Adler AD 4494 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
1
AD 4494
(GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5
(HU) felhasználói kézikönyv - 23 (BS) upute za rad - 21
(RO) Instrucţiunea de deservire - 19 (CZ) návod k obsluze - 30
(LV) lietošanas instrukcija - 15 (EST) kasutusjuhend - 17
(SL) navodila za uporabo - 37 (FI) manwal ng pagtuturo - 41
(PL) instrukcja obsługi - 63 (IT) istruzioni operative - 46
(AZ) İstifadəyə dair göstərişlər - 59
(FR) mode d'emploi - 7 (ES) manual de uso - 9
(PT) manual de serviço - 11 (LT) naudojimo instrukcija - 13
(RU) инструкция обслуживания - 32 (GR) οδηγίες χρήσεως - 26
(MK) упатство за корисникот - 28 (NL) handleiding - 34
(HR) upute za uporabu - 39 (SV) instruktionsbok - 42
(AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 55 (BG) Инструкция за употреба - 57
(DK) brugsanvisning - 51 (UA) інструкція з експлуатації - 53
(SR) Корисничко упутство - 49 (SK) Používateľská príručka - 44
2
2
1
a
bc
e
d
f
g
h
b
a
3
(GB) ENGLISH
9. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
10. Place the device on a cool, stable, even surface, away from any kitchen appliances that
heat up, such as: electric cooker, gas burner, etc.
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
11. Never use the product close to combustibles.
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
3.The applicable voltage is 220-240V ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
7.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8
years of age and these activities are carried out under supervision.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
8.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid
hazardous situations.
13.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
14. For additional protection, it is advisable to install a residual current device (RCD) in the
electrical circuit with a rated residual current not exceeding 30 mA. A specialist electrician
12. Do not let cord hang over edge of counter.
4
TECHNICAL DATA:
Capacity: frothed: 130ml / heated: 300ml
Power supply: 220-240V ~50/60Hz
Power: 500W
3.Clean jug with a soft cloth and washing-up liquid.
4.The device should be washed after each use.
5.You can clean the frother by pouring water into it, adding a drip of dish soap and running for one cycle (this prevents the whisk from
blocking by milk sediments accumulating on the agitator shaft seal).
CLEANING AND MAINTENANCE
1.Before washing the appliance, make sure it cooled down and is disconnected from the power socket.
2.Always remove the jug from the power base before cleaning.
IMPORTANT: Do not submerge milk frother into water. The milk frother or any of its accessories are NOT dishwasher safe.
16. To avoid being splashed with milk or foam (which may be hot), always put the lid on the
milk frother before you switch it on.
NOTE: For best results use cold, fresh milk. Non-dairy milk doesn't froth as well as dairy milk. For best effect use “barista” type plant
based milk.
4. Press control button (1g) and choose desired program: cappuccino, latte, heating, cold.
- once - if you want to heat and froth your milk (with whisk 1b) to get the cappucino froth
The light above the function will flash 2 seconds and milk frother will start working automatically.
5. The appliance will run until a high temperature of milk is reached. Once it's done it will stop automatically.
17. After each use wait for 2 minutes to allow the thermostat to cool down.
6. To turn off the appliance before the end of the cycle, press the control button once (1g) during work.
INSTRUCTIONS FOR USE
15. NOTE: The milk frother has a heating function. Be very careful while opening the lid
and pouring milk in so as to avoid getting burnt.
b. MAX level for cold / hot milk frothing:130ml (2b)
1. DEVICE DESCRIPTION
should be consulted in this regard.
a. Lid b. Whisk for milk frothing
g. Control button h. Power base
e. Minimum filling level mark f. Milk jug
1.Choose the whisk for the desirable effect. Whisk for milk frothing (1b). If you want your milk frothed. Whisk for heating the milk (1c). If
you want your milk heated.
2. Pour in a portion of milk (preferably 3.2% fat). The milk should cover the whisk (1b or 1c), and reach minimum level but not exceed the
maximum level mark (1d). Maximum level for milk heating is 300ml (2a) and for milk frothing is 130ml (2b).
- twice - if you want to heat and froth your milk (with whisk 1b) to get the latte froth
- three times - if you want only to heat your milk (with whisk 1c)
- four times - if you want your milk to keep cold and just froth it (with whisk 1b) for iced coffee or flavoured milk.
NOTE: Do not exceed the MAX line inside the jug.
3. Put the lid (1a) on the jug and place the jug on the power base (1h). Insert the power plug into an electrical outlet.
2. Filling level indicators
c. Whisk for heating the milk d. Maximum filling level mark
a. MAX level for heating milk:300ml (2a)
NOTE: Milk heats to approximately 65°C. This temperature ensures the best flavor of the coffee.
NOTE: DO NOT take off the jug from the power base (h) when it's operating.
Worn device should be returned to the appropriate point storage because it is dangerous in the device
its reuse and use. If in the device there are batteries you have to take out and give to the point stored separately.
Please transfer cardboard packaging to waste paper. Pour the polyethylene bags (PE) into the plastic container
ingredients may pose a threat to the environment. The electrical device should be handed over to limit
5
(DE) DEUTSCH
8. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzkabels. Wenn das Netzkabel
beschädigt ist, sollte das Produkt zum Austausch an eine Fachwerkstatt übergeben
werden, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
Die Garantiebedingungen gelten abweichend, wenn das Gerät gewerblich genutzt wird.
2.Das Produkt darf nur in Innenräumen verwendet werden. Verwenden Sie das Produkt
nicht für einen Zweck, der nicht mit seiner Anwendung kompatibel ist.
BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE BEZUG AUFBEWAHREN
9. Verwenden Sie das Produkt niemals mit einem beschädigten Netzkabel oder wenn es
fallen gelassen oder auf andere Weise beschädigt wurde oder wenn es nicht richtig
funktioniert. Versuchen Sie nicht, das defekte Produkt selbst zu reparieren, da dies zu
einem Stromschlag führen kann. Bringen Sie das beschädigte Gerät immer zu einer
Fachwerkstatt, um es reparieren zu lassen. Alle Reparaturen dürfen nur von autorisierten
Servicetechnikern durchgeführt werden. Die unsachgemäß durchgeführte Reparatur kann
zu gefährlichen Situationen für den Benutzer führen.
SICHERHEITSBEDINGUNGEN. WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT DES
GEBRAUCHS
3. Die anwendbare Spannung beträgt 220-240 V ~ 50/60 Hz. Aus Sicherheitsgründen ist es
nicht sinnvoll, mehrere Geräte an eine Steckdose anzuschließen.
5.WARNUNG: Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen ohne
Erfahrung oder Kenntnis des Geräts nur unter Aufsicht einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person verwendet werden, oder wenn sie in den sicheren Umgang mit
dem Gerät eingewiesen wurden und sich der mit dem Betrieb verbundenen Gefahren
bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des
Geräts sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt
und diese Tätigkeiten werden unter Aufsicht durchgeführt.
6. Nachdem Sie das Produkt nicht mehr verwendet haben, denken Sie immer daran, den
Stecker vorsichtig aus der Steckdose zu ziehen, indem Sie die Steckdose mit der Hand
halten. Ziehen Sie niemals am Netzkabel!!!
1.Bevor Sie das Produkt verwenden, lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen sorgfältig
durch und befolgen Sie sie immer. Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch
Missbrauch.
4.Bitte seien Sie vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von Kindern verwenden. Lassen Sie die
Kinder nicht mit dem Produkt spielen. Lassen Sie Kinder oder Personen, die das Gerät
nicht kennen, es nicht ohne Aufsicht benutzen.
7. Niemals das Netzkabel, den Stecker oder das ganze Gerät ins Wasser tauchen. Setzen
Sie das Produkt niemals atmosphärischen Bedingungen wie direkter Sonneneinstrahlung
oder Regen usw. aus. Verwenden Sie das Produkt niemals unter feuchten Bedingungen.
