Hansgrohe 18950000 Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu
Massaud
18950000
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 4
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 5
EN Instructions for use / assembly instructions 6
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 7
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 8
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 9
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 10
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 11
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 12
CS Návod k použití / Montážní návod 13
SK Návod na použitie / Montážny návod 14
ZH 用户手册 / 组装说明 15
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу 16
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 17
FI Käyttöohje / Asennusohje 18
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 19
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 20
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 21
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 22
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 23
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 24
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 25
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 26
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 27
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 28
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 29
BG Инструкция за употреба / Инструкция за
употреба 30
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth
montimit 31
AR ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ / ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد 32
Produktion überwacht
Bauart geprüft
2
85 kg
485 kg
135 kg
Technische Daten / Informations techniques / Technical Data / Dati tecnici / Datos técnicos /
Technische gegevens / Tekniske data / Dados Técnicos / Dane techniczne / Technické údaje/
Technické údaje / 技术参数 / Технические данные / Műszaki adatok / Tekniset tiedot /
Tekniska data / Techniniai duomenys / Tehnički podatci / Teknik bilgiler / Date tehnice /
Τεχνικά Χαρακτηριστικά / Tehnični podatki / Tehnilised andmed / Tehniskie dati / Tehnički
podaci / Tekniske data / Технически данни / dhëna teknike / ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
3
Ø 18 x 6,4 mm
6 x 50 mm
SW 10 mm
Ø 8 mm
Zubehör / Accessoires / Fittings / Accessori / Accesorios / Toebehoren / Tilbehør / Acessórios/
Wyposażenie / Příslušenství / Príslušenstvo / 附件 / Принадлежности / Tartozék / Varusteet/
Tillbehör / Priedai / Pribor / Aksesuar / Accesorii / αξεσουάρ / Pribor / Lisavarustus /
Aksesuāri / Pribor / Tilbehør / Принадлежности / Pajisje shtesë / تﻼﻤﻜﻣ
Montagewerkzeug / Outil de montage / Installation tool / Attrezzo di montaggio /
Herramienta de montaje / Montagegreedschap / Monteringsværktøj / Ferramenta de
montagem / Narzędzia do wykonania montażu / Montážní nářadí / Montážne náradie / 装配
工具 / Монтажный инструмент / Szerelési szerszám / Asennustyökalu / Monteringsverktyg/
Montavimo prietaisas / Alat za montažu / Montaj takımı / Sculă pentru montaj / Εργαλεία
συναρμολόγησης / Montažno orodje / Monteerimistööriist / Montāžas instruments / Montažni
alat / Montasje verktøy / Монтажни инструменти / Vegla e montimit / ﺐﻴآﺮﺗ ةادأ
Deutsch
4
Montagehinweise /
Bedienungshinweise
Die Wanne darf nicht im Außenbereich installiert werden.
Die Türbreite des Aufstellungsortes muss beachtet werden. Die
Masse können den technischen Daten entnommen werden.
Die Wanne muss auf einem für Feuchträume geeigneten
Fußboden montiert werden.
Der Fußboden muss eine Mindestbelastung von 550 kg/m²
aufweisen. Der Fußboden muss ausreichend nivelliert sein, d. h.
der Fußboden muss waagerecht und eben sein.
Die Wanne muss so installiert werden, dass die
Sicherheitsbereiche nach E IEC 60364-7-701 /
DIN VDE 0100 T 701 eingehalten werden.
Aufgrund der Bauart der Wanne, muss der Ablauf im
Bodenbereich vorgesehen werden. Ein abwasserseitiger
Anschluss aus der Wand ist nicht möglich.
Der Abwasseranschluss ist nach den derzeitig gültigen DIN
1986/EN12056 und den örtlichen Vorschriften durchzuführen.
Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden
untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport-
oder Oberflächenschäden anerkannt.
Es darf nur geeignetes Befestigungsmaterial
verwendet werden! Die beigelegten Schrauben
und Dübel sind nur für Beton geeignet. Bei
anderen Bodenaufbauten sind die
Herstellerangaben des Dübelherstellers zu
beachten.
Es ist möglich die Wanne auf den Fertigfussboden mit
Zweikomponentenkleber zu befestigen (siehe Seite 40). In
diesem Fall, müssen die Montage- und Verarbeitungshinweise
des Kleberherstellers beachtet werden.
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und
Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden.
Wird die Wanne zum Fußboden hin abgedichtet, darf eine von
den drei Revisionsöffnungen nicht abgedichtet werden, damit
eventuell auftretendes Leckwasser sichtbar werden kann.
Nach Aufstellung der Wanne muss der Installateur eine
Dichtheitsprüfung der Wanne durchführen.
Der Installateur muss die Ordnungsgemäße Übergabe der
montierten Wanne auf der dafür vorgesehenen Seite der
Montageanleitung bestätigen.
Wartungshinweise
Es darf kein essigsäurehaltiges Silikon verwendet werden.
Durch den Gebrauch von essigsäurehaltigem Silikon werden
die Bauteile des Produktes beschädigt.
Für das Verfugen zwischen den Elementen empfehlen wir
pilzhemmenden Sanitärsilikon. Es kann unter Umständen nach
einiger Zeit zu Verfärbungen des Silikondichtstoffes kommen.
Silikonfugen sind Wartungsfugen und unterliegen nicht der
Gewährleistung.
Reinigungsempfehlung siehe beiliegende Broschüre.
Sonderzubehör
Lackstift Alpinweiss L 090 B01 (Audi / VW) zum Ausbessern
von kleinen Beschädigungen der Oberfläche.
Sicherheitshinweise
Warnung vor Rutschgefahr
Wird die Wanne im öffentlichen Bereich
verwendet, müssen die mitgelieferten Anti-Rutsch-
Aufkleber montiert werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und/
oder sensorischen Einschränkungen dürfen nicht
unbeaufsichtigt das Produkt benutzen. Personen die unter
Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt
nicht benutzen.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und
Körperreinigungszwecke eingesetzt werden.
Die Badewassertemperatur darf 40ºC nicht übersteigen.
Es dürfen keine elektrische Verbraucher z. B. Föhn, Radio
usw. in der Nähe oder in der Wanne verwendet werden.
Nach jedem Bad muss die Wanne entleert werden.
Das Produkt darf in seiner Bauart nicht verändert werden.
Es dürfen nur orgininal Ersatzteile verwendet werden.
Um die Kippgefahr der leeren Wanne zu vermeiden, muss
diese befestigt werden.
Um sicher in die Wanne zu gelangen, muss das Ein- und
Aussteigen der Wanne nach bildlicher Darstellung auf
Seite 46 an der langen geraden Seite der Wanne
erfolgen.
Die Wanne wurde ordnungsgemäß nach Vorgaben der
Montageanleitung der Firma Hansgrohe AG sowie der
zutreffenden DIN / EN Normen installiert und die Dichtigkeit
der Wanne und der Installation geprüft.
Datum Firma / Stempel / Unterschrift
Français
5
Instructions pour le montage /
Recommandations pour l'utilisation
La baignoire ne doit pas être installée à l'extérieur.
Respecter la largeur de porte du lieu d'installation. La masse est
indiquée dans les caractéristiques techniques
La baignoire doit être montée sur un sol convenant aux salles
humides.
Le sol doit supporter une charge minimum de 550 kg/m². Le sol
doit être suffisamment nivelé, c'est-à-dire qu'il doit être
horizontal et plan.
La baignoire doit être installée de manière à
respecter les zones de sécurité selon E IEC
60364-7-701 / DIN VDE 0100 T 701,
Vu le type de montage de la baignoire, l'écoulement doit être
prévu au niveau du sol. Il n'est pas possible de prévoir un
écoulement d'eau à partir du mur.
Le raccord d'écoulement d'eaux usées doit être fait selon la
norme DIN 1986/EN12056 actuellement en vigueur et
conformément aux direcives locales
Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun
dommage pendant le transport Après le montage, tout
dommage de transport ou de surface ne pourra pas être
reconnu
On ne pourra utiliser que des produits de fixation
appropriés! Les vis et les chevilles livrées ne
convienne qu' au mur en béton. Pour ce qui des
autres éléments montés sur le sol, respecter les
indications du fabricant de chevilles.
