Ryobi CAG-180M Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka
CAG-180M
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
TR
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1
CORDLESS ANGLE GRINDER USER’S MANUAL 8
AKKU-WINKELSCHLEIFER BEDIENUNGSANLEITUNG 14
AMOLADORA ANGULAR INALÁMBRICA MANUAL DE UTILIZACIÓN 21
MOLATRICE ANGOLARE A BATTERIA MANUALE D’USO 27
REBARBADORA ANGULAR SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 34
ACCU HAAKSE SLIJPER GEBRUIKERSHANDLEIDING 40
SLADDLÖS VINKELSLIP INSTRUKTIONSBOK 46
BATTERIDREVEN VINKELSLIBER BRUGERVEJLEDNING 52
OPPLADBAR VINKELSLIPER BRUKSANVISNING 58
JOHDOTON KULMAHIOMAKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 64
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟΣ ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 70
SAROKCSISZOLÓ, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTA 77
AKUMULÁTOROVÁ ÚHLOVÁ BRUSKA NÁVOD K OBSLUZE 83
ÄääìåìãüíéêçÄü ìÉãéÇÄü òãàîéÇÄãúçÄü
åÄòàçÄ êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 89
POLIZOR UNGHIULAR FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 95
BEZPRZEWODOWA SZLIFIERKA KĄTOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 101
BREZŽIČNI KOTNI BRUSILNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 108
BEÆI»NA KUTNA BRUSILICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 114
KABLOSUZ AÇI TAŞLAMA MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU 120
Fig. 1
1
2
3
4
6
11
11
10 17 18
9
8
7
13
14
2
5
7
9
10
8
Fig. 2
5
Fig. 4
Fig. 3
1
3
Fig. 5
12
7
7
15
16
7
14
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje!
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
okumanız gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles
graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans
les consignes de sécurité ci-après désigne aussi
bien les outils électriques filaires que les outils
électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres
sont propices aux accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à
la prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez
jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à
la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les risques
de chocs électriques.
Evitez tout contact avec des surfaces mises à
la terre ou à la masse (c’est-à-dire des tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.).
Les risques de chocs électriques augmentent si une
partie de votre corps est en contact avec des surfaces
mises à la terre ou à la masse.
N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou
à l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l'eau pénètre dans un outil
électrique.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour
le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation
éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets
tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques
de chocs électriques augmentent si le cordon est
endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une
utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Restez vigilant, regardez bien ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous
l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez
des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions,
portez également un masque anti-poussière,
des chaussures antidérapantes, un casque ou des
protections auditives pour éviter les risques de
blessures corporelles graves.
Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher
votre outil. Pour éviter les risques d'accidents,
ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la
gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est
sur "marche".
Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez
pas le bras trop loin. Une position de travail
stable permet de mieux contrôler son outil en cas
d'événement fortuit.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir
vos cheveux, vos vêtements et vos mains éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
et le cheveux longs peuvent se prendre dans les
éléments en mouvement.
Si votre outil est livré avec un système
d'aspiration de la poussière, veillez à ce que
celui-ci soit correctement installé et utilisé.
Vous éviterez ainsi les risques de blessures liés à
l'inhalation de poussière nocive.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
FILAIRES
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil
électrique sera plus efficace et plus sûr si vous
l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
1
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
N’utilisez pas un outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de
l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement
être réparé.
Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de
le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de
démarrage involontaire de l'outil.
Les outils doivent être rangés hors de portée
des enfants. Ne laissez pas des personnes
ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris
connaissance des présentes consignes de sécurité
utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les
mains de personnes inexpérimentées.
Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune
pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre
élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil.
Si des pièces sont endommagées, faites réparer
votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents
sont dus au mauvais entretien des outils.
Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée
et propre, elle risquera moins de bloquer et vous
pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires,
les embouts, etc. en tenant compte des
spécificités de votre appareil, de votre espace
de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil électrique
que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
SANS FIL
Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
L'insertion d'une batterie dans un outil allumé peut
provoquer des accidents.
Ne rechargez la batterie de votre outil qu'avec
le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur
adapté à un certain type de batterie peut déclencher
un incendie s'il est utilisé avec un autre type
de batterie.
Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre
batterie peut provoquer un incendie.
Maintenez les contacts de la batterie éloignés
d’objets métalliques. Le court-circuitage des
contacts de la batterie peut provoquer des brûlures
ou des incendies.
Veillez à maintenir l’appareil propre et sec.
N’utilisez pas de solvants pour le nettoyer.
