Ferm HDM1011 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Art. no. HDM1011
DHM-1100
www.ferm.com
www.ferm.com 0702-01.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
RUS Комлания Ferm постоянно совер-
шенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничес-
ие характеристики могут внос-
иться без предварительного
уведомления.
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 04
NÁVOD K POUŽITÍ 11
NOVODILA ZA UPORABO 17
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 23
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
30
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 37
Ferm 47
Exploded view
02 Ferm
Fig.A
7
6
5
4
2
3
1
8
Fig.2
Fig.3
Ferm 0346 Ferm
Spare parts list
No. Description Position
400480 Stator 4, 5
400481 Armature 10
806201 Bearing 6201 zz 13
806203 Bearing 6203 zz 19
806001 Bearing 6001 zz 22
400482 Gear set 23, 30
806201 Bearing 6201 zz 24
806205 Bearing 6205ZZ 25
400483 Connection rod + crankshaft 26, 27, 36A, 37, 38, 38B
806302 Bearing 6302ZZ 31
400484 O-ring set 41B, 53
400485 Oil Gauge 61
400486 Carbon brush (set) 66
400487 Brush cover complete 67 till 69
400488 Side handle complete 76 ,91A, 92, 93A, 94 till 97
400489 Wrench set 901, 902, 903
400490 Lubricant oiler 904
Fig.4
Fig.5
Fig.4
1
2
Ferm 4504 Ferm
BONTÓKALAPÁCS
Azalábbi szövegben a 2. - 3. oldalon közölt rajzokon feltüntett számok szerepelnek.
A gép használata előtt gondosan olvassa át a kezelési útmutatót. Tisztában
kell lenni a gép működési elvével és a működtetés módszereivel. A gép kar-
bantartását az utasításoknak megfelelően kell végezni, biztosítva, hogy az
szabályosan működjön. A használati utasítást és a hozzá tartozó dokumentáci-
ót mindig a gép közelében kell tartani.
A szerszám alkalmazási területe
A bontókalapácsot betonelemek bontására, vésésére, hornyolásra, vagy betongerendák
kibontására lehet használni.
A bontókalapács: segítségével például hornyokat és vájatokat vághat víz- és gázvezeté-
kek csöveinek, vagy elektromos vezetékek gégecsöveinek telepítéséhez, a gép kiválóan
használható gépek telepítésekor, víz- és szennyvízelvezető csövek szerelésekor, beltéri
bontó és véső munkákhoz, és sok más építőipari és szerelési tevékenységhez.
Tartalom
1. Műszaki specifikáció
2. Biztonsági utasítások
3. A gép felépítése
4. Üzemeltetés
5. Karbantartás
1. MŰSZAKI SPECIFIKÁCIÓ
Műszaki jellemzők
Termékadatok
1. Ábra
1. Kapcsolórögzítő
2. Kapcsoló
Feszültség 230 V
Frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 1100 W
Ütésszám 1400/min
Súly 15.6 kg
Olajtípus Többfokozatú olaj SAE 15W40
Lpa (hangnyomás szint) 80 dB(A)
Lwa (hangerőszint) 91 dB(A)
Külső zajszint 104 dB(A)
Rezgési érték 18.5 m/s
2
H
Ferm 05
3. Fő markolat
4. Szénkefe fedél
5. Segédfogantyú
6. Szerszámbefogó
7. Véső
8. Olajtalállító
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Ebben a kezelési útmutatóban a következő jeleket használtuk:
Gondosan olvassa el az utasításokat.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életves-
zély, és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja
le újrafeldolgozásra.
Speciális biztonsági előírások
Munka közben használjon védősisakot, védőszemüveget, és arcvédő maszkot.
Javasoljuk továbbá, hogy használjon porszűrő maszkot, fülvédőt és rezgés ellen védő
béléssel ellátott védőkesztyűt.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze le a szerszám befogását.
A szerszám munka közben erős vibrációt kelt. A munka megkezdése előtt ellenőrizze
le a csavarok meghúzását, hogy megelőzze az esetleges baleseteket.
Hideg időben, vagy ha a gépet hosszabb ideig nem használta, akkor azt előbb üresjá-
raton melegítse üzemi hőmérsékletre. Ez a kenőanyag megfelelő konzisztenciájának
eléréséhez szükséges. Az üzemi hőmérsékletnél alacsonyabb hőmérsékletű géppel
a vésés nehezebb.
Munka közben álljon stabilan. Amennyiben magasban dolgozik, akkor senkit se
engedjen a munkahely alá.
A vésőgépet két kézzel fogja meg.
H
44 Ferm
Ferm 43
∂ÁÁ‡ËÛË
°È· ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÒÓ
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜.
CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ
DHM-1100
ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
ªÂÙÚË̤ÓË ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ Â›‰Ԣ ıÔÚ‡‚Ô˘; Lwa = 91 dB(A)
∂ÁÁ˘ËÙÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ Â›‰Ԣ ıÔÚ‡‚Ô˘; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: ∏ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· Ù˘ Â›‰Ԣ ıÔÚ‡‚Ô˘ Lwa Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 105
dB(A). ∏ ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ÂÎÙ›ÌËÛ˘ Ù˘ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ „¶·Ú¿ÚÙËÌ· VI“
(„Annex VI“).
∞ÚÌfi‰ÈÔ fiÚÁ·ÓÔ : TUV product service GmbH
¢È·ÎÚÈÙÈÎfi ÓÔ‡ÌÂÚÔ˘ ÙÔ˘ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘ ÔÚÁ¿ÓÔ˘ : 15007940.004
·fi 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏÏ·Ó‰›·
06 Ferm
A kezével ne közelítsen a gép mozgó részeihez.
Munka közben a gépet sohase fordítsa más személy felé. A véső kirepülhet a gépből,
és súlyos sérülést okozhat.
Munka közben a vésőt megfogni tilos. A véső munka közben jelentős mértékben fel-
melegszik, és égési sérüléseket okozhat.
Amennyiben a vésés helyén feszültség alatt lévő vezetékek lehetnek a falban,
akkor a gép fém részeit ne fogja meg!
Az elektromos részre vonatkozó biztonsági előírások
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel a készülék specifikáció-
jának.
A hálózati kábelek vagy csatlakozódugók cseréje
A régi csatlakozódugókat azonnal le kell selejtezni, miután kicserélték azokat újakra.
Kilazult hálózati kábel csatlakoztatása a hálózati áramforráshoz veszélyt okozhat.
Hosszabbító használata
Csak engedélyezett hosszabbítót használjon, mely megfelel a készülék bemeneti árami-
gényének. A minimális érátmérő 1,5 mm
2
. Ha kábeldobot használ, mindig teljes hosszá-
ban csévélje le a vezetéket.
3. A GÉP FELÉPÍTÉSE
A véső behelyezése
3. Ábra
A vésőszerszám cseréje előtt a gép hálózati vezetékét húzza ki a konnektor-
ból.