6
6. Um das Gerät vor dem Ende des Zyklus auszuschalten, drücken Sie während der Arbeit einmal (1g) auf die Bedientaste.
1. Stellen Sie vor dem Waschen des Geräts sicher, dass es abgekühlt und von der Steckdose getrennt ist.
HINWEIS: Die Milchtemperatur beträgt ca. 65 °C. Diese Temperatur sorgt für den besten Geschmack des Kaffees.
HINWEIS: Nehmen Sie die Kanne NICHT von der Antriebsbasis (h) ab, wenn sie in Betrieb ist.
- viermal - wenn Sie möchten, dass Ihre Milch kalt bleibt und schäumen Sie sie einfach auf (mit Schneebesen 1b) für Eiskaffee oder
aromatisierte Milch.
Das Licht über der Funktion blinkt 2 Sekunden lang und der Milchaufschäumer beginnt automatisch zu arbeiten.
5. Das Gerät läuft, bis eine hohe Milchtemperatur erreicht ist. Sobald es fertig ist, stoppt es automatisch.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
2. Gießen Sie eine Portion Milch (vorzugsweise 3,2 % Fett) hinzu. Die Milch sollte den Schneebesen (1b oder 1c) bedecken und den
Mindeststand erreichen, aber die Höchststandsmarkierung (1d) nicht überschreiten. Die maximale Füllmenge für das Erhitzen von Milch
beträgt 300 ml (2a) und für das Aufschäumen von Milch 130 ml (2b).
HINWEIS: Verwenden Sie für beste Ergebnisse kalte, frische Milch. Pflanzenmilch schäumt nicht so gut wie Milch. Verwenden Sie für
beste Wirkung Pflanzenmilch vom Typ „Barista“.
HINWEIS: Überschreiten Sie nicht die MAX-Linie im Krug.
3. Setzen Sie den Deckel (1a) auf die Kanne und stellen Sie die Kanne auf die Antriebsbasis (1h). Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
4. Drücken Sie die Bedientaste (1g) und wählen Sie das gewünschte Programm aus: Cappuccino, Latte, Aufwärmen, Kalt.
- einmal - wenn Sie Ihre Milch erhitzen und aufschäumen möchten (mit Schneebesen 1b), um den Cappuccino-Schaum zu erhalten
11. Verwenden Sie das Produkt niemals in der Nähe von brennbaren Stoffen.
14. Für zusätzlichen Schutz wird empfohlen, im Stromkreis eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA zu
installieren. Hierzu sollte eine Elektrofachkraft hinzugezogen werden.
c) Schneebesen zum Erhitzen der Milch d) Markierung für maximalen Füllstand
e. Mindestfüllstandsmarkierung f. Milchkännchen
g. Steuertaste h. Power-Basis
2. Füllstandsanzeigen
15. HINWEIS: Der Milchaufschäumer hat eine Heizfunktion. Seien Sie beim Öffnen des
Deckels und Einfüllen der Milch sehr vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden.
A. MAX-Stufe zum Erhitzen von Milch: 300 ml (2a)
13. Lassen Sie das Produkt niemals ohne Aufsicht an die Stromquelle angeschlossen.
Auch wenn die Nutzung für kurze Zeit unterbrochen wird, schalten Sie es vom Netzwerk
aus, ziehen Sie den Netzstecker.
16. Um Spritzer mit Milch oder Schaum (der heiß sein kann) zu vermeiden, setzen Sie
immer den Deckel auf den Milchaufschäumer, bevor Sie ihn einschalten.
12. Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Theke hängen.
1. GERÄTEBESCHREIBUNG
17. Warten Sie nach jedem Gebrauch 2 Minuten, damit sich der Thermostat abkühlen
kann.
a. Deckel b. Schneebesen zum Aufschäumen von Milch
b. MAX-Stufe für kaltes / heißes Milchaufschäumen: 130 ml (2b)
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Wählen Sie den Schneebesen für den gewünschten Effekt. Schneebesen für Milchschaum (1b). Wenn Sie möchten, dass Ihre Milch
aufgeschäumt wird. Whisky zum Erhitzen der Milch (1c). Wenn Sie möchten, dass Ihre Milch erhitzt wird.
10. Stellen Sie das Gerät auf eine kühle, stabile, ebene Fläche, entfernt von sich
erhitzenden Küchengeräten, wie z.
- dreimal - wenn Sie nur Ihre Milch erhitzen möchten (mit Schneebesen 1c)
- zweimal - wenn Sie Ihre Milch erhitzen und aufschäumen möchten (mit Schneebesen 1b), um den Latte-Schaum zu erhalten
7
Leistung: 500W
Fassungsvermögen: aufgeschäumt: 130 ml / erhitzt: 300 ml
4. Das Gerät sollte nach jedem Gebrauch gewaschen werden.
TECHNISCHES DATUM:
WICHTIG: Tauchen Sie den Milchaufschäumer nicht in Wasser. Der Milchaufschäumer oder sein Zubehör sind NICHT
spülmaschinenfest.
Stromversorgung: 220-240 V ~50/60 Hz
3. Krug mit einem weichen Tuch und Spülmittel reinigen.
2.Nehmen Sie die Kanne vor der Reinigung immer von der Power Base.
5. Sie können den Aufschäumer reinigen, indem Sie Wasser hineingießen, einen Tropfen Spülmittel hinzufügen und einen Zyklus lang
laufen lassen (dies verhindert, dass der Schneebesen durch Milchrückstände blockiert wird, die sich auf der Rührwellendichtung
ansammeln).
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät
sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen
und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
(FR)FRANÇAIS
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER POUR FUTURE RÉFÉRENCE
6.Une fois que vous avez fini d'utiliser le produit, n'oubliez jamais de retirer délicatement la
fiche de la prise de courant en tenant la prise avec votre main. Ne tirez jamais sur le câble
d'alimentation !!!
4.Veuillez être prudent lorsque vous utilisez autour des enfants. Ne laissez pas les enfants
jouer avec le produit. Ne laissez pas des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas
l'appareil l'utiliser sans surveillance.
Les conditions de garantie sont différentes si l'appareil est utilisé à des fins commerciales.
3.La tension applicable est de 220-240V ~ 50/60Hz. Pour des raisons de sécurité, il n'est
pas approprié de connecter plusieurs appareils à une seule prise de courant.
2.Le produit ne doit être utilisé qu'à l'intérieur. N'utilisez pas le produit à des fins
incompatibles avec son application.
5.AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des
personnes sans expérience ou connaissance de l'appareil, uniquement sous la supervision
d'une personne responsable de leur sécurité, ou s'ils ont été instruits sur l'utilisation sûre de
l'appareil et sont conscients des dangers associés à son fonctionnement. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces activités sont
effectuées sous surveillance.
1.Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement et toujours respecter les instructions
suivantes. Le fabricant n'est pas responsable des dommages dus à une mauvaise
utilisation.
7.Ne mettez jamais le câble d'alimentation, la fiche ou l'ensemble de l'appareil dans l'eau.
CONDITIONS DE SÉCURITÉ. INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
D'UTILISATION
8
e. Repère de niveau de remplissage minimum f. Pot à lait
12. Ne laissez pas le cordon pendre du bord du comptoir.
g. Bouton de commande h. Base d'alimentation
2. Indicateurs de niveau de remplissage
9. N'utilisez jamais le produit avec un câble d'alimentation endommagé ou s'il est tombé ou
endommagé de toute autre manière ou s'il ne fonctionne pas correctement. N'essayez pas
de réparer vous-même le produit défectueux car cela peut entraîner un choc électrique.
Confiez toujours l'appareil endommagé à un centre de service professionnel afin de le
réparer. Toutes les réparations ne peuvent être effectuées que par des professionnels de
service agréés. La réparation qui a été effectuée de manière incorrecte peut entraîner des
situations dangereuses pour l'utilisateur.