Il est possible de fixer la baignoire sur le sol fini à l'aide d'une
colle à 2 composants (voir page 40). Dans ce cas, il convinet
de respecter les recommandations données par le fabricant de
la colle pour le montage et l'application.
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter
toute blessure par écrasement ou coupure
Si la baignoire est étanchée jusqu'au niveau du sol, l'une des
trois ouvertures d'inspection ne doit pas être étanchée pour
permettre la détection rapide de fuites d'eau éventuelles.
Une fois la baignoire mise en place, l'installateur doit procéder
à un contrôle de son étanchéité.
L'installateur doit confirmer la réception de la baignoire
correctement montée sur la page des instructions de montage
prévue à cet effet.
Recommandations pour la maintenance
Il est interdit d'utiliser du silicone à base d'acide citrique. Le
silicone à base d'acide citrique endommage les composants du
produit.
Pour effectuer les joints entre les éléments, nous recommandons
d'utiliser un silicone anti-bactériel. Au bout d'un certain temps, il
est possible que le joint en silicone se colore Les joints en
silicone devant être entretenus, ils ne font pas partie intégrante
de la garantie
Pour les conseils d’entretien, voir la brochure ci-jointe.
Accessoires en option
Stylo de retouche blanc alpin L 090 B01 (Audi/VW)
permettant de retoucher de petits endommagements de surface.
Consignes de sécurité
Risque de glissement
Si la baignoire est utilisée dans un endroit
publique, les patchs antidérapants doivent être
montés.
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des
insuffisantes physiques, psychiques et/ou motoriques
d'utiliser la douche sans surveillance. De même, il est
interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de
drogues d'utiliser la douche.
Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et à
assurer l'hygiène corporelle.
La température de l'eau du bain ne doit pas dépasser
40ºC.
Il est interdit d'utiliser des appareils électriques, tels que
sèche-cheveux, radio, etc. à proximité immédiate ou dans
la baignoire.
La baignoire doit être vidée après chaque bain.
Il est interdi de modifier le type de construction du produit.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine
La baignoire vide doit être fixée pour éviter tout risque de
basculement.
Pour monter sûrement dans la baignoire, il faut y entrer et
en sortir par le côté droit en longueur, comme le montre
l'illustration de la page46.
La baignoire a été installée conformément aux directives des
instructions de montage de la société Hansgrohe AG et aux
normes DIN / EN correspondantes, et l'étanchéité de la
baignoire ainsi que de l'installation a été contrôlée
Date Société / Tampon / Signature
English
6
Installation Instructions / Operating
Instructions
The tub must not be installed outdoors.
The door width of the installation site must be taken into
consideration. The dimensions can be taken from the technical
specifications.
The tub must be installed on a floor that is suited for high-
moisture rooms.
The required minimum floor load is 550 kg/m². The floor must
be levelled properly, i.e. it must be horizontal and even.
The tub must be installed so that the safety areas
are ensured as per E IEC 60364-7-701 / DIN
VDE 0100 T 701.
Because of its design, the tub must have its drain in the floor
area. There is no possible drain connection in the wall.
The drain connection must be made as per the currently valid
DIN 1986/EN12056 and the local regulations.
Prior to installation, inspect the product for transport damages.
After it has been installed, no transport or surface damage will
be honoured.
Only suitable fastening material may be used!
The enclosed screws and plugs are only suitable
for concrete. With different floor structures, the
dowel manufacturer's instructions must be
observed.
The tub can be affixed to the floor using two-component
adhesive (see page 40). In this case, the installation and
processing instructions of the adhesive manufacturer must be
observed.
Gloves should be worn during installation to prevent crushing
and cutting injuries.
If the tub is sealed toward the floor, one of three inspection
openings may not be closed up to be able to detect water
leaks.
After installing the tub, the installer must perform a leak test on
the tub.
The installer must confirm the proper transfer of the installed tub
on the respective page of the installation instructions.
Maintenance Instructions
Do not use silicone that contains acedic acid. If silicone
containing acedic acid is used, the components of the products
will be damaged.
We recommend fungus-resistant sanitary silicone for filling the
gaps between the elements. After a while, the silicone sealant
may become discoloured. Silicone gaps require maintenance
and are not covered by warranty.
Cleaning recommendations, see enclosed brochure.
Special accessories
Lacquer pen Alpine White L 090 B01 (Audi / VW) for touching
up minor paint damage
Safety Notes
Warning of slippery surfaces.
If the tub is to be used in public areas, the
included anti-slip stickers must be used.
Children as well as adults with physical, mental and/or
sensoric impairments must not use this shower system
without proper supervision. Persons under the influence of
alcohol or drugs are prohibited from using this shower
system.
The shower system may only be used for bathing, hygienic
and body cleansing purposes.
The bath water temperature may not exceed 40ºC.
Do not use electrical devices, such as hair dryers, radios,
etc. near or inside the tub.
The tub must be emptied after every bath.
The product's design must not be altered. Only use original
spare parts.
In order to prevent the tub from tipping over, it must be
secured.
In order to enter the tub properly, follow the visual
instructions on page 46 and enter and exit the tub along
the longer straight side.
The tub was installed properly as indicated by the installation
instructions by HansGrohe AG as well as per the respective
DIN / EN standard. The tub was also inspected for leaks and
proper installation.
Date Company / Stamp / Signature
Italiano
7
Istruzioni per il montaggio / Istruzioni
operative
La vasca non deve essere installata all'esterno.
E' necessario prestare attenzione alla larghezza della porta del
locale in cui si vuole effettuare l'installazione.
La vasca deve essere montata su un pavimento adatto per
locali umidi.
Il pavimento deve sopportare almeno un carico minimo di
550 kg/m². Il pavimento deve essere sufficientemente livellato,
ovvero esso deve essere orizzontale e piano.
La vasca deve essere installata in maniera tale da
mantenere le zone di sicurezza di cui nella E IEC
60364-7-701 / DIN VDE 0100 T 701.
A seguito del tipo di montaggio della vasca, lo scarico deve
essere progettato nell'area del pavimento. Non è possibile un
allacciamento delle acque reflue a parete
L'allacciamento delle acque reflue deve essere effettuato in
osservanza delle DIN 1986/EN12056 e delle disposizioni di
legge locali.
Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano
stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio,
non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle
superfici.
Usare esclusivamente del materiale di fissaggio
adatto! Le viti ed i tasselli inclusi sono adatti solo
per calcestruzzo. In caso di varianti di pavimento
diverse, è necessario osservare le indicazioni del
produttore dei tasselli.
E' possibile fissare la vasca al pavimento finito tramite colla a
due componenti (si veda pag. 40). In questo caso è necessario
osservare le istruzioni di montaggio e lavorazione del
produttore della colla.
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e
da taglio bisogna indossare guanti protettivi.
Se la vasca viene sigillata con il pavimento, una delle tre
aperture di ispezione non deve essere sigillata, affinchè siano
visibili eventuali perdite d'acqua.
Una volta installata la vasca, l'installatore deve effettuare una
verifica della tenuta della stessa.
L'installatore deve confermare, sulla pagina appositamente
prevista nelle istruzioni di montaggio, che la consegna della
vasca montata è conforme alle normative in proposito.
Istruzioni di manutenzione
Non bisogna utilizzare silicone contenente acido acetilico.
L'utilizzo di silicone contenente acido acetilico danneggia i
componenti della vasca.
Per le fughe fra gli elementi consigliamo l'utilizzo di silicone
funghicida per sanitari In determinate situazioni, dopo un po’ di
tempo si può avere una colorazione del sigillante acrilico. Le
fughe in silicone sono fughe di manutenzione e dunque non
coperte da garanzia.
Suggerimenti per la pulizia: vedi il prospetto accluso.
Accessori speciali
Pennarello bianco alpino L 090 B01 (Audi / VW) per
migliorare (ritoccare) piccoli danneggiamenti della superficie.
Indicazioni sulla sicurezza
Avviso di pericolo di scivolamento
Qualora la vasca venga utilizzata in un luogo
pubblico, è necessario montare gli adesivi anti-
scivolo forniti con la stessa.
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,
psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema
doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o
alcolici.
Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamente per
l'giene del corpo.
La temperatura dell'acqua della vasca non deve superare
i 40ºC.
Nelle vicinanze della vasca non devono essere utilizzati
apparecchi elettrici come asciugacapelli, radio, ecc.
Dopo ogni bagno è necessario svuotare la vasca.
Non deve essere modificato il sistema di costruzione del
prodotto. Vanno utilizzati esclusivamente ricambi originali.
Per evitare il rischio di rovesciamento della vasca vuota,
essa deve essere fissata.
Per garantire l'entrata in sicurezza nella vasca, l'entrata e
l'uscita dalla stessa deve avvenire dal lato lungo diritto
della vasca, come rappresentato nell'illustrazione a
pagina 46 an .
La vasca è stata montata in conformità con le indicazioni
contenute nelle istruzioni di montaggio della ditta Hansgrohe
AG, nonché con le norme DIN / EN in proposito e la tenuta
della vasca e la sua installazione sono stati verificati.
Data Ditta / Timbro / Firma
Español
8
Indicaciones para el montaje /
Instrucciones de manejo
No debe instalarse la bañera en el exterior.
Debe tenerse en cuenta la anchura de la puerta del espacio de
instalación. La masa puede ser sacada de la documentación
técnica.
Instalar la bañera sobre un suelo apropiado para la humedad.
El suelo debe soportar una carga mínima de 550 kg/m².
Nivelar el suelo suficientemente, es decir que el suelo debe ser
horizontal y plano.
La bañera debe instalarse de modo que se
mantengan las áreas de seguridad según E IEC
60364-7-701 / DIN VDE 0100 T 701.
Debido al modelo de la bañera, el tubo de salida debe estar
ubicado en el suelo. No se puede realizar una conexión de
desagüe desde el muro.
La conexión para el desagüe debe ser efectuada de acuerdo a
la norma DIN 1986/ EN12056 válido actualmente y a las
disposiciones del lugar.
Antes del montaje se debe examinarse el producto contra
daños de transporte. Después de la instalación so se reconoce
ningún daño de transporte o de superficie.
¡Usar exclusivamente el material de fijación
adecuado! Los tornillos y tarugos incluidos son
solamente apropiados para hormigón. Para otros
tipos de estructuras de suelos deben tenerse en
cuenta las instrucciones del fabricante del taco.
Es posible fijar la bañera sobre un soporte prefabricado con
pegamento de dos componentes (ver página 40). En este caso
deben tomarse en cuenta las indicaciones de montaje y
ejecución del productor del pegamento.
Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas
por aplastamiento o corte.
Si se impermeabiliza la bañera con el suelo, no se debe
impermeabilizar una de las tres aperturas para revisión, para
que en caso de que se presente agua de fuga, ésta pueda ser
visible.
Tras instalar la bañera, el instalador debe realizar una
comprobación de la impermeabilidad de la misma.
El instalador debe confirmar la entrega correcta de la bañera
montada en la página de las instrucciones de montaje prevista
para ello.
Instrucciones de mantenimiento
No se puede utilizar ninguna silicona que contiene ácido
acético. Debido al uso de silicona que contiene ácido acético
se pueden deteriorar componentes del producto.
Para la unión de los elementos recomendamos silicona
sanitaria, inhibidora de hongos. Según las circunstancias puede
producirse una coloración del material de la silicona, después
de un tiempo. Juntas de silicona son juntas que necesitan
mantenimiento y no están cubiertas por la garantía.
Para las instrucciones de limpieza, ver el folleto adjunto.
Opcional
Rotulador de laca blanco alpino L 090 B01 (Audi / VW) para
retocar los pequeños daños de la superficie.
Indicaciones de seguridad
Advertencia de peligro de resbalamiento
Si la bañera es usada en el sector público, deben
montarse las etiquetas suministradas, adhesivas
antideslizantes.
Niños, así como adultos con limitaciones corporales,
mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema de
duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran bajo el
efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de
duchas.
El sistema de ducha solo debe ser utilizado para fines de
baño, higiene y limpieza corporal.
La temperatura del agua de la bañera no deben
sobrepasar los 40ºC.
No debe usarse ningún artefacto eléctrico como p. ej.
secador de pelo, radio, etc. cerca o en la misma bañera.
Después de cada baño debe vaciarse la bañera.
El producto no puede ser modificado en su forma
constructiva. Solo se pueden utilizar componentes de
repuesto originales.
Para evitar el peligro de inclinación de la bañera vacía,
ésta deberá fijarse.
Para acceder con seguridad a la bañera, debe
procederse según la representación gráfica de la página
46 entrando y saliendo a la bañera por el lado recto
largo de la misma.
La bañera se ha instalado correctamente, según las
especificaciones de las instrucciones de montaje de la empresa
Hansgrohe AG y de las normas DIN / EN aplicables, y se ha
comprobado la impermeabilidad de la bañera y de la
instalación.
Fecha Empresa / Sello / Firma
Nederlands
9
Montage-instructies /
Bedieningsinstructies
Het bad mag niet buiten geïnstalleerd worden.
Er moet rekening gehouden worden met de breedte van de
deuropening van de opstelplaats. De afmetingen vindt u in de
technische gegevens.
Het bad moet worden gemonteerd op een bodem die geschikt
is voor natte kamers.
De vloer moet tenminste 550 kg/m² belastbaar zijn. De bodem
moet voldoende genivelleerd zijn, d. b. dat hij waterpas en
effen moet zijn.
Bij de installatie van het dab moet ervoor
gezorgd worden dat de veiligheidszones conform
E IEC 60364-7-701 / DIN VDE 0100 T 701 in
acht genomen worden.
Door de bouwwijze van het bad moet de afvoer in de bodem
voorzien worden. Een afvoeraansluiting in de wand is niet
mogelijk.
De afvoeraansluiting moet uitgevoerd worden conform de
actueel geldige norm DIN 1986/EN12056 en de plaatselijke
voorschriften.
Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op
transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of
oppervlakteschade meer aanvaard.
Er mag alleen geschikt bevestigingsmateriaal
worden gebruikt! De bijgevoegde schroeven en
pluggen. Bij andere bodemopbouwen moet de
informatie van de pluggenfabrikant in acht
genomen worden.
Het is mogelijk om het bad de afgewerkte bodem te bevestigen
met tweecomponentenlijm (zie pagina 40). In dat geval
moeten de montage- en de gebruiksinstructies van de fabrikant
van de lijm in acht genomen worden.
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden
handschoenen worden gedragen.
Wanneer het bad met de bodem wordt afgedicht, mag één van
de drie revisieopeningen niet afgedicht worden zodat eventuele
lekken zichtbaar kunnen zijn.
Na de opstelling van het bad moet de installateur de dichtheid
van het bad controleren.
De installateur moet de reglementaire oplevering van het
gemonteerde bad bevestigen op de daartoe voorziene pagina
van de montagehandleiding.
Onderhoudsinstructies
Er mag geen azijnhoudende silicone gebruikt worden. Door het
gebruik van azijnhoudende silicone worden de onderdelen van
het product beschadigd.
Om de openingen tussen de elementen op te voegen, bevelen
wij schimmelwerende sanitaire silicone aan. De silicone kan na
enige tijd gaan verkleuren. Siliconevoegen moeten na verloop
van tijd vervangen worden, wat niet onder de garantie valt.
Reinigingsadvies zie bijgevoegde brochure.
Toebehoren
Lakstift alpinewit L 090 B01 (Audi / VW) voor het retoucheren
van kleine beschadigingen van het oppervlak.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing voor slipgevaar
Wanneer het bad wordt gebruikt in een publieke
zone, moeten de meegeleverde antislipstickers
aangebracht worden.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke
en/of sensorische beperkingen mogen het douchesysteem
niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder invloed
van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet
gebruiken.
Het douchesysteem mag alleen voor het wassen,
hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging
worden gebruikt.
De temperatuur van het badwater mag niet hoger zijn dan
40ºC.
Er mogen geen elektrische toestellen, bv. haardroger,
radio, e.d. gebruikt worden in het bad of in de buurt
ervan.
Na het nemen van een bad moet het telkens leeggemaakt
worden.
De bouwwijze van het product mag niet veranderd
worden. Er mogen alleen originele onderdelen gebruikt
worden.
Om te vermijden dat het lege bad kantelt, moet het
bevestigd worden.
Om de veiligheid te garanderen, moet het in- en uitstappen
aan de lange, rechte kant van het bad gebeuren, zoals
weergegeven op de afbeelding op pagina 46.
Het bad werd reglementair geïnstalleerd volgens de gegevens
in de montagehandleiding van de firma Hansgrohe AG en de
desbetreffende DIN / EN normen en de dichtheid van het bad
en de installatie werden gecontroleerd.
Datum Firma / Stempel / Handtekening
Dansk
10
Monteringsanvisninger /
Betjeningshenvisninger
Karret må ikke installeres udendørs.
Der skal tages højde for dørens bredde på opstillingsstedet.
Dimensionerne kan efterlæses i de tekniske data.
Karret skal monteres på et gulv, som er egnet til vådrum.
Gulvet skal kunne klare en belastning på mindst 550 kg/m².
Gulvet skal være tilstrækkeligt nivelleret, dvs. gulvet skal være
vandret og plan.
Karret skal installeres således, at
sikkerhedsområderne iht. E IEC 60364-7-701 /
DIN VDE 0100 T 701 overholdes.
På grund af karrets konstruktion, skal afløbet planlægges i
gulvet. Et afløb af spildevand i væggen er ikke muligt.
Spildevandsafløbet skal gennemføres iht. DIN 1986/EN
12056 og de til dato gældende lokale forskrifter.
Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader.
Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på
overfladen ikke længere.
Anvend kun egnet befæstigelsesmateriale. De
vedlagte skruer og rawlplugs er kun egnet til
beton. Ved andre opbygninger på gulvet, skal
der tages højde for dyvelproducentens
anvisninger.
Det er muligt at befæste karret på færdiggulve med
tokomponentlim (se side 40). I dette tilfælde skal der tages
højde for monterings- og forarbejdningsanvisningerne fra lim
producenten.
Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå
kvæstelser og snitsår.
Hvis karret tætnes i gulvretning, må en af de tre
inspektionsåbninger ikke tætnes så eventuelle lækager bliver
synlige.
Efter opstilling af karret, skal installatøren gennemføre en
tæthedsprøve af karret.
Installatøren bekræfter den korrekte udlevering af karret på den
pågældende side i monteringsvejledningen.
Vedligeholdelsesanvisninger
Der må ikke bruges silikone som indeholder eddikesyre. Brugen
af silikone som indeholder eddikesyre, beskadiger produktets
komponenter.
Til fugning mellem elementerne anbefaler vi svampehæmmende
sanitetssilikone. Efter nogen tid kan farven af silikone tætninger
evt. skifte. Silikonefuger er servicefuger og ikke dækket af
garantien.
For anbefalinger til rengøringen, se venligst den vedlagte
brochure.
Specialtilbehør
Lakstift alpehvid L 090 B01 (Audi/VW) til udbedring af små
skader i overfladen
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel mod fare for udskridning
Hvis karret bruges i offentlige områder, skal de
medleverede ”skridsikre” klistermærker monteres.
Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller
sensoriske begrænsninger må ikke bruge brusersystemet
uden opsyn. Personer som er under indflydelse af alkohol
eller narkotika må ikke bruge brusersystemet.
Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og
rengøringsformål.
Badevandstemperaturen må ikke overskride 40ºC.
El-forbrugere som f.eks. føntørrer, radio osv. må ikke
bruges i nærheden af eller i karret.
Efter hvert bad skal karret tømmes.
Produktets konstruktion må ikke forandres. Er mogen alleen
originele onderdelen gebruikt worden.
For at undgå faren for at det tomme kar vælter, skal den
monteres.
For en sikker adgang til karret, skal man stige ind og ud af
karret på karrets lange side som vist i figuren på side 46.
Karret blev installeret korrekt iht. anvisningerne i
monteringsvejledningen fra firma Hansgrohe AG som også
korrekt installeret iht. de pågældende DIN / EN standarder og
karret og installationens tæthed blev kontrolleret.
Dato Firma / Stempel / Underskrift
Português
11
Avisos de montagem / Instruções de
manuseamento
A banheira não pode ser instalada ao ar livre.
Deve ter-se atenção à largura da porta no local de instalação.
As dimensões podem ser consultadas nos dados técnicos.
A banheira tem que ser montada sobre um pavimento
adequado para recintos húmidos.
Requer um pavimento de carga mínima de 550 kg/m². O
pavimento tem que estar devidamente nivelado, ou seja, o
pavimento tem que estar plano e horizontal.
A banheira tem que ser instalada de forma a
respeitar as áreas de segurança segundo E IEC
60364-7-701 / DIN VDE 0100 T 701.
Devido ao tipo de construção da banheira, é necessário prever
o escoamento na zona do pavimento. Não é possível uma
ligação dos efluentes a partir da parede.
A ligação dos efluentes deve ser efectuada de acordo com as
normas DIN 1986/EN12056 e de acordo com as prescrições
locais em vigor.
Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente
a danos de transporte. Após a montagem não são aceites
quaisquer danos de transporte ou de superfície.
Apenas deve ser utilizado material de fixação
compatível. Os parafusos e buchas incluídos são
apenas adequados para betão. Em caso de
outras estruturas do chão, devem ser consultadas
as indicações do fabricante das buchas.
É possível fixar a banheira no pavimento acabado com cola à
base de dois componentes (ver página 40). Neste caso, deve
ter-se atenção aos avisos de montagem e de acabamento do
fabricante da cola.
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção,
de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de
cortes.
Se a banheira for vedada em relação ao pavimento, não se
pode vedar uma das três aberturas de revisão, de modo a
tornar visível a ocorrência de eventual água de fuga.
Após a instalação da banheira, o técnico de instalação deve
efectuar um teste de estanqueidade.
O técnico de instalação tem que confirmar a entrega correcta
da banheira montada, na respectiva página das instruções de
montagem.
Avisos de manutenção
Não pode ser utilizado silicone com teor de ácido acético. Os
componentes do produto são danificados com a utilização de
silicone com teor de ácido acético.
Para a colagem das juntas nestes elementos recomendamos a
utilização de silicone sanitário de características anti-fúngicas.
Passado algum tempo pode, eventualmente, ocorrer a
descoloração do silicone. As juntas em silicone são juntas de
manutenção e não são abrangidas pela garantia.
Consultar a seguinte brochura sobre as recomendações de
limpeza.
Acessórios especiais
Lápis de retoque branco alpino L 090 B01 (Audi / VW) para
retocar pequenos danos superficiais.
Avisos de segurança
Perigo de derrapagens
Se a banheira for utilizada no sector público, é
necessário aplicar os dispositivos antiderrapantes.
Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais
e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de duche
sem monitorização. Pessoas que estejam sob a influência
de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de
duche.
O sistema de duche só pode ser utilizado para fins de
higiene pessoal.
A temperatura da água de banho não pode ser superior a
40ºC.
Não podem ser utilizados nenhuns consumidores
eléctricos próximos da banheira como, por exemplo,
secador, rádio, etc.
Após cada banho deve-se esvaziar a banheira.
O produto não pode sofrer quaisquer alterações no seu
tipo de construção. Só podem ser utilizadas peças
sobressalentes originais.
De modo a evitar o perigo de tombamento da banheira
vazia, é necessário fixá-la.
Para utilizar a banheira de forma segura, a entrada e
saída da banheira têm que ser efectuadas conforme
ilustrado na figura da página 46, do lado comprido e
recto da banheira.
A banheira foi correctamente instalada de acordo com as
definições nas instruções de montagem da firma Hansgrohe
AG e em conformidade com as respectivas normas DIN / EN e
a estanqueidade da banheira e da instalação foi devidamente
testada.
Data Firma / Carimbo / Assinatura
Polski
12
Wskazówki montażowe / Wskazówki
dot. obsługi
Wanny nie można zainstalow na wolnym powietrzu
Należy przestrzegać właściwej szerokości drzwi miejsca
montażu. Wymiary znajdują się w danych technicznych.
Wannę należy zamontować na podłodze właściwej dla
mokrych pomieszczeń.
Podłoga musi mieć min. wytrzymałość 550 kg/m². Podłoga
musi być w wystarczający sposób wyrównana, tzn. podłoga
musi być pozioma i równa.