A vésőszárat befogás előtt vékonyan kenje be olajjal.
A rögzítőkart forgassa el 180°-kal jobbra (az óramutató járásával azonos irányba), Ön
felé.
A véső szárát dugja a hatlapú szerszámbefogóba, a véső lapos oldala a rögzítőkar
felé legyen.
A rögzítőkart forgassa el 180°-kal balra (az óramutató járásával ellenkező irányba).
Segédfogantyú
2. Ábra
A segédfogantyút a kényelmes munkavégzéshez más állásba is beállíthatja.
H
GR
Ferm 07
4. ÜZEMELTETÉS
A munka megkezdése előtt ellenőrizze le hogy a főkapcsoló „OFF” (kikapcsolt)
állásban van-e. Amennyiben a hálózati csatlakozó konnektorba dugásakor a
főkapcsoló „ON” (bekapcsolt) állásban van, akkor a gép elindul, és ez akár
súlyos sérüléseket is okozhat.
Olajtöltés szintje
5.Ábra
A gép megfelelő kenés nélkül megsérülhet!
Szénkefék cseréjekor cserélje le a kenőanyagot is.
Ellenőrizze le a bontókalapács kenőolajának szintjét. Amikor a gépet függőleges hely-
zetben felállítja (lásd a 2. ábrát), akkor az olajszintnek el kell érnie a piros jelet az
olajszint kijelzőn.
Az olajtartály feltöltéséhez szerelje le az olajtartály fedelét a géphez mellékelt
kulccsal.
Töltsön az olajtartályba olajat (Többfokozatú olaj SAE 15W40).
Főkapcsoló „ON / OFF” (Be / Ki)
4. Ábra
A gép elindításához nyomja be a főkapcsolót (2).
A gép leállításához engedje fel a főkapcsolót (2).
Kapcsolórögzítő
A gép folyamatos működéséhez a főkapcsoló (2) benyomása után nyomja meg a
kapcsolórögzítő gombot (1).
A gép megállításához nyomja be a főkapcsolót (2), majd engedje el.
Szénkefék cseréje
Bármilyen karbantartási munka előtt a hálózati vezetéket húzza ki a konnektor-
ból.
Keresztvégű csavarhúzó segítségével szerelje le a szénkefetartók fedelét.
A következő kis fedelet lapos csavarhúzóval húzza ki.
Húzza ki az elhasználódott szénkefét, és tegyen be új szénkefét (mindkét oldalon).
H
42 Ferm
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ηı·Úfi
‡Ê·ÛÌ·, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ Î¿ı ¯Ú‹ÛË. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÎÔÓÈṲ̂ӷ Ô‡Ù ‚ÚÒÌÈη. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ‚ÚˆÌÈ¿,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ‡Ê·ÛÌ· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Ì ۷Ô˘Ó¿‰·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
‰È·Ï‡Ù˜ fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· Î.Ï. Δ¤ÙÔÈÔ˘ ›‰Ô˘˜ ¯ËÌÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜
ÚÔηÏÔ‡Ó ÊıÔÚ¿ ÛÙ· Û˘ÓıÂÙÈο ̤ÚË.
μÏ·‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
ñ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ·Ú¿ÁÂÈ
˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û Ôχ
·ÚÁfi Ú˘ıÌfi ‹ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηıfiÏÔ˘.
ñ ÀÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÛÙË
ı‹ÎË ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.
ñ ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·
ÛÈÓı‹ÚˆÓ ÛÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ
˘ÂÚÊÔÚÙˆı›, ÏfiÁˆ
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ‹
˘ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ‡ ‚¿ıÔ˘˜
‰È¿ÙÚËÛ˘.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ ¶Ôχ ¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË
·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ºı·Ṳ́Ó˜ „‹ÎÙÚ˜.
ñ ÀÂÚÊfiÚÙˆÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ì‚Ï›·
̇ÙË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
ñ ªÂȈ̤ÓË Ù¿ÛË
ñ ∂ÈıˆڋÛÙ ÙȘ
„‹ÎÙÚ˜ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
ÊıÔÚ¤˜.
ñ ªÂÈÒÛÙ ÙËÓ ›ÂÛË ‹ ÙÔ
‚¿ıÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘,
ÌÂÈÒÛÙÂ ÙËÓ Ù¿ÛË.
ñ ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
ÂȉÈÎfi.
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘
·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ
„‹ÎÙÚ˜.
ñ ªÂÈÒÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ‹
·ÎÔÓ›ÛÙ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡.
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘
·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
GR
Ferm 41
ñ ª¤Ûˆ ÙÔ˘ ÛÙ·˘ÚˆÙÔ‡ ‚ȉÔÏfiÁÔ˘ ÍÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ
„ËÎÙÚÒÓ.
ñ ΔÔ ¿ÏÏÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÍÂÌÔÓÙ¿ÚÂÙ ̤ۈ ÙÔ˘ ›ÛÈÔ˘ ‚ȉÔÏfiÁÔ˘.
ñ μÁ¿ÏÙ ٷ ·ÓıÚ·ÎÈο „‹ÎÙÚ· Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· (Î·È ÛÙȘ ‰˘Ô
ÌÂÚȤ˜)
5. ™À¡Δ◊ƒ∏™∏
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙· οı ÊÔÚ¿
Ô˘ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙ· Ì˯·ÓÈο ̤ÚË.
Δ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ۯ‰ȿ˙ÔÓÙ·È ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¯ˆÚ›˜ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Â› ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ªÂ ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙË ÛˆÛÙ‹
ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË, ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜.
∂Ï·Ùو̷ٷ
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈıˆÚÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ Èı·Ó¿ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·
ηÈ, Â¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È.
ñ ºıÔÚ¿ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙË ‰È¿Ù·ÍË Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
ñ μÚ·¯˘Î‡Îψ̷
ñ ∑ËÌȤ˜ ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË
∞ÓÙÈÌÂÙˆÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ·ÙˆÓ
ñ ŸÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
ñ ¢È·ÎÔ‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ∫·Î‹ Â·Ê‹ ÛÙËÓ
ÛηӉ¿ÏË
ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚ
ÁÔÔ›ËÛ˘.
ñ ¶Ôχ ¯·ÌËÏ‹ Ù¿ÛË
Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
ñ ºı·Ṳ́Ó˜ „‹ÎÙÚ˜.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ ∂ÈÛ΢¿ÛÙ ‹
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË
‰È¿Ù·ÍË Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘.
ñ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ôχ
Ì·ÎÚ‡ ‹ Ôχ ÂÏ·ÊÚ‡.
ñ ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÂ
ÂȉÈÎfi.
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ
„‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη.
GR
08 Ferm
5. KARBANTARTÁS
A mechanikus alkatrészek karbantartása során ügyeljen arra, hogy a gépet
lekapcsolják a hálózatról.