N’utilisez pas de produits à base de pétrole tels que
de l’essence ou du white spirit.
RÉPARATIONS
Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de rechange
d'origine uniquement. Vous pourrez ainsi utiliser
votre outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
MEULEUSES
Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule est égale
ou supérieure à la vitesse nominale de l’outil.
Assurez-vous que le diamètre de la meule est
compatible avec cette meuleuse.
Les meules doivent être rangées et manipulées
avec précaution, conformément aux instructions du
fabricant.
Assurez-vous que la meule est montée conformément
aux instructions du présent manuel.
Conservez les registres de douane lorsqu’ils sont
fournis avec la meuleuse et présentez-les lorsque
nécessaire.
Assurez-vous que la meule est correctement montée
et serrée avant d’utiliser votre outil, puis faites tourner
votre meuleuse à vide pendant 30 secondes en
l’orientant de telle sorte qu’elle ne présente aucun
danger. Arrêtez votre outil immédiatement s’il vibre
excessivement ou si vous remarquez d’autres
problèmes. Si c’est le cas, contrôlez votre outil pour
déterminer la cause du problème.
Si la meuleuse est livrée avec un carter de protection,
n’utilisez jamais votre outil si le carter n’est pas en
place.
N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’entretoises
pour réduire l’alésage de meules à grand alésage.
Lorsque vous devez installer une meule à trou fileté
sur votre outil, assurez-vous que le filetage de la
meule est assez long pour être inséré sur l’arbre de la
meuleuse.
Vérifiez que la pièce à usiner est correctement
maintenue.
Assurez-vous que les étincelles produites par
l’utilisation de l’outil ne présentent pas de danger, par
2
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
MEULEUSES
exemple qu’elles ne risquent pas d’être projetées sur
des personnes ou sur des substances inflammables.
Lorsque le travail génère de la poussière, vérifiez
régulièrement que les fentes de ventilation ne sont
pas obstruées. Si vous devez nettoyer les fentes de
ventilation, débranchez d’abord l’outil et n’utilisez pas
d’objets métalliques afin de ne pas endommager de
composants internes.
Veillez à toujours porter des lunettes de protection
et des protections auditives. Si nécessaire, utilisez
d’autres équipements de protection tels qu’un masque
anti-poussière, un casque et un tablier.
La meule continue de tourner par inertie après l’arrêt
de l’outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité
munies d’écrans latéraux. Les lunettes de vue
ordinaires ne sont munies que de verres antichoc.
Ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Vous
réduirez ainsi les risques de lésions oculaires
graves.
Protégez vos poumons. Portez un écran facial
ou un masque anti-poussière si le travail
génère de la poussière. Vous réduirez ainsi les
risques de blessures graves.
Protégez vos oreilles. Utilisez des protections
auditives en cas d’utilisation prolongée
de l’outil. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
Vérifiez l’état de la meule avant de l’utiliser.
N’utilisez jamais de meule ébréchée, fissurée ou
défectueuse.
N’utilisez pas de meule de tronçonnage lorsque
vous souhaitez réaliser un meulage latéral.
Protégez vos mains. Portez des gants de
protection lorsque vous utilisez votre outil.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur 18 V
Vitesse à vide 6 500 tours/min
Diamètre de la meule 115 mm
Filetage de l’arbre M14
Batterie (non fournie) BPP-1815M/BPP-1817M
Chargeur (non fourni) BC-1800/BC-1815S
DESCRIPTION
1. Gâchette
2. Bouton de blocage de l’arbre
3. Bouton de déverrouillage de la gâchette
4. Base pivotante
5. Poignée latérale
6. Compartiment de rangement de la clé
7. Carter de protection à fixation rapide
8. Flasque supérieur
9. Meule
10. Flasque inférieur
11. Clé
12. Batterie (non fournie)
13. Arbre
14. Attache
15. Poignée latérale installée sur le côté gauche de la
meuleuse
16. Poignée latérale installée sur le côté droit de la
meuleuse
17. Pour desserrer
18. Pour serrer
MONTAGE
AVERTISSEMENT
Dans le cas où une pièce serait manquante ou
endommagée, n’utilisez pas cette machine avant
de vous être procuré la pièce en question. Le
non-respect de cet avertissement peut entraîner
des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou d’ajouter
des accessoires dont l’utilisation n’est pas
recommandée. De telles transformations ou
modifications relèvent de l’utilisation abusive et
risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles
graves.
3
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
MONTAGE
AVERTISSEMENT
Enlevez toujours la batterie de l’outil lorsque
vous montez des pièces. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner un démarrage
involontaire et provoquer des blessures graves.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE (Fig. 2)
Retirez la batterie.
Vissez la poignée latérale sur le carter de la
meuleuse.
Remarque : vous pouvez choisir d’installer la poignée
latérale sur la partie supérieure de la meuleuse, ou sur
son côté droit ou gauche. La poignée latérale doit toujours
être montée lorsque vous utilisez votre meuleuse, afin
d’éviter toute perte de contrôle de l’outil ou tout risque de
blessures corporelles graves.
Serrez fermement la poignée latérale.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre outil. N’oubliez jamais
qu’il suffit d’une seconde d’inattention pour vous
blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez votre outil. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner la projection de
corps étrangers dans vos yeux et provoquer des
lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour
cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires
non recommandés peut entraîner des risques de
blessures graves.
APPLICATIONS
N’utilisez votre meuleuse d’angle que pour les applications
suivantes :
Meulage de métaux
Ponçage de surfaces en bois ou en métal
Coupe de métaux à l’aide d’un disque à tronçonner de
faible épaisseur (approximativement 1 mm)
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
(Fig. 3)
Insérez la batterie dans la meuleuse.
Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées sur les côtés de la batterie s’insèrent
correctement et que la batterie est bien fixée avant de
commencer à utiliser votre outil.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE) (Fig. 3)
Appuyez sur les languettes de verrouillage situées sur
les côtés de la batterie.
Retirez la batterie de la meuleuse.
AVERTISSEMENT
N’oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est
verrouillée lorsque vous n’utilisez pas votre outil
ou lorsque vous le transportez.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA MEULEUSE (Fig. 4)
Pour mettre en marche votre meuleuse, appuyez sur
la gâchette.
Pour arrêter votre meuleuse, relâchez la gâchette.
BOUTON DE DÉVERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
(Fig. 4)
Votre meuleuse est équipée d’un bouton de déverrouillage
de la gâchette qui est un dispositif de sécurité permettant
d’actionner la gâchette.
Pour déverrouiller la gâchette :
Tenez votre meuleuse devant vous, à bonne distance
de votre corps et de la surface de la pièce à usiner.
Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette.
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la enfoncée : la
meuleuse se met en marche.
Relâchez la gâchette puis le bouton de déverrouillage
afin de verrouiller à nouveau la gâchette.
MONTAGE DE LA MEULE (Fig. 5)
Lorsque vous souhaitez monter une nouvelle meule
sur votre outil, vérifiez attentivement qu’elle n’est pas
endommagée. Tapez doucement tout autour de la meule
à l’aide d’un marteau en bois, en écoutant avec attention
les sons produits. Les zones comportant des ébréchures
ou des fissures produiront des sons différents. N’utilisez
jamais une meule fissurée ou ébréchée.
4
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
UTILISATION
Une fois la nouvelle meule montée, faites-la tourner à vide
pendant environ une minute en l’orientant de telle sorte
qu’elle ne présente aucun danger (en la tenant éloignée
de toute personne ou objet).
Retirez la batterie.
Remarque : votre meuleuse est livrée avec les flasques
supérieur et inférieur attachés à l’arbre.
Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et
maintenez-le enfoncé, puis vissez le flasque inférieur
afin de bloquer l’arbre.
Remarque : pour ne pas endommager le système de
blocage de l’arbre, attendez toujours que le moteur soit
complètement arrêté avant d’enfoncer le bouton de
blocage de l’arbre.
Desserrez le flasque inférieur et retirez-le de l’arbre.
Ne retirez pas le flasque supérieur.
Assurez-vous que les méplats du flasque supérieur
s’insèrent correctement contre les méplats de l’arbre.
Insérez la meule sur l’arbre.
Vissez le flasque inférieur sur l’arbre, avec la partie
plate du flasque vers le haut.
Installez la partie en relief de petit diamètre du flasque
inférieur dans le trou de la meule puis serrez à la
main.
AVERTISSEMENT
Insérez toujours la meule sur l’arbre en veillant à
ce que le centre déporté de la meule soit contre
le flasque supérieur. En cas de non-respect de
cette consigne, la meule peut se fissurer lors du
serrage du flasque inférieur et des fragments de
meule peuvent être projetés lors de l’utilisation
de l’outil, ce qui entraînerait des blessures
corporelles graves:
Ne serrez pas trop fort le flasque inférieur.
Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre et
maintenez-le enfoncé, puis faites tourner la meule à la
main jusqu’à ce que l’arbre soit bloqué.
Serrez fermement le flasque inférieur à l’aide de la clé
de service fournie, sans serrer trop fort.
POSITIONNEMENT DU CARTER DE PROTECTION
(Fig. 6 – 8)
Installez correctement le carter de protection en fonction
du côté où la poignée latérale est montée. N’utilisez
jamais votre meuleuse si le carter de protection n’est pas
correctement installé.
AVERTISSEMENT
Ne positionnez jamais le carter de protection
sur la partie avant de la meuleuse. En cas de
non-respect de cette consigne, des fragments
de meule pourraient être projetés en direction
de l’utilisateur. Positionnez toujours le carter de
protection tel qu’illustré à la figure 7 ou 8 du
présent manuel.
RÉGLAGE DE LA POSITION DU CARTER DE
PROTECTION
Retirez la batterie de la meuleuse.
Desserrez l’attache du carter de protection en tirant
dessus.
Faites pivoter le carter de protection afin de le placer
dans la position souhaitée.
Remarque : assurez-vous que les nervures du carter de
protection s’insèrent bien dans les rainures du chapeau
de palier. N’utilisez jamais votre meuleuse si le carter de
protection n’est pas correctement installé et réglé.
BASE PIVOTANTE (Fig. 9)
La base de la meuleuse peut être orientée de 0 à 270°
afin de pouvoir utiliser votre outil plus facilement dans les
endroits difficiles d’accès.
UTILISATION DE LA MEULEUSE (Fig. 10)
Sélectionnez toujours attentivement la meule à utiliser
et choisissez une meule adaptée au matériau à meuler.
Assurez-vous que la vitesse d’utilisation minimale de la
meule choisie est d’au moins 6 500 tours/min. La meule
fournie avec votre meuleuse d’angle convient pour meuler
des soudures, préparer des surfaces à souder, meuler de
l’acier profilé ou de l’acier inoxydable.
Suivez les consignes suivantes lors de l’utilisation de
votre meuleuse d’angle :
Fixez solidement la pièce à usiner à un établi, à l’aide
de serre-joints ou d’un étau.
DANGER
N’utilisez jamais la meuleuse si le carter de
protection n’est pas en place. La meuleuse ne
peut être utilisée que si le carter de protection
est correctement installé. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures corporelles
graves, des fragments de meule pouvant être
projetés en direction de l’utilisateur.
Tenez votre meuleuse devant vous, à bonne distance
de votre corps et de la surface de la pièce à usiner.
5
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
UTILISATION
Mettez la meuleuse en marche et attendez que la
meule ait atteint sa vitesse maximale.
Approchez doucement la meuleuse de la pièce à
usiner jusqu’à ce que la meule pénètre dans la pièce
à usiner.
Tenez votre meuleuse à un angle de 5 à 15° par
rapport à la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de perte de contrôle de
l’outil et de blessures corporelles graves, tenez
toujours votre meuleuse à deux mains, l’une sur
le corps de la meuleuse et l’autre sur la poignée
latérale.
Réalisez le meulage à un rythme régulier et de façon
uniforme.
MISE EN GARDE
Ne meulez pas pendant trop longtemps une
même zone afin de ne pas créer de gouge ou de
rainure dans la pièce à usiner. Ne meulez pas en
tenant votre outil à un angle trop élevé afin de ne
pas créer de gouge en exerçant une trop grande
pression sur une petite partie de la pièce à usiner.
Exercez une pression suffisante afin d’éviter que la
meuleuse ne fonctionne de manière saccadée ou
irrégulière.
Remarque : une pression trop forte réduirait la vitesse
de la meuleuse et obligerait le moteur à fournir une
puissance excessive. En principe, le poids de l’outil suffit
pour la plupart des meulages. N’exercez qu’une pression
légère lorsque vous meulez des bords irréguliers ou des
boulons desserrés afin de ne pas risquer de coincer l’outil
dans un bord métallique.
Retirez la meuleuse de la pièce à usiner avant de
l’arrêter.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez un outil électrique ou lorsque
vous le nettoyez au moyen d’un jet d’air. Si le
travail génère de la poussière, portez également
un écran facial ou un masque.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures graves, retirez toujours
la batterie de l’outil pour le nettoyer ou réaliser
toute opération d’entretien.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
REMPLACEMENT DU CARTER DE PROTECTION (Fig.
5)
MISE EN GARDE
Après une longue période d’utilisation, le carter
de protection s’use et doit être remplacé. Si vous
faites tomber votre meuleuse et que le carter de
protection est endommagé, il est nécessaire de le
remplacer.
Suivez les instructions suivantes pour remplacer le carter
de protection :
Retirez la batterie.
Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre et serrez le
flasque inférieur jusqu’à ce que l’arbre soit bloqué.
Desserrez le flasque inférieur à l’aide de la clé fournie
et retirez-le de l’arbre.
Retirez la meule et le flasque.
Desserrez l’attache du carter de protection en tirant
dessus. Retirez le carter de protection.
Placez le nouveau carter de protection sur
l’épaulement du chapeau de palier.
Faites pivoter le carter de protection jusqu’à obtenir
la position souhaitée. Reportez-vous à la section
“Réglage de la position du carter de protection”.
Remarque : assurez-vous que les nervures du carter de
protection s’insèrent bien dans les rainures du chapeau
de palier.
6
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
ENTRETIEN
Remettez en place le flasque, la meule et le flasque
inférieur. Reportez-vous à la section “Montage de la
meule”.
Serrez fermement le flasque inférieur à l’aide de la clé
de service fournie.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter.Pour le respect de l’environnement,
triez vos déchets et déposez l’outil usagé,
les accessoires et l’emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes
chargés de leur recyclage.
7
Français
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
FR
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term "power
tool'' in all of the warnings listed below refers
to your mains operated( corded) power tool or
battery operated( cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed(grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that can not be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
8
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
GENERAL SAFETY RULES
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intended could result
in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
Keep battery contact away from all metal objects.
Shorting the battery terminals may cause burning, or
fire.
Keep the power tool clean and dry. Clean with
solvent free cleaning products only. Do not use
petroleum based products such as petrol, or white
spirit.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
CORDLESS ANGLE GRINDER
SPECIFIC SAFETY RULES FOR GRINDERS
Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder.
Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder.
Grinding wheels shall be stored and handled with care
in accordance with manufacturer’s instructions.
Ensure that mounted wheels and points are fitted in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded grinding product and when they are
required.
Ensure that the grinding product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no-
load for 30 s in a safe position, stop immediately if
there is considerable vibration or if other defects are
detected. If this condition occurs, check the machine
to determine the cause.
If a guard is supplied with the tool never use the tool
without such a guard.
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole grinding wheels.
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
Check that the work piece is properly supported.
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions. If it should become
necessary to clear dust, first disconnect the tool from
the mains supply (use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.
Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn.
The wheel continues to rotate after the tool is switched
off.
Always wear safety glasses with side shields.
Everyday glasses have only impact resistant
lenses. They are NOT safety glasses. Following
this rule will reduce the risk of eye injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask
if the operation is dusty. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
Inspect the grinding wheel before use, do not
use chipped, cracked or otherwise defective
products.
Do not use cutting off wheel for side grinding.
Protect your hands. Wear gloves during
operation. Following this rule will reduce the risk
of personal injury.
9
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
SPECIFICATIONS
Motor 18 V
No load speed 6,500 min-1
Grinding Wheel Capacity 115 mm
Spindle Thread M14
Battery (Not Included) BPP-1815M/ BPP-1817M
Charger (Not Included) BC-1800/BC-1815S
DESCRIPTION
1. Switch trigger
2. Spindle lock
3. Lock off button
4. Rotating foot
5. Side handle
6. Wrench storage slot
7. Toolless guard
8. Disc flange
9. Grinding wheel
10. Clamp nut
11. Wrench
12. Battery pack (Not Included)
13. Spindle
14. Clasp
15. Side handle on left side of grinder
16. Side handle on right side of grinder
17. To loosen
18. To tighten
ASSEMBLY
WARNING
If any parts are damaged or missing do not
operate this product until the parts are replaced.
Failure to heed this warning could result in
serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always remove the
battery pack from the product when assembling
parts.
ATTACHING THE SIDE HANDLE (Fig. 2)
Remove the battery pack from the grinder.
Screw the handle into the side of the gear housing.
NOTE: You can install the handle on the top, left, or right
side of the grinder, depending on operator preference.
The handle must always be used to prevent loss of
control and possible serious injury.
Tighten the side handle securely.
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with products to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating products.
Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal
injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Grinding metals
Sanding wood or metal surfaces
Cutting metals with thin disc (approximately 1 mm)
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (Fig. 3)
Place the battery pack on the tool.
Make sure the latches on each side of the battery
pack snap into place and the battery pack is secured
on the tool before beginning operation.