A. Niveau MAX pour chauffer le lait : 300 ml (2a)
14. Pour une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer un dispositif à courant
résiduel (RCD) dans le circuit électrique avec un courant résiduel nominal ne dépassant
pas 30 mA. Un électricien spécialisé doit être consulté à cet égard.
B. Niveau MAX pour la mousse de lait froide/chaude : 130 ml (2b)
15. REMARQUE : Le mousseur à lait a une fonction de chauffage. Soyez très prudent
lorsque vous ouvrez le couvercle et versez le lait afin d'éviter de vous brûler.
10. Placez l'appareil sur une surface fraîche, stable et plane, à l'écart de tout appareil de
cuisine qui chauffe, tel que : cuisinière électrique, brûleur à gaz, etc.
8.Vérifiez périodiquement l'état du câble d'alimentation. Si le câble d'alimentation est
endommagé, le produit doit être remis à un centre de service professionnel pour être
remplacé afin d'éviter les situations dangereuses.
11. N'utilisez jamais le produit à proximité de combustibles.
16. Pour éviter d'être éclaboussé de lait ou de mousse (qui peuvent être chaudes), mettez
toujours le couvercle sur le mousseur à lait avant de l'allumer.
a. Couvercle b. Fouet pour faire mousser le lait
1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
c. Fouet pour chauffer le lait d. Repère de niveau de remplissage maximum
13.Ne laissez jamais le produit connecté à la source d'alimentation sans surveillance.
Même lorsque l'utilisation est interrompue pendant une courte période, éteignez-le du
réseau, débranchez l'alimentation.
N'exposez jamais le produit aux conditions atmosphériques telles que la lumière directe du
soleil ou la pluie, etc. N'utilisez jamais le produit dans des conditions humides.
17. Après chaque utilisation, attendez 2 minutes pour permettre au thermostat de refroidir.
REMARQUE : Ne dépassez pas la ligne MAX à l'intérieur de la verseuse.
1. Choisissez le fouet pour obtenir l'effet souhaité. Fouetter pour faire mousser le lait (1b). Si vous voulez faire mousser votre lait.
Whisky pour chauffer le lait (1c). Si vous voulez que votre lait soit chauffé.
2. Versez une portion de lait (de préférence 3,2 % de matière grasse). Le lait doit recouvrir le fouet (1b ou 1c) et atteindre le niveau
minimum sans dépasser le repère de niveau maximum (1d). Le niveau maximum pour le chauffage du lait est de 300 ml (2a) et pour la
mousse de lait est de 130 ml (2b).
MODE D'EMPLOI
REMARQUE : Pour de meilleurs résultats, utilisez du lait froid et frais. Le lait non laitier ne mousse pas aussi bien que le lait laitier. Pour
un meilleur effet, utilisez un lait végétal de type "barista".
9
REMARQUE : La température du lait est d'environ 65 °C. Cette température assure la meilleure saveur du café.
Contenance : moussé : 130ml / chauffé : 300ml
Puissance : 500W
- deux fois - si vous voulez chauffer et faire mousser votre lait (avec le fouet 1b) pour obtenir la mousse de latte
6. Pour éteindre l'appareil avant la fin du cycle, appuyez une fois (1g) sur le bouton de commande pendant le travail.
IMPORTANT : Ne plongez pas le mousseur à lait dans l'eau. Le mousseur à lait ou l'un de ses accessoires ne va PAS au lave-vaisselle.
REMARQUE : NE PAS retirer la verseuse de la base motorisée (h) lorsqu'elle est en marche.
3.Nettoyez le bol avec un chiffon doux et du liquide vaisselle.
- trois fois - si vous voulez uniquement chauffer votre lait (avec le fouet 1c)
- une fois - si vous souhaitez chauffer et faire mousser votre lait (avec le fouet 1b) pour obtenir la mousse du cappucino
4. L'appareil doit être lavé après chaque utilisation.
- quatre fois - si vous souhaitez que votre lait reste froid et juste le faire mousser (avec le fouet 1b) pour un café glacé ou un lait
aromatisé.
Alimentation : 220-240V ~50/60Hz
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
2.Retirez toujours la verseuse de la base motorisée avant de la nettoyer.
1.Avant de laver l'appareil, assurez-vous qu'il a refroidi et qu'il est débranché de la prise de courant.
DONNEES TECHNIQUES :
4. Appuyez sur le bouton de commande (1g) et choisissez le programme souhaité : cappuccino, latte, chauffage, froid.
3. Mettez le couvercle (1a) sur la verseuse et placez la verseuse sur la base d'alimentation (1h). Insérez la fiche d'alimentation dans une
prise électrique.
Le voyant au-dessus de la fonction clignotera pendant 2 secondes et le mousseur à lait commencera à fonctionner automatiquement.
5.Vous pouvez nettoyer le mousseur en y versant de l'eau, en ajoutant une goutte de savon à vaisselle et en faisant fonctionner pendant
un cycle (cela empêche le fouet de se bloquer par les sédiments de lait qui s'accumulent sur le joint de l'arbre de l'agitateur).
5. L'appareil fonctionnera jusqu'à ce qu'une température élevée du lait soit atteinte. Une fois que c'est fait, il s'arrêtera automatiquement.
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments
pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation
ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
(ES) ESPAÑOL
5.ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
4.Tenga cuidado al usarlo cerca de niños. No permita que los niños jueguen con el
producto. No permita que niños o personas que no conozcan el dispositivo lo utilicen sin
supervisión.
CONDICIONES DE SEGURIDAD. INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD DE USO
POR FAVOR LEA DETENIDAMENTE Y GUARDE PARA FUTURAS REFERENCIAS
1.Antes de usar el producto, lea atentamente y cumpla siempre las siguientes
instrucciones. El fabricante no se hace responsable de los daños debidos a un mal uso.
3. El voltaje aplicable es 220-240V ~ 50 / 60Hz. Por razones de seguridad, no es
apropiado conectar varios dispositivos a una sola toma de corriente.
2. El producto solo debe utilizarse en interiores. No utilice el producto para ningún
propósito que no sea compatible con su aplicación.
Las condiciones de la garantía son diferentes si el dispositivo se utiliza con fines
comerciales.
10
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o personas sin
experiencia o conocimiento del dispositivo, solo bajo la supervisión de una persona
responsable de su seguridad, o si fueron instruidos sobre el uso seguro del dispositivo y
son conscientes de los peligros asociados con su funcionamiento. Los niños no deben
jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento del dispositivo no deben ser
realizados por niños, a menos que sean mayores de 8 años y estas actividades se realicen
bajo supervisión.
6. Una vez que haya terminado de usar el producto, recuerde siempre quitar suavemente
el enchufe del tomacorriente sosteniendo el tomacorriente con la mano. ¡Nunca tire del
cable de alimentación!
7.Nunca coloque el cable de alimentación, el enchufe o todo el dispositivo en el agua.
Nunca exponga el producto a las condiciones atmosféricas tales como luz solar directa o
lluvia, etc. Nunca use el producto en condiciones húmedas.
16. Para evitar salpicaduras de leche o espuma (que pueden estar calientes), ponga
siempre la tapa del espumador de leche antes de encenderlo.
15. NOTA: El espumador de leche tiene una función de calentamiento. Tenga mucho
cuidado al abrir la tapa y verter la leche para evitar quemarse.
1. DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO
a. Tapa b. Batidor para espumar leche
c. Batidor para calentar la leche d. Marca de nivel máximo de llenado
9. No utilice nunca el producto con un cable de alimentación dañado o si se ha caído o
dañado de alguna otra forma o si no funciona correctamente. No intente reparar el
producto defectuoso usted mismo porque puede provocar una descarga eléctrica. Lleve
siempre el dispositivo dañado a un lugar de servicio profesional para repararlo. Todas las
reparaciones pueden ser realizadas únicamente por profesionales de servicio autorizados.