A gyártmányú gépek konstrukciójuk alapján kevés karbantartást igényelnek és hosszú
ideig hibamentesen működnek. Rendszeres karbantartással és megfelelő ápolással bizto-
síthatja a gép hosszú élettartamát.
Meghibásodások
A készüléket rendszeresen meg kell vizsgálni a következő lehetséges meghibásodások
feltárásához és szükség esetén javítani kell.
Hálózati csatlakozózsinór megrongálódása
Tönkrement kétállású kapcsoló.
Rövidzárlat.
Meghibásodott mozgó alkatrészek.
Hibakeresés
Bekapcsolt állapotban
a motor nem forog.
A motor túlságosan
hangos, csak lassan
vagy egyáltalán nem
forog.
Hiba az áramellátás-
ban.
Érintkezési hiba a
kétállású kapcsolóban.
A hálózati feszültség
túlságosan alacsony.
A motor hibás.
A szénkefék elhaszná-
lódtak.
A motor a túlzott nyom-
ás vagy fúrási mélység
miatt túlterelt.
A motor hibás.
A hálózati feszültség
túlságosan alacsony.
A szénkefék elhaszná-
lódtak.
Ellenőrizze az áramel-
látást.
Javítsa meg vagy cse-
rélje a kioldót.
A hosszabbító túl hoss-
zú vagy vékony.
A készüléket szakem-
berrel javítassa meg.
Cserélje a szénkeféket.
Csökkentse a nyomást
vagy a fúrási mélysé-
get, csökkentse a telje-
sítményt.
A készüléket szakem-
berrel javítassa meg.
Állítsa be a hálózati
feszültséget.
Cserélje a szénkeféket.
H
Ferm 09
Tisztítás
A gépházat rendszeresen meg kell tisztítani puha törlőruhával, lehetőség szerint használat
után minden egyes alkalommal. Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások nincsenek-e
eltömődve porral és piszokkal. Szappanos vízzel benedvesített puha törlőruhával távolítsa
el a felületen maradt szennyeződést. Ne használjon oldószereket, pl. benzint, alkoholt
vagy ammóniás tisztítószereket stb. Az ilyen vegyszerek károsítják a műanyag elemeket.
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanci-
ajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus
bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anya-
gok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja
le újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
Az áttétel túlmelegszik.
A motor hevesen szi-
krázik.
A készülék túlterhelt
vagy tompa a fúrófej
Nem elegendő feszült-
ség
Vizsgálja meg a szén-
kefék állapotát.
Csökkentse a terhelést
vagy fenje meg a fúró-
fejet.
Állítsa be a hálózati
feszültséget.
H
40 Ferm
μÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹
∂ÈÎ. 2
ΔË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙË Ú˘ıÌ›ÛÂÙ Û οÌÔÛ˜ ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ηχÙÂÚÔ
¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
4. §∂πΔ√Àƒ°ÿ∞
¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ‚‚·Èˆı›ÙÂ, ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙË ÛÙ¿ÛË
„∞¶√™À¡¢∂ª∂¡√“ („OFF“). ∂ÊfiÛÔÓ ÙÔ ÊȘ ı· Û˘Ó‰Âı› ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
‰›ÎÙ˘Ô ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ÛÙ¿ÛË „™À¡¢∂ª∂¡√“ („ON“), ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·Ì¤Ûˆ˜ ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Î·È ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·‡Ì·.
™Ù¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡
∂ÈÎ. 5
ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› ‡ÎÔÏ· Ó· ˙ËÌȈı›, Â¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È Â·Ú΋˜ Â›‰Ԙ
ÙÔ˘ Ï›Ô˘˜ !
∂ÎÙfi˜ ·˘Ùfi ·Ï›‚ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¿ÓÙ· ηٿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ „ËÎÙÚÒÓ.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙËÓ Ûʇڷ ηÙ‰¿ÊÈÛ˘. ∫·Ù¿ ÙËÓ ı¤ÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û οıÂÙË ÛÙ¿ÛË (‰Â›Ù ÙËÓ ÂÈÎfiÓ· 2) Ú¤ÂÈ Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ó·
ÊÙ¿ÓÂÈ Ì¤¯ÚÈ ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌ›Ô, ‰È·ÎÚÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÔÓ ‰Â›ÎÙË Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
ñ °È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚ› Ô ‰Â›ÎÙ˘ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ó·
ÍÂÌÔÓÙ·ÚÈÛÙ› ̤ۈ ÙÔ˘ ÚÔÌËıÂ˘Ì¤ÓÔ˘ ÎÏÂȉÈÔ‡.
ñ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÁÂÌÈÛÙ‹Ú· Ï·‰ÈÔ‡ Ì ÙÔ ÚÔÌËıÂ˘Ì¤ÓÔ Ï¿‰È (¶ÔÏ˘Ù˘Ô˘ ÔÚ˘ÏÙÂÏ·ÈÔ ˘
SAE 15W40).
¢È·ÎfiÙ˘ (æÛ˘Ó‰ÂÌÂÓÔ / ∞Û˘Ó‰ÂÌÂÓÔ = ON / OFF)
∂ÈÎ. 4
°È· ÙËÓ ¤ÓıÂÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ΛÓËÛË ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË (2).
°È· ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË (2) ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙÂ.
ΔÔ ÎÏ›ıÚÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
°È· ÙËÓ ¤ÓıÂÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÙÚ¯ԇÌÂÓË Î›ÓËÛË ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË (2)
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ıÚÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË (1).
°È· ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·fi ÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹ ÛÙ¿ÛË ÂÓÙÂÏÒ˜ ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË (2) Î·È ÌÂÙ¿ ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ.
∞ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ „ËÎÙÚÒÓ
¶ÚÈÓ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙËÚËÙÈÎÒÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ‚‚·Èˆı›ÙÂ, Â¿Ó ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
GR
Ferm 39
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Ù· ¯¤ÚÈ·.
ñ ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÌË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÓ·ÓÙ›ÔÓ Û ηӤӷ ¿ÙÔÌÔ ÛÙÔÓ
Û¯ÂÙÈÎfi ¯ÒÚÔ. ∏ ÛÌ›ÏË ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÙ·¯Ù› ¤Íˆ Î·È Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ‚·Ú‡
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
ñ ÕÌÂÛ· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË ÛÌ›ÏË Ë Ù· ÙÌ‹Ì·Ù· ÎÔÓÙ¿ Ù˘. ŸÏ· Ù·
ÙÌ‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Â›Ó·È Ôχ η˘ÙÂÚ¿ Î·È ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó
¤Áη˘Ì· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜,
∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù‰¿ÊÈÛË ÛÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜, ÛÙ· ·ÙÒÌ·Ù· Ë Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ̤ÚË,
fiÔ˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó «˙ˆÓÙ·Ó¿» ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ,
ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ !
∞ÛÊ·ÏÂÈ· ηٷ ÙË ¯ÚËÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔ˜
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÓ Ú‡̷ÙÔ˜
¡· ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ·ÏÈ¿ ηÏ҉ȷ Î·È ‚‡ÛÌ·Ù· ÂÊfiÛÔÓ ¤¯Ô˘Ó ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ ¯·Ï·Ú¿ ηÏ҉ȷ ÛÙËÓ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο Ù· ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, ηٿÏÏËÏ· ÁÈ·
ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ¿¯Ô˜ ˘Ú‹Ó· Â›Ó·È 1,5 mm
2
.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ì Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÚȤÏÈ͢, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙÂ
¿ÓÙÔÙ Ï‹Úˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
3. ™À™∫∂À◊
ªÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ÛÌ›Ï˘
∂ÈÎ. 3
¶ÚÈÓ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ÛÌ›Ï˘ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
ñ ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙË ÛÌ›ÏË ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·Ï›„Ù ÙÔ ÂÏ·ÊÚ¿.
ñ ™ÙÚ›„Ù ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÛÙ¿Û˘ ÁÈ· 180° ‰ÂÍÈ¿ (ηٿ ÙËÓ ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘
ˆÚÔÏÔÁ›Ô˘), ηٿ ÙÔÓ ÂÏ΢ÛÌfi ÚÔ˜ ÙÔÓ Â·˘Ùfi Û·˜.
ñ ¶·Ú·ı¤ÛÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÙÔ
ÔÌ·Ïfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÛÌ›Ï˘ ı· ηÙ¢ı‡ÓÂÙ·È ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡
ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË ÛÌ›ÏË ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· 180° ·ÚÈÛÙÂÚ¿
(ηٿ ÙËÓ ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ˆÚÔÏÔÁ›Ô˘).
GR
10 Ferm
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
DHM-1100
megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
összhangban az alábbi előírásokkal.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Azajszint mért értéke; Lwa = 91 dB(A)
Azajszint garantált értéke; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC : ALwa zajszint garantált értéke kisebb mint 105 dB(A). Az összhang
folyamatának kiértékelése a „VI. Melléklet“ („Annex VI“) alapján történik.
Illetékes szerv : TUV product service GmbH
Az illetékes szerv azonosítószáma : 15007940.004
01-10-2006-tól
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Hollandia
H
Ferm 11
BOURACÍ KLADIVO
Čísla v následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 - 3.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte,
jak stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s
instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně. Tento manuál a přiloženou
dokumentaci uložte v blízkosti stroje.
Patřičný způsob použití
Bourací kladivo je určené pro rozbíjení betonu, sekání betonu, drážkování a oddělování nosníků.
Příklady aplikací: představuje instalace potrubí a elektrických rozvodů, instalace sanitár-
ních zařízení, instalace strojního vybavení, práce na přívodech vody a na odpadech,
práce v interiérech, práce na zařízení budov a při další stavebnické práce.
Obsah
1. Technické specifikace
2. Bezpečnostní pokyny
3. Sestavení
4. Provoz
5. Údržba
1. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Technická specifikace
Informace k produktu
Obr. 1
1. Uzávěr spínače
2. Spínač
3. Hlavní rukojeť
4. Krytka uhlíkových kartáčů
5. Pomocná rukojeť
Napětí 230 V
Frekvence 50 Hz
Jmenovitý výkon 1100 W
Frekvence rázů 1400/min
Hmotnost 15.6 kg
Typ oleje Vícestupňového oleje SAE 15W40
Lpa (Hladina zvukového tlaku) 80 dB(A)
Lwa (Hladina akustického výkonu) 91 dB(A)
Venkovní hladina hluku 104 dB(A)
Hodnota vibrací 18.5 m/s
2
CZ
38 Ferm
3. ∫‡ÚÈ· Ï·‚‹
4. ∫¿Ï˘ÌÌ· ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ „ËÎÙÚÒÓ
5. μÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹
6. ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
7. ™Ì›ÏË
8. ªÂÙÚËÙ‹˜ Ï·‰ÈÔ‡
2. √¢∏°ÿ∂™ ∞™ºÕ§∂π∞™
™Â ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂÍ‹˜ ۇ̂ÔÏ·:
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
CE ™˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
μÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ȉÈΘ Ô‰ËÁȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈ·
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙ·ıÂÚfi ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜, ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈο Ì·ÙÔÁ˘¿ÏÈ· Ë
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ÚÔÛˆÈ΋ ·Û›‰·.∂›Û˘ Û˘ÓÂÒ˜ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì¿Ûη ηٿ ÙË ÛÎfiÓË, ÚÔʇϷÍË Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Î·È ‰˘Ó·Ù¿ ÛÙڈ̤ӷ Á¿ÓÙÈ·.
ñ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ‚‚·Èˆı›ÙÂ, Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÛÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·
ÙÔ˘.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ Ù·ÎÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ‰ÔÓ‹ÛˆÓ.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÂÈ̤ÏÂÈ· ‰È·‚‚·ÈÒÛÙ ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ, Ó· ÚÔËÁËı›ÙÂ
ÙË ‚Ï¿‚Ë Ë ÙÔ ·Ù‡¯ËÌ·.
ñ ∫·Ù¿ ÙÔÓ ÎÚ‡Ô Î·ÈÚfi Ë ÂÊfiÛÔÓ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ
¯ÚfiÓÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Î¿ÌÔÛ· ÏÂÊÙ¿ Ó· ˙ÂÛÙ·ı› Û ΛÓËÛË ‰›¯ˆ˜ ÊfiÚÙÈÛË. ŒÙÛÈ ı·
ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ë Ï›·ÓÛË. ¢›¯ˆ˜ ÚfiÛÊÔÚÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ËÁ·›ÓÂÈ ‰‡ÛÎÔÏ·.
ñ ¶¿ÓÙ· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÛÙ·ıÂÚÔÙ‹ ÁÈ· Ù· fi‰È·. ∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÙÔ ‡„Ô˜ ‚‚·Èˆı›ÙÂ, fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰Â ‚Ú›ÛÎÂÙ οو Û·˜.
GR
Ferm 37
¶∂ƒπ™Δƒ√ºπ∫√ ¢ƒ∞¶∞¡√ ª∂ ™ºÀƒπ
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2 - 3.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¡· Û˘ÓÙËÚ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηÈ
Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿. ¡· Ê˘Ï¿Ù ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ηıÒ˜
Î·È ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÚfiÛÊÔÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘
∏ Ûʇڷ ηÙ‰¿ÊÈÛ˘ ÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ηÙ‰¿ÊÈÛË ÙÔ˘ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜, ·˘Ï¿ÎÈÛÌ· ηÈ
‰È·¯ÒÚÈÛË ÙˆÓ Ú¿‚‰ˆÓ.
¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Û˘Ó‰˘·ÛÌÒÓ: ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ, ÂÁηٿÛÙ·ÛË ˘‰Ú·˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ, ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ì˯·ÓÈÎÔ‡
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, ÂÚÁ·Û›Â˜ ˘‰Ú·ÁˆÁÒÓ Î·È ·Ô¯ÂÙ‡ÛˆÓ, ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο,
ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙȘ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÎÙÈÚ›ˆÓ Î·È Û ¿ÏϘ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. Δ¯ÓÈΤ˜ Ù·ÍÈÓÔÌ‹ÛÂȘ
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
3. ™˘Û΢‹
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. Δ∂áπ∫Œ™ Δ∞•π¡√ª◊™∂π™
Δ¯ÓÈΤ˜ Ù·ÍÈÓÔÌ‹ÛÂȘ
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
∂ÈÎfiÓ· 1
1. ∫Ï›ıÚÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
2. ¢È·ÎfiÙ˘
Δ¿ÛË 230 V
™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ 1100 W
ƒ˘ıÌfi˜ ÎÚÔ‡Û˘ 1400/ÏÂÙfi
μ¿ÚÔ˜ 15.6 kg
Δ‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡ ¶ÔÏ˘Ù˘Ô˘ ÔÚ˘ÏÙÂÏ·ÈÔ ˘ SAE 15W40
Lpa (ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ‹¯Ô˘) 80 dB(A)
Lwa (ÛÙ¿ıÌË ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘) 91 dB(A)
∂͈ÙÂÚÈÎfi Â›Â‰Ô ıÔÚ‡‚Ô˘ 104 dB(A)
ΔÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 18.5 m/s
2
GR
12 Ferm
6. Držák nástroje
7. Dláto
8. Olejovékoměr
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V tomto návodu k obsluze se používají následující symboly:
Pečlivě si přečtěte pokyny
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje
v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Vyjměte zástrčku ze sítě
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Zvláštní bezpečnostní opatření
Používejte pevnou bezpečnostní přilbu, bezpečnostní brýle anebo bezpečnostní oblič-
ejový štít. Rovněž se důrazně doporučuje, abyste používali protiprachovou masku,
ochranu sluchu a silně vycpávané ochranné rukavice.
Před prací se ujistěte, že je nástroj zajištěný ve svém držáku.
Při normálním provozu je nářadí určené k vytváření vibrací. Před prací pečlivě ověřte
dotažení šroubů, abyste předešli poruše nebo nehodě.
Při chladném počasí, nebo pokud se nářadí po delší dobu nepoužívalo, nechte nářadí
několik minut ohřát při chodu bez zatížení. Tím se uvolní mazivo. Bez patřičného
prohřátí jde sekání obtížně.
Vždy si zajistěte pevnou opěru pro nohy. Při používání nářadí ve výšce se ujistěte, že
se nikdo nenachází pod vámi.
Nářadí držte pevně oběma rukama.
Držte ruce stranou od pohyblivých částí.
Při práci nezaměřujte nářadí proti nikomu v daném místě. Dláto by mohlo vyletět ven
a mohlo by někomu způsobit těžké zranění.
Bezprostředně po práci se nedotýkejte dláta anebo součástí v jeho blízkosti. Tyto
součásti mohou být velmi horké a mohly by způsobit popálení pokožky.
CZ
Ferm 13
Při bourání do stěn, do podlah nebo do jakýchkoliv míst, kde by mohlo být
„živé“ elektrické vedení, se nedotýkejte žádných kovových částí nářadí !
Elektrická bezpečnost
Vždy zkontrolujte, že napětí sítě je stejné jako napětí na výkonovém štítku
stroje.
Výměna napájecích kabelů nebo zástrček
Staré kabely a zástrčky po výměně okamžitě zahoďte. Je nebezpečné vložit uvolněnou
zástrčku do elektrické zásuvky.
Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely, které jsou vhodné pro jmenovitý výkon
stroje. Minimální velikost vodiče je 1,5 mm
2
. Pokud používáte prodlužovací kabel na cívce,
vždy odviňte celý kabel.
3. SESTAVENÍ
Namontování dlátového nástroje
Obr. 3
Před výměnou dláta nejdříve odpojte napájecí zástrčku z elektrické sítě.
Dláto před vložením do držáku nástroje lehce namažte.
Uzavírací páku otočte o 180° doprava (po směru otáčení hodinových ručiček), při
jejím přitažení směrem k vám.
Osazení nástroje vložte do šestihranného držáku nástroje, plochá strana dláta bude
směřovat ke straně uzavírací páky.
Dláto zajistěte otočením uzavírací páky o 180° doleva (proti směru otáčení
hodinových ručiček).
Pomocná rukojeť
Obr. 2
Pomocnou rukojeť je možné nastavit do několika poloh pro dobré ovládání nářadí.
4. PROVOZ
Před zahájením práce se ujistěte, že je vypínač v poloze „VYPNUTO“ („OFF“).
Pokud se zástrčka zapojí do elektrické sítě při vypínači v poloze „ZAPNUTO“
(„ON“), tak se nářadí ihned rozeběhne a může to mít za následek vážné zra-
nění.
CZ
36 Ferm
CE
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
(RUS)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное
DHM-1100
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
согласно следующим предписаниям:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Измеренное значение уровня шумности, Lwa = 91 дБ(А)
Гарантированное значение уровня шумности, Lwa = 104 дБ(А)
2000/14/EC: Гарантированное значение уровня шумности Lwa менее чем 105 дБ(А).
Порядок оценки соответствия - по "Приложению VI“ (гAnnex VI“).
Компетентный орган: TUV product service GmbH
Идентификационный номер компетентного органа: 15007940.004
01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
RUS
Ferm 35
Oчистка
Регулярно, желательно после каждого использования, вытирайте корпус инстру-
мента мягкой тряпкой. Убедитесь, что в вентиляционных отверстиях нет пыли и
грязи. Устраните очень стойкую грязь с помощью мягкой тряпки, смоченной в
мыльной воде. Не применяйте никаких растворителей, таких как керосин, спирт,
аммиак и т.п. Подобные химические вещества пагубно влияют на синтетические
детали.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адре-
су пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на после-
дней странице руководства.
Защита окружающей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован должным образом.
Гарантия
Для ознакомления с условиями гарантии, прочитайте гарантийный талон на обороте
этой инструкции по эксплуатации.
Перегрев коробки пер-
едач.
Двигатель сильно искр-
ит.
Перегружен инстру-
мент или затуплено
сверло
Сниженное напряжен-
ие.
Oсмотрите угольные
щетки на износ.
Уменьшите нагрузку
или заточите сверло.
Oтрегулируйте
напряжение питания.
RUS
14 Ferm
Úroveň olejové náplně
Obr. 5
Nářadí se může snadno poškodit, pokud zde není dostatečná úroveň maziva !