Wanna musi być zainstalowana w taki sposób,
by zachować odstępy bezpieczeństwa zgodnie z
E IEC 60364-7-701 / DIN VDE 0100 T 701.
Ze względu na rodzaj konstrukcji wanny odpływ należy
przewidzieć w obszarze dna. Nie jest możliwe umieszczenie
przyłącza odpływu w ścianie.
Odpływ ścieków musi być wykonany według normy DIN
1986/EN12056 i obowiązujących miejscowych przepisów.
Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem
szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód
transportowych ani szkód na powierzchni.
Dopuszczalne jest wykorzystanie tylko
odpowiedniego materiału mocującego.
Umieszczone w dostawie śruby i kołki rozporowe
są przeznaczone tylko do betonu. Przy innych
rodzajach montażu podłogowego należy
przestrzegać danych producenta kołków
rozporowych.
Istnieje możliwość zamocowania wanny na gotowej podłodze
za pomocą kleju dwuskładnikowego (patrz strona 40). W
takim wypadku należy przestrzegać producenta kleju
wskazówek dotyczących montażu i obróbki.
Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy przecięcia,
podczas montażu należy nosić rękawice.
Jeżeli wannę uszczelnia się od strony podłogi, wówczas nie
można uszczelnić jednego z trzech otworów rewizyjnych, żeby
umożliwić obserwację ewent. wydostającej się wody
przeciekowej.
Po ustawieniu wanny instalator musi przeprowadzić kontrolę
szczelności wanny.
Instalator musi potwierdzić na przewidzianej do tego stronie
instrukcji montażu właściwe przekazanie zamontowanej
wanny.
Wskazówki dot. konserwacji
Nie stosować żadnych silikonów zawierających kwas octowy.
Użycie silikonu zawierającego kwas octowy powoduje
uszkodzenie podzespołów produktu.
Do spoinowania elementów zaleca się użycie silikonu
sanitarnego powstrzymującego powstawanie grzyba. W
określonych warunkach po pewnym czasie może dojść do
przebarwienia silikonowego materiału uszczelniającego.
Spoiny silikonowe wymagają konserwacji i nie są objęte
gwarancją.
Zalecenie dotyczące pielęgnacji, patrz dołączona broszura.
Wyposażenie specjalne
Lakier w sztyfcie biel alpejska L 090 B01 (Audi / VW) do
usuwania małych uszkodzeń powierzchni.
Wskazówki bezpieczeństwa
Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie
poślizgu
Jeżeli wanna używana jest w miejscu publicznym,
wówczas należy zamontować dostarczone
naklejki przeciwpoślizgowe.
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi
i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą korzystać z
prysznica bez opieki. Osoby znajdujące się pod wpływem
alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica.
Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny i
czyszczenia ciała.
Temperatura kąpieli nie może przekraczać 40ºC.
W wannie ani w jej pobliżu nie można używać
przyrządów elektrycznych jak suszarka do włosów, radio.
Po każdej kąpieli wannę należy opróżnić.
Nie można zmieniać konstrukcji produktu. Używać można
jedynie oryginalnych części zamiennych.
W celu uniknięcia niebezpieczeństwa przewrócenia pustej
wanny, należy ją zamocować.
W celu umożliwienia bezpiecznego wchodzenia do
wanny, wejście do i wyjście z wanny musi się odbywać po
długiej stronie wanny zgodnie z prezentacją na stronie
46.
Wanna musi być zainstalowana zgodnie z instrukcją montażu
firmy Hansgrohe AG oraz z właściwymi normami DIN / EN, a
szczelność i instalacja muszą zostać skontrolowane.
Data Firma / Pieczątka / Podpis
Česky
13
Pokyny k montáži / Pokyny k obsluze
Vana nesmí být instalována venku.
Dbejte na šířku dveří u místa instalace. Rozměry lze zjistit z
technických údajů.
Vanu je třeba instalovat na podlaze, která je vhodná pro vlh
prostory.
Podlaha musí vykazovat minimální zatížení 550 kg/m².
Podlaha musí být dostatečně nivelizovaná, tzn. že musí být
vodorovná a rovná.
Vana musí být instalována tak, aby byly
dodrženy bezpečnostní odstupy podle E IEC
60364-7-701 / DIN VDE 0100 T 701.
Vzhledem ke konstrukci vany musíte montáž provést na
podlahu. Připojení odpadu ze stěny není možné.
Připojení odpadu je třeba vykonat podle platné normy DIN
1986/EN 12058 a podle místních předpisů.
Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při
transportu poškozen. Po zabudování nebudou uznány žádné
škody způsobené transportem nebo poškození povrchu.
Použít se smí jen odpovídající upevňovací
materiál! Přiložené šrouby a hmoždinky jsou
vhodné pouze do betonu. U ostatních
podlahových montáží musí být dodrženy údaje
výrobce hmoždinek.
Vanu lze upevnit na připravenou podlahu dvousložkovým
lepidlem (viz strana 40). V takovém případě je nutné dodržovat
pokyny k montáži a zpracování od výrobce lepidla.
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při
montáži nosit rukavice.
Pokud je vana utěsněná k podlaze, musíte jeden ze tří revizních
otvorů nechat neutěsněný, aby bylo možné zjistit případná
prosakující místa.
Po ustavení vany musí instalatér provést zkoušku těsnosti vany.
Instalatér musí potvrdit řádné předání instalované vany na
příslušné stránce montážního návodu.
Pokyny k údržbě
Nesmí být použit žádný silikon obsahující kyselinu octovou.
Použitím silikonu s obsahem kyseliny octové poškodíte
konstrukční prvky produktu.
Pro vyspárovaní mezi jednotlivými částmi doporučujeme použít
sanitární silikon zabraňující tvorbě plísní. Za určitých okolností
může po nějakém čase dojít ke zbarvení silikonové těsnící látky.
Silikonové spáry jsou součástí údržby a nepodléhají proto
záruce.
Doporučení k čištění viz přiložená brožura.
Zvláštní příslušenství
Tužka na opravu laku bílá alpská L 090 B01 (Audi / VW) k
vylepšení malých povrchových poškození.
Bezpečnostní pokyny
Varování před nebezpečím uklouznutí
Pokud bude vana používána pro veřejné účely,
musíte namontovat i protismykové nálepky, které
jsou součástí dodávky.
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo
smyslovým postižením nesmí produkt používat bez dozoru.
Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí produkt
používat.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem
tělesné hygieny.
Teplota vody na koupání nesmí překročit 40ºC.
V blízkosti vany nebo ve vaně se nesmí používat žádné
elektrické spotřebiče, např. fén, rádio atd.
Po každé koupeli je třeba vanu vypustit.
Konstrukce produktu nesmí být měněna. Smí se používat
pouze originální náhradní díly.
Pro zabránění nebezpečí překlopení prázdné vany je
třeba jí upevnit.
Pro bezpečné vstupování do vany a vystupování z vany je
třeba tuto činnost provádět podle vyobrazení na straně 46
na podélné rovné straně vany.
Vana byla řádně instalována podle pokynů v návodu na
montáž firmy Hansgrohe AG a podle příslušných norem DIN /
EN a těsnost vany a instalace byla zkontrolována.
Datum Firma / Razítko / Podpis
Slovensky
14
Pokyny pre montáž / Pokyny pre
používanie
Vaňu nesmiete inštalovať vonku.
Dbajte na šírku dverí miesta, kde chcete vaňu postaviť. Miery
môžete nájsť v technických údajoch.
Vaňu musíte montovať na podlahe, ktorá je vhodná pre vlhké
miestnosti.
Podlaha musí vykazovať minimálne zaťaženie 550 kg/m².
Podlaha musí byť dostatočne nivelizovaná, tzn. že musí byť
vodorovná a rovná.
Vaňa musí byť nainštalovaná tak, aby boli
dodržané bezpečnostné oblasti podľa E IEC
60364-7-701 / DIN VDE 0100 T 701
Kvôli konštrukcii vane musíte montáž previesť na podlahe.
Pripojenie odpadu zo steny nie je možné.
Pripojenie odpadu musíte vykonať podľa platnej normy DIN
1986/EN 12058 a podľa miestnych predpisov.
Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas
transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne
škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu.
Použiť sa môže len zodpovedajúci upevňovací
materiál! Priložené skrutky a hmoždinky sú
vhodné iba do betónu. U iných podlahových
nadstavieb je potrebné dodržiavať údaje od
výrobcu hmoždiniek.
Vaňu môžete upevniť na pripravenú podlahu dvojzložkovým
lepidlom (pozri stranu 40). V takom prípade musíte dbať na
pokyny pre montáž a spracovanie od výrobcu lepidla.
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli
pomliaždeninám a rezným poraneniam.
Ak je vaňa utesnená od podlahy, musíte jeden z troch revíznych
otvorov nechať neutesnený, aby bolo možné zistiť prípadné
trhliny, cez ktoré preteká voda.
Po osadení vane musí inštalatér vykonať kontrolu tesnosti vane.
Inštalatér musí podľa predpisu potvrdiť odovzdanie
namontovanej vane na príslušnej strane v návode na montáž.
Pokyny na údržbu
Nesmiete použiť žiaden silikón obsahujúci kyselinu octovú.
Použitím silikónu s obsahom kyseliny octovej poškodíte
konštrukčné prvky produktu.
Na vyšpárovanie medzi časťami odporúčame použiť sanitárny
silikón zabraňujúci tvorbe plesní. Za určitých okolností môže po
nejakom čase dôjsť k zafarbeniu silikónovej tesniacej látky.
Silikónové medzery sú súčasťou údržby a nepodliehajú preto
záruke.
Odporúčanie o čistení nájdete v priloženej brožúre.
Zvláštne príslušenstvo
Lakovacia ceruzka Alpinweiss L 090 B01 (Audi / VW) na
opravu menších poškodení povrchu.
Bezpečnostné pokyny
Výstraha pred nebezpečenstvom
pošmyknutia
Ak bude vaňa používaná na verejné účely, musíte
namontovať aj protišmykové nálepky, ktoré sú
súčasťou dodávky.
Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé
osoby s telesným, duševným a/alebo zmyslovým
postihnutím. Produkt nesmú používať ani osoby, ktoré sú
pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú
hygienu.
Teplota vody na kúpanie nesmie prekročiť 40ºC.
V blízkosti vane alebo vo vani sa nesmú používať žiadne
elektrické spotrebiče, napr. fén, rádio atď.
Po každom kúpeli sa musí vaňa vypustiť.
Konštrukciu produktu nesmiete meniť. Smiete používať iba
originálne náhradné diely.
Aby sa zabránilo nebezpečenstvu prevrátenia prázdnej
vane, je potrebné ju upevniť.
Aby bolo možné do vane bezpečne vstúpiť, je potrebné
vstupovať a vystupovať z vane podľa zobrazenia na
strane 46 na dlhšej rovnej strane vane.
Vaňa bola dôkladne nainštalovaná podľa údajov návodu na
montáž Firmy Hansgrohe AG ako aj príslušných noriem
DIN/EN a tesnosť vane a inštalácia boli skontrolované.
Dátum Firma / Pečiatka / Podpis
中文
15
安装提示 / 操作提
浴缸不得安装在室外区域内。
须注意安装地点的门宽。尺寸可参见技术参数。
浴缸必须安装在适合于潮湿间的地面上。
地面必须具有550 kg/m²的最低载荷。
地面必须充分水平,也就是说,地面必须水平且平整。
须遵循 E IEC 60364-7-701 / DIN VDE 0100
T 701 规定的安全范围进行浴缸安装。
由于浴缸的结构形式,下水道必须安在地面
内。 不可能从墙上连接下水道。
应根据当前所适用的DIN 1986/EN
12056和当地各项规范进行下水道的连接。
安装前必须检查产品是否受到运输损害。
安装后将不认可运输损害或表面损伤
仅可使用合适的紧固材料!附带的螺丝和木
钉仅适用于混凝土。
在其他地面结构中请注意膨胀螺钉厂商的制
造说明。
可以使用双组份胶水将浴缸固定在完工的地
面上(参见第40页)。
这种情况下必须注意胶水制造商的安装和加工提示。
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。
如果浴缸与地面之间进行密封,三个检修口中的一个检
修口则不得密封,以便观察可能产生的漏水。
安装浴缸后,安装工人必须检查浴缸的不可渗透性。
安装工人必须确认根据安装说明相关指定的方面按规定
交付已安装的浴缸。
养技巧
不得使用含醋酸硅胶。
含醋酸硅胶的使用将会损害产品零部件。
对于各个部件之间的接缝我们建议使用防霉型卫生硅胶
许经过一段时间后硅胶密封材料可产生变色。
硅胶接缝为保养性接缝,不属于质保范围。
洁建议参见附入的小册子。
装附件
漆笔 高山白 L 090
B01(奥迪/大众),用于修表面漆。
安全技巧
滑倒危险警告
如果浴缸用在公共区域内,则必须粘贴随货
提供的防止滑倒标签。
不得儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的成人在
不受监管的情况下使用淋浴系统。受酒精或毒品影
响的人员不得使用淋浴系统。
淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
洗浴水温不得超40ºC
不得在附近或在浴缸内使用电器,如吹风机、收音
机等。
每次洗浴后必须排空浴缸。
不得改变产品的结构形式。 只允许使用原配备件。
为避免空浴缸倾覆,应把浴缸固定好
要确保浴缸内的安全,必须按照46页的图示从浴缸
长直的一侧进出浴缸。
规定,浴缸必须根据Hansgrohe AG
公司的安装说明规定以及适用的 DIN / EN
标准进行安装,并检查浴缸的紧密性和安装设备。
日期 公司 / 印章 / 签名
Русский
16
Указания по монтажу / Указания по
эксплуатации
Ванна не предназначена для наружной установки.
Учитывайте ширину двери помещения, где будет
установлено изделие. Размеры указаны в технических
характеристиках.
Ванну следует устанавливать на влагостойком полу.
Пол должен выдерживать вес не менее 550 кг/м². Пол
должен быть в достаточной мере выровнен, т. е. должен быть
горизонтальным и плоским.
Ванну следует устанавливать так, чтобы
соблюдались зоны безопасности согласно
стандарту E IEC 60364-7-701 / DIN VDE 0100
T 701.
Конструкция ванны предполагает размещение слива в полу.
Подсоединение к канализации в стене невозможно.
При подсоединении к канализации следует соблюдать
требования действующих норм DIN 1986/EN12056 и
местных предписаний.
Перед монтажом следует проверить изделие на предмет
повреждений при перевозке. После монтажа претензии о
возмещении ущерба за повреждения при перевозке или
повреждения поверхностей не принимаются.
Используйте только специальный крепежный
материал! Приложенные винты и дюбели
предназначены для работ по бетону. При
других конструкциях основания необходимо
соблюдать данные производителя дюбелей.
Для закрепления ванны на подготовленном полу можно
использовать двухкомпонентный клей (см. стр. 40). В этом
случае соблюдайте указания по монтажу и использованию
производителя клея.
Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание
прищемления и порезов.
При уплотнении соединения ванны с полом одно из трех
смотровых отверстий оставляют открытым, чтобы обеспечить
возможность обнаружения протечек.
После установки слесарь-сантехник должен проверить
ванну на предмет герметичности.
Cлесарь-сантехник должен подтвердить надлежащую
приемку установленной ванны на предназначенной для
этого странице инструкции по монтажу.
Указания по техобслуживанию
Запрещается использовать уксусный силикон. Уксусный
силикон повреждает компоненты изделия.
Для расшивки швов между элементами рекомендуется
использовать противоплесневый санитарный силикон.
Иногда цвет силиконового герметика со временем может
измениться. Стыки, соединенные силиконовым герметиком,
требуют обслуживания. На них не распространяется
гарантия.
Рекомендации по очистке см. в прилагаемой брошюре.
Специальные принадлежности
Подкрасочный карандаш, белый L 090 B01 (Audi / VW) для
устранения небольших повреждений поверхности.
Указания по технике безопасности
Предупреждение об опасности
подскальзывания
В случае использования ванны в местах общего
пользования используйте входящие в комплект
наклейки, предотвращающие скольжение.
Дети, а также взрослые с физическими, умственными
и/или сенсорными недостатками должны пользоваться
изделием только под присмотром. Запрещается
пользоваться изделием в состоянии алкогольного или
наркотического опьянения.
