Thuasne Thumb strapping Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
fr Strapping de pouce Thuasne Sport ................................. 4
en Thuasne Sport thumb strapping ...................................... 5
de Strapping Daumenbandage Thuasne Sport .................. 6
nl Thuasne Sport duimbrace met elastische banden ....... 7
it Strapping per il pollice Thuasne Sport ........................... 9
es Strapping de pulgar Thuasne Sport .............................. 10
pt Strapping de polegar Thuasne Sport ............................ 11
da Tommelfingerrem Thuasne Sport .................................. 12
fi Nauhallinen Thuasne Sport -peukalotuki .................... 14
sv Thuasne Sport elastiskt band för tumme ..................... 15
el Strapping αντίχειρα Thuasne Sport ............................. 16
cs skobandáž palce Thuasne Sport........................... 17
pl Bandażowa orteza na kciuk Thuasne Sport ................. 19
lv Thuasne Sport īkšķa ortoze ............................................ 20
lt Apjuosiamas nykščio įtvaras „Thuasne Sport“ ............ 21
et Thuasne Sport pöidlarihm ...............................................22
sl Opornica za palec Thuasne Sport .................................. 23
sk Páska na palec Thuasne Sport ........................................25
hu Thuasne Sport hüvelykujj rögzítőpánt ......................... 26
bg Каишка за палеца Thuasne Sport ................................ 27
ro Chingă pentru degetul mare Thuasne Sport ............... 28
ru Ременный ортез для большого пальца
Thuasne Sport ................................................................... 30
hr Traka za palac Thuasne Sport ......................................... 31
zh 󱱗󱲗󳢇󱞶 .......................................................32
ar Thuasne Sport 󰁯󰃍󰁲󰃚󰁵󰂴󰁯󰂵󰃀 .................................................... 35
fr tour de poignet
en wrist circumference
de Handgelenkumfang
nl polsomtrek
it circonferenza del polso
es contorno de la muñeca
pt perímetro do punho
da håndleddets omkreds
fi ranteen ympärysmitta
sv handledens omkrets
el Περίμετρος καρπού
cs obvod zápěstí
pl obwód nadgarstka
lv plaukstas locītavas apkārtmērs
lt riešo apimtis
et Randme ümbermõõt
sl obseg zapestja
sk obvod zápästia
hu csukló kerülete
bg обиколка на китката
ro circumferinţa încheieturii
ru Обхват запястья
hr obujam ručnog zgloba
zh 󳫥󱂄
ar 󰂯󰂔󰂏󰃀󰂣󰃕󰂅󰃄
30
S M L
cm
14 - 15,5 16 - 17,5 18 - 20
54
fr
STRAPPING DE POUCE THUASNE SPORT
Description/Destination
Ce dispositif est une attelle de pouce permettant la stabilisation de
l'articulation du pouce.
Le dispositif est destiné uniquement au traitement des indications
listées et à des patients dont les mensurations correspondent au
tableau de tailles.
Composition
Polyamide - Polyester - Caoutchouc synthétique (SBR) - Polyuréthane -
Élasthanne.
Propriétés/Mode d’action
Stabilisation du pouce grâce à une armature en plastique.
Caoutchouc synthétique (SBR) embossé.
Une sangle auto-agrippante permettant le maintien du produit.
Indications
Arthrose du pouce (rhizarthrose).
Immobilisation en cas de douleur ou de trauma du pouce.
Contre-indications
Ne pas utiliser en cas d’allergie connue à l’un des composants.
Ne pas placer le produit directement en contact avec une peau lésée.
Précautions
Lire attentivement la notice.
Vérifier l’intégrité du dispositif avant chaque utilisation.
Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé.
Choisir la taille adaptée au patient en se référant au tableau des tailles.
Pour des raisons d’hygiène, de sécurité et de performance, ne pas
réutiliser le dispositif pour un autre patient.
Consulter un professionnel de santé :
-en cas de doute avant utilisation,
-en cas de diagnostic incertain.
Consulter un professionnel de santé et arrêter l'utilisation du dispositif :
-en cas d’inconfort, de gêne importante, de douleur, de sensations
anormales,
-en cas de modication des performances du dispositif.
Ne pas utiliser le dispositif en cas d’application de certains produits sur
la peau (crèmes, pommades, huiles, gels, patchs…).
Il est recommandé de serrer de manière adéquate le dispositif
afin d’assurer un maintien/une immobilisation sans limitation de la
circulation sanguine.
Effets secondaires indésirables
Ce dispositif peut entraîner des réactions cutanées (rougeurs,
démangeaisons, brûlures, cloques…) voire des plaies de sévérités
variables.
Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif devrait faire l’objet
d’une notification au fabricant et à l’autorité compétente de l’État
Membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
Mode d’emploi/Mise en place
Enfiler l'orthèse et placer le pouce dans le logement prévu à cet effet
en enveloppant complètement le creux du pouce .
Rabattre la sangle élastique et la serrer autour du poignet .
Entretien
Produit lavable selon les conditions présentes sur cette notice et
l’étiquetage. Lavable en machine à 30°C. Fermer les auto-agrippants
avant lavage. Ne pas utiliser de détergents, adoucissants ou de produits
agressifs (produits chlorés…). Ne pas utiliser de sèche-linge. Ne pas
repasser. Ne pas nettoyer à sec.Essorer par pression. Sécher loin d’une
source directe de chaleur (radiateur, soleil…).
Stockage
Stocker à température ambiante, de préférence dans l'emballage
d’origine.
Élimination
Éliminer conformément à la réglementation locale en vigueur.
Premier marquage CE : 2007
Conserver cette notice
en
THUASNE SPORT THUMB STRAPPING
Description/purpose
This device is a thumb brace providing joint stabilisation.
The device is intended only for the treatment of the indications listed
and for patients whose measurements correspond to the sizing table.
Composition
Polyamide - Polyester - Synthetic rubber (SBR) - Polyurethane -
Elastane.
Properties/Mode of action
Thumb stabilisation via a plastic wire stay.
Embossed synthetic rubber (SBR).
A hook-and-loop fastening strap to hold the product in place.
Indications
Thumb osteoarthritis (including rhizarthrosis).
Immobilisation in case of pain or trauma of the thumb.
Contraindications
Do not use in the event of known allergy to any of the components.
Do not apply the product in direct contact with broken skin.
Precautions
Read the instruction leaflet carefully.
Verify the product’s integrity before every use.
Do not use the product if it is damaged.
Choose the appropriate size to fit the patient, referring to the size chart.
For hygiene, security and performance reasons, do not re-use the
product for another patient.
Consult a healthcare professional:
-In case of doubt before use,
-In case of uncertain diagnosis
Consult a healthcare professional and stop using the device:
-In case of discomfort, signicant hindrance, pain, abnormal
sensations,
-In case of changes in the device’s performance.
Do not use the device in case of application of certain products on the
skin (creams, ointments, oils, gels, patches…).
It is recommended to adequately tighten the device to achieve
support/immobilisation without restricting blood circulation.
76
Das Produkt darf aus hygienischen, sicherheits- und
leistungsbezogenen Gründen nicht für einen anderen Patienten
wiederverwendet werden.
Den Rat eines Arztes oder Orthopädietechnikers suchen:
-bei Zweifeln vor der Verwendung,
-bei einer ungewissen Diagnose.
Eine medizinische Fachkraft konsultieren und das Produkt nicht weiter
anwenden:
-bei Unwohlsein, übermäßigen Beschwerden, Schmerzen oder
ungewöhnlichen Empndungen,
-wenn sich die Leistung des Produkts ändert.
Das Produkt nach Anwendung bestimmter Produkte auf der Haut
(Cremes, Salben, Öle, Gele, Pflaster…) nicht anwenden.
Es wird empfohlen, das Produkt in angemessener Weise festzuziehen,
um einen Halt/eine Immobilisation ohne Beeinträchtigung des
Blutkreislaufes zu gewährleisten.
Unerwünschte Nebenwirkungen
Dieses Produkt kann Hautreaktionen (Rötungen, Juckreiz,
Verbrennungen, Blasen usw.) oder sogar Wunden mit
unterschiedlichem Schweregrad verursachen.
Jegliche schweren Zwischenfälle in Verbindung mit diesem
Produkt müssen dem Hersteller und der zuständigen Behörde
des Mitgliedsstaates, in dem der Nutzer und/oder der Patient
niedergelassen sind, gemeldet werden.
Gebrauchsanweisung/Anlegetechnik
Die Orthese anziehen und den Daumen in die dafür vorgesehene
Mulde legen, indem Sie die Daumenbeuge vollständig umschließen .
Den elastischen Gurt umklappen und um das Handgelenk festziehen .
Pflege
Das Produkt entsprechend den Bedingungen in dieser
Gebrauchsanweisung und der Etikettierung waschen.
Maschinenwaschbar bei 30°C. Klettverschlüsse vor dem Waschen
schließen. Keine Reinigungsmittel, Weichspüler oder aggressive
Produkte (chlorhaltige Produkte o.Ä.) verwenden. Nicht im Trockner
trocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen. Durch Drücken
auswringen. Fern von direkten Wärmequellen (Heizkörper, Sonne usw.)
trocknen lassen.
Aufbewahrung
Bei Raumtemperatur und vorzugsweise in der Originalverpackung
aufbewahren.
Entsorgung
Den örtlich geltenden Vorschriften entsprechend entsorgen.
Diesen Beipackzettel aufbewahren
nl
THUASNE SPORT DUIMBRACE MET
ELASTISCHE BANDEN
Omschrving/Gebruik
Deze duimbrace stabiliseert het duimgewricht.
Het hulpmiddel is alleen bedoeld voor de behandeling van
de genoemde indicaties en voor patiënten van wie de maten
overeenkomen met de maattabel.
Undesirable side-effects
This device can cause skin reactions (redness, itching, burns,
blisters,etc.) or wounds of various degrees of severity.
Any serious incidents related to the product should be reported to the
manufacturer and to the competent authority of the Member State in
which the user and/or patient is resident.
Instructions for use/Application
Thread the brace over the wrist and insert the thumb into its housing,
ensuring the whole base of the thumb is covered .
Fold the elastic strap over and tighten it around the wrist .
Care
Product can be washed in accordance with the instructions shown on
this leaflet and on the label. Machine washable at 30 °C. Close the self-
fastening tabs before washing. Do not use detergents, fabric softeners
or aggressive products (products containing chlorine). Do not tumble-
dry. Do not iron. Do not dry clean. Squeeze out excess water. Dry away
from any direct heat source (radiator, sun, etc.).
Storage
Store at room temperature, preferably in the original packaging.
Disposal
Disposeof in accordance with local regulations.
Keep this instruction leaflet
de
STRAPPING DAUMENBANDAGE THUASNE
SPORT
Beschreibung/Zweckbestimmung
Bei diesem Produkt handelt es sich um eine Daumenorthese zur
Stabilisierung des Daumengelenks.
Das Produkt ist ausschließlich für die Behandlung der aufgeführten
Indikationen und für Patienten vorgesehen, deren Körpermaße der
Größentabelle entsprechen.
Zusammensetzung
Polyamid - Polyester - Synthesekautschuk SBR - Polyurethan - Elastan.
Eigenschaften/Wirkweise
Stabilisierung des Daumens durch ein Gestell aus Kunststoff.
Geprägter Synthesekautschuk (SBR).
Ein Klettverschlussgurt, der den sicheren Halt des Produkts ermöglicht.
Indikationen