Kromě toho mažte nářadí vždy při výměně uhlíkových kartáčů.
Překontrolujte úroveň olejové náplně v bouracím kladivu. Při postavení nářadí do
svislé polohy (viz obrázek 2) musí úroveň olejové náplně dosahovat až k červenému
bodu, vyznačenému na ukazateli hladiny oleje.
Pro naplnění olejového zásobníku je možné ukazatel hladiny oleje odmontovat pomo-
cí dodaného klíče.
Olejový zásobník naplňte dodaným olejem (Vícestupňového oleje SAE 15W40).
Vypínač („zapnuto / vypnuto“ = „ON / OFF“)
Obr. 4
Pro uvedení nářadí do chodu stiskněte spínač (2).
Pro zastavení stroje spínač (2) uvolněte.
Uzávěr spínače
Pro zapnutí nářadí do průběžného chodu po stisknutí spínače (2) stiskněte uzávěr
spínače (1).
Pro zastavení stroje z uzavřené polohy úplně stiskněte spínač (2) a potom jej uvolněte.
Výměna uhlíkových kartáčků
Před zahájením jakýchkoliv údržbářských činností se ujistěte, že nářadí není
připojené k elektrické síti.
Pomocí křížového šroubováku odmontujte krytku uhlíkových kartáčků.
Další krytku odmontujte pomocí plochého šroubováku.
Vyjměte uhlíkové kartáčky a nahraďte je novými (na obou stranách).
5. ÚDRŽBA
Dbejte na to, aby stroj během provádění údržbářských prací na mechanických
částech nebyl zapojen do napájení.
Stroje jsou navrhnuté pro bezproblémový provoz po dlouhou dobu s minimem údržby. Pomocí
pravidelného čištění a správné péče pomůžete zajistit dlouhou životnost vašeho stroje.
Vady
Stroj je nutné pravidelně kontrolovat, zda se nevyskytly následující vady a v případě
potřeby je třeba je opravit.
CZ
Ferm 15
Poškození napájecího kabelu
Poškozená sestava spouště.
Zkrat.
Poškozené pohyblivé části.
Řešení problémů
Čištění
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém použití. Přesvědče-
te se, že ventilační průduchy jsou bez prachu a nečistot. Velmi odolnou špínu odstraňte
měkkým hadrem navlhčeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte žádná rozpouštědla jako
benzín, alkohol, čpavek, atd. Takovéto chemikálie poškodí syntetické komponenty.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schema-
tický nákres, které součástky lze objednat.
Když je stroj zapnutý,
motor se netočí.
Motor vydává nad-
měrný hluk a točí se
pomaly nebo vůbec.
Přehřátí v převodovce.
Značné jiskření z moto-
ru.
Chyba v napájení.
Špatný kontakt ve
spoušti.
Příliš nízké napětí v
síti.
Poškozený motor.
Opotřebené uhlíkové
kartáče.
Motor přetížený kvůli
nadměrnému tlaku
nebo hloubce vrtu.
Poškozený motor.
Příliš nízké napájecí
napětí.
Opotřebené uhlíkové
kartáče.
Přetížení stroje nebo
tupý vrták
Snížené napětí.
Zkontrolujte uhlíkové
kartáče, zda nejsou
opotřebené.
Zkontrolujte napájení.
Opravte nebo vyměňte
sestavu spouště.
Prodlužovací kabel je
příliš dlouhý nebo příliš
tenký.
Stroj nechejte opravit u
odborníka.
Vyměňte uhlíkové kar-
táče.
Snižte tlak nebo hloub-
ku vrtu, snižte sílu.
Stroj nechejte opravit u
odborníka.
Upravte napájecí napě-
tí.
Vyměňte uhlíkové kar-
táče.
Snižte zatížení nebo
naostřete vrták.
Upravte napájecí napě-
tí.
CZ
34 Ferm
5. УХОД
Позаботьтесь о том, чтобы инструмент не был подключен к питанию
во время проведения работ по обслуживанию механических деталей.
Инструменты "Ферм" предназначены для продолжительной бесперебойной работы
при минимальном обслуживании. Регулярно протирая и правильно обращаясь с
инструментом, Вы поможете обеспечить его продолжительную эксплуатацию.
Дефекты
Машину надо регулярно осматривать на следующие возможные дефекты, и при
необходимости ремонтировать ее.
Повреждение шнура питания
Поломка узла выключателя.
Короткое замыкание.
Повреждение движущихся частей.
Поиск неисправностй
При включении
двигатель не вращает-
ся.
Двигатель издает
избыточный шум, а
вращается слишком
медленно или не вращ-
ается вообще.
Неисправность питан-
ия.
Плохой контакт в выкл-
ючателе.
Слишком низкое
напряжение питания.
Поврежденный
двигатель.
Износились угольные
щетки.
Двигатель перегружен
из-за чрезмерного
давления или глубины
сверления.
Поврежденный
двигатель.
Слишком низкое
напряжение питания.
Износились угольные
щетки.
Проверьте питание.
Oтремонтируйте или
замените узел выключ-
ателя.
Слишком длинный или
слишком тонкий удлин-
итель.
дайте инструмент на
ремонт специалисту.
Замените угольные
щетки
Уменьшите давление
или глубину сверления,
уменьшите мощность.
дайте инструмент на
ремонт специалисту.
Oтрегулируйте
напряжение питания.
Замените угольные
щетки.
RUS
Ferm 33
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
До начала работ убедитесь, что выключатель находится в положении
«выключeho» (гOFF“). Если вилка электропитания будет включена в
электросеть при выключателе в положении «вклюеeho» (гON“), то
инструмент немедленно начнет работу и это может стать причиной
серьезной травмы.
Уровень масла
Рис. 5
Инструмент может быть быстро поврежден без достаточного кол-
ичества смазки !
Кроме того, всегда смазывайте инструмент при замене угольных щеток.
Проверьте уровень масляного наполнителя в отбойном молотке. При установке
инструмента в вертикальное положение (см. рис. 2) уровень масляного наполн-
ителя должен достигать красной метки на указателе уровня масла.
Для наполнения ёмкости для масла возможно демонтировать указатель уровня
масла при помощи прилагаемого ключа.
Заполните ёмкость поставленным маслом (Всесезонное масло SAE 15W40).
Выключатель ( выключeho/ вклюеeho = “ON / OFF“)
Рис. 4
Для включения инструмента нажмите выключатель (2).
Для остановки инструмента отпустите выключатель (2).
Фиксатор выключателя
Для постоянного режима работы инструмента после нажатия выключателя (2)
нажмите фиксатор выключателя (1).
Для остановки инструмента при фиксированном выключателе нажмите выключа-
тель (2) до упора и отпустите его.
Замена угольных щеток
До начала любых работ по уходу убедитесь, что инструмент отключ-
ен от электросети.
Крестовой отверткой демонтируйте крышку угольных щеток.
Последующую крышку демонтируйте плоской отверткой.
Снимите угольные щетки и замените их новыми (с обоих сторон).
RUS
16 Ferm
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto
pouze na místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruční podmínky najdete v záručním listu za tímto návodem k použití.
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
DHM-1100
je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Měřená hodnota hladiny hlučnosti; Lwa = 91 dB(A)
Zaručená hodnota hladiny hlučnosti; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Zaručená hodnota hladiny hlučnosti Lwa je nižší než 105 dB(A). Postup
vyhodnocení shody je podle „Přílohy VI“ („Annex VI“).
Kompetentní orgán : TUV product service GmbH
Identifikační číslo kompetentního orgánu : 15007940.004
Dne 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez
předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
CZ
Ferm 17
UDARNO KLADIVO
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 - 3.
Pred uporabo stroja pozorno preberite vsebino priročnika. Spoznajte lastnosti
stroja, kako le-ta deluje, in kako z njim delati. Stroj vzdržujte v skladu z navodi-
li in se vedno znova prepričajte, da stroj pravilno deluje. Priročnik in ostalo
dokumentacijo hranite skupaj s strojem.
Uporaba glede na namen
Udarno kladivo je namenjeno za uničevanje betona, sekanje betona, izdelovanje utorov in
za rezanje drogov.
Primeri uporabe: instalacija cevovodov in električnih napeljav, instalacija sanitarne opre-
me, instalacija strojev, vodovodov, izsuševalna dela, notranja dela, dela v pristaniščih in
druga gradbena dela.
Vsebina
1. Tehnične specifikacije
2. Varnostni napotki
3. Montaža
4. Delovanje
5. Vzdrževanje
1. TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
Tehnične specifikacije
Informacije o izdelku
Slika 1
1. Blokada stikala
2. Sprožilo stikala
3. Glavni ročaj
4. Pokrov ogljikove krtače
Napetost 230 V
Frekvenca 50 Hz
Imenska moč 1100 W
Udarna moč 1400/min
Teža 15.6 kg
Vrsta olja Multigrade oil SAE 15W40
Lpa (zvočni tlak) 80 dB(A)
Lwa (zvočna moč) 91 dB(A)
Zunanji nivo hrupa 104 dB(A)
Vibracija 18.5 m/s
2
SLO
32 Ferm
Руки не должны находиться вблизи движущихся частей.
При работе не направляйте инструмент в сторону любого находящегося вблизи
лица. Долото может вылететь и стать причиной тяжелой травмы.
Не прикасайтесь к долоту или деталям непосредственно после окончания работ.
Данные детали могут быть очень горячими и могут привести к ожогу.
При проведении работ на стенах, полу или любых местах с возможной
электропроводкой под напряжением не прикасайтесь ни к каким
металлическим деталям инструмента !
Электрическая безопасность
Всегда проверяйте, соответствует ли напряжение питания значению,
указанному на паспортной табличке инструмента.
Замена шнуров питания и вилок
Немедленно избавляйтесь от старых шнуров и вилок сразу после их замены. Плохо
закрепленный шнур питания опасно вставлять в сетевую розетку.
Использование удлинителей
Всегда используйте только проверенные удлинители, соответствующие номинальной
мощности инструмента. Минимальное сечение жил - 1,5 мм
2
. При использовании кат-
ушечного удлинителя всегда разматывайте катушку полностью.
3. СБОРКА
Установка долота
Рис. 3
Перед заменой долота в первую очередь достаньте вилку питания из
электросети.
Слегка намажьте долото перед его вкладыванием в держатель инструмента.
Поверните на 180° вправо фиксирующий рычажок (по часовой стрелке), при его
притягивании в направлении к вам.
Вставьте хвостовик инструмента в шестигранный держатель инструмента, плоск-
ая сторона долота будет направлена в сторону фиксирующего рычага.
Зафиксируйте долото поворотом фиксирующего рычага на 180° влево (против
часовой стрелки).
Вспомогательная рукоятка
Рис. 2
Для удобства работы с инструментом вспомогательная рукоять может быть установ-
лена в несколько положений.
RUS
Ferm 31
3. Основная рукоятка
4. Крышка угольных щеток
5. Вспомогательная рукоятка
6. Держатель инструмента
7. Долото
8. Ограничитель масляного бака
2. ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
В данном руководстве оператора используются следующие символы:
Внимательно читайте инструкции
В соответствии с основными применяемыми нормами европейских
директив
Риск повреждения инструмента и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного руководства
Вероятность поражения электрическим током
В случае повреждения провода немедленно выньте вилку из источника
электропитания; отключайте вилку от источника электропитания и
во время проведения техобслуживания
Надевайте средства защиты органов слуха и зрения
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован должным образом.
Oсобые указания по безопасности
Используйте прочный рабочий шлем, защитные очки или щит для защиты лица.
Одновременно рекомендуется использовать противопыльную маску, защитные
наушники и толстые защитные перчатки.
До начала работы убедитесь, что инструмент зафиксирован в своем держателе.
При нормальном режиме работы инструмент предназначен для создания
вибрации. До начала работ тщательно проверьте затяжку болтов для
предотвращения возможных дефектов или несчастных случаев.
В холодную погоду или после длительного перерыва в использовании инстру-
мента необходимо дать инструменту поработать несколько минут без нагрузки.
Это возобновит нормальную циркуляцию смазки.
Необходимо всегда обеспечить прочную опору под ногами. В случае высотных
работ с инструментом всегда убедитесь, что под Вами никто не находится.
Прочно удерживайте инструмент двумя руками.
RUS
18 Ferm
5. Dodatni ročaj
6. Držalo orodja
7. Dleto
8. Oljní izvrtin
2. VARNOSTNI NAPOTKI
V priročniku za uporabnika so uporabljeni naslednji simboli:
Natančno preberite navodila
V skladu s temeljnimi varnostnimi standardi in evropskimi direktivami
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali materialnih škod na napravi in predme-
tih zaradi neupoštevanja navodil, ki so zajeta v tem priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Vtikač izvlecite iz vtičnice na zidu
Uporabljajte zaščitna očala in zaščito za sluh
Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno
za reciklažo tovrstnega materiala.
Posebna varnostna navodila
Nosite močno varnostno čelado, varnostna očala in/ali zaščito za obraz. Prav tako pri-
poročamo, da nosite masko proti prahu, zaščito sluha in debele podložene rokavice.
Preverite, da je rezilo pred delovanjem zavarovano na mestu.
Pod normalnimi pogoji delovanja je orodje izdelano tako, da proizvaja vibriranje. Pred
samim delovanjem natančno preverite napetost vijakov, da preprečite okvaro ali nes-
rečo.
V hladnem vremenu ali pa ko orodje ne uporabljate dalj časa, orodje segrejte tako, da
par minut deluje brez obremenitve. Le-to sprosti mazalno sredstvo. Če orodja ne
segrejete pravilno, bo tolčenje z njim težavno.
Vedno se prepričajte, da stojite trdno in da držite ravnotežje. Ko orodje uporabljate v
višjih legah, preverite da pod vami ne stoji nobena oseba.
Orodje močno primite z obema rokama.
Roke imejte stran od premikajočih se delov.
Ko delate, na orodju ne menjajte konic. Rezilo lahko odleti in povzroči težko poškodbo.
Takoj, ko ste zaključili z delom, se ne dotikajte rezila ali pa delov, ki so blizu rezila;
lahko so zelo vroči in povzročijo opekline.
SLO
Ferm 19
Ko sekate v stene, tla ali na mestih, kjer lahko srečate “žive” električne žice, se
na orodju ne dotikajte kovinskih delov!
Električna varnost
Vedno preverite, ali je omrežna napetost enaka napetosti označeni na ploščici
s tehničnimi podatki o stroju.
Menjava priključnih vrvic in vtičev
Priključne vrvice in vtiče, ki ste jih zamenjali z novimi, nemudoma zavrzite. Povezati vtič
zrahljane priključne vrvice z vtičnico omrežne napetosti je zelo nevarno.
Uporaba podaljškov
Uporabljajte le preverjene podaljške z oznako, ki ustreza tehničnim podatkom na ploščici
stroja. Najmanjša debelina jedra je 1,5 mm
2
. Če uporabljate podaljšek na motku, vodnik
vedno odvijte do konca.
3. MONTAŽA
Montaža rezil orodja
Slika 3
Pred menjavo rezila najprej iz glavne vtičnice izvlecite el. vtikalo.
Držaj rezila narahlo naoljite preden ga vložite v držalo orodja.
Vzvod za zaustavitev zavrtite za 180ľ, v smeri urnega kazalca, in ga medtem vlecite
proti sebi.
Os orodja vložite v šesterokotno držalo orodja: ravna stran rezila v smeri proti strani
vzvoda za zaustavitev.
Vzvod za zaustavitev zavrtite za 180ľ, proti smeri urnega kazalca, s čimer rezilo
zablokirate.
Dodatni ročaj
Slika 2
Dodatni ročaj lahko prilagodite v različne lege; tako imate boljši nadzor nad orodjem.
4. DELOVANJE
Pred delovanjem: Zagotovite, da se glavno stikalo nahaja v legi IZKLOP. Če je
vtikalo vključeno v glavno vtičnico ko se stikalo nahaja v legi VKLOP, lahko
pride do zagona stroja; to pa lahko povzroči zelo težke poškodbe.
SLO
30 Ferm
ОТБОЙНЫЙ МОЛОТОК
Цифры,приведенные ниже в тексте, относятся к рисункам на стр.2 - 3.
Перед использованием инструмента внимательно прочтите данное руко-
водство. Убедитесь, что знаете, как работает инструмент и как с ним
работать. Oбслуживайте инструмент согласно данному руководству и
обеспечивайте его правильное функционирование. Храните данное руков-
одство и прочую прилагаемую документацию вместе с инструментом.
Использование по назначению
Отбойный молоток предназначен для разбития бетона, рассекания бетона, высекан-
ия канавок и отделения несущих балок.
В качестве примера использования: можно привести монтаж труб и
электрораспределений, установку сантехники, механического оборудования, водопр-
оводные и канализационные работы, интерьерные работы а также работы с
оборудованием зданий и другие строительные работы.
Содржание
1. Техническая спецификация
2. Требования техники безопасности
3. Сборка
4. Эксплуатация
5. Уход
1. ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ
Технические характеристики
Информация к устройству
Рисунок 1
1. Фиксатор выключателя
2. Выключатель
Напряжение 230 В
Частота 50 Гц
Потребляемая мощность 1100 Вт
Частота ударов 1400/мин
Масса 15.6 кг
Тип масла Всесезонное масло SAE 15W40
Lpa (уровень звукового давления) 80 дБ(A)
Lwa (уровень звуковой мощности) 91 дБ(A)
Внешний уровень шума 104 дБ(A)
Уровень вибрации 18.5 м/с
2
RUS
Ferm 29
CE OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
Niniejszym oświadczamy, że
DHM-1100
którego dotyczy instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i normami:
EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
w zgodności z przepisami.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Mierzony poziom głośności; Lwa = 91 dB(A)
Gwarantowany poziom głośności; Lwa = 104 dB(A)
2000/14/EC: Gwarantowany poziom głośności Lwa jest niższa, aniżeli 105 dB(A).
Proces oceny zgodności jest przeprowadzony zgodnie z „Załącznikiem VI“ („Annex VI“).
Kompetentny organ : TUV product service GmbH
Numer identyfikacyjny kompetentnego organu : 15007940.004
dnia 01-10-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie produktów. Dlatego firma zastrzega
sobie prawo do zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego powiadomienia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holandia
PL
20 Ferm
Nivo olja
Slika 5
V primeru, da nivo mazila ni zadostno, se lahko stroj zelo hitro poškoduje!
Pa še to: orodja namažite vsakič, ko boste zamenjali ogljikove krtače.
V udarnem kladivu preverite nivo olja. Ko stroj položite v navpično lego (glejte sliko
2), mora nivo olja segati do rdeče pike, ki je kazalo nivoja olja
Ko oljni rezervoar polnite, s pomočjo dobavljenega izvijača odstranite kazalo nivoja
olja.
Rezervoar napolnite z oljem (Multigrade oil SAE 15W40).
Stikalo za vklop/izklop
Slika 4
Za zagon stroja pritisnite sprožilo stikala (2).
Za zaustavitev stroja sprožilo stikala izpustite.
Blokada stikala
Za tekoče obratovanje pritisnite na blokado stikala (1) potem, ko ste pritisnili sprožilo
stikala (2).
Za zaustavitev orodja v blokirani legi popolnoma pritisnite sprožilo stikala in ga nato
izpustite.
Menjava ogljikovih krtač
Pred vsakimi vzdrževalnimi deli pazite, da stroj ni priključen v glavno vtičnico.
S pomočjo križnega izvijača odstranite pokrov ogljikove krtače
S pomočjo ravnega izvijača odstranite naslednji pokrov
Odstranite ogljikovo krtačo in jo zamenjajte z novo (na obeh straneh)
5. VZDRŽEVANJE
Pred vzdrževalnimi deli na mehanskih delih preverite, ali ste izklopili stroj iz
omrežne napetosti.
Stroji so izdelani za dolgo dobo brezhibnega obratovanja ob minimalnem vzdrževanju. Z
rednim čiščenjem in prvilno nego bo vaš stroj dolgo in zadovoljivo deloval.
Okvare
Stroj redno pregledujte. Okvare, ki so opisane spodaj, po potrebi popravite:
SLO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ferm HDM1011 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch