IKAR ABS 3a W, ABS 3a WH Log Book And Instructions For Use

  • Ahoj! Prečítal som si používateľskú príručku a protokol o skúške pre zostupové záchranné zariadenia IKAR ABS 3a W a ABS 3a WH. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o týchto zariadeniach, vrátane informácií o ich použití, údržbe a bezpečnostných opatreniach. Dokument podrobne popisuje ich funkcie a dôležité bezpečnostné pokyny.
  • Na čo sa smie používať toto zariadenie?
    Aký typ lana sa smie používať s týmto zariadením?
    Ako často sa má zariadenie kontrolovať?
    Kto môže vykonávať údržbu zariadenia?
1
Prüfbuch und Gebrauchsanleitung
Log book and instructions for use
Abseil-Rettungsgeräte Typ / descender devices for rescue
type
ABS 3a W & ABS 3a WH
nach / acc. to EN 341:2011/1A, EN 1496:2006/A, ANSI/ASSE Z359.4-2013
Abseilgeräte dürfen ausschließlich nur als Rettungssystem
und nicht als Auffangsystem angewendet werden!
Descender devices for rescue should only be used as rescue systems
and not as a personal safety system!
PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN !
VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN !
ALWAYS KEEP THIS BOOKLET WITH THE DEVICE!
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT!
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD
PTIT
FRESGB
SK
GR
3
Eingeschaltete Stelle/ Certication body:
Prüf- und Zertizierungsstelle des FA PSA,
D-42781 Haan/ Germany, CE 0299
Kaufdatum/
date of purchase:
Datum der Erstbenutzung/
date of rst use:
Position / item
Datum/
Date:
Firma/
Company:
Lesbarkeit Typenschild/
readability label:
Sichtkontrolle/
visual inspection:
Verschleiß Bremse/
Brake wear:
Verschleiß Zahnrad/
Toothed wheel wear:
Verschleiß Gehäuse/
Housing wear:
Zustand Abfahrseil/
Abseil rope condition:
Funktion Karabiner
Carabiner hook function:
Funktionsprüfung/
Function check:
Abseilarbeit/
Abseil operation:
Sachkundiger/
Specialist:
Bemerkungen/ Remarks:
Nr. / Jahr
No. / year
Konformitätserklärung/Conformity http://ikar-gmbh.de/index.php/de/service/download
3
Dieses Prüfbuch mit Gebrauchsanleitung gehört zum Abseil-Rettungsgerät ABS 3a W
/ ABS 3a WH und muss am Einsatzort verfügbar sein. Wird das Gerät wieder verkauft,
muss diese Gebrauchsanleitung in Landessprache beigefügt sein.
This user manual and the operating instructions are part of the descender devices for
rescue type ABS 3a W / ABS 3a WH and have to be available at the site of operation.
In case the device will be resold, the operating instructions have to be available in the
respectively applicable national language.
44
5
D
GB
ES
FR
IT
PT
NL
PL
RO
DK
SE
FI
NO
HU
SK
GR
Inhaltsverzeichnis / Directory
Prüfbuch / Log book ............................................................................... 2 - 3
Kennzeichnung / labeling .................................................................... 6 - 17
.............................................................................................. 18 - 21
.............................................................................................. 22 - 25
.............................................................................................. 26 - 29
.............................................................................................. 30 - 33
.............................................................................................. 34 - 37
.............................................................................................. 38 - 41
.............................................................................................. 42 - 45
.............................................................................................. 46 - 49
.............................................................................................. 50 - 53
.............................................................................................. 54 - 57
.............................................................................................. 58 - 61
.............................................................................................. 62 - 65
.............................................................................................. 66 - 69
.............................................................................................. 70 - 73
.............................................................................................. 74 - 77
.............................................................................................. 78 - 81
76
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD
PTIT
FRESGB
SK
GR
Typenschild Kernmantelseil / Type label kernmantle rope :
1
IKAR GmbH Tel.: 0049 (0)661 22050 www.ikar-gmbh.de
IK 2 KMS 10,5 XXXXX 2
EN 1891:1998 A
Serien Nr: / Serial no: 123456
Datum: / Date: XX/20XX
Länge: / Length: XXX m
0299
2
3
4
6 57
8
1
Hersteller · Manufacturer · Fabricante · Fabricants · Costruttore · Fabricante · Fabricant · Fabrikant · Producenta · Fabricantului ·
Producent · Tillverkare · Valmistajan osoite · Produsent · Gyártói · Výrobcu · κατασκευαστής
2
Produkt · Product · Producto · Produits · Prodotto · Produto · Product · Produkt · Producția · Product · Produkt · Tuote · Produkt ·
Termék · Produkt · προϊόν
3
Norm · Standard · Norma · Norme · Norma · Norma · Norm · Norma · Norma · Norm · Norm · Standardi · Norm · Norma · Norma ·
Πρότυπη
4
Seillänge · Rope length · longitud del cable · longueur de câble · Lunghezza della corda · comprimento dos cabos · Lijnlengte ·
długość kabla · Lungimea cablului · Reblængde · Vajerlängd · Köyden pituus · Kabellengde · Kötélhossz · Dĺžka lana ·
Πινακίδα χαρακτηριστικών σχοινιού kernmantelΜήκος σχοινιών
5
Herstelldatum · Date of manufacture · Fecha de fabricatión · Date de fabrication · Data die construzione · Data de fabrico ·
Fabricagedatum · Data produkcji · Data fabricației · Produktionsdato · Tillverkningsdatum · Valmistuspäivä · Produksjonsdato ·
Gyártási dátum · Dátum výroby · Ημερομηνία κατασκευής
6
Seriennummer · Serial number · Número de serie · Numéro de série · Numero di serie · Pontos a monitorar ·
Número de série do aparelho · Seriennummer van het apparaat · Numer seryjny urządzenia · Seria echipamentului ·
Serienummer på grejet · Serienummer · sarjanumero · Serienummer · Sorozatszámot · výrobné číslo · Σειριακός αριθμός διάταξης
7
Überwachende Stelle · Monitoring body · Punto de supervisión · Autorité de surveillance · Ente di sorveglianza ·
Pontos a monitorar · Controleorgaan · Jednostka nadzorująca · Unitatea de supraveghere · Tilsynssted · Övervakningsorgan ·
Tarkastuslaitos · Tilsynssted · Felügyeleti szerv · Kontrolné pracovisko · Εποπτική αρχή
8
Gebrauchsanleitung beachten · read the instruction manual · Prestar atención a las instrucciones de uso · Respecter la notice
d‘utilisation · Rispettare le istruzioni per l‘uso · Observar o manual do utilizador · Houd u aan de gebruiksaanwijzing · Przestrzegać
instrukcji obsługi · Respectați instrucțiunile de utilizare · Iagttag brugsanvisning · Följ bruksanvisningen · Käyttöohjetta noudatettava
· Overhold bruksanvisning · A használati útmutatóban foglaltak betartandók · Dodržujte návod na použitie ·
Προσοχή στις οδηγίες χρήσης
7
ES
FR
IT
PT
NL
PL
RO
D
GB
ACHTUNG: Das Seil und das Gerät sind als eine Einheit geprüft und zugelassen. Aus diesem Grund darf nur das IKAR-Kernmantelseil Typ KMS 10,5 mit
dem Gerät verwendet werden! Werden Seile anderer Hersteller oder Seile anderer Hersteller mit vergleichbaren technischen Daten verwendet, besteht
Lebensgefahr durch versagen der Seile.
HINWEIS: Die Produkthaftung des Herstellers erstreckt sich nicht auf Sach- oder Körperschäden, die auch bei ordnungsgemäßer Funktion
und sachgemäßer Anwendung von Persönlicher Schutzausrüstung gegen Absturz auftreten können. Bei Veränderungen der Ausrüstung sowie
Nichtbeachtung dieser Anleitung oder der gültigen Unfallverhütungsvorschriften entfällt die erweiterte Produkthaftung des Herstellers.
ATTENTION: The rope and the device have been tested and approved as a unit. For this reason, only KMS 10.5-type IKAR kernmantle rope may be
used with the device! Any use of rope s made by other manufacturers or by other manufacturers with similar specications poses a risk of death due to
rope failure.
NOTE: The manufacturer‘s product liability does not apply to damage to prope rty or personal injury, which can occur even at prope r function and prope r
use of personal protective equipment against falls. With changes in the equipment and non-compliance with these instructions or the applicable accident
prevention regulations eliminates the extended product liability of the manufacturer.
ATENCIÓN: El cable y el dispositivo se han revisado y aprobado como una unidad. Por este motivo, solo puede utilizarse el cable con revestimiento
central IKAR modelo KMS 10,5 con el dispositivo. Si se utilizan cables de otros fabricantes o cables de otros fabricantes con datos técnicos similares,
existe peligro de muerte por fallos en los cables.
NOTA: La responsabilidad del fabricante por el producto no se extiende a los daños materiales o corporales que pueden producirse incluso si el
dispositivo funciona correctamente y se utilizan de forma adecuada los equipos de protección personal contra caídas. En caso de que se realicen
modicaciones en el equipo o que no se sigan estas instrucciones o las disposiciones de prevención de accidentes vigentes, se extinguirá la
responsabilidad ampliada del fabricante por el producto.
ATTENTION: La corde et le dispositif sont contrôlés et homologués comme ne formant qu‘une seule et même unité. Par conséquent, le dispositif doit être
utilisé avec une corde tressée IKAR modèle KMS 10,5 exclusivement. L‘utilisation de cordes d‘autres fabricants, qu‘elles présentent des caractéristiques
techniques similaires ou non, peut entraîner un risque mortel en cas de dysfonctionnement de celles-ci.
REMARQUE: La responsabilité du fait des produits du fabricant ne s‘étend pas aux dommages matériels ou physiques qui peuvent survenir même si
le dispositif fonctionne correctement et que les utilisateurs sont équipés d‘un dispositif de protection individuelle antichute. En cas de modication de
l‘équipement ou de non respect de la présente notice ou des prescriptions de prévention des accidents en vigueur, la responsabilité du fait des produits
étendue du fabricant ne s‘applique pas.
ATTENZIONE: La corda ed il dispositivo sono stati collaudati come unità ed omologati. Per questo motivo, solo la corda alla virola del nocciolo IKAR di
tipo KMS 10,5 può essere impiegata con il dispositivo! Se vengono usate corde diverse o di altri costruttori con dati tecnici comparabili, vi è pericolo di
morte per il cedimento della corda.
AVVISO: La responsabilità del costruttore per il prodotto non copre i danni a persone o cose che potrebbero vericarsi anche con un funzionamento
regolare ed un utilizzo di adeguati dispositivi di protezione anticaduta. La modica dell‘attrezzatura o il mancato rispetto delle presenti istruzioni o delle
norme antinfortunio vigenti vanica la responsabilità per il prodotto del costruttore.
ATENÇÃO: O cabo e o equipamento devem ser testados e aprovados como unidade única. Deste modo, o cabo entrançado IKAR tipo KMS 10,5 apenas
pode ser utilizado em conjunto com o equipamento! Se forem utilizados cabos de outro fabricante ou cabos de outros fabricantes com dados técnicos
semelhantes, poderá existir perigo de vida devido a falha nos arneses.
NOTAS: A responsabilidade pelos produtos por parte do fabricante aplica-se tanto a danos não corporais como corporais que possam ser originados
inclusive com um funcionamento ou utilização adequados dos equipamentos de proteção pessoal contra quedas. As alterações introduzidas no
equipamento bem como a não observância destas instruções ou requisitos de proteção contra acidentes anula a responsabilidade alargada do produto
por parte do fabricantes.