La reparación que se realizó incorrectamente puede causar situaciones peligrosas para el
usuario.
14. Para protección adicional, se recomienda instalar un dispositivo de corriente residual
(RCD) en el circuito eléctrico con una corriente residual nominal que no exceda los 30 mA.
Se debe consultar a un electricista especializado a este respecto.
11. Nunca use el producto cerca de combustibles.
10. Coloque el dispositivo sobre una superficie fresca, estable y uniforme, lejos de
cualquier aparato de cocina que se caliente, como: cocina eléctrica, quemador de gas, etc.
12. No deje que el cable cuelgue del borde del mostrador.
e. Marca de nivel mínimo de llenado f. Jarra de leche
13.Nunca deje el producto conectado a la fuente de alimentación sin supervisión. Incluso
cuando el uso se interrumpe por un corto tiempo, apáguelo de la red, desenchufe la
alimentación.
17. Después de cada uso, espere 2 minutos para permitir que el termostato se enfríe.
8. Compruebe periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, el producto debe llevarse a un lugar de servicio profesional para
ser reemplazado a fin de evitar situaciones peligrosas.
11
g. Botón de control h. Base de alimentación
2. Indicadores de nivel de llenado
4. Presione el botón de control (1g) y elija el programa deseado: capuchino, latte, calentar, frío.
5. El aparato funcionará hasta que se alcance una temperatura alta de la leche. Una vez hecho, se detendrá automáticamente.
NOTA: NO retire la jarra de la base de alimentación (h) cuando esté en funcionamiento.
4. El dispositivo debe lavarse después de cada uso.
1. Elija el batidor para el efecto deseado. Batidor para espumar leche (1b). Si quieres tu leche espumada. Whisky para calentar la leche
(1c). Si quieres que tu leche se caliente.
- tres veces - si solo desea calentar su leche (con batidor 1c)
B. Nivel máximo para espuma de leche fría/caliente: 130ml (2b)
La luz sobre la función parpadeará 2 segundos y el espumador de leche comenzará a funcionar automáticamente.
1. Antes de lavar el aparato, asegúrese de que se haya enfriado y esté desconectado de la toma de corriente.
FECHA TÉCNICA:
NOTA: La temperatura de la leche es de aproximadamente 65°C. Esta temperatura asegura el mejor sabor del café.
NOTA: Para obtener los mejores resultados, use leche fresca y fría. La leche vegetal no hace espuma tan bien como la leche de vaca.
Para obtener el mejor efecto, use leche a base de plantas tipo "barista".
3. Coloque la tapa (1a) en la jarra y coloque la jarra en la base eléctrica (1h). Inserte el enchufe de alimentación en una toma de
corriente.
Fuente de alimentación: 220-240V ~50/60Hz
Potencia: 500W
INSTRUCCIONES DE USO
6. Para apagar el aparato antes del final del ciclo, presione el botón de control una vez (1g) durante el trabajo.
3.Limpie la jarra con un paño suave y líquido lavavajillas.
A. Nivel máximo para calentar leche: 300ml (2a)
- dos veces - si desea calentar y espumar la leche (con batidor 1b) para obtener la espuma del café con leche
NOTA: No exceda la línea MAX dentro de la jarra.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
- una vez - si desea calentar y espumar la leche (con batidor 1b) para obtener la espuma de capuchino
2. Vierta una porción de leche (preferiblemente 3,2% de grasa). La leche debe cubrir el batidor (1b o 1c) y alcanzar el nivel mínimo pero
no exceder la marca de nivel máximo (1d). El nivel máximo para calentar la leche es de 300 ml (2a) y para espumar la leche es de 130
ml (2b).
- cuatro veces - si desea que su leche se mantenga fría y simplemente haga espuma (con batidor 1b) para café helado o leche
saborizada.
2.Retire siempre la jarra de la base eléctrica antes de limpiarla.
IMPORTANTE: No sumerja el espumador de leche en agua. El espumador de leche o cualquiera de sus accesorios NO son aptos para
lavavajillas.
5. Puede limpiar el vaporizador vertiendo agua en él, agregando una gota de jabón para platos y funcionando durante un ciclo (esto
evita que el batidor se bloquee con los sedimentos de leche que se acumulan en el sello del eje del agitador).
Capacidad: espumado: 130ml / calentado: 300ml
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las
piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo
eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de
almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
(PT) PORTUGUÊS
LEIA COM ATENÇÃO E MANTENHA PARA REFERÊNCIA FUTURA
2. O produto só deve ser usado em ambientes internos. Não use o produto para nenhuma
finalidade que não seja compatível com sua aplicação.
1.Antes de usar o produto, leia com atenção e siga sempre as seguintes instruções. O
fabricante não é responsável por quaisquer danos devidos a qualquer uso indevido.
CONDIÇÕES DE SEGURANÇA. INSTRUÇÕES IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA
DE USO
3. A tensão aplicável é 220-240V ~ 50 / 60Hz. Por motivos de segurança, não é apropriado
conectar vários dispositivos a uma tomada elétrica.
As condições de garantia são diferentes, se o dispositivo for usado para fins comerciais.
12
4. Por favor, tenha cuidado ao usar perto de crianças. Não deixe as crianças brincarem
com o produto. Não deixe que crianças ou pessoas que não conheçam o dispositivo o
utilizem sem supervisão.
6.Após terminar de usar o produto, lembre-se sempre de remover com cuidado o plugue
da tomada, segurando-a com a mão. Nunca puxe o cabo de alimentação !!!
5. AVISO: Este dispositivo pode ser usado por crianças com mais de 8 anos de idade e
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou pessoas sem
experiência ou conhecimento do dispositivo, apenas sob a supervisão de uma pessoa
responsável por sua segurança, ou se foram instruídos sobre o uso seguro do dispositivo e
estão cientes dos perigos associados ao seu funcionamento. As crianças não devem
brincar com o dispositivo. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser
realizadas por crianças, a menos que tenham mais de 8 anos e as atividades sejam
realizadas sob supervisão.
7.Nunca coloque o cabo de alimentação, a ficha ou todo o dispositivo na água. Nunca
exponha o produto às condições atmosféricas, como luz solar direta ou chuva, etc. Nunca
use o produto em condições de umidade.
8. Verifique periodicamente a condição do cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
estiver danificado, o produto deve ser encaminhado a um local de serviço profissional para
ser substituído, a fim de evitar situações perigosas.
11. Nunca use o produto próximo a combustíveis.
12. Não deixe o cabo pendurado na borda do balcão.
13.Nunca deixe o produto conectado à fonte de alimentação sem supervisão. Mesmo
quando o uso for interrompido por um curto período de tempo, desligue-o da rede e
desconecte-o da tomada.
14. Para proteção adicional, é aconselhável instalar um dispositivo de corrente residual
(RCD) no circuito elétrico com uma corrente residual nominal não superior a 30 mA. Um
eletricista especialista deve ser consultado a esse respeito.
15. NOTA: o acessório para espuma de leite tem uma função de aquecimento. Tenha muito
cuidado ao abrir a tampa e despejar o leite para evitar queimaduras.
9. Nunca use o produto com um cabo de alimentação danificado ou se ele foi derrubado ou
danificado de qualquer outra forma ou se não funcionar corretamente. Não tente consertar
o produto defeituoso sozinho, pois isso pode causar choque elétrico. Sempre leve o
dispositivo danificado a um local de serviço profissional para repará-lo. Todos os reparos
podem ser feitos apenas por profissionais de serviço autorizados. O reparo que foi feito
incorretamente pode causar situações perigosas para o usuário.
10. Coloque o dispositivo em uma superfície fria, estável e plana, longe de quaisquer
aparelhos de cozinha que aqueçam, como: fogão elétrico, queimador de gás, etc.