10
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
OPERATION
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (Fig. 3)
Depress the latches on the side of battery pack.
Remove the battery pack from the tool.
WARNING
Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always be
locked when not in use or carrying at your side.
TURNING THE GRINDER ON/OFF (Fig. 4)
To turn on: Depress the switch trigger.
To turn off: Release the switch trigger.
LOCK-OFF BUTTON (Fig. 4)
This grinder is equipped with a lock-off feature, which is a
secure setting to activate switch trigger.
To Lock-Off
Hold the grinder in front and away from you, keeping
the grinding wheel clear of the workpiece.
Depress the Lock-Off.
Push in and hold the switch trigger, and the grinder
will turn on.
Release the trigger button,then release the lock off
button to lock the trigger again.
INSTALLING GRINDING WHEEL (Fig. 5)
Thoroughly inspect a new grinding wheel before you
install it on the grinder. Tap lightly around the wheel
using a wooden hammer. Listen carefully to the resulting
sounds. Places with fissures or cracks will result in a
different sound. Do not use a wheel containing fissures
or cracks.
When you install a new grinding wheel, carry out a no
load revolution test of approximately one minute with the
grinding wheel facing a safe direction, i.e., away from
people or objects.
Remove the battery pack from the grinder.
NOTE: The grinder is shipped with the disc flange and
clamp nut attached to the spindle.
Depress and hold the spindle lock and rotate the
clamp nut until the spindle locks.
NOTE: To prevent damage to the spindle and spindle
lock, always allow motor to come to a complete stop
before engaging spindle lock.
Loosen and remove the clamp nut from the spindle.
Do not remove the disc flange.
Make sure the flats on the bottom of the disc flange
are engaged with the flats on the spindle.
Place the grinding wheel over the spindle.
Thread the clamp nut on the spindle with the flat side
of the nut facing up.
Fit the raised, small diameter portion of the clamp nut
into the hole in the wheel and finger tighten.
WARNING
Always install a grinding wheel with the
depressed center against the disc flange. Failure
to do so will cause the grinding wheel to crack
when tightening the clamp nut. This could result
in serious personal injury because of loose
particles breaking off and being thrown from the
grinder. Do not overtighten.
Depress and hold the spindle lock button and rotate
the grinding wheel by hand, until the spindle lock
engages.
Tighten the clamp nut securely with the wrench
provided. Do not overtighten.
POSITIONING THE GUARD (Fig. 6 – 8)
The guard on the grinder should be correctly installed
depending on which side the handle is mounted. Never
use the grinder without the guard correctly in place.
WARNING
Never place the guard so that it is in front of
the grinder. This could result in serious injury
because sparks and loose particles thrown from
the grinding wheel would be directed toward the
operator. Always place the guard in the correct
location as shown.
TO ADJUST THE GUARD
Remove battery from the grinder.
Unlock the guard clasp by pulling the clasp out, away
from the grinder.
Rotate the guard to a correct position.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated
in the groove on the bearing cap. Never use the grinder
without the guard in place and properly adjusted.
ROTATING FOOT (Fig. 9)
The foot of the grinder can be rotated from 0 to 270
degree, and for easier access to hard to reach areas.
11
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
OPERATION
OPERATING THE GRINDER (Fig. 10)
Always carefully select and use grinding wheels that are
recommended for the material to be ground. Make sure
that the minimum operating speed of any accessory
wheel selected is 6,500 r/min. or more. The grinding
wheel provided with the grinder is suitable for grinding
welds, preparing surfaces to be welded, grinding
structural steel, and grinding stainless steel.
To operate the grinder
Secure all work in a vise or clamp to a workbench.
DANGER
Never use the grinder with the guard removed.
It has been designed for use only with the guard
installed. Attempting to use grinder with guard
removed will result in loose particles being
thrown against the operator resulting in serious
personal injury.
Hold the grinder in front and away from you with
both hands, keeping the grinding wheel clear of the
workpiece.
Turn on the grinder and let the motor and grinding
wheel build up to full speed.
Lower the grinder gradually until the grinding wheel
contacts the workpiece.
Keep the grinder tilted at an angle from 5° to 15°.
WARNING
o prevent loss of control and possible serious
personal injury, always operate the grinder
with both hands, keeping one hand on the side
handle.
Move the grinder continuously at a steady, consistent.
CAUTION
If the grinder is held in one spot too long, it will
gouge and cut grooves in the workpiece. If the
grinder is held at too sharp an angle, it will also
gouge the workpiece because of concentration of
pressure on a small area.