Изделие разрешается использовать только в
гигиенических целях: для принятия ванны и личной
гигиены.
Максимальная температура воды ванны — 40 ºC.
Запрещается использовать электрические приборы,
например фен, радиоприемник и т. п., рядом с ванной
или в ней.
После каждого принятия ванны следует спускать воду.
Запрещается вносить изменения в конструкцию
изделия. Используйте только оригинальные запасные
части.
Во избежание опрокидывания пустой ванны ее следует
закреплять.
Во избежание опасности вставайте в ванну и выходите
из нее только с длинной прямой стороны ванны
согласно иллюстрации на стр. 46.
Ванна должна быть установлена надлежащим образом
согласно указаниям инструкции по монтажу компании
Hansgrohe AG, а также соответствующих норм DIN/EN и
проверена на предмет собственной герметичности и
герметичности монтажа.
Дата Компания / Печать / Подпись
Magyar
17
Szerelési utasítások / Kezelési utasítás
A kádat nem szabad kültéren felállítani.
Figyelembe kell venni a felállítási hely ajtajának szélességét. A
méretek a műszaki adatoknál találhatók.
A kádat egy nedves helyiségeknek megfelelő padlózatra kell
felszerelni.
A padlónak legalább 550 kg/m² minimális terheléssel kell
rendelkezni. A padlónak megfelelően kiegyenlítettnek kell lenni,
ez azt jelenti, hogy a padlónak vízszintesnek és simának kell
lenni.
A kádat az E IEC 60364-7-701 / DIN VDE
0100 T 701 szerinti biztonsági területek
betartása mellett kell felállítani.
A kád felépítése miatt a lefolyó kialakításának a padló területén
kell lenni. Falra szerelt lefolyó-csatlakozás nem lehetséges.
A lefolyó-csatlakozást a jelenleg érvényes DIN
1986/EN12056-nek, és a helyi előírásoknak megfelelően kell
elvégezni.
A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e
szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi
sérüléseket nem ismerik el.
Kizárólag erre a célra való rögzítő anyagokat
szabad felhasználni! A mellékelt csavarok és tiplik
csak betonhoz használhatók! Más padlózatok
esetén a tiplik gyártójának utasításait kell
figyelembe venni.
A kádat két-komponensű ragasztóval a készpadlóra lehet
rögzíteni (lásd a 40. oldalt). Ebben az esetben figyelembe kell
venni a ragasztó gyártójának szerelési- és használati utasításait.
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése
érdekében kesztyűt kell viselni.
Ha a kádat a padló felé tömítik, akkor a három vizsgálónyílás
közül egyet nem szabad tömíteni, hogy egy esetlegesen fellé
szivárgás látható legyen.
A kád felállítása után a szerelőnek ellenőrizni kell a kád
tömítettségét.
A szerelőnek a felszerelt kád szabályszerű átadását a szerelési
útmutató erre kijelölt oldalán igazolni kell.
Karbantartási utasítások
Nem szabad ecetsav tartalmú szilikont használni. Ecetsav
tartalmú szilikon használata által a termék alkotóelemei
megrongálódnak.
Az elemek közötti fúgázáshoz a gombagátló szaniter szilikont
ajánljuk. Bizonyos körülmények között egy idő után a szilikon
tömítőanyag elszíneződhet. A szilikon fúgák karbantartási
fúgák, és nem tartoznak bele a jótállásba.
Az ajánlott tisztításhoz lásd a mellékelt brosúrát.
Egyéb tartozék
Alpin fehér fényezés javító toll, L 090 B01 (Audi / VW) a
felület kisebb sérüléseinek javításához.
Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés csúszásveszélyre
Ha a kádat nyilvános helyen használják, akkor fel
kell szerelni a mellékelt csúszásgátló ragasztókat.
Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos és /
vagy érzékelésben korlátozott személyek nem
használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol és
kábítószer befolyása alatt álló személyek nem
használhatják a terméket.
A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és
egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni.
A fürdővíz hőmérséklete nem haladhatja meg a 40ºC-ot.
A kád közelében vagy a kádban nem szabad elektromos
fogyasztókat használni pl. hajszárítót, rádiót.
A kádat minden fürdés után ki kell üríteni.
A termék felépítését nem szabad megváltoztatni. Csak
eredeti alkatrészeket szabad használni.
Az üres kád borulásveszélyének elkerülése érdekében ezt
rögzíteni kell.
A kádba jutás biztonsága érdekében, a kádba be- és
kiszállásnak az 46 oldalon látható ábrának megfelelően
kell történni, a kád hosszú, egyenes oldalán.
A kádat rendeltetésszerűen a Hansgrohe AG vállalat szerelési
utasítása alapján, valamint a vonatkozó DIN / EN szabványok
szerint szerelték fel, és ezek alapján ellenőrizték a kád
tömítettségét, és felszerelését.
Dátum Vállalat / Pecsét / Aláírás
Suomi
18
Asennusohjeet / Käyttöohjeita
Ammetta ei saa asentaa ulkotiloihin.
Asennuspaikan oven leveys on otettava huomioon. Mitat
löytyvät teknisistä tiedoista.
Amme on asennettava lattiaan, joka soveltuu käyttöön kosteissa
tiloissa.
Lattian kuormituskyvyn on oltava vähintään 550 kg/m². Lattian
täytyy olla tasassa, eli sen on oltava vaakasuora ja tasainen.
Amme on asennettava siten, että
turvallisuusalueissa noudatetaan standardin E IEC
60364-7-701 / DIN VDE 0100 T 701
vaatimuksia.
Ammeen rakenteen vuoksi veden poiston on oltava lattiassa.
Jätevesiliitäntää ei voi tehdä seinään.
Jätevesiliitäntä on tehtävä noudattaen tällä hetkellä voimassa
olevaa standardia DIN 1986/EN12056 ja paikallisia
ohjesääntöjä.
Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset
kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita
ei hyväksytä.
Käytä vain seinän rakenteeseen soveltuvaa
kiinnitysmateriaalia! Mukana olevat ruuvit ja
kiinnitystulpat soveltuvat betoniin. Muunlaisissa
lattiarakenteissa on noudatettava ankkurien
valmistajan antamia ohjeita.
Ammeen voi kiinnittää valmislattiaan kaksikomponenttiliimalla
(katso sivu 40). Tässä tapauksessa on noudatettava liiman
valmistajan antamia asennus- ja käsittelyhohjeita.
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen
aiheuttamien tapaturmien estämiseksi.
Jos anne tiivistetään lattian puolelta, yhtä tarkastusaukkoa ei
saa tiivistää, jotta mahdollisesti esiintyvä vuotovesi tulee
näkyviin.
Ammeen paikoilleenasetuksen jälkeen asentajan on
tarkastettava ammeen tiiviys.
Asentajan on vahvistettava asennetun ammeen asianmukainen
luovutus asennusohjeen vahvistussivulla.
Huolto-ohjeita
Ei saa käyttää etikkahappopitoista silikonia.
Etikkahappopitoinen silikoni vahingoittaa tuotteen rakenneosia.
Saumaukseen suosittelemme homesuojattua saniteettisilikonia.
Silikonitiivisteen väri saattaa muuttua jonkin ajan jälkeen.
Silikonisaumat ovat huoltosaumoja, eivätkä ne kuulu takuun
piiriin.
Katso puhdistussuositus mukana olevasta esitteestä.
Erityisvaruste
Maalipuikko Alpinweiss L 090 B01 (Audi / VW) maalipinnan
pienten vaurioiden korjaamiseen.
Turvallisuusohjeet
Varo liukastumisvaara
Jos ammetta käytetään julkisissa tiloissa, on
käytettävä mukana toimitettuja liukuestoja.
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti
rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää suihkujärjestelmää
ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuksessa
olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää.
Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-,
hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
Kylpyveden lämpötila ei saa ylittää 40 ºC:ta
Ammeessa tai sen lähellä ei saa käyttää sähkölaitteita,
kuten esim. hiustenkuivaajaa, radiota tms.
Amme on tyhjennettävä aina kylvyn jälkeen.
Tuotteen rakenteeseen ei saa tehdä muutoksia. Saa
käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
Jotta tyhjä amme ei pääse kaatumaan, se on kiinnitettävä
paikoilleen.
Jotta ammeeseen pääsee turvallisesti, ammeeseen
astutaan ja siitä poistutaan sen pitkältä suoralta sivulta,
kuten sivulla 46 olevassa kuvassa on esitetty.
Amme on asennettu Hansgrohe AG:n antamien
asennusohjeiden sekä asiaankuuluvien DIN-/EN-standardien
mukaisesti ja ammeen ja asennuksen tiiviys on tarkastettu.
Päivämäärä Yritys / Leima / Allekirjoitus
Svenska
19
Monteringsanvisningar /
Användningsinstruktioner
Handfatet får inte installeras utomhus.
Dörröppningsbredden på uppställningsplatsen måste beaktas.
Måtten finns under tekniska data.
Badkaret måste monteras på ett golv för våtutrymmen.
Golvet måste klara en lägsta belastning på 550 kg/m². Golvet
måste ha rätt nivå, d.v.s. det måste vara vågrätt och jämnt.
Badkaret måste installeras på sådant sätt att man
följer säkerhetsanvisningarna enligt E IEC 60364-
7-701 / DIN VDE 0100 T 701.
Badkarets konstruktion gör att frånrinningen måste ske i
golvområdet. En anslutning i väggen för smutsvattnet är inte
möjlig.
Smutsvattenanslutningen ska göras enligt nu gällande DIN
1986/EN12056 och de lokala föreskrifterna.
Det måste undersökas om produkten har transportskador innan
den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller
ytskiktskador.
Endast passande monteringsmaterial får
användas! Medföljande skruvar och plugg är
endast avsedda för betong. Vid andra
golvkonstruktioner skall anvisningarna från
pluggtillverkaren beaktas.
Det går att fästa badkaret på golvbeläggningen med
tvåkomponentslim (se sidan 40). Gör man detta måste
monterings- och bearbetningsanvisningarna från limtillverkaren
beaktas.
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan
undvika kläm- och skärskadorgen werden.
Om badkaret tätas mot golvet får en av de tre
revisionsöppningarna inte tätas så att man kan se eventuellt
läckande vatten.
När badkaret har ställts på plats måste installatören kontrollera
att det är tätt.
Installatören måste bekräfta att det insatta badkaret har
överlämnats på rätt sätt genom att skriva in detta på den
avsedda sidan i monteringsbeskrivningen.
Serviceanvisningar
Silikon som innehåller ättiksyra får inte användas! Om silikon
som innehåller ättiksyra används skadas produktens
konstruktionsdelar.
Vi rekommenderar svamphämmande sanitetssilikon för
fogningen mellan elementen. Det kan hända att
silikonmaterialet missfärgas efter en tid. Silikonfogar är
servicefogar och ingår inte i garantin.
Se den medföljande broschyren för rengöringsrekommendation
Specialtillbehör
Lackstift alpinvit L 090 B01 (Audi / VW) för påbättring av
mindre skador på ytan.
Säkerhetsanvisningar
Varning för halkrisk
Om badkaret används på offentlig plats måste de
medföljande anti-halk-etiketterna sättas på.
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska
funktionshinder får inte använda produkten ensamma.
Personer som är påverkade av alkohol- eller droger får
inte använda produkten.
Produkten får bara användas till kroppshygien med bad
och dusch.
Badvattentemperaturen får inte överskrida 40ºC.
Inga elektriska apparater, som t.ex. fön, radio etc., får
användas i närheten eller i badkaret.
Badkaret måste tömmas efter varje bad.
Produktens konstruktionstyp får inte förändras. Endast
reservdelar i originalutförande får användas.
Badkaret måste fixeras så att det inte rikserar att välta när
det är tomt.
Bilderna på sidan 46 visar hur man stiger ner i, och upp
ur, badkaret på ett säkert sätt från den långa, raka sidan
på karet.
Badkaret har installerats enligt anvisningarna i
monteringsbeskrivningen från Hansgrohe AG och enligt
tillämpliga DIN / EN normer och karets täthet samt
installationen har kontrollerats.
Datum Firma / Stämpel / Underskrift
Lietuviškai
20
Montavimo instrukcija / Eksploatacijos
instrukcija
Vonia neturi būti montuojama ne pastato viduje.
Būtina įvertinti montavimo vietos durų plotį. Dydis nurodytas
techniniuose duomenyse.
Vonia turi būti montuojama ant grindų, skirtų drėgnoms
patalpoms.
Grindys turi išlaikyti mažiausiai 550 kg/m² slėgį. Grindys turi
būti gerai išlygintos, t. y. turi būti horizontalios ir lygios.
Vonia turi būti sumontuota taip, kad saugumo
zonos atitiktų E IEC 60364-7-701 / DIN VDE
0100 T 701 reikalavimus.
Priklausomai nuo vonios konstrukcijos, grindyse turi būti
numatytas vandens nuotėkis. Panaudoto vandens išvadas negali
būti sienoje.
Panaudoto vandens išvadas turi būti įrengtas pagal šiuo metu
galiojančias DIN 1986/EN12056 ir vietines technines normas.
Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas
transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dėl
transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos.
Gali būti naudojamos tik tam tinkamos tvirtinimo
medžiagos! Komplektuojami varžtai ir kaištukai
pritaikyti tik betonui. Montuojant kitus pagrindo
elementus turi būti laikomasi mūrvinių gamintojų
nurodymų.
Prie paruoštų grindų vonią galima pritvirtinti dvikomponenčiais
klijais (žr. 40 psl.). Šiuo atvejų būtina laikytis klijų gamintojo
pateiktos montavimo ir paruošimo instrukcijos.
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu
mūvėkite pirštines.
Jeigu vonia sandarinama prie grindų, viena iš trijų revizijos
angų neturi būti užsandarinta, kad galima būtų pamatyti
besiskverbiantį vandenį.
Pastatęs vonią montuotojas turi patikrinti jos sandarumą.
Apie teisingą vonios pastatymą montuotojas privalo patvirtinti
tam skirtame montavimo instrukcijos puslapyje.
Techninės priežiūros instrukcija
Negalima naudoti silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties.
Naudojant silikoną, kurio sudėtyje yra acto rūgšties, galima
pažeisti gaminio konstrukcines dalis.
Tarpeliams tarp elementų užsandarinti rekomenduojame
naudoti atsparų grybeliams sanitarinį silikoną. Priklausomai nuo
sąlygų laikui bėgant silikono sandarinimo medžiagos spalva
gali pakisti. Silikono siūlės – tai techninės priežiūros siūlės, joms
garantija netaikoma.
Valymo rekomendacijas žr. pridedamoje brošiūroje.
Specialūs priedai
Dažų pieštukas Alpinweiss L 090 B01 (Audi / VW) nedideliems
paviršiaus pažeidimams paslėpti.
Saugumo technikos nurodymai
Įspėjimas dėl paslydimo pavojaus
Jeigu vonia bus naudojama visuomeninėje vietoje,
būtina priklijuoti kartu pristatomą saugantį nuo
nusiridenimo lipduką.
Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat
suaugusiems su fizine, dvasine negale ir (arba) sensorikos
sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama naudotis
asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno
higienai ir švarai palaikyti.
Maudymosi vonioje vandens temperatūra netūri viršyti
40ºC.
Vonioje arba arti jos negalima naudoti elektros prietaisų,
pvz., džiovintuvų, radijo imtuvų ir t. t.
Kaskart išsimaudžius vonia turi būti ištuštinta.
Gaminys iš jo montavimo vietos negali būti perkeliamas.
Galima naudoti tik originalias atsargines dalis.
Tuščia vonia gali nuvirsti, todėl ją būtina pritvirtinti.
Kad būtų užtikrintas saugumas naudojantis vonia, įlipti į
vonią ir išlipti iš jos reikia iš ilgos tiesios pusės, kaip
parodyta paveikslėlyje 1g puslapyje.
Vonia sumontuota pagal „AB Hansgrohe“ montavimo
instrukciją ir atitinkamas DIN / EN normas. Vonios sandarumas
ir įranga patikrinti.
Data Įmonė / Antspaudas / Parašas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hansgrohe 18950000 Návod na inštaláciu

Typ
Návod na inštaláciu

v iných jazykoch