17. Após cada uso, aguarde 2 minutos para permitir que o termostato esfrie.
16. Para evitar salpicos de leite ou espuma (que podem estar quentes), coloque sempre a
tampa no acessório para espuma de leite antes de o ligar.
13
1. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
INSTRUÇÕES DE USO
- três vezes - se quiser apenas aquecer o leite (com o batedor 1c)
2. Indicadores de nível de enchimento
c. Bata para aquecer o leite d. Marca do nível máximo de enchimento
b. Nível MÁX para espuma de leite frio/quente: 130ml (2b)
NOTA: NÃO retire o jarro da base de alimentação (h) durante o funcionamento.
2.Retire sempre o jarro da base de alimentação antes de o limpar.
4. Pressione o botão de controle (1g) e escolha o programa desejado: cappuccino, latte, aquecimento, frio.
3.Limpe o jarro com um pano macio e detergente para a loiça.
5. O aparelho funcionará até atingir uma alta temperatura do leite. Uma vez feito isso, ele irá parar automaticamente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1.Antes de lavar o aparelho, verifique se ele esfriou e se está desligado da tomada.
4. O aparelho deve ser lavado após cada uso.
NOTA: Para melhores resultados, use leite fresco e frio. O leite não lácteo não espuma tão bem quanto o leite lácteo. Para melhor
efeito, use leite vegetal do tipo “barista”.
- uma vez - se quiser aquecer e fazer espuma no leite (com o batedor 1b) para obter a espuma do capuccino
a. Nível MÁX para aquecer leite: 300ml (2a)
NOTA: A temperatura do leite é de aproximadamente 65°C. Esta temperatura garante o melhor sabor do café.
a. Tampa b. Bata para obter espuma de leite
e. Marca de nível mínimo de enchimento f. Jarro de leite
g. Botão de controle h. Base de alimentação
NOTA: Não ultrapasse a linha MAX dentro do jarro.
3. Coloque a tampa (1a) no jarro e coloque o jarro na base de alimentação (1h). Insira o plugue de alimentação em uma tomada
elétrica.
- duas vezes - se quiser aquecer e fazer espuma no leite (com o batedor 1b) para obter a espuma do latte
A luz acima da função piscará 2 segundos e o batedor de leite começará a funcionar automaticamente.
1. Escolha o batedor para obter o efeito desejado. Bata para obter espuma de leite (1b). Se você quiser que seu leite seja espumado.
Uísque para aquecer o leite (1c). Se você quiser seu leite aquecido.
2. Despeje uma porção de leite (de preferência 3,2% de gordura). O leite deve cobrir o batedor (1b ou 1c) e atingir o nível mínimo, mas
não ultrapassar a marca de nível máximo (1d). O nível máximo para aquecimento do leite é de 300ml (2a) e para espuma de leite é de
130ml (2b).
- quatro vezes - se quiser que o leite fique frio é só bater (com o batedor 1b) para fazer café gelado ou leite aromatizado.
6. Para desligar o aparelho antes do final do ciclo, pressione o botão de controle uma vez (1g) durante o trabalho.
IMPORTANTE: Não mergulhe o batedor de leite na água. O batedor de leite ou qualquer um de seus acessórios NÃO podem ser
lavados na lava-louças.
Fonte de alimentação: 220-240V ~50/60Hz
5. Você pode limpar o bocal despejando água nele, adicionando um pouco de detergente e executando um ciclo (isso evita que o
batedor seja bloqueado por sedimentos de leite acumulados na vedação do eixo do agitador).
Potência: 500W
DATA TÉCNICA:
Capacidade: espuma: 130ml / aquecida: 300ml
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto
de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos
para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no
dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
(LT) LIETUVIŲ
PRAŠOME ATIDŽIAI SKAITYTI IR LAIKYTI ATEITIES NUORODOS
Garantijos sąlygos skiriasi, jei prietaisas naudojamas komerciniams tikslams.
1. Prieš naudodami gaminį, atidžiai perskaitykite ir visada laikykitės šių nurodymų.
SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIOS NAUDOJIMO SAUGUMO INSTRUKCIJOS
14
5. ĮSPĖJIMAS: Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys su ribotomis
fizinėmis, jutiminėmis ar psichinėmis galimybėmis arba asmenys, neturintys patirties ar
žinių apie prietaisą, tik prižiūrimi už jų saugumą atsakingo asmens arba jei jiems buvo
nurodyta saugiai naudotis prietaisu ir jie žino apie su jo naudojimu susijusius pavojus.
Vaikai neturėtų žaisti su prietaisu. Prietaisą valyti ir prižiūrėti neturėtų vaikai, išskyrus tuos
atvejus, kai jie yra vyresni nei 8 metų, o ši veikla atliekama prižiūrint.
6. Baigę naudoti gaminį, visada nepamirškite ranka atsargiai ištraukti kištuką iš maitinimo
lizdo. Niekada netraukite maitinimo kabelio !!!
7. Niekada nedėkite maitinimo laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį. Niekada
nenaudokite gaminio tokiomis atmosferos sąlygomis, kaip tiesioginė saulės šviesa, lietus ir
pan. Niekada nenaudokite gaminio drėgnomis sąlygomis.
9. Niekada nenaudokite gaminio su pažeistu maitinimo kabeliu, jei jis buvo numestas ar
sugadintas kitu būdu, arba jei jis neveikia tinkamai. Nebandykite patys taisyti sugedusio
gaminio, nes tai gali sukelti elektros smūgį. Norėdami jį pataisyti, sugadintą prietaisą visada
nukreipkite į profesionalų aptarnavimo vietą. Visus remonto darbus gali atlikti tik įgalioti
techninės priežiūros specialistai. Neteisingai atliktas remontas gali sukelti pavojingas
situacijas vartotojui.
10. Įdėkite prietaisą ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo bet kokių
kaitinančių virtuvės prietaisų, tokių kaip: elektrinė viryklė, dujinis degiklis ir kt.
11. Niekada nenaudokite gaminio arti degiųjų medžiagų.
8. Periodiškai patikrinkite maitinimo laido būklę. Jei pažeistas maitinimo laidas, gaminį
reikia nukreipti į profesionalų aptarnavimo vietą, kad būtų galima pakeisti pavojingas
situacijas.
4. Būkite atsargūs, kai naudojatės aplink vaikus. Neleiskite vaikams žaisti su gaminiu.
Neleiskite vaikams ar žmonėms, nežinantiems prietaiso, jo naudoti be priežiūros.
12. Neleiskite laidui kaboti virš prekystalio krašto.
2. Produktas turi būti naudojamas tik patalpose. Nenaudokite gaminio jokiems tikslams,
kurie nesuderinami su jo taikymu.
13. Niekada nepalikite gaminio prijungto prie maitinimo šaltinio be priežiūros. Net kai
naudojimas trumpam nutrūksta, išjunkite jį iš tinklo, atjunkite maitinimą.
14. Papildomai apsaugai patartina į elektros grandinę įmontuoti likutinės srovės įtaisą
(RCD), kurio vardinė liekamoji srovė neviršija 30 mA. Šiuo klausimu reikia kreiptis į
specialistą elektriką.
15. PASTABA: Pieno putotuvas turi šildymo funkciją. Būkite labai atsargūs atidarydami
dangtį ir pildami pieną, kad nesudegtumėte.
16. Kad išvengtumėte purškimo pienu ar putomis (kurios gali būti karštos), prieš įjungdami,
visada uždėkite dangtelį.
17. Po kiekvieno naudojimo palaukite 2 minutes, kad termostatas atvėstų.
Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl netinkamo naudojimo.
3. Taikoma įtampa yra 220-240V ~ 50 / 60Hz. Saugumo sumetimais nėra tikslinga prie
vieno maitinimo lizdo prijungti kelis įrenginius.
15
1. ĮRENGINIO APRAŠYMAS
c) Plaktuvas pienui pašildyti d. Maksimalaus pripildymo lygio žyma
PASTABA: neviršykite MAX linijos ąsočio viduje.
- keturis kartus - jei norite, kad pienas išliktų šaltas ir tiesiog suplakite (su plaktuvu 1b) ledinei kavai ar aromatizuotam pienui.
g. Valdymo mygtukas h. Maitinimo pagrindas
e. Minimalaus pripildymo lygio žyma f. Pieno ąsotis
2. Pripildymo lygio indikatoriai
a. Maksimalus pieno šildymo lygis: 300 ml (2a)
b. Maksimalus šalto / karšto pieno putojimo lygis: 130 ml (2b)
a. Dangtis b. Plaktuvas pieno putoms plakti
- du kartus - jei norite pašildyti ir suplakti pieną (su šluotele 1b), kad gautumėte latte putą
Virš funkcijos esanti lemputė mirksės 2 sekundes ir pieno plakiklis pradės veikti automatiškai.
5. Prietaisas veiks tol, kol pasieks aukštą pieno temperatūrą. Kai tai bus padaryta, jis automatiškai sustos.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
3. Uždėkite ąsotį dangtelį (1a) ir padėkite ąsotį ant maitinimo pagrindo (1h). Įkiškite maitinimo kištuką į elektros lizdą.
6. Norėdami išjungti prietaisą nepasibaigus ciklui, darbo metu vieną kartą (1g) paspauskite valdymo mygtuką.
PASTABA: NENUimkite ąsočio nuo maitinimo pagrindo (h), kai jis veikia.
PASTABA: Pienas įkaista apie 65°C. Ši temperatūra užtikrina geriausią kavos skonį.
- vieną kartą - jei norite pašildyti ir suplakti pieną (su plaktuvu 1b), kad gautumėte kapucino putas
- tris kartus - jei norite tik pašildyti pieną (su šluotele 1c)
2. Supilkite porciją pieno (geriausia 3,2% riebumo). Pienas turi uždengti plaktuvą (1b arba 1c) ir pasiekti minimalų lygį, bet neviršyti
didžiausio lygio žymos (1d). Maksimalus pieno kaitinimo lygis yra 300 ml (2a), o pieno putų - 130 ml (2b).
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
2.Prieš valydami, visada nuimkite ąsotį nuo maitinimo pagrindo.
4. Paspauskite valdymo mygtuką (1g) ir pasirinkite norimą programą: cappuccino, latte, šildymo, šalčio.
1.Prieš plaudami prietaisą įsitikinkite, kad jis atvėso ir išjungtas iš elektros lizdo.
3.Išvalykite ąsotį minkšta šluoste ir plovikliu.
PASTABA: Norėdami gauti geriausius rezultatus, naudokite šaltą, šviežią pieną. Nepieninis pienas neputoja taip gerai, kaip pieniškas.
Geriausiam efektui pasiekti naudokite „barista“ tipo augalinį pieną.
4. Prietaisą reikia išplauti po kiekvieno naudojimo.
1. Norėdami gauti norimą efektą, pasirinkite plaktuvą. Plakite pieno putojimą (1b). Jei norite, kad jūsų pienas būtų putotas. Viskis pienui
pašildyti (1c). Jei norite, kad pienas būtų pašildytas.
TECHNINĖ DATA:
Maitinimas: 220-240V ~50/60Hz
SVARBU: Nenardinkite pieno putos plakiklio į vandenį. Pieno putos plakiklis ar bet kuris jo priedas NĖRA plauti indaplovėje.
Galia: 500W
5. Galite išvalyti putų plaktuvą, įpylę į jį vandens, įlašinę indų ploviklio ir paleidę vieną ciklą (tai neleis plaktuvui užsikimšti pieno nuosėdų,
besikaupiančių ant maišytuvo veleno sandariklio).
Talpa: putojantis: 130ml / pašildytas: 300ml
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
(LV) LATVIEŠU
1. Pirms produkta lietošanas, lūdzu, uzmanīgi izlasiet un vienmēr ievērojiet šādus
norādījumus. Ražotājs nav atbildīgs par zaudējumiem, kas radušies nepareizas lietošanas
dēļ.
DROŠĪBAS NOSACĪJUMI. SVARĪGAS NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU
Garantijas nosacījumi ir atšķirīgi, ja ierīci izmanto komerciāliem mērķiem.
LŪDZU, RŪPĪGI LASIET UN UZGLABĀT NĀKOTNES ATSAUCES
16
9. Nekad nelietojiet izstrādājumu ar bojātu strāvas kabeli, ja tas tika nomests vai sabojāts
citā veidā vai ja tas nedarbojas pareizi. Nemēģiniet pats salabot bojāto produktu, jo tas var
izraisīt elektrošoku. Lai to salabotu, bojāto ierīci vienmēr nogādājiet profesionālā servisa
vietā. Visus remontdarbus var veikt tikai pilnvaroti servisa speciālisti. Nepareizi veikts
remonts var radīt bīstamas situācijas lietotājam.
14. Papildu aizsardzībai elektriskajā ķēdē ieteicams uzstādīt atlikušās strāvas ierīci (RCD)
ar nominālo atlikušo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā jāvēršas pie speciālista
elektriķa.
15. PIEZĪME: Piena putotājam ir sildīšanas funkcija. Atverot vāku un ielejot pienu, esiet ļoti
uzmanīgs, lai izvairītos no apdegumiem.
16. Lai izvairītos no šļakatām ar pienu vai putām (kas var būt karstas), pirms ieslēgšanas
vienmēr uzlieciet piena putotāja vāku.
10. Novietojiet ierīci uz vēsas, stabilas, vienmērīgas virsmas, prom no visām virtuves
ierīcēm, kas sakarst, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis utt.
1. IERĪCES APRAKSTS
17. Pēc katras lietošanas pagaidiet 2 minūtes, lai ļautu termostatam atdzist.
a. Vāks b. Putotājs piena putošanai
4. Lūdzu, esiet piesardzīgs, lietojot apkārt bērniem. Neļaujiet bērniem spēlēties ar produktu.
Neļaujiet bērniem vai cilvēkiem, kuri nezina ierīci, to lietot bez uzraudzības.
6. Kad esat beidzis lietot produktu, vienmēr atcerieties maigi noņemt kontaktdakšu no
kontaktligzdas, ar roku turot kontaktligzdu. Nekad nevelciet strāvas kabeli !!!
13. Nekad neatstājiet produktu pieslēgtu strāvas avotam bez uzraudzības. Pat tad, ja
lietošana uz īsu laiku tiek pārtraukta, izslēdziet to no tīkla, atvienojiet strāvu.
8. Periodiski pārbaudiet strāvas kabeļa stāvokli. Ja barošanas kabelis ir bojāts, produkts
jānogriež profesionālā servisa vietā, kur tas jānomaina, lai izvairītos no bīstamām
situācijām.
5. BRĪDINĀJUMS. Šo ierīci bērni, kas vecāki par 8 gadiem, un personas ar ierobežotām
fiziskām, maņu vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas par
ierīci, drīkst izmantot tikai personas, kas atbild par viņu drošību, uzraudzībā vai ja viņi ir
instruēti par ierīces drošu lietošanu un apzinās ar tās darbību saistītos draudus. Bērniem
nevajadzētu spēlēt ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, ja vien viņi nav
vecāki par 8 gadiem un šīs darbības veic uzraudzībā.
7. Nekad nelieciet strāvas kabeli, kontaktdakšu vai visu ierīci ūdenī. Nekad nepakļaujiet
produktu tādos atmosfēras apstākļos kā tieša saules gaisma vai lietus utt. Nekad nelietojiet
produktu mitros apstākļos.
3. Piemērojamais spriegums ir 220-240V ~ 50 / 60Hz. Drošības apsvērumu dēļ nav pareizi
savienot vairākas ierīces ar vienu kontaktligzdu.
2. Produkts ir paredzēts lietošanai tikai telpās. Nelietojiet izstrādājumu nekādiem mērķiem,
kas nav saderīgi ar tā lietojumu.
11. Nekad nelietojiet produktu degošu tuvumā.
12. Neļaujiet vadam karāties virs letes malas.
17
c) Putotājs piena sildīšanai d. Maksimālā uzpildes līmeņa atzīme
a. MAX līmenis piena sildīšanai: 300 ml (2a)
e. Minimālā uzpildes līmeņa atzīme f. Piena kanna
g. Vadības poga h. Strāvas bāze
2. Uzpildes līmeņa indikatori
- divreiz - ja vēlaties uzsildīt un saputot pienu (ar putotāju 1b), lai iegūtu latte putas
- trīs reizes - ja vēlaties tikai uzsildīt pienu (ar putotāju 1c)
PIEZĪME: Nepārsniedziet MAX līniju krūzes iekšpusē.
6. Lai izslēgtu ierīci pirms cikla beigām, darba laikā vienreiz (1g) nospiediet vadības pogu.
3. Uzlieciet krūzei vāku (1a) un novietojiet krūzi uz barošanas pamatnes (1h). Ievietojiet strāvas kontaktdakšu elektrības kontaktligzdā.
PIEZĪME: NENOŅEMIET krūzi no strāvas pamatnes (h), kad tā darbojas.
PIEZĪME: Piena karstums ir aptuveni 65°C. Šī temperatūra nodrošina vislabāko kafijas garšu.
- četras reizes - ja vēlaties, lai piens paliktu auksts, un vienkārši saputojiet to (ar putotāju 1b) ledus kafijai vai aromatizētam pienam.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
1. Lai iegūtu vēlamo efektu, izvēlieties putotāju. Saputo piena putošanai (1b). Ja vēlaties, lai piens būtu putots. Viskijs piena sildīšanai
(1c). Ja vēlaties uzsildīt pienu.
Virs funkcijas indikators mirgos 2 sekundes, un piena putotājs sāks darboties automātiski.
1.Pirms ierīces mazgāšanas pārliecinieties, ka tā ir atdzisusi un ir atvienota no strāvas kontaktligzdas.
2.Pirms tīrīšanas vienmēr noņemiet krūzi no barošanas pamatnes.
3.Tīriet krūzi ar mīkstu drāniņu un mazgāšanas līdzekli.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
- vienreiz - ja vēlaties uzsildīt un saputot pienu (ar putotāju 1b), lai iegūtu kapučīno putas
b. MAKSIMĀLAIS līmenis auksta/karsta piena putošanai: 130 ml (2b)
4. Pēc katras lietošanas ierīce ir jānomazgā.
SVARĪGI: Neiegremdējiet piena putotāju ūdenī. Piena putotājs vai kāds no tā piederumiem NAV mazgājams trauku mazgājamajā
mašīnā.
2. Ielej porciju piena (vēlams 3,2% tauku). Pienam jāpārklāj putotājs (1.b vai 1.c) un jāsasniedz minimālais līmenis, bet tas nedrīkst
pārsniegt maksimālā līmeņa atzīmi (1.d). Maksimālais piena sildīšanas līmenis ir 300 ml (2a) un piena putošanai ir 130 ml (2b).
5. Ierīce darbosies, līdz tiek sasniegta augsta piena temperatūra. Kad tas būs izdarīts, tas automātiski apstāsies.
TEHNISKAIS DATUMS:
5. Putotāju var tīrīt, ielejot tajā ūdeni, pievienojot pilienu trauku ziepēm un palaižot vienu ciklu (tas novērš putotāja bloķēšanu ar piena
nosēdumiem, kas uzkrājas uz maisītāja vārpstas blīvējuma).
Barošana: 220-240V ~50/60Hz
Jauda: 500W
Tilpums: putots: 130ml / karsēts: 300ml
4. Nospiediet vadības pogu (1g) un izvēlieties vajadzīgo programmu: kapučīno, latte, sildīšana, aukstums.
PIEZĪME: Lai iegūtu labākos rezultātus, izmantojiet aukstu, svaigu pienu. Bezpiena piens neputo tik labi kā piena piens. Labākam
efektam izmantojiet “barista” tipa augu pienu.
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest
plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos.
Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās
atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu
neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
(EST) EESTI
OHUTUSTINGIMUSED. OLULISED KASUTUSOHUTUSE JUHISED
2. Toodet kasutatakse ainult siseruumides. Ärge kasutage toodet eesmärkidel, mis ei
ühildu selle rakendusega.
LUGEGE Hoolikalt ja Hoidke tulevast viidet
1. Enne toote kasutamist lugege hoolikalt ja järgige alati järgmisi juhiseid. Tootja ei vastuta
väärkasutamisest tulenevate kahjude eest.
Garantiitingimused on erinevad, kui seadet kasutatakse ärilistel eesmärkidel.
3. Rakendatav pinge on 220–240 V ~ 50/60 Hz. Ohutuse huvides ei ole mitme seadme
18
7. Ärge kunagi pange toitekaablit, pistikut ega kogu seadet vette. Ärge kunagi hoidke toodet
ilmastikutingimustes, näiteks otsese päikesevalguse või vihma käes. Ärge kunagi kasutage
toodet niisketes tingimustes.
17. Pärast iga kasutamist oodake 2 minutit, et termostaat jahtuks.
9. Ärge kunagi kasutage toodet kahjustatud toitekaabliga, kui see on maha kukkunud või
muul viisil kahjustatud või kui see ei tööta korralikult. Ärge proovige defektiga toodet ise
parandada, kuna see võib põhjustada elektrilöögi. Selle parandamiseks pöörake
kahjustatud seade alati professionaalsesse teeninduskohta. Kõiki remonditöid saavad teha
ainult volitatud hooldustöötajad. Valesti tehtud remont võib põhjustada kasutajale ohtlikke
olukordi.
4. Laste läheduses kasutamisel olge ettevaatlik. Ärge laske lastel tootega mängida. Ärge
lubage lastel ega inimestel, kes seadet ei tunne, seda ilma järelevalveta kasutada.
5. HOIATUS. Seda seadet võivad üle 8-aastased lapsed ja piiratud kehaliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega või seadme kogemuste ja teadmisteta inimesed kasutada ainult
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või kui neile õpetati seadme ohutut
kasutamist ja nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud ohtudest. Lapsed ei tohiks
seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul, kui
nad on üle 8-aastased ja neid tegevusi teostatakse järelevalve all.
1. SEADME KIRJELDUS
a. Kaas b. Vispelda piima vahustamiseks
e. Minimaalse täituvuse tähis f. Piimakann
11. Ärge kunagi kasutage toodet põlevate materjalide läheduses.
6. Kui olete toote kasutamise lõpetanud, võtke alati pistik pistikupesast kinni hoides õrnalt
lahti. Ärge kunagi tõmmake toitekaablit !!!
10. Asetage seade jahedale, stabiilsele, ühtlasele pinnale eemale kuumutavatest
köögiseadmetest, näiteks: elektripliit, gaasipõleti jne.
12. Ärge laske juhtmel loenduri serva kohal rippuda.
16. Piima või vahuga (mis võib olla kuum) pritsmete vältimiseks pange piimavahustaja kaas
alati enne sisselülitamist.
g. Juhtnupp h Toitealus
15. MÄRKUS. Piimavahustajal on kuumutusfunktsioon. Põletuse vältimiseks olge kaane
avamisel ja piima valamisel väga ettevaatlik.
c. Vispel piima soojendamiseks d. Maksimaalse täituvuse tähis
13. Ärge kunagi jätke toodet toiteallikaga ühendatud ilma järelevalveta. Isegi kui kasutamine
on lühiajaliselt katkestatud, lülitage see võrgust välja, eemaldage toide.
ühendamine ühe pistikupesaga asjakohane.
14. Täiendava kaitse saavutamiseks on soovitatav elektriahelasse paigaldada
jääkvooluseade (RCD), mille nimivajuvool ei ületa 30 mA. Selles osas tuleks pöörduda
spetsialiseeritud elektriku poole.
8. Kontrollige toitekaabli seisundit perioodiliselt. Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb ohtlike
olukordade vältimiseks pöörduda toote asjatundliku teeninduskoha poole.
19
2. Täitetaseme näidikud
a. MAX tase piima soojendamiseks: 300 ml (2a)
b. MAX tase külma / kuuma piima vahustamiseks: 130 ml (2b)
6. Seadme väljalülitamiseks enne tsükli lõppu vajutage töö ajal juhtnuppu üks kord (1g).
MÄRKUS: ÄRGE eemaldage kannu toitealuselt (h), kui see töötab.
5. Seade töötab seni, kuni piima temperatuur on saavutatud. Kui see on tehtud, peatub see automaatselt.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
4. Vajutage juhtnuppu (1g) ja valige soovitud programm: cappuccino, latte, soojendus, külm.
- neli korda - kui soovite, et teie piim jääks külmaks ja vahusta see lihtsalt (vispliga 1b) jääkohvi või maitsestatud piima jaoks.
KASUTUSJUHEND
1.Enne seadme pesemist veenduge, et see on maha jahtunud ja vooluvõrgust lahti ühendatud.
MÄRKUS. Ärge ületage kannu sees olevat joont MAX.
MÄRKUS. Parimate tulemuste saamiseks kasutage külma värsket piima. Piimavaba piim ei vahustu nii hästi kui piimapiim. Parima
efekti saavutamiseks kasutage "barista" tüüpi taimset piima.
2. Enne puhastamist eemaldage kann alati toitealuse küljest.
3.Puhastage kannu pehme lapi ja nõudepesuvahendiga.
4. Seadet tuleb pärast iga kasutuskorda pesta.
- kolm korda - kui soovite ainult piima soojendada (vispliga 1c)
1. Soovitud efekti saavutamiseks valige vispel. Vahusta piima vahustamiseks (1b). Kui soovite oma piima vahustada. Viski piima
soojendamiseks (1c). Kui soovite oma piima kuumutada.
Funktsiooni kohal olev tuli vilgub 2 sekundit ja piimavahustaja hakkab automaatselt tööle.
- üks kord - kui soovite cappucino vahu saamiseks piima kuumutada ja vahustada (vispliga 1b).
3. Pange kannule kaas (1a) ja asetage kann jõualusele (1h). Sisestage toitejuhe pistikupessa.
- kaks korda - kui soovite piima kuumutada ja vahustada (vispliga 1b), et saada latte vaht
MÄRKUS. Piima kuumus on ligikaudu 65°C. See temperatuur tagab kohvi parima maitse.
2. Vala sisse osa piima (soovitavalt 3,2% rasva). Piim peaks katma vispli (1b või 1c) ja jõudma miinimumtasemeni, kuid mitte ületama
maksimumtaseme märgist (1d). Maksimaalne tase piima kuumutamisel on 300ml (2a) ja piima vahustamisel 130ml (2b).
Toide: 220-240V ~50/60Hz
TEHNILINE KUUPÄEV:
TÄHTIS: Ärge kastke piimavahustajat vette. Piimavahustaja või selle tarvikud EI OLE nõudepesumasinas pestavad.
Võimsus: 500W
Mahutavus: vahustatud: 130ml / kuumutatud: 300ml
5.Vahustajat saate puhastada, valades sellesse vett, lisades tilguti nõudepesuseepi ja töötades ühe tsükli (see hoiab ära vispli
ummistumise segaja võlli tihendile kogunevate piimasetete tõttu).
Hoolitse keskkonnakaitse eest. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale.
Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi
kogumispunkti. Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
(RO) ROMÂNĂ
2. Produsul trebuie utilizat numai în interior. Nu utilizați produsul în niciun scop care nu
este compatibil cu aplicația sa.
CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VIITOARE
Condițiile de garanție sunt diferite, dacă dispozitivul este utilizat în scopuri comerciale.
CONDIȚII DE SIGURANȚĂ. INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANȚA DE
UTILIZARE
1. Înainte de a utiliza produsul, vă rugăm să citiți cu atenție și să respectați întotdeauna
următoarele instrucțiuni. Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate de
utilizarea abuzivă.
20
11. Nu folosiți niciodată produsul aproape de combustibili.
3. Tensiunea aplicabilă este de 220-240V ~ 50 / 60Hz. Din motive de siguranță, nu este
adecvat să conectați mai multe dispozitive la o priză de curent.
4. Vă rugăm să fiți precauți atunci când utilizați copiii. Nu lăsați copiii să se joace cu
produsul. Nu permiteți copiilor sau persoanelor care nu cunosc dispozitivul să îl folosească
fără supraveghere.
6. După ce ați terminat de utilizat produsul, amintiți-vă întotdeauna să scoateți ușor
ștecherul de la priza de alimentare care ține priza cu mâna. Nu trageți niciodată cablul de
alimentare !!!
15. NOTĂ: Spumă de lapte are o funcție de încălzire. Aveți mare grijă în timp ce deschideți
capacul și turnați lapte pentru a evita arderea.
9. Nu utilizați niciodată produsul cu un cablu de alimentare deteriorat sau dacă a fost
scăpat sau deteriorat în orice alt mod sau dacă nu funcționează corect. Nu încercați să
reparați singur produsul defect deoarece poate duce la electrocutare. Rotiți întotdeauna
dispozitivul deteriorat într-o locație de service profesională pentru a-l repara. Toate
reparațiile pot fi efectuate numai de către profesioniști autorizați. Reparația care a fost
făcută incorect poate provoca situații periculoase pentru utilizator.
12. Nu lăsați cablul să atârne peste marginea blatului.
16. Pentru a evita stropirea cu lapte sau spumă (care poate fi fierbinte), puneți întotdeauna
5. AVERTISMENT: Acest dispozitiv poate fi utilizat de copii cu vârsta peste 8 ani și de
persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau persoane fără experiență
sau cunoștințe ale dispozitivului, numai sub supravegherea unei persoane responsabile de
siguranța lor sau dacă au fost instruiți cu privire la utilizarea în siguranță a dispozitivului și
sunt conștienți de pericolele asociate funcționării acestuia. Copiii nu trebuie să se joace cu
dispozitivul. Curățarea și întreținerea dispozitivului nu trebuie efectuate de copii, cu
excepția cazului în care aceștia au peste 8 ani și aceste activități se desfășoară sub
supraveghere.
10. Așezați dispozitivul pe o suprafață rece, stabilă, uniformă, departe de orice aparat de
bucătărie care se încălzește, cum ar fi: aragaz electric, arzător cu gaz etc.
8. Verificați periodic starea cablului de alimentare. În cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat, produsul trebuie îndreptat către un loc de service profesional pentru a fi
înlocuit, pentru a evita situațiile periculoase.
13. Nu lăsați niciodată produsul conectat la sursa de alimentare fără supraveghere. Chiar
și atunci când utilizarea este întreruptă pentru o perioadă scurtă de timp, opriți-o din rețea,
deconectați alimentarea.
14. Pentru protecție suplimentară, este recomandabil să instalați un dispozitiv de curent
rezidual (RCD) în circuitul electric cu un curent rezidual nominal care să nu depășească
30 mA. Un electrician specialist ar trebui consultat în acest sens.
7. Nu puneți niciodată cablul de alimentare, fișa sau întregul dispozitiv în apă. Nu expuneți
niciodată produsul la condiții atmosferice, cum ar fi lumina directă a soarelui sau ploaia
etc. Nu folosiți niciodată produsul în condiții de umiditate.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Adler AD 4494 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

v iných jazykoch