LET OP: de lijn en het apparaat zijn als eenheid getest en goedgekeurd. Daarom mag uitsluitend de IKAR-kernmantellijn type KMS 10,5 samen met het
ap^paraat worden gebruikt! Gebruik van lijnen van andere fabrikanten, of lijnen van andere fabrikanten met vergelijkbare technische gegevens, kan lijden
tot levensgevaarlijke situaties doordat de lijnen niet naar behoren functioneren.
LET OP: De productaansprakelijkheid van de fabrikant omvat geen materiële schade of persoonlijk letsel, die ook bij een juiste werking en deskundig
gebruik van persoonlijke beschermingsuitrusting tegen vallen kunnen optreden.
Bij veranderingen aan de uitrusting en het niet opvolgen van deze handleiding of de geldende ongevalpreventievoorschriften vervalt de uitgebreide
productaansprakelijkheid van de fabrikant.
UWAGA: Lina i urządzenie zostały sprawdzone i dopuszczone jako jedna jednostka. Z tego powodu razem z urządzeniem wolno stosować tylko linę
z płaszczem rdzenia IKAR typ KMS 10,5! W przypadku stosowania lin innych producentów lub lin innych producentów z porównywalnymi danymi
technicznymi, występuje zagrożenie dla życia na skutek możliwości uszkodzenia lin.
WSKAZÓWKA: Odpowiedzialność producenta za wyrób nie dotyczy szkód materialnych lub obrażeń ciała, które mogą wystąpić również w przypadku
prawidłowego działania i odpowiedniego stosowania sprzętu ochrony osobistej zabezpieczającego przed upadkiem. W przypadku zmian wyposażenia
oraz nieprzestrzegania tej instrukcji lub też obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom nie obowiązuje rozszerzona odpowiedzialność
producenta za wyrób.
ATENȚIE: cablul și echipamentul sunt testate și omologate împreună ca o unitate. Din acest motiv poate  utilizat cu acest echipament doar cablul IKAR
KMS10,5! În cazul în care se vor folosi cabluri ale altor producători sau cabluri ale altor producători cu date tehnice comparabile, viața utilizatorilor poate
 pusă în pericol din cauza cedării cablului.
OBSERVAȚII: Răspunderea fabricantului pentru acest produs nu include şi pagubele materiale sau vătămările corporale care pot să apară chiar și în
cazul utilizării corespunzătoare și corecte a echipamentului individual de protecție împotriva căderii. În cazul schimbării echipamentelor, precum și al
nerespectării instrucțiunilor de utilizare sau a regulamentelor de prevenire a accidentelor în vigoare, răspunderea extinsă a producătorului asupra acestui
produs își pierde valabilitatea.
Hinweise Kernmantelseil / Notes Kernmantle rope :
8 9
FI
NO
HU
SK
GR
DK
SE
Hinweise Kernmantelseil / Notes Kernmantle rope :
BEMÆRK: Rebet og grejet er kontrolleret og godkendt som en enhed. Af denne grund må kun IKAR-kernmantelreb type KMS 10,5 anvendes sammen
med grejet! Hvis der anvendes reb fra andre producenter, eller reb fra andre producenter med sammenlignelige tekniske data, kan der være livsfare på
grund af rebsvigt.
HENVISNING: Producentens produktansvar dækker ikke ting- og personskader, der kan opstå selv ved korrekt funktion og passende anvendelse
af personligt beskyttelsesudstyr mod nedstyrtning. Ved ændringer af udstyret, samt manglende iagttagelse af denne vejledning, eller de gyldige
ulykkesforebyggelsesforeskrifter, bortfalder producentens udvidede produktansvar.
VARNING: vajern och anordningen är testade och godkända som en enhet. Av denna anledning får endast IKAR-kärnmantelvajer typ KMS 10,5
användas med denna anordning! Om vajrar från andra tillverkare eller vajrar från andra tillverkare med jämförbara tekniska data används uppstår livsfara
genom vajern inte fungerar.
UPPLYSNING: Tillverkarens produktansvar omfattar inte de sak- och personskador, vilka även kan uppkomma vid vederbörlig funktion och fackmässig
användning av personlig skyddsutrustning mot fall. Vid förändringar på utrustningen såväl som icke beaktande av denna anvisning eller de giltiga
arbetarskyddsföreskrifterma utgår tillverkarens utökade produktansvar.
HUOMIO: Köysi ja väline on testattu ja hyväksytty yhtenä yksikkönä. Tästä syystä välineen kanssa saa käyttää vain tyypin KMS 10,5 IKAR-ydinköyttä!
Seurauksena on hengenvaara köysivaurioiden vuoksi, jos käytetään muiden valmistajien köysiä tai muiden valmistajien köysiä, joilla on vastaavat
tekniset tiedot.
OHJE: Valmistajan tuotevastuu ei ulotu omaisuus- tai henkilövahinkoihin, joita voi tapahtua, vaikka putoamista vastaan suojaavaa henkilökohtaista
suojavarustusta käytettäisiin asianmukaisesti ja asiantuntevasti. Jos varustukseen tehdään muutoksia, tai jos tätä ohjetta tai voimassa olevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä ei noudateta, valmistajan laajennettu tuotevastuu raukeaa.
MERK: Tauet og selen er kontrollert og godkjent som en enhet. Derfor må kun IKAR kjernemanteltau type KMS 10,5 benyttes sammen med selen! Hvis
det benyttes tau fra andre produsenter eller tau fra andre produsenter med sammenlignbare tekniske data kan det oppstå livsfare på grunn av tausvikt.
REFERANSE: Produsentens produktansvar dekker ikke ting- og personskader som kan oppstå selv ved korrekt funksjon og passende anvendelse av
personlig verneutstyr mot fall. Ved endringer på utstyret, samt manglende overholdelse av denne bruksanvisningen eller gjeldende ulykkesforebyggende
forskrifter bortfaller produsentens utvidede produktansvar.
FIGYELEM: A kötél és a készülék egységként került bevizsgálásra és engedélyeztetésre. Ebből az okból kizárólag a KMS 10,5 típusú IKAR
magköpenyes kötél használható a készülékkel! Ha más gyártók köteleit használják, akár hasonló műszaki adatokkal is, életveszély áll fenn, mivel a
kötelek nem fognak megfelelően működni.
FELHÍVÁS: A gyártó termékre vonatkozó felelőssége nem terjed ki anyagi károkra és testi sérülésekre, melyek a zuhanásvédelmi személyes
védőfelszerelések akár megfelelő működése és szakszerű használata esetén is fennállnak. A felszerelések módosítása vagy jelen útmutató gyelmen
kívül hagyása, ill. az érvényben lévő balesetvédelmi előírások megszegése a gyártói részletes termékfelelősség megszűnését vonja maga után.
POZOR: Lano a zariadenie sú testované a schválené ako celok. Z tohto dôvodu sa smie so zariadením používať iba lano s oplášteným jadrom IKAR
typu KMS 10! Pri použití lán iných výrobcov alebo lana iných výrobcov so zrovnateľnými technickými údajmi, vzniká riziko ohrozenia života v dôsledku
zlyhania lana.
UPOZORNENIE: Záruka výrobcu za produkt sa nevzťahuje na škody na zdraví a na vecné škody, ktoré môžu vzniknúť aj pri správnej funkcii a správnom
použití osobného ochranného vybavenia proti pádu. V prípade zmien na vybavení a nedodržovania tohto návodu, alebo platných predpisov na prevenciu
úrazov odpadá rozšírená záruka výrobcu na produkt.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Το σχοινί και η διάταξη ελέγχονται και εγκρίνονται ως ενιαία μονάδα. Για τον λόγο αυτό χρησιμοποιείτε με τη διάταξη αποκλειστικά το
σχοινί kernmantel IKAR τύπου KMS 10,5! Σε περίπτωση χρήσης σχοινιών άλλων κατασκευαστών ή σχοινιών άλλων κατασκευαστών με παρόμοια
τεχνικά χαρακτηριστικά, υπάρχει κίνδυνος θανάτου λόγω της ακαταλληλότητας των σχοινιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΉ: Η ευθύνη του κατασκευαστή σχετικά με το προϊόν δεν καλύπτει υλικές ζημιές ή σωματικές βλάβες οι οποίες ενδέχεται να προκληθούν
ακόμη και με την προβλεπόμενη και ορθή χρήση του εξοπλισμού ατομικής προστασίας έναντι πτώσεων. Σε περίπτωση τροποποιήσεων του εξοπλισμού
ή μη τήρηση των οδηγιών χρήσης ή των εν ισχύι διατάξεων προστασίας έναντι ατυχημάτων ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για το
προϊόν.
9
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD
PTIT
FRESGB
SK
GR
Übersicht der Typenausführungen / Overview of design types
A
17
B
C
17
A
Kugelgelagerter Drehwirbel
· Swivel eye · Columna giratoria con cojinete de bola · Crochet pivotant sur roulement à bille ·
Mulinello con cuscinetto a sfera · Vértebra rotativa assente sobre esferas · Swivel met kogellagers · Krętlik na łożysku kulkowym
· Inel rotativ cu rulmenți · Kuglelejet drejehvirvel · Vridspiral på kullager · Kuulalaakeroitu nivelosa · Kuleleddet dreievirvel ·
Golyóscsapágyas forgócsigolya · Otočný obrtlík s guľôčkovým ložiskom · Στροφέας με ένσφαιρο τριβέα
B
Seil Umlenkpunkte · Deviation points · Puntos de inversión del cable · Points de déviation de la corde · Punti di scorrimento della
corda · Cabo Ponto de inversão · Knikpunten lijn · Punkty zwrotne liny · Punct de schimbare a direcției cablului · Reb opslagspunkter
· Vajer vändpunkt · Köyden käännöskohdat · Tau vendingspunkter · A kötél átvezetési pontjai · Lano presmerovacie body · Σημεία
παράκαμψης σχοινιού
C
Bremsgehäuse · Brake housing · Carcasa del freno · Boîtier du frein · Involucro dei freni · Caixa dos travões · Remkast · Obudowa
hamulca · Carcasă frână · Bremsekabinet · Bromshus · Jarrukotelo · Bremsekabinett · Fékfoglalat · Puzdro brzdy · Περίβλημα πέδης
10 11
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD
PTIT
FRESGB
SK
GR
Übersicht der Typenausführungen / Overview of design types
18
A
B
C
18
A
Handrad
· Handwheel · Volante · Volant · Manopola · Volante de manobra · Handlier · pokrętło · Roată manuală · Håndhjul ·
Handhjul · Käsipyörä · Håndhjul · Kézikerék · Ručné koliesko · Περιστρεφόμενος χειρομοχλός
B
Schaltbolzen Rücklaufsperre · Switching pin · Perno de conmutación · Goujon de commutation · Perno di attivazione · Pino de
comutação · Bloqueio de retorno · Borgbouten Teruglooprem · trzpień przełączający blokada cofania · Bolț de cuplare Dispozitiv de
blocare · Skiftestang Tilbageløbsspærreanordning · Omställningstapp rekylspärr · Kytkentäpultti Taljapyörä · Forbindelsesbolt
Tilbakeløps-sperreinnretning · Kapcsolócsap Visszafutási zár · Prepínací čap Blokovanie spätného chodu · Πείρος επιλογής Φραγή
επιστροφής σχοινιού
C
Seil Umlenkpunkte · Deviation points · Puntos de inversión del cable · Points de déviation de la corde · Punti di scorrimento della
corda · Cabo Ponto de inversão · Knikpunten lijn · Punkty zwrotne liny · Punct de schimbare a direcției cablului · Reb opslagspunkter
· Vajer vändpunkt · Köyden käännöskohdat · Tau vendingspunkter · A kötél átvezetési pontjai · Lano presmerovacie body · Σημεία
παράκαμψης σχοινιού
11
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD
PTIT
FRESGB
SK
GR
Typenschilder Abseil-Rettungsgeräte / descender devices for rescue type
plates
20
A
Hersteller · Manufacturer · Fabricante · Fabricants · Costruttore · Fabricante · Fabricant · Fabrikant · Producenta · Fabricantului ·
Producent · Tillverkare · Valmistajan osoite · Produsent · Gyártói · Výrobcu · κατασκευαστής
B
Überwachende Stelle · Monitoring body · Punto de supervisión · Autorité de surveillance · Ente di sorveglianza ·
Pontos a monitorar · Controleorgaan · Jednostka nadzorująca · Unitatea de supraveghere · Tilsynssted · Övervakningsorgan ·
Tarkastuslaitos · Tilsynssted · Felügyeleti szerv · Kontrolné pracovisko · Εποπτική αρχή
C
Minimallast · min. load · Carga mínima · Charge min. · Carico minimo · Carga mínima · Minimale belasting · Minimalne obciążenie
· Sarcina minimă · Mindste last · Minsta last · Vähimmäiskuormitus · Minste belastning · Minimális terhelés · Minimálna záťaž ·
Ελάχιστο φορτίο
D
Maximale Nennlast · max. load · Carga máxima · Charge max. · Carico maximo · Carga máxima · Maximale belasting ·
Maksymalne obciążenie · Sarcina maximă · Højeste last · Högsta last · Enimmäiskuormitus · Maks. heveytelse · Maximális terhelés
· Maximálna záťaž · Μέγιστο φορτίο
E
Produkt · Product · Producto · Produits · Prodotto · Produto · Product · Produkt · Producția · Product · Produkt · Tuote · Produkt · Termék ·
Produkt · προϊόν
Norm · Standard · Norma · Norme · Norma · Norma · Norm · Norma · Norma · Norm · Norm · Standardi · Norm · Norma · Norma · Πρότυπη
F
Maximale Abseilhöhe · max. descend
· Altura de descenso máxima · Hauteur de descente maximale · Altezza di discesa massima ·
Altura máxima de descida do cabo · Maximale afdaalhoogte · Maksymalna wysokość opuszczania na linie · Distanța maximă de coborâre
· Maksimal nedfiringshøjde · Maximal nerfirningshöjd · Köysilaskeutumiskorkeus enintään · Maksimal rappelleringshøyde · Maximális
leeresztési magasság
· Maximálna výška zlaňovania
·
Μέγιστο ύψος καταρρίχησης
G
Herstelldatum · Date of manufacture · Fecha de fabricatión · Date de fabrication · Data die construzione · Data de fabrico ·
Fabricagedatum · Data produkcji · Data fabricației · Produktionsdato · Tillverkningsdatum · Valmistuspäivä · Produksjonsdato ·
Gyártási dátum · Dátum výroby · Ημερομηνία κατασκευής
H
Seriennummer · Serial number · Número de serie · Numéro de série · Numero di serie · Pontos a monitorar ·
Número de série do aparelho · Seriennummer van het apparaat · Numer seryjny urządzenia · Seria echipamentului ·
Serienummer på grejet · Serienummer · sarjanumero · Serienummer · Sorozatszámot · výrobné číslo · Σειριακός αριθμός διάταξης
I
Gebrauchsanleitung beachten · read the instruction manual · Prestar atención a las instrucciones de uso · Respecter la notice
d‘utilisation · Rispettare le istruzioni per l‘uso · Observar o manual do utilizador · Houd u aan de gebruiksaanwijzing · Przestrzegać
instrukcji obsługi · Respectați instrucțiunile de utilizare · Iagttag brugsanvisning · Följ bruksanvisningen · Käyttöohjetta noudatettava
· Overhold bruksanvisning · A használati útmutatóban foglaltak betartandók · Dodržujte návod na použitie ·
Προσοχή στις οδηγίες χρήσης
19
20
IKAR Typenschilder EN, ANSI/ASSE
ABS 3a W + ABS 3a WH
46100003aWH
(ABS 3a W+ ABS 3a WH)
Ø 85 mm
46100003aW-1
(ABS 3a W)
46100003aWH-2
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH-3
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH
IKAR GmbH · Nobelstr. 2 · 36041 Fulda / Germany
www.ikar-gmbh.de
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the
required task! Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions
may result in serious injury or death. The device has to be inspected in accordance with
the provided manufacturers instruction: Optical and functional inspection by user before
each use. Maintenance after each use or at least once a year if it is not in a VACUUM
PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by
the manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used
with original rope type IKAR KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible
rope. Avoid descending into electric, thermal, chemical sources or other
hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive surfaces,
sparks, ame or heat. The device has an automatic
breaking system. The device can be used
bi-directional.
46100003aW-1
Lift up the person by turning the handwheel in the direction as shown by graphics.
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the required task!
Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions may result in serious injury or death.
The device has to be inspected in accordance with the provided manufacturers instruction:
Optical and functional inspection by user before each use. Maintenance after each use or at least once a year
if it is not in a VACUUM PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by the
manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used with original rope type IKAR
KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible rope. Avoid descending into electric, thermal,
chemical sources or other hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive
surfaces, sparks, ame or heat. The device has an automatic breaking
system. The device can be used bi-directional.
Cet appareil doit
être utilisé uniquement par du personnel
formé et disposant des connaissances nécessaires à l‘exécution
de la tâche requise ! Lire et respecter les instructions fournies ! Le non-respect
de toutes les instructions fournies peut entraîner de graves lésions corporelles voire la mort.
L‘appareil doit être inspecté conformément aux « instructions du fabricant » fournies : l‘utilisateur est tenu
de procéder à une inspection visuelle et fonctionnelle avant chaque utilisation. La maintenance doit être effectuée
après chaque utilisation ou au moins une fois par an en cas de non-utilisation, sauf si l‘appareil est conservé dans un
emballage hermétique VACUUM PAC. Mise en garde: la maintenance doit être effectuée par un professionnel formé et certié
par le fabricant. NE JAMAIS TENTER D‘EFFECTUER LA MAINTENANCE PAR SOI-MÊME. L‘appareil doit être utilisé uniquement avec
sa corde d‘origine (type IKAR KMS 105). MISE EN GARDE: NE PAS utiliser de corde incompatible. Eviter de descendre dans des sources
électriques, thermiques, chimiques ou d‘autres dangers. Ne pas exposer la corde à des bords tranchants, des surfaces abrasives, des étincelles, des
ammes ou de la chaleur. L‘appareil est équipé d‘un système de freinage automatique. L‘appareil peut être utilisé de façon bidirectionnelle.
46100003aWH-2
¡Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por personal formado con los conocimientos para llevar a cabo la tarea requerida! ¡Lea y siga las instrucciones adjuntas!
En caso de no seguir todas las instrucciones, pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte.El dispositivo se debe inspeccionar de acuerdo con las “instrucciones del
fabricante” adjuntas: el usuario debe llevar a cabo una inspección visual y funcional antes de cada uso. Se debe realizar un mantenimiento después de cada uso o, al menos, una vez
al año si no se utiliza, a menos que se guarde en un PAQUETE AL VACÍO sellado. ADVERTENCIA: el mantenimiento debe ser llevado a cabo por un profesional formado y certicado
por el fabricante. NUNCA INTENTE LLEVARLO A CABO POR SU CUENTA. El dispositivo solo debe utilizarse con su cuerda original (tipo IKAR KMS 105). ADVERTENCIA: NO utilice
una cuerda incompatible. Evite que baje a fuentes eléctricas, térmicas o químicas u otros riesgos. No exponga la cuerda a bordes alados, supercies abrasivas, chispas, llamas o calor.
El dispositivo cuenta con un sistema de ruptura automático. El dispositivo puede utilizarse en dos direcciones.
46100003aWH-3
ABS 3a W
IKAR Typenschilder EN, ANSI/ASSE
ABS 3a W + ABS 3a WH
46100003aWH
(ABS 3a W+ ABS 3a WH)
Ø 85 mm
46100003aW-1
(ABS 3a W)
46100003aWH-2
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH-3
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH
IKAR GmbH · Nobelstr. 2 · 36041 Fulda / Germany
www.ikar-gmbh.de
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the
required task! Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions
may result in serious injury or death. The device has to be inspected in accordance with
the provided manufacturers instruction: Optical and functional inspection by user before
each use. Maintenance after each use or at least once a year if it is not in a VACUUM
PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by
the manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used
with original rope type IKAR KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible
rope. Avoid descending into electric, thermal, chemical sources or other
hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive surfaces,
sparks, ame or heat. The device has an automatic
breaking system. The device can be used
bi-directional.
46100003aW-1
Lift up the person by turning the handwheel in the direction as shown by graphics.
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the required task!
Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions may result in serious injury or death.
The device has to be inspected in accordance with the provided manufacturers instruction:
Optical and functional inspection by user before each use. Maintenance after each use or at least once a year
if it is not in a VACUUM PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by the
manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used with original rope type IKAR
KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible rope. Avoid descending into electric, thermal,
chemical sources or other hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive
surfaces, sparks, ame or heat. The device has an automatic breaking
system. The device can be used bi-directional.
Cet appareil doit
être utilisé uniquement par du personnel
formé et disposant des connaissances nécessaires à l‘exécution
de la tâche requise ! Lire et respecter les instructions fournies ! Le non-respect
de toutes les instructions fournies peut entraîner de graves lésions corporelles voire la mort.
L‘appareil doit être inspecté conformément aux « instructions du fabricant » fournies : l‘utilisateur est tenu
de procéder à une inspection visuelle et fonctionnelle avant chaque utilisation. La maintenance doit être effectuée
après chaque utilisation ou au moins une fois par an en cas de non-utilisation, sauf si l‘appareil est conservé dans un
emballage hermétique VACUUM PAC. Mise en garde: la maintenance doit être effectuée par un professionnel formé et certié
par le fabricant. NE JAMAIS TENTER D‘EFFECTUER LA MAINTENANCE PAR SOI-MÊME. L‘appareil doit être utilisé uniquement avec
sa corde d‘origine (type IKAR KMS 105). MISE EN GARDE: NE PAS utiliser de corde incompatible. Eviter de descendre dans des sources
électriques, thermiques, chimiques ou d‘autres dangers. Ne pas exposer la corde à des bords tranchants, des surfaces abrasives, des étincelles, des
ammes ou de la chaleur. L‘appareil est équipé d‘un système de freinage automatique. L‘appareil peut être utilisé de façon bidirectionnelle.
46100003aWH-2
¡Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por personal formado con los conocimientos para llevar a cabo la tarea requerida! ¡Lea y siga las instrucciones adjuntas!
En caso de no seguir todas las instrucciones, pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte.El dispositivo se debe inspeccionar de acuerdo con las “instrucciones del
fabricante” adjuntas: el usuario debe llevar a cabo una inspección visual y funcional antes de cada uso. Se debe realizar un mantenimiento después de cada uso o, al menos, una vez
al año si no se utiliza, a menos que se guarde en un PAQUETE AL VACÍO sellado. ADVERTENCIA: el mantenimiento debe ser llevado a cabo por un profesional formado y certicado
por el fabricante. NUNCA INTENTE LLEVARLO A CABO POR SU CUENTA. El dispositivo solo debe utilizarse con su cuerda original (tipo IKAR KMS 105). ADVERTENCIA: NO utilice
una cuerda incompatible. Evite que baje a fuentes eléctricas, térmicas o químicas u otros riesgos. No exponga la cuerda a bordes alados, supercies abrasivas, chispas, llamas o calor.
