE, NI, CY, MT · English Instruction for use
Milchaufschäumer DE, AT, CH · Deutsch Gebrauchsanweisung
Fouet à lait FR, BE, CH · Français Mode d’emploi
Пенообразувател за мляко BG · български Инструкции за употреба
Napěňovač mléka CZ · Češtin Návod k použití
Mælkeskummer DK · Dansk Brugsanvisning
Piimavahustuskann EE · Eesti keel Kasutusjuhised
Espumador de leche ES · Español Instrucciones de uso
Maitovaahdotin FI · Suomi Käyttöohje
Συσκευη για Αφρογαλα GR, CY · Ελληνικά Οδηγίες Χρήσης
Pjenjača za mlijeko HR · Hrvatski Upute za upotrebu
Tejhabosító HU · Magyar Használati útmutató
Montalatte IT, MT, CH · Italiano Modalità d’impiego
Pieno plakiklis LT · Lietuvių Naudojimo instrukcija
Piena putotājs LV · Latviešu Lietošanas norādījumi
Melkopschuimer NL, BE · Nederlands Gebruiksaanwijzing
Spieniacz do mleka PL · Polski Instrukcja obsługi
Batedor de leite PT · Português Manual de instruções
Spumant de lapte RO · Română Instrucțiuni de utilizare
Mutilica za mlečnu penu RS · Srpski Uputstvo za upotrebu
Mjölkskummare SE · Svenska Bruksanvisning
Penilec mleka SI · Slovenščina Navodila za uporabo
Napeňovač mlieka SK · Slovenčina Pokyny na použitie
www.bodum.com
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland
BODUM AG, Portuguese Representation
Zona Industrial Municipal de Tondela, 3460070 Tondela, Portugal
0512251LI | V1.20220511
Made in Portugal
IAN 428430
MODE
D'EMPLOI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Bodum IAN 428430 Používateľská príručka

Kategória
Hračky
Typ
Používateľská príručka