Use just enough pressure to keep the grinder from
chattering or bouncing.
NOTE: Heavy pressure will decrease the grinder’s speed
and put a strain on the motor. Normally the weight of the
tool alone is adequate for most grinding jobs. Use light
pressure when grinding jagged edges or loose bolts
where there is the potential for the grinder to snag on the
metal edge.
Lift the grinder away from the workpiece before
turning off the grinder.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power product operation
or when blowing dust. If operation is dusty, also
wear a dust mask.
WARNING
To avoid serious personal injury, always remove
the battery pack from the product when cleaning
or performing any maintenance.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
REPLACING THE GUARD (Fig. 5)
CAUTION
After extended use, the guard may wear and
need replacing. If you drop the grinder and
damage the guard it may also be necessary for
you to replace it.
To replace the guard:
Remove the battery pack from the grinder.
Depress spindle lock and rotate clamp nut until
spindle locks.
Loosen and remove clamp nut from spindle using the
wrench provided.
Remove grinding wheel and disc flange.
Unlock the guard clasp by pulling the clasp out, away
from the grinder. Remove guard.
12
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
MAINTENANCE
Place the new guard on the shoulder of the bearing
cap.
Rotate guard to the correct position. Refer to
Positioning the Guard earlier in this manual.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated in
the groove on the bearing cap.
Reassemble disc flange, grinding wheel, and clamp
nut. Refer to Installing Grinding Wheel earlier in this
manual.
Tighten the clamp nut securely with the wrench
provided.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste.
The machine, accessories and packaging
should be sorted for environmental-
friendly recycling.
13
GB
English
F
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die
Missachtung der nachfolgenden Anweisungen
kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen
Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen
führen. Unter dem in diesen Vorschriften
verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind
sowohl elektrische Geräte mit Kabel als auch
elektrische Geräte ohne Kabel (Akku-Geräte)
zu verstehen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ARBEITSUMGEBUNG
Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder
Staub. Die Funken von elektrischen Geräten können
diese Elemente in Brand setzen oder zu einer
Explosion führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können
Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Stecker des elektrischen Geräts muss
der Steckdose entsprechen. Führen Sie keine
Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie
niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse
gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung
dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines
elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten
oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren,
Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen
sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder
mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in
Ihr elektrisches Gerät eindringt.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und
rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel
beschädigt oder verwickelt ist.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs-
kabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung
eines elektrischen Geräts stets umsichtig und
konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches
Gerät nicht, wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem
Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn
Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran,
dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen
kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach
Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste
Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko
schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus"
steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der
Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts
den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten
oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter
auf "Ein" steht.
Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element
des Geräts steckengebliebener Schlüssel kann
schwere Körperverletzungen verursachen.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken
Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten
Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser
kontrollieren können.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Hände von den beweglichen
Teilen fern. Weite Kleidungsstücke, Schmuckstücke
und lange Haare können sich in den rotierenden
Teilen verfangen.
14
D
Deutsch
F GB E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss diese
Vorrichtung korrekt installiert und verwendet
werden. Dadurch vermeiden Sie die Verletzungs-
risiken, die durch das Einatmen von schädlichem
Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTRISCHEN GERÄTEN MIT KABEL
Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen
durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden,
für die es konzipiert wurde.
Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht,
wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das
Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet
werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss
repariert werden.
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
auswechseln oder das Gerät aufräumen.
Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät
unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät
niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht
kennen oder die vorliegenden Sicherheitsvorschriften
nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten
durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern
Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist.
Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen
Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts
auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind,
müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren
lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte
Wartung der Geräte zurückzuführen.
Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Durch ein gut geschliffenes
und sauberes Sägeblatt wird das Risiko einer
Blockierung vermieden und eine einfachere Kontrolle
Ihres Geräts gewährleistet.
Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts,
der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berück-
sichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale
Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der
auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für
die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTRISCHEN GERÄTEN OHNE KABEL
(AKKU-GERÄTE)
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder
auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Das Einsetzen
eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät kann zu
Unfällen führen.
Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem
vom Hersteller angegebenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes
Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es
mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes
anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
Halten Sie die Kontakte des Akkus von
metallischen Gegenständen fern. Der Kurzschluss
der Kontakte des Akkus kann Verbrennungen oder
Brände auslösen.
Achten Sie darauf, dass das Gerät sauber und
trocken bleibt. Verwenden Sie zur Reinigung des
Geräts keine Lösungsmittel. Verwenden Sie keine
Produkte auf Petroleumbasis, wie Benzin oder White
Spirit.