El dispositivo cuenta con un sistema de ruptura automático. El dispositivo puede utilizarse en dos direcciones.
46100003aWH-3
A
C
D
E
F
G
H
I
ABS 3a WH
ABS 3a W / ABS 3a WH
IKAR Typenschilder EN, ANSI/ASSE
ABS 3a W + ABS 3a WH
46100003aWH
(ABS 3a W+ ABS 3a WH)
Ø 85 mm
46100003aW-1
(ABS 3a W)
46100003aWH-2
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH-3
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH
IKAR GmbH · Nobelstr. 2 · 36041 Fulda / Germany
www.ikar-gmbh.de
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the
required task! Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions
may result in serious injury or death. The device has to be inspected in accordance with
the provided manufacturers instruction: Optical and functional inspection by user before
each use. Maintenance after each use or at least once a year if it is not in a VACUUM
PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by
the manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used
with original rope type IKAR KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible
rope. Avoid descending into electric, thermal, chemical sources or other
hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive surfaces,
sparks, ame or heat. The device has an automatic
breaking system. The device can be used
bi-directional.
46100003aW-1
Lift up the person by turning the handwheel in the direction as shown by graphics.
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the required task!
Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions may result in serious injury or death.
The device has to be inspected in accordance with the provided manufacturers instruction:
Optical and functional inspection by user before each use. Maintenance after each use or at least once a year
if it is not in a VACUUM PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by the
manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used with original rope type IKAR
KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible rope. Avoid descending into electric, thermal,
chemical sources or other hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive
surfaces, sparks, ame or heat. The device has an automatic breaking
system. The device can be used bi-directional.
Cet appareil doit
être utilisé uniquement par du personnel
formé et disposant des connaissances nécessaires à l‘exécution
de la tâche requise ! Lire et respecter les instructions fournies ! Le non-respect
de toutes les instructions fournies peut entraîner de graves lésions corporelles voire la mort.
L‘appareil doit être inspecté conformément aux « instructions du fabricant » fournies : l‘utilisateur est tenu
de procéder à une inspection visuelle et fonctionnelle avant chaque utilisation. La maintenance doit être effectuée
après chaque utilisation ou au moins une fois par an en cas de non-utilisation, sauf si l‘appareil est conservé dans un
emballage hermétique VACUUM PAC. Mise en garde: la maintenance doit être effectuée par un professionnel formé et certié
par le fabricant. NE JAMAIS TENTER D‘EFFECTUER LA MAINTENANCE PAR SOI-MÊME. L‘appareil doit être utilisé uniquement avec
sa corde d‘origine (type IKAR KMS 105). MISE EN GARDE: NE PAS utiliser de corde incompatible. Eviter de descendre dans des sources
électriques, thermiques, chimiques ou d‘autres dangers. Ne pas exposer la corde à des bords tranchants, des surfaces abrasives, des étincelles, des
ammes ou de la chaleur. L‘appareil est équipé d‘un système de freinage automatique. L‘appareil peut être utilisé de façon bidirectionnelle.
46100003aWH-2
¡Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por personal formado con los conocimientos para llevar a cabo la tarea requerida! ¡Lea y siga las instrucciones adjuntas!
En caso de no seguir todas las instrucciones, pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte.El dispositivo se debe inspeccionar de acuerdo con las “instrucciones del
fabricante” adjuntas: el usuario debe llevar a cabo una inspección visual y funcional antes de cada uso. Se debe realizar un mantenimiento después de cada uso o, al menos, una vez
al año si no se utiliza, a menos que se guarde en un PAQUETE AL VACÍO sellado. ADVERTENCIA: el mantenimiento debe ser llevado a cabo por un profesional formado y certicado
por el fabricante. NUNCA INTENTE LLEVARLO A CABO POR SU CUENTA. El dispositivo solo debe utilizarse con su cuerda original (tipo IKAR KMS 105). ADVERTENCIA: NO utilice
una cuerda incompatible. Evite que baje a fuentes eléctricas, térmicas o químicas u otros riesgos. No exponga la cuerda a bordes alados, supercies abrasivas, chispas, llamas o calor.
El dispositivo cuenta con un sistema de ruptura automático. El dispositivo puede utilizarse en dos direcciones.
46100003aWH-3
B
Abseilgerät ABS 3a XX
EN 341:2011/1A
ANSI/ASSE Z359.4-2013
max. Abseilhöhe: 200
Baujahr: XX-20XX
Fabr. Nr: 1234567
Abseilgerät ABS 3a W
EN 341:2011/1A
ANSI/ASSE Z359.4-2013
max. Abseilhöhe: 200
Baujahr: XX-20XX
Fabr. Nr: 1234567
Abseilgerät ABS 3a WH
EN 341:2011/1A
ANSI/ASSE Z359.4-2013
max. Abseilhöhe: 200
Baujahr: XX-20XX
Fabr. Nr: 1234567
12 13
21
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD
PTIT
FRESGB
SK
GR
Typenschilder Abseil-Rettungsgeräte / descender devices for rescue type
plates
21 22
A
Prüfplakette nächste Revision
· next revision test badge · Placa de revisiones de la próxima revisión · Plaquette de contrôle
rochaine révision · Placchetta di prova per la prossima revisione · Placa de ensaio revisão seguinte · Keuringssticker volgende
keuring · Plakietka kontrolna następnej kontroli · Plachetă verificare pentru următoarea inspecție tehnică · Inspektionsmærkat næste
revision · Testplakett nästa kontroll · Seuraavan tarkistuksen tarkastustarra · Kontrollplakett neste revisjon · Vizsgálati címke a
következő felülvizsgálattal · Inšpekčná plaketa budúca revízia · Επόμενος έλεγχος
B
Warnhinweis Heiße Fläche · Warning hot surface · Advertencia de superficie caliente · Avertissement Surface brûlante · Avvertenza
per superfici surriscaldate · Advertência superfícies quentes · Waarschuwing heet oppervlak · Znak ostrzegawczy Gorąca
powierzchnia · Informații de avertizare suprafață fierbinte · Advarsel varm overflade · Varningsupplysning varm yta · Kuumien
pintojen varoitus · Advarsel varm flate · Forró felületre való figyelmeztető felhívás · Výstražné upozornenie na horúci povrch ·
Προειδοποίηση Ζεστή επιφάνεια
IKAR Typenschilder EN, ANSI/ASSE
ABS 3a W + ABS 3a WH
46100003aWH
(ABS 3a W+ ABS 3a WH)
Ø 85 mm
46100003aW-1
(ABS 3a W)
46100003aWH-2
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH-3
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH
IKAR GmbH · Nobelstr. 2 · 36041 Fulda / Germany
www.ikar-gmbh.de
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the
required task! Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions
may result in serious injury or death. The device has to be inspected in accordance with
the provided manufacturers instruction: Optical and functional inspection by user before
each use. Maintenance after each use or at least once a year if it is not in a VACUUM
PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by
the manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used
with original rope type IKAR KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible
rope. Avoid descending into electric, thermal, chemical sources or other
hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive surfaces,
sparks, ame or heat. The device has an automatic
breaking system. The device can be used
bi-directional.
46100003aW-1
Lift up the person by turning the handwheel in the direction as shown by graphics.
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the required task!
Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions may result in serious injury or death.
The device has to be inspected in accordance with the provided manufacturers instruction:
Optical and functional inspection by user before each use. Maintenance after each use or at least once a year
if it is not in a VACUUM PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by the
manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used with original rope type IKAR
KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible rope. Avoid descending into electric, thermal,
chemical sources or other hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive
surfaces, sparks, ame or heat. The device has an automatic breaking
system. The device can be used bi-directional.
Cet appareil doit
être utilisé uniquement par du personnel
formé et disposant des connaissances nécessaires à l‘exécution
de la tâche requise ! Lire et respecter les instructions fournies ! Le non-respect
de toutes les instructions fournies peut entraîner de graves lésions corporelles voire la mort.
L‘appareil doit être inspecté conformément aux « instructions du fabricant » fournies : l‘utilisateur est tenu
de procéder à une inspection visuelle et fonctionnelle avant chaque utilisation. La maintenance doit être effectuée
après chaque utilisation ou au moins une fois par an en cas de non-utilisation, sauf si l‘appareil est conservé dans un
emballage hermétique VACUUM PAC. Mise en garde: la maintenance doit être effectuée par un professionnel formé et certié
par le fabricant. NE JAMAIS TENTER D‘EFFECTUER LA MAINTENANCE PAR SOI-MÊME. L‘appareil doit être utilisé uniquement avec
sa corde d‘origine (type IKAR KMS 105). MISE EN GARDE: NE PAS utiliser de corde incompatible. Eviter de descendre dans des sources
électriques, thermiques, chimiques ou d‘autres dangers. Ne pas exposer la corde à des bords tranchants, des surfaces abrasives, des étincelles, des
ammes ou de la chaleur. L‘appareil est équipé d‘un système de freinage automatique. L‘appareil peut être utilisé de façon bidirectionnelle.
46100003aWH-2
¡Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por personal formado con los conocimientos para llevar a cabo la tarea requerida! ¡Lea y siga las instrucciones adjuntas!
En caso de no seguir todas las instrucciones, pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte.El dispositivo se debe inspeccionar de acuerdo con las “instrucciones del
fabricante” adjuntas: el usuario debe llevar a cabo una inspección visual y funcional antes de cada uso. Se debe realizar un mantenimiento después de cada uso o, al menos, una vez
al año si no se utiliza, a menos que se guarde en un PAQUETE AL VACÍO sellado. ADVERTENCIA: el mantenimiento debe ser llevado a cabo por un profesional formado y certicado
por el fabricante. NUNCA INTENTE LLEVARLO A CABO POR SU CUENTA. El dispositivo solo debe utilizarse con su cuerda original (tipo IKAR KMS 105). ADVERTENCIA: NO utilice
una cuerda incompatible. Evite que baje a fuentes eléctricas, térmicas o químicas u otros riesgos. No exponga la cuerda a bordes alados, supercies abrasivas, chispas, llamas o calor.
El dispositivo cuenta con un sistema de ruptura automático. El dispositivo puede utilizarse en dos direcciones.
46100003aWH-3
IKAR Typenschilder EN, ANSI/ASSE
ABS 3a W + ABS 3a WH
46100003aWH
(ABS 3a W+ ABS 3a WH)
Ø 85 mm
46100003aW-1
(ABS 3a W)
46100003aWH-2
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH-3
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH
IKAR GmbH · Nobelstr. 2 · 36041 Fulda / Germany
www.ikar-gmbh.de
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the
required task! Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions
may result in serious injury or death. The device has to be inspected in accordance with
the provided manufacturers instruction: Optical and functional inspection by user before
each use. Maintenance after each use or at least once a year if it is not in a VACUUM
PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by
the manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used
with original rope type IKAR KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible
rope. Avoid descending into electric, thermal, chemical sources or other
hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive surfaces,
sparks, ame or heat. The device has an automatic
breaking system. The device can be used
bi-directional.
46100003aW-1
Lift up the person by turning the handwheel in the direction as shown by graphics.
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the required task!
Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions may result in serious injury or death.
The device has to be inspected in accordance with the provided manufacturers instruction:
Optical and functional inspection by user before each use. Maintenance after each use or at least once a year
if it is not in a VACUUM PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by the
manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used with original rope type IKAR
KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible rope. Avoid descending into electric, thermal,
chemical sources or other hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive
surfaces, sparks, ame or heat. The device has an automatic breaking
system. The device can be used bi-directional.
Cet appareil doit
être utilisé uniquement par du personnel
formé et disposant des connaissances nécessaires à l‘exécution
de la tâche requise ! Lire et respecter les instructions fournies ! Le non-respect
de toutes les instructions fournies peut entraîner de graves lésions corporelles voire la mort.
L‘appareil doit être inspecté conformément aux « instructions du fabricant » fournies : l‘utilisateur est tenu
de procéder à une inspection visuelle et fonctionnelle avant chaque utilisation. La maintenance doit être effectuée
après chaque utilisation ou au moins une fois par an en cas de non-utilisation, sauf si l‘appareil est conservé dans un
emballage hermétique VACUUM PAC. Mise en garde: la maintenance doit être effectuée par un professionnel formé et certié
par le fabricant. NE JAMAIS TENTER D‘EFFECTUER LA MAINTENANCE PAR SOI-MÊME. L‘appareil doit être utilisé uniquement avec
sa corde d‘origine (type IKAR KMS 105). MISE EN GARDE: NE PAS utiliser de corde incompatible. Eviter de descendre dans des sources
électriques, thermiques, chimiques ou d‘autres dangers. Ne pas exposer la corde à des bords tranchants, des surfaces abrasives, des étincelles, des
ammes ou de la chaleur. L‘appareil est équipé d‘un système de freinage automatique. L‘appareil peut être utilisé de façon bidirectionnelle.
46100003aWH-2
¡Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por personal formado con los conocimientos para llevar a cabo la tarea requerida! ¡Lea y siga las instrucciones adjuntas!
En caso de no seguir todas las instrucciones, pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte.El dispositivo se debe inspeccionar de acuerdo con las “instrucciones del
fabricante” adjuntas: el usuario debe llevar a cabo una inspección visual y funcional antes de cada uso. Se debe realizar un mantenimiento después de cada uso o, al menos, una vez
al año si no se utiliza, a menos que se guarde en un PAQUETE AL VACÍO sellado. ADVERTENCIA: el mantenimiento debe ser llevado a cabo por un profesional formado y certicado
por el fabricante. NUNCA INTENTE LLEVARLO A CABO POR SU CUENTA. El dispositivo solo debe utilizarse con su cuerda original (tipo IKAR KMS 105). ADVERTENCIA: NO utilice
una cuerda incompatible. Evite que baje a fuentes eléctricas, térmicas o químicas u otros riesgos. No exponga la cuerda a bordes alados, supercies abrasivas, chispas, llamas o calor.
El dispositivo cuenta con un sistema de ruptura automático. El dispositivo puede utilizarse en dos direcciones.
46100003aWH-3
2016
2017
B
ABS 3a W
A
13
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD
PTIT
FRESGB
SK
GR
Typenschilder Abseil-Rettungsgeräte / descender devices for rescue type
plates
23
23
A
Max. Hubleistung und Hubkraft
· Max. lifting height/ crank force · Potencia máx. de elevación · Capacité de levage max. · Capacità
di sollevamento max. · Força de elevação máximo · Max. takelbelasting · Maks. wys. podnoszenia · Distanța maximă de coborâre ·
Maks. hæveydelse/bærekraft · maximal lyftkapacitet och kraft · Nostosuoritus enintään · Maks. Løftekapasitet og løftekraft ·
Max. emelési teljesítmény · Max. zdvižný výkon · Μέγιστη ανυψωτική ισχύς
IKAR Typenschilder EN, ANSI/ASSE
ABS 3a W + ABS 3a WH
46100003aWH
(ABS 3a W+ ABS 3a WH)
Ø 85 mm
46100003aW-1
(ABS 3a W)
46100003aWH-2
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH-3
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH
IKAR GmbH · Nobelstr. 2 · 36041 Fulda / Germany
www.ikar-gmbh.de
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the
required task! Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions
may result in serious injury or death. The device has to be inspected in accordance with
the provided manufacturers instruction: Optical and functional inspection by user before
each use. Maintenance after each use or at least once a year if it is not in a VACUUM
PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by
the manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used
with original rope type IKAR KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible
rope. Avoid descending into electric, thermal, chemical sources or other
hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive surfaces,
sparks, ame or heat. The device has an automatic
breaking system. The device can be used
bi-directional.
46100003aW-1
Lift up the person by turning the handwheel in the direction as shown by graphics.
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the required task!
Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions may result in serious injury or death.
The device has to be inspected in accordance with the provided manufacturers instruction:
Optical and functional inspection by user before each use. Maintenance after each use or at least once a year
if it is not in a VACUUM PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by the
manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used with original rope type IKAR
KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible rope. Avoid descending into electric, thermal,
chemical sources or other hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive
surfaces, sparks, ame or heat. The device has an automatic breaking
system. The device can be used bi-directional.
Cet appareil doit
être utilisé uniquement par du personnel
formé et disposant des connaissances nécessaires à l‘exécution
de la tâche requise ! Lire et respecter les instructions fournies ! Le non-respect
de toutes les instructions fournies peut entraîner de graves lésions corporelles voire la mort.
L‘appareil doit être inspecté conformément aux « instructions du fabricant » fournies : l‘utilisateur est tenu
de procéder à une inspection visuelle et fonctionnelle avant chaque utilisation. La maintenance doit être effectuée
après chaque utilisation ou au moins une fois par an en cas de non-utilisation, sauf si l‘appareil est conservé dans un
emballage hermétique VACUUM PAC. Mise en garde: la maintenance doit être effectuée par un professionnel formé et certié
par le fabricant. NE JAMAIS TENTER D‘EFFECTUER LA MAINTENANCE PAR SOI-MÊME. L‘appareil doit être utilisé uniquement avec
sa corde d‘origine (type IKAR KMS 105). MISE EN GARDE: NE PAS utiliser de corde incompatible. Eviter de descendre dans des sources
électriques, thermiques, chimiques ou d‘autres dangers. Ne pas exposer la corde à des bords tranchants, des surfaces abrasives, des étincelles, des
ammes ou de la chaleur. L‘appareil est équipé d‘un système de freinage automatique. L‘appareil peut être utilisé de façon bidirectionnelle.
46100003aWH-2
¡Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por personal formado con los conocimientos para llevar a cabo la tarea requerida! ¡Lea y siga las instrucciones adjuntas!
En caso de no seguir todas las instrucciones, pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte.El dispositivo se debe inspeccionar de acuerdo con las “instrucciones del
fabricante” adjuntas: el usuario debe llevar a cabo una inspección visual y funcional antes de cada uso. Se debe realizar un mantenimiento después de cada uso o, al menos, una vez
al año si no se utiliza, a menos que se guarde en un PAQUETE AL VACÍO sellado. ADVERTENCIA: el mantenimiento debe ser llevado a cabo por un profesional formado y certicado
por el fabricante. NUNCA INTENTE LLEVARLO A CABO POR SU CUENTA. El dispositivo solo debe utilizarse con su cuerda original (tipo IKAR KMS 105). ADVERTENCIA: NO utilice
una cuerda incompatible. Evite que baje a fuentes eléctricas, térmicas o químicas u otros riesgos. No exponga la cuerda a bordes alados, supercies abrasivas, chispas, llamas o calor.
El dispositivo cuenta con un sistema de ruptura automático. El dispositivo puede utilizarse en dos direcciones.
46100003aWH-3
IKAR Typenschilder EN, ANSI/ASSE
ABS 3a W + ABS 3a WH
46100003aWH
(ABS 3a W+ ABS 3a WH)
Ø 85 mm
46100003aW-1
(ABS 3a W)
46100003aWH-2
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH-3
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH
IKAR GmbH · Nobelstr. 2 · 36041 Fulda / Germany
www.ikar-gmbh.de
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the
required task! Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions
may result in serious injury or death. The device has to be inspected in accordance with
the provided manufacturers instruction: Optical and functional inspection by user before
each use. Maintenance after each use or at least once a year if it is not in a VACUUM
PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by
the manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used
with original rope type IKAR KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible
rope. Avoid descending into electric, thermal, chemical sources or other
hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive surfaces,
sparks, ame or heat. The device has an automatic
breaking system. The device can be used
bi-directional.
46100003aW-1
Lift up the person by turning the handwheel in the direction as shown by graphics.
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the required task!
Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions may result in serious injury or death.
The device has to be inspected in accordance with the provided manufacturers instruction:
Optical and functional inspection by user before each use. Maintenance after each use or at least once a year
if it is not in a VACUUM PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by the
manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used with original rope type IKAR
KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible rope. Avoid descending into electric, thermal,
chemical sources or other hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive
surfaces, sparks, ame or heat. The device has an automatic breaking
system. The device can be used bi-directional.
Cet appareil doit
être utilisé uniquement par du personnel
formé et disposant des connaissances nécessaires à l‘exécution
de la tâche requise ! Lire et respecter les instructions fournies ! Le non-respect
de toutes les instructions fournies peut entraîner de graves lésions corporelles voire la mort.
L‘appareil doit être inspecté conformément aux « instructions du fabricant » fournies : l‘utilisateur est tenu
de procéder à une inspection visuelle et fonctionnelle avant chaque utilisation. La maintenance doit être effectuée
après chaque utilisation ou au moins une fois par an en cas de non-utilisation, sauf si l‘appareil est conservé dans un
emballage hermétique VACUUM PAC. Mise en garde: la maintenance doit être effectuée par un professionnel formé et certié
par le fabricant. NE JAMAIS TENTER D‘EFFECTUER LA MAINTENANCE PAR SOI-MÊME. L‘appareil doit être utilisé uniquement avec
sa corde d‘origine (type IKAR KMS 105). MISE EN GARDE: NE PAS utiliser de corde incompatible. Eviter de descendre dans des sources
électriques, thermiques, chimiques ou d‘autres dangers. Ne pas exposer la corde à des bords tranchants, des surfaces abrasives, des étincelles, des
ammes ou de la chaleur. L‘appareil est équipé d‘un système de freinage automatique. L‘appareil peut être utilisé de façon bidirectionnelle.
46100003aWH-2
¡Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por personal formado con los conocimientos para llevar a cabo la tarea requerida! ¡Lea y siga las instrucciones adjuntas!
En caso de no seguir todas las instrucciones, pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte.El dispositivo se debe inspeccionar de acuerdo con las “instrucciones del
fabricante” adjuntas: el usuario debe llevar a cabo una inspección visual y funcional antes de cada uso. Se debe realizar un mantenimiento después de cada uso o, al menos, una vez
al año si no se utiliza, a menos que se guarde en un PAQUETE AL VACÍO sellado. ADVERTENCIA: el mantenimiento debe ser llevado a cabo por un profesional formado y certicado
por el fabricante. NUNCA INTENTE LLEVARLO A CABO POR SU CUENTA. El dispositivo solo debe utilizarse con su cuerda original (tipo IKAR KMS 105). ADVERTENCIA: NO utilice
una cuerda incompatible. Evite que baje a fuentes eléctricas, térmicas o químicas u otros riesgos. No exponga la cuerda a bordes alados, supercies abrasivas, chispas, llamas o calor.
El dispositivo cuenta con un sistema de ruptura automático. El dispositivo puede utilizarse en dos direcciones.
46100003aWH-3
ABS 3a WH
IKAR Typenschilder EN, ANSI/ASSE
ABS 3a W + ABS 3a WH
46100003aWH
(ABS 3a W+ ABS 3a WH)
Ø 85 mm
46100003aW-1
(ABS 3a W)
46100003aWH-2
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH-3
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH
IKAR GmbH · Nobelstr. 2 · 36041 Fulda / Germany
www.ikar-gmbh.de
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the
required task! Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions
may result in serious injury or death. The device has to be inspected in accordance with
the provided manufacturers instruction: Optical and functional inspection by user before
each use. Maintenance after each use or at least once a year if it is not in a VACUUM
PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by
the manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used
with original rope type IKAR KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible
rope. Avoid descending into electric, thermal, chemical sources or other
hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive surfaces,
sparks, ame or heat. The device has an automatic
breaking system. The device can be used
bi-directional.
46100003aW-1
Lift up the person by turning the handwheel in the direction as shown by graphics.
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the required task!
Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions may result in serious injury or death.
The device has to be inspected in accordance with the provided manufacturers instruction:
Optical and functional inspection by user before each use. Maintenance after each use or at least once a year
if it is not in a VACUUM PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by the
manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used with original rope type IKAR
KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible rope. Avoid descending into electric, thermal,
chemical sources or other hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive
surfaces, sparks, ame or heat. The device has an automatic breaking
system. The device can be used bi-directional.
Cet appareil doit
être utilisé uniquement par du personnel
formé et disposant des connaissances nécessaires à l‘exécution
de la tâche requise ! Lire et respecter les instructions fournies ! Le non-respect
de toutes les instructions fournies peut entraîner de graves lésions corporelles voire la mort.
L‘appareil doit être inspecté conformément aux « instructions du fabricant » fournies : l‘utilisateur est tenu
de procéder à une inspection visuelle et fonctionnelle avant chaque utilisation. La maintenance doit être effectuée
après chaque utilisation ou au moins une fois par an en cas de non-utilisation, sauf si l‘appareil est conservé dans un
emballage hermétique VACUUM PAC. Mise en garde: la maintenance doit être effectuée par un professionnel formé et certié
par le fabricant. NE JAMAIS TENTER D‘EFFECTUER LA MAINTENANCE PAR SOI-MÊME. L‘appareil doit être utilisé uniquement avec
sa corde d‘origine (type IKAR KMS 105). MISE EN GARDE: NE PAS utiliser de corde incompatible. Eviter de descendre dans des sources
électriques, thermiques, chimiques ou d‘autres dangers. Ne pas exposer la corde à des bords tranchants, des surfaces abrasives, des étincelles, des
ammes ou de la chaleur. L‘appareil est équipé d‘un système de freinage automatique. L‘appareil peut être utilisé de façon bidirectionnelle.
46100003aWH-2
¡Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por personal formado con los conocimientos para llevar a cabo la tarea requerida! ¡Lea y siga las instrucciones adjuntas!
En caso de no seguir todas las instrucciones, pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte.El dispositivo se debe inspeccionar de acuerdo con las “instrucciones del
fabricante” adjuntas: el usuario debe llevar a cabo una inspección visual y funcional antes de cada uso. Se debe realizar un mantenimiento después de cada uso o, al menos, una vez
al año si no se utiliza, a menos que se guarde en un PAQUETE AL VACÍO sellado. ADVERTENCIA: el mantenimiento debe ser llevado a cabo por un profesional formado y certicado
por el fabricante. NUNCA INTENTE LLEVARLO A CABO POR SU CUENTA. El dispositivo solo debe utilizarse con su cuerda original (tipo IKAR KMS 105). ADVERTENCIA: NO utilice
una cuerda incompatible. Evite que baje a fuentes eléctricas, térmicas o químicas u otros riesgos. No exponga la cuerda a bordes alados, supercies abrasivas, chispas, llamas o calor.
El dispositivo cuenta con un sistema de ruptura automático. El dispositivo puede utilizarse en dos direcciones.
46100003aWH-3
IKAR Typenschilder EN, ANSI/ASSE
ABS 3a W + ABS 3a WH
46100003aWH
(ABS 3a W+ ABS 3a WH)
Ø 85 mm
46100003aW-1
(ABS 3a W)
46100003aWH-2
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH-3
(ABS 3a WH + ABS 4 WH)
46100003aWH
IKAR GmbH · Nobelstr. 2 · 36041 Fulda / Germany
www.ikar-gmbh.de
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the
required task! Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions
may result in serious injury or death. The device has to be inspected in accordance with
the provided manufacturers instruction: Optical and functional inspection by user before
each use. Maintenance after each use or at least once a year if it is not in a VACUUM
PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by
the manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used
with original rope type IKAR KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible
rope. Avoid descending into electric, thermal, chemical sources or other
hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive surfaces,
sparks, ame or heat. The device has an automatic
breaking system. The device can be used
bi-directional.
46100003aW-1
Lift up the person by turning the handwheel in the direction as shown by graphics.
This device must only be used by trained personnel having the knowledge to perform the required task!
Read and follow the provided instructions! Failure to follow all instructions may result in serious injury or death.
The device has to be inspected in accordance with the provided manufacturers instruction:
Optical and functional inspection by user before each use. Maintenance after each use or at least once a year
if it is not in a VACUUM PAC. Warning: Maintenance must be done by an expert who is trained and certied by the
manufacturer. NEVER ATTEMPT FIELD REPAIRS. The device must only be used with original rope type IKAR
KMS 105. WARNING: DO NOT use incompatible rope. Avoid descending into electric, thermal,
chemical sources or other hazards. Do not expose rope to sharp edges, abrasive
surfaces, sparks, ame or heat. The device has an automatic breaking
system. The device can be used bi-directional.
Cet appareil doit
être utilisé uniquement par du personnel
formé et disposant des connaissances nécessaires à l‘exécution
de la tâche requise ! Lire et respecter les instructions fournies ! Le non-respect
de toutes les instructions fournies peut entraîner de graves lésions corporelles voire la mort.
L‘appareil doit être inspecté conformément aux « instructions du fabricant » fournies : l‘utilisateur est tenu
de procéder à une inspection visuelle et fonctionnelle avant chaque utilisation. La maintenance doit être effectuée
après chaque utilisation ou au moins une fois par an en cas de non-utilisation, sauf si l‘appareil est conservé dans un
emballage hermétique VACUUM PAC. Mise en garde: la maintenance doit être effectuée par un professionnel formé et certié
par le fabricant. NE JAMAIS TENTER D‘EFFECTUER LA MAINTENANCE PAR SOI-MÊME. L‘appareil doit être utilisé uniquement avec
sa corde d‘origine (type IKAR KMS 105). MISE EN GARDE: NE PAS utiliser de corde incompatible. Eviter de descendre dans des sources
électriques, thermiques, chimiques ou d‘autres dangers. Ne pas exposer la corde à des bords tranchants, des surfaces abrasives, des étincelles, des
ammes ou de la chaleur. L‘appareil est équipé d‘un système de freinage automatique. L‘appareil peut être utilisé de façon bidirectionnelle.
46100003aWH-2
¡Este dispositivo debe ser utilizado únicamente por personal formado con los conocimientos para llevar a cabo la tarea requerida! ¡Lea y siga las instrucciones adjuntas!
En caso de no seguir todas las instrucciones, pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte.El dispositivo se debe inspeccionar de acuerdo con las “instrucciones del
fabricante” adjuntas: el usuario debe llevar a cabo una inspección visual y funcional antes de cada uso. Se debe realizar un mantenimiento después de cada uso o, al menos, una vez
al año si no se utiliza, a menos que se guarde en un PAQUETE AL VACÍO sellado. ADVERTENCIA: el mantenimiento debe ser llevado a cabo por un profesional formado y certicado
por el fabricante. NUNCA INTENTE LLEVARLO A CABO POR SU CUENTA. El dispositivo solo debe utilizarse con su cuerda original (tipo IKAR KMS 105). ADVERTENCIA: NO utilice
una cuerda incompatible. Evite que baje a fuentes eléctricas, térmicas o químicas u otros riesgos. No exponga la cuerda a bordes alados, supercies abrasivas, chispas, llamas o calor.
El dispositivo cuenta con un sistema de ruptura automático. El dispositivo puede utilizarse en dos direcciones.
46100003aWH-3
A
14 15
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD
PTIT
FRESGB
SK
GR
Übersicht der Bedienelemente ABS 3a WH / Overview of the controls ABS 3a WH
26
24
25
A
B
C
ABS 3a W ABS 3a WH
ABS 3a WH
A
B
C
1 2
3 4
5 5
6
2
1
4 3
15
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD
PTIT
FRESGB
SK
GR
Übersicht der Bedienelemente / Overview of the controls
A
Linke Stellung
· left position · Posición izquierda · Position gauche · Posizionamento a sinistra · Posição esquerda · Linkse stand
· Pozycja lewa · Poziţia stângă · Venstre position · Vänster läge · Vasen asento · Venstre posisjon · Bal oldali állás · Ľavá poloha ·
Αριστερή θέση
C
Rechte Stellung
· right position · Posición derecha · Position droite · Posizionamento a destra · Posição direita · Rechtse stand ·
położenie prawe · Poziţia dreaptă · Højre position · Höger läge · Oikea asento · Høyre posisjon · Jobb oldali állás · Pravá poloha ·
Δεξιά θέση
1
Rücklauf-Sperre
· non return mechanism · Bloqueo de retroceso · Dispositif de blocage · Dispositivo antiritorno · Dispositivo de
bloqueio de retorno · Terugloop vergrendeling · blokada wybiegu · Blocaj de mers înapoi · Tilbageløbs-spærring · Backspärr ·
Lukituslaite · Tilbakeløp-sperre · Vissza-futásgátló · Spätný chod–uzáver · Επιστροφή – φραγή
2
Heben
· lift · Elevar · Lever · Sollevamento · Elevação · Hijsen · Unoszenie · Ridicare · Løft · Lyft · Nosto · Heving · Emelés · Dvíhať
· Ανύψωση
3
gesperrter Seilrücklauf
· blocked rope return · Movimiento de retroceso del cable bloqueado · retour de la corde bloqué ·
Ritorno della corda bloccato · Retorno da corda bloqueado · Vergrendelde lijnterugloop · zablokowany wybieg · Mers înapoi al corzii
blocat · Linens tilbageløb spærret · Backspärr för linan · Köysi lukittuna · Sperret tautilbakeløp · A kötél visszafutása blokkolt ·
Zablokovaný spätný beh lana · Φραγή επιστροφής σχοινιού
4
einlaufendes Seil
· running in rope · Cable de entrada · Corde entrante · Corda in entrata · cabo de entrada · inlopende lijn ·
wchodząca lina · Cablu rulare înapoi · indløbende reb · Inlöpande vajer · tuleva köysi · innløpende tau · befutó kötél · vbiehajúce
lano · εισελκόμενο συρματόσχοινο
B
Mittelstellung
· middle position · Posición central · Position moyenne · Posizione centrale · Posição intermédia · Middenstand ·
położenie środkowe · Poziţia de mijloc · Midterposition · Mittläge · Keskiasento · Midtre posisjon · Középső állás · Stredná poloha ·
Μεσαία θέση
5
Freilauf
· free running · Movimiento libre en ambas direcciones · roue libre bilatérale · Ruota libera laterale · Roda livre de ambos
os lados · Vrijloop aan beide zijden · obustronne odblokowanie · Mers liber pe ambele părţi · Friløb på begge sider · Frigång på
båda sidor · köysi kulkee kumpaankin suuntaan · Friløp på begge sider · Mindkét irányban szabad futás · obojstranný voľnobeh ·
Αμφίπλευρη ελεύθερη λειτουργία
6
auf- und abwärts laufendes Seil
· rope running upwards and downwards · Cable en movimiento ascendente y descendente ·
corde allant vers le haut et le · Corda che scende verso l‘alto e verso il basso · Corda ascendente e descendente · Omhoog en
omlaag lopende lijn · linka biegnie w dół i w górę · Coardă ascendentă şi descendentă · Op- og nedadløbende line · Upp- och
nedåtgående lina · ylös- ja alaspäin kulkeva köysi · Tau som går oppover og nedover · A kötél felfelé és lefelé haladhat · Lano
bežiace nahor a nadol · Σκοινί που κινείται εμπρός και πίσω
26
16 17
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD
PTIT
FR
+ +
ESGB
SK
GR
Benutzung der Umlenkpunkte ABS 3a W / Use of the deviation points ABS 3a W
27 28 29
A
sehr hohe Haltekraft · high retention force · Fuerza de sujeción muy alta · Force de maintien extrême · Elevata forza di trattenuta
· carga de trabalho muito elevada · zeer hoge houdkracht · bardzo duża siła utrzymywania · Forță de susținere foarte mare ·
meget høj holdekraft · Mycket hög hållkraft · erittäin korkea pitovoima · meget høy holdekraft · nagyon nagy tartóerő · veľmi vysoká
prídržná sila · πολύ υψηλή δύναμη συγκράτησης
B
normale Haltekraft
· normal retention force · Fuerza de sujeción normal · Force de maintien normale · Normale forza di trattenuta
· carga de trabalho normal · normale houdkracht · normalna siła utrzymywania · Forță de susținere normală · normal holdekraft ·
Normal hållkraft · normaali pitovoima · normal holdekraft · normál tartóerő · bežná prídržná sila · φυσιολογική δύναμη συγκράτησης
1
einlaufendes Seil
· running in rope · Cable de entrada · Corde entrante · Corda in entrata · cabo de entrada · inlopende lijn ·
wchodząca lina · Cablu rulare înapoi · indløbende reb · Inlöpande vajer · tuleva köysi · innløpende tau · befutó kötél · vbiehajúce
lano · εισελκόμενο συρματόσχοινο
2
auslaufendes Seil
· running out rope · Cable de salida · Corde sortante · Corda in uscita · cabo de saída · uitlopende lijn ·
wychodząca lina · Cablu rulare înainte · udløbende reb · Utlöpande vajer · lähtevä köysi · utløpende tau · kifutó kötél · vybiehajúce
lano · εκτυλισσόμενο συρματόσχοινο
3
auslaufendes Seil mit dem Anschlagpunkt verbunden · running out rope with anchorage point · Cable de salida unido al punto
de tope · Relier la corde sortante au point d‘ancrage · Corda in uscita collegata al punto di ancoraggio · cabo de saída ligado ao
ponto de fixação · uitlopende lijn verbonden met het bevestigingspunt · wychodzącą linę połączyć z punktem mocowania · Cablu
rotativ conectat la punctul de ancorare · udløbende reb forbundet med omslagspunktet · Utlöpande vajer ansluten till anslagspunkt
· lähtevä köysi, joka kiinnitetty ankkurointipisteeseen · utløpende tau forbundet med festepunktet · a kifutó kötél összekötése a
rögzítési ponttal · vybiehajúce lano spojte s upevňovacím bodom · συνδέστε το εκτυλισσόμενο σχοινί με το σημείο στερέωσης
4
Reibung · Friction · Fricción · Frottement · Attrito · Fricção · wrijving · tarcie · Frecare · friktion · Friktion · hankaus · friksjon ·
súrlódás · Trenie · Τριβή
27
28
29
A B B
1
2
1
1
2
3
4
4
17
+ +
HUNOFI
SE
DK
ROPLNLD
PTIT
FRESGB
SK
GR
Benutzung der Umlenkpunkte ABS 3a WH / Use of the deviation points ABS 3a WH
30 31 32
A
normale Haltekraft am Handrad · normal retention force · Fuerza de sujeción normal · Force de maintien normale · Normale forza
di trattenuta · carga de trabalho normal · normale houdkracht · normalna siła utrzymywania · Forță de susținere normală · normal
holdekraft · Normal hållkraft · normaali pitovoima · normal holdekraft · normál tartóerő · bežná prídržná sila · φυσιολογική δύναμη
συγκράτησης
B
geringe bis normale Haltekraft
· Low – normal retention force · Fuerza de sujeción escasa - normal · Force de maintien faible
à normale · Bassa – normale forza di trattenuta · reduzida – carga de trabalho normal · geringe – normale houdkracht · mała -
normalna siła utrzymywania · Forță de susținere scăzută - normală · ringe - normal holdekraft · Ringa - normal hållkraft · vähäinen–
normaali pitovoima · lav - normal holdekraft · csekély – normál tartóerő · nízka – bežná prídržná sila · ελάχιστη – φυσιολογική
δύναμη συγκράτησης
1
einlaufendes Seil
· running in rope · Cable de entrada · Corde entrante · Corda in entrata · cabo de entrada · inlopende lijn ·
wchodząca lina · Cablu rulare înapoi · indløbende reb · Inlöpande vajer · tuleva köysi · innløpende tau · befutó kötél · vbiehajúce
lano · εισελκόμενο συρματόσχοινο
2
auslaufendes Seil
· running out rope · Cable de salida · Corde sortante · Corda in uscita · cabo de saída · uitlopende lijn ·
wychodząca lina · Cablu rulare înainte · udløbende reb · Utlöpande vajer · lähtevä köysi · utløpende tau · kifutó kötél · vybiehajúce
lano · εκτυλισσόμενο συρματόσχοινο
3
auslaufendes Seil mit dem Anschlagpunkt verbunden · running out rope with anchorage point · Cable de salida unido al punto
de tope · Relier la corde sortante au point d‘ancrage · Corda in uscita collegata al punto di ancoraggio · cabo de saída ligado ao
ponto de fixação · uitlopende lijn verbonden met het bevestigingspunt · wychodzącą linę połączyć z punktem mocowania · Cablu
rotativ conectat la punctul de ancorare · udløbende reb forbundet med omslagspunktet · Utlöpande vajer ansluten till anslagspunkt
· lähtevä köysi, joka kiinnitetty ankkurointipisteeseen · utløpende tau forbundet med festepunktet · a kifutó kötél összekötése a
rögzítési ponttal · vybiehajúce lano spojte s upevňovacím bodom · συνδέστε το εκτυλισσόμενο σχοινί με το σημείο στερέωσης
30
31
32
A A
B
1
2
2
1
1
3
18 19
D
Technische Daten Abseil-Rettungsgeräte ABS 3aW und ABS 3aWH
Norm-Werte nach EN 341:2011/1A für das Erreichen der zulässigen Abseilarbeit (W)
aus max. Abseilhöhe max. 7.500.000 Joule
Mindestlast 50 kg .................. 15.200 Abseilmeter oder bei
Höchstlast 140 kg ................. 5.400 Abseilmeter
Norm-Werte nach ANSI/ASSE Z359.4-2013 für das Erreichen der zulässigen Abseilarbeit (W)
aus max. Abseilhöhe max. 7.500.000 Joule
Mindestlast 59 kg .................. 12.960 Abseilmeter oder bei
Höchstlast 140 kg ................. 5.400 Abseilmeter
Die Formel zur Berechnung der Abseilarbeit (W) lautet: W (joule) = m x g x h x n
W (Joule) = Masse x g (9,81 m/s²) x Abseilhöhe x Abseilvorgänge
Begriffe:
W = Abseilarbeit (Joule), m = Masse (kg), g = (Fallbeschleunigung) = 9,81m/s²,
h = Abseilhöhe (m), n = Anzahl Abseilvorgänge
Achtung: Bei Erreichen der maximal zulässigen Abseilarbeit ist das Gerät mit dem entsprechenden Vermerk im
Prüfbuch immer an den Hersteller zu senden!
Technische Daten Abseil-Rettungsgerät Typ ABS 3a W
Norm: ...........................................EN 341:2011 / 1A; ANSI/ASSE Z359.4-2013
Gewicht ohne Seil: ........................1,7 kg
max. Abseilhöhe: .........................200 m
Höchstlast: ...................................1 Person / 140 kg (28 Abseilungen aus 200 m Höhe)
Mindestlast: .................................1 Person / 50 kg (77 Abseilungen aus 200 m Höhe)
Prüast EN: ..................................175 kg (2 Abseilungen aus 200 m Höhe)
statische Prüast EN: ...................20 kN
Max. Tragfähigkeit ANSI: .............. 140 kg (28 Abseilungen aus 200 m Höhe)
Abseilgeschwindigkeit: .................1,5 m/s
Technische Daten Abseil-Rettungshubgerät Typ ABS 3a WH
Norm: ...........................................EN 341:2011 / 1A; EN 1496:2006 (A); ANSI/ASSE Z 359.4-2013
Gewicht ohne Seil: .......................2,5 kg
max. Abseilhöhe: .........................200 m
Max. Nennlast: .............................1 Person / 140 kg (28 Abseilungen aus 200 m Höhe)
Min. Last: ..................................... 1 Person / 50 kg (77 Abseilungen aus 200 m Höhe)
Max. Hubleistung: ........................75 m
Kurbelkraft: ..................................133 N
Prüast EN: ..................................175 kg (2 Abseilungen aus 200 m Höhe)
Prüast Hub EN: ..........................210 kg
statische Prüast EN: ...................20 kN
Max. Tragfähigkeit ANSI: ............. 140 kg (28 Abseilungen aus 200 m Höhe)
Abseilgeschwindigkeit: .................1,5 m/s
19
Gebrauchsanleitung für das IKAR Abseil-Rettungsgerät vom Typ
ABS 3a W / ABS 3a WH
nach DIN EN 341:2011/1A / 1496:2006/A; ANSI/ASSE Z359.4-2013
Einleitung
Die IKAR Abseil-Rettungsgeräte der Typen ABS 3a W /ABS 3a WH Favorit sind Evakuierungs- bzw.
Rettungsgeräte, Bestandteile von persönlichen Absturzschutzsystemen (EN 363:2008 Rettungssysteme) und
nur zu Rettungszwecken geeignet mit denen sich eine oder mehrere Personen im Pendelverfahren von einem
höheren zu einem tieferen Ort mit einer begrenzten Geschwindigkeit abseilen können. Ist in einem Notfall vor dem
Abseilvorgang ein Anheben einer Person notwendig ist das Abseil-Rettungshubgerät ABS 3a WH zu verwenden.
Das IKAR Abseil-Rettungsgerät Typ ABS 3a W / ABS 3a WH Favorit ist gemäß dieser Gebrauchsanleitung
bestimmungsgemäß zu verwenden. Die Gebrauchsanleitung ist vor der Benutzung vollständig zu lesen und
inhaltlich zu verstehen (Bild 1). Ein Rettungsplan für alle bei der Arbeit möglichen Notfälle muß vorhanden sein.
Im Geltungsbereich der ANSI/ASSE- Normung sind die geltenden Bestimmungen zur sicheren Durchführung von
Rettungen und die Normen ANSI/ASSE Z359.1 und ANSI/ASSE Z359.4 mit zu beachten.
Sicherheitshinweise
1. Bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung besteht Lebensgefahr! Es dürfen keine Veränderungen
oder Ergänzungen am Abseilgerät vorgenommen werden. Bei dem Einsatz von persönlichen
Absturzschutzsystemen können Verletzungen der Benutzer nicht ausgeschlossen werden, jedoch die Folgen
möglicher Verletzungen gemindert werden.
2. Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die entsprechend ausgebildet und sicher im Umgang
mit dem Gerät sind. Gesundheitliche Beeinträchtigungen dürfen nicht vorliegen! (Alkohol-, Drogen-,
Medikamenteneinuß- oder Herz-Kreislaufprobleme)
3. Das Gerät ist nur für die Rettung von Personen zugelassen, auch ein Heben und Senken von Lasten ist nicht
zulässig (Bild 2). Die Höchstlast des Gerätes ist 140 kg, die minimale Last ist 50 kg, die maximal mögliche
Abseilhöhe ist 200 m (Bild 3).
4. Vor jeder Benutzung ist die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung zu kontrollieren sowie eine Sicht- und
Funktionsprüfung des Abseil-Rettungsgerätes Typ ABS 3a W / 3a WH Favorit durchzuführen. Hierfür das
Gerät an einen geeigneten Punkt anschlagen und jeweils an den herauslaufenden Seilen abwechselnd
ziehen (Bild 4). Es muß sich ein spürbarer Bremswiderstand entwickeln. Die Verbindungselemente nach EN
362, ANSI/ASSE Z359.12 auf einwandfreie Funktion prüfen (selbstschliessend, verriegelbar). Alle Anbauteile
müssen festsitzen und der Drehwirbel muss sich einwandfrei drehen.
5. Vor jeder Benutzung ist das Abfahrseil in seiner gesamten Länge und im vollen Umfang auf einwandfreien
Zustand zu prüfen. Ein Gerät mit einem beschädigten Seil darf nicht eingesetzt werden (Bild 5).
Ausgenommen sind Geräte die in einem speziellen, unbeschädigten Aufbewahrungsbeutel versiegelt
(eingeschweißt) sind.
6. Bestehen Zweifel hinsichtlich des sicheren Zustandes des Gerätes, ist es der Benutzung zu entziehen und
einem Sachkundigen - vom Hersteller ausgebildet - zur Prüfung vorzulegen. Der Sachkundige entscheidet
über die weitere Benutzung.
7. Das Gerät niemals eigenmächtig öffnen oder reparieren (Bild 6). Dies dürfen nur Sachkundige - die durch den
Hersteller entsprechend ausgebildet und autorisiert sind (Punkt 6).
8. Das Gerät ist nach Bedarf, nach einer Rettungsmaßnahme, mind. jedoch alle 12 Monate durch einen
Sachkundigen (Punkt 6) zu prüfen. Dies ist im Prüfbuch zu dokumentieren! Sind Geräte speziell verpackt und
versiegelt, können gegebenenfalls die Prüffristen durch den Hersteller verlängert werden.
9. Der geprüfte Temperatureinsatz- und Lagerbereich der Geräte ABS 3a W / ABS 3a WH liegt zwischen - 4
und + 50º Celsius / +122 F und +25 F (Bild 7). Bei Einsatztemperaturen unter 0° Celsius und Nässe können
Funktionsstörungen bzw. Versagen des Abseilgerätes durch Vereisung des Seiles auftreten. Trocken
gehaltene Geräte funktionieren auch bei großer Kälte bis - 40° Celsius / -40° F .
10. Es darf nur das IKAR-Kernmantelseil KMS 10,5 nach DIN EN 1891:1998 als Abfahrseil zum Einsatz kommen.
Abfahrseile erreichen Ihre Ablegereife nach max. 10 Jahren.
11. Abseilgeräte, die fest an einem Arbeitsplatz installiert sind und dort zwischen Inspektionen in Position
gelassen werden sind auf geeignete Weise gegen Umwelteinüsse zu schützen (z. B. versiegelt in
besonderen Verpackungen und wettergeschützten Behältern)
12. Das Gerät kann vertikal, horizontal oder schräg eingesetzt werden (Bild 8). Läuft hierbei das Seil über scharfe
oder raue Kanten, ist zum Schutz des Seiles ein entsprechender Kantenschutz einzusetzen.
13. Personen die längere Zeit in einem Auffanggurt hängen, können ein Hängetrauma (orthostatischer Schock)
erleiden. Ein längeres Hängen als 15 Minuten ist zu vermeiden. Rettung unverzüglich einleiten, Person nach
der Rettung nach den speziellen Regeln der „Ersten Hilfe“ lagern.
14. Für das Gerät ist ein ausreichend tragfähiger Anschlagpunkt zu wählen (Bild 9). Die Befestigung erfolgt mittels
Verbindungselement nach EN 362 / ANSI/ASSE Z359.12 und ohne das der Abseilvorgang dabei behindert
wird. Die Sicherung des Verbindungselementes ist stets zu schließen um ein unbeabsichtigtes Öffnen zu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
D
20 21
D
verhindern. Im Ideal Fall sind Anschlageinrichtungen nach EN 795 / ANSI/ASSE Z359.4 ( 22,2 kN) zu
wählen. Das Gerät möglichst senkrecht, oberhalb des Benutzers anschlagen. Das Abseil-Rettungsgerät kann
zusätzlich mittels Anschlaghilfen der EN 354, EN 795 Kl. B, oder EN 358 / ANSI/ASSE Z359.4 so mit dem
Anschlagpunkt verbunden werden, das der Abseilvorgang nicht behindert wird. Die Gebrauchsanleitungen der
verwendeten Anschlaghilfen sind zusätzlich zu beachten!
15. Wird in Deutschland ein Anschlagpunkt an einer bestehenden Konstruktion gewählt, so muss dieser
mindestens einer Belastung von 9 kN stand halten, nachgewiesen durch die geltenden, technischen
Baubestimmungen.
16. Alle Personen die an der Rettungsmaßnahme beteiligt sind, müssen selbst gegen Absturz gesichert
sein und eine ständig mögliche Kommunikation (z.B. direkter oder indirekter Sicht- oder Funkkontakt)
mit der zu rettenden Person muss sichergestellt sein. Erfolgt die Absturzsicherung mit persönlichen
Absturzschutzsystemen sind die Anforderungen an die Anschlageinrichtung entsprechend den gültigen
technischen Regelwerken zu erhöhen. Im Bereich der ANSI/ASSE-Normung sind für die Absturzsicherung
die Anforderungen an den Anschlagpunkt für die Absturzsicherung gemäß ANSI/ASSE Z359.1 ( 22,2 kN) zu
erfüllen und muss von dem Anschlagpunkt der Rettungstechnik unabhängig sein.
17. Das Abseil-Rettungsgerät Typ ABS 3a W / 3a WH Favorit ist ein selbsttätig wirkendes Abseil-Rettungsgerät.
Bei dem automatischen Bremsvorgang wird durch Reibung Wärme erzeugt. Bauteile des Gerätes die beim
Abseilvorgang durch den Benutzer berührt werden müssen erwärmen sich nicht über 48° C. Andere Bauteile
werden erheblich wärmer (Bild 10). Um Verbrennungen bei Berührung zu vermeiden, ist unbedingt geeignete
Schutzkleidung zu tragen (Bild 11).
18. Ein kontrollierter Abseilvorgang ist unerlässlich, da bei Verlust der Kontrolle des Gerätes das Wiedererlangen
unter Umständen sehr schwierig ist.
19. Nicht über Gefahrstoffen, Hindernissen, Spannungsführenden Konstruktionen oder beweglichen
Maschinenteilen ohne die erforderlichen Sicherheitsabstände ein zu halten, abseilen (Bild 12).
20. Das Abfahrseil wird mittels Verbindungselement an die geeignete Öse des Gurtes der verunfallten Person
angeschlossen (Bild 13). „Schlaffseilbildung“ zwischen Person und Anschlagpunkt ist unbedingt zu vermeiden.
Es dürfen nur Auffanggurte nach EN 361 / ANSI/ASSE Z359.1 oder Rettungsgurte nach EN 1497 / ANSI/
ASSE Z359.4 verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung des Gurtes ist zusätzlich zu beachten.
21. Wettereinüsse, z. B. starker Wind und technische Gegebenheiten sowie das Gewicht des frei hängenden,
einlaufenden Seiles, können den Abseilvorgang negativ beeinussen.
Anwendung
22. Beim ABS 3a WH: Funktionsprüfung gemäß Punkt 4 durchführen (Bild 14). Das Rettungsgerät mittels
Verbindungselement mit dem Anschlagpunkt verbinden. Das Verbindungselement des auslaufenden Seiles
wird an die Ring- oder Auffangöse des Gurtes der verunfallten Person angeschlossen. Die verunfallte Person
mit Hilfe der Hubfunktion heben bis die Absturzsicherung entlastet ist. Hierzu die Rücklaufsperre mit Hilfe
des Schaltbolzens in Richtung „Heben“ einschalten. Danach wird die verunfallte Person durch drehen am
Handrad in Richtung Heben angehoben, bis die Absturzsicherung entlastet ist. Die Hubnennlast ist 140 kg, die
Minimallast 50 kg, die maximale Hubhöhe 75 m. Die Absturzsicherung vom Verunfallten lösen und wie folgt
mit dem Abseilvorgang beginnen: Am Handrad in Richtung ”Heben” drehen, bis die Rücklaufsperre entlastet
ist. Das Handrad festhalten. Schaltbolzen in Stellung “Freilauf” drücken. Nun den Abseilvorgang langsam
beginnen. Das Gerät kann wahlweise durch Handanlegen am Handrad oder durch festhalten am aufwärts
laufenden Seil zusätzlich abgebremst werden. Zusätzliche Haltekraft bei der Abseilung kann durch die
Umlenkung des aufwärts laufenden Seiles über die Haken und der Seilführung des Abseil-Rettungs-gerätes
erreicht werden. Die Abseilstrecke muss frei von Hindernissen sein. Das Seil muss einwandfrei ins Abseilgerät
einlaufen.
23. Evakuierungsmaßnahme einer Person mit dem ABS 3a W / ABS 3a WH: Funktionsprüfung gemäß Punkt
4 durchführen. Der Benutzer schlägt das Verbindungselement des auslaufenden Seiles möglichst senkrecht
über Kopf an einen geeigneten Anschlagpunkt an. Das Verbindungselement des Abseilgerätes wird an die
Ring- oder
Auffangöse des Gurtes (Gebrauchsanleitung des Gurtes beachten) angeschlossen (Bild 15). Seil straff ziehen,
Seilbeutel herunterwerfen (keine Personen dabei gefährden) oder am Gurt mitführen.
Einlaufendes Seil über den Umlenkpunkt legen und festhalten. Darauf achten das alle Verbindungselemente
verriegelt sind. Der Benutzer begibt sich in die Abseilposition. Jetzt die Absturzsicherung aushängen und den
Abseilvorgang langsam beginnen (Hand öffnen, bis das Seil anfängt zu rutschen).
Achtung: Es besteht Verbrennungsgefahr, geeignete Schutzhandschuhe tragen!). Darauf achten, dass
das Seil aus dem Beutel einwandfrei ins Gerät einläuft. Hand vollständig öffnen und das Gerät bremst
selbstständig. Die Abseilgeschwindigkeit beträgt ca. 1,5 m/s.
24. Evakuierungsmaßnahme mehrerer Personen mit dem ABS 3a W / ABS 3a WH: Funktionsprüfung
gemäß Punkt 4 durchführen. Das Gerät möglichst senkrecht über dem Benutzer anschlagen, das
Verbindungselement des auslaufenden Seiles an die Ring- oder Auffangöse des Gurtes (Gebrauchsanleitung
des Gurtes beachten) anschließen. Seil straff ziehen, Seilbeutel herunterwerfen (keine Personen dabei
gefährden) oder gesichert abstellen. Darauf achten, dass das Seil einwandfrei ins Gerät einläuft. Hat die
10
11
12
13
14
15
/