REPARATUREN
Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch
wird gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts
sicher ist.
15
D
Deutsch
F GB E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
AKKU-WINKELSCHLEIFER
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
WINKELSCHLEIFER
Prüfen Sie, dass die auf der Schleifscheibe
angegebene Höchstdrehzahl mindestens der
Nenndrehzahl der Schleifmaschine entspricht.
Vergewissern Sie sich, dass der Durchmesser der
Schleifscheibe mit dieser Schleifmaschine kompatibel
ist.
Beim Aufräumen und bei der Handhabung der
Schleifscheiben ist höchste Vorsicht geboten und
es müssen die Anweisungen des Herstellers befolgt
werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe
gemäß den Anweisungen der vorliegenden
Bedienungsanleitung montiert ist.
Bewahren Sie die gegebenenfalls mit der
Schleifmaschine gelieferten Zollpapiere auf und legen
Sie sie bei Bedarf vor.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihres
Winkelschleifers, dass die Schleifscheibe korrekt
montiert und angezogen ist, und lassen Sie die
Maschine dann 30 Sekunden lang ohne Belastung
laufen; halten Sie sie dabei so, dass keine gefährliche
Situation auftreten kann. Schalten Sie Ihre Maschine
sofort aus, wenn sie zu stark vibriert oder wenn
Sie andere Probleme feststellen. Überprüfen Sie
in diesem Fall Ihre Maschine, um die Ursache des
Problems festzustellen.
Wenn der Winkelschleifer mit einer Schutzabdeckung
geliefert wird, darf er niemals ohne eingesetzte
Schutzabdeckung verwendet werden.
Verwenden Sie keine Reduzierringe oder
Zwischenstücke, um die Bohrung von Schleifscheiben
mit zu großer Bohrung zu verkleinern.
Bei Installation einer Schleifscheibe mit einer Bohrung
mit Gewinde muss geprüft werden, ob das Gewinde
der Schleifscheibe lang genug ist, um in die Spindel
des Winkelschleifers eingesetzt werden zu können.
Prüfen Sie, ob das zu bearbeitende Werkstück korrekt
fixiert ist.
Vergewissern Sie sich, dass die bei der Verwendung
der Maschine erzeugten Funken keine gefährlichen
Situationen herbeiführen, wie z. B. dass diese nicht
auf Personen oder entzündliche Substanzen gespritzt
werden können.
Wenn bei der Arbeit Staub anfällt, muss regelmäßig
geprüft werden, dass die Belüftungsschlitze
nicht verstopft sind. Bei einer Reinigung der
Belüftungsschlitze die Stromzufuhr trennen und
keine metallischen Gegenstände verwenden, um die
internen Komponenten nicht zu beschädigen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Verwenden Sie falls erforderlich
andere Schutzausrüstungen, wie z. B. eine
Staubschutzmaske, einen Helm und eine Schürze.
Die Schleifscheibe läuft nach dem Ausschalten eine
Zeit lang weiter.
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille mit
Seitenblende. Normale Sichtbrillen sind nur
mit stoßfesten Gläsern ausgestattet. Normale
Sichtbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen. Durch
Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die
Risiken von schweren Augenverletzungen.
Schützen Sie Ihre Lungen. Tragen Sie einen
Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske,
wenn beim Arbeiten Staub entsteht. Durch
Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die
Risiken von schweren Verletzungen.
Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie bei
einer längeren Verwendung der Maschine
einen Ohrenschutz. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken von
schweren Verletzungen.
Prüfen Sie vor der Verwendung den Zustand
der Schleifscheibe. Verwenden Sie niemals
eine ausgebrochene, rissige oder defekte
Schleifscheibe.
Verwenden Sie zum Seitenschleifen keine
Trennschleifscheibe.
Schützen Sie Ihre Hände. Tragen Sie
bei der Verwendung Ihrer Maschine
Schutzhandschuhe. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken von
schweren Verletzungen.
TECHNISCHE DATEN
Motor 18 V
Leerlaufgeschwindigkeit 6.500 U/min
Durchmesser der Schleifscheibe 115 mm
Gewinde der Spindel M14
Akku (nicht im Lieferumfang) BPP-1815M/BPP-1817M
Ladegerät (nicht im Lieferumfang) BC-1800/BC-1815S
16
D
Deutsch
F GB E I
P NL
S DK N FIN GR
HCZ RUS PL
RO SLO TR
HR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135

Ryobi CAG-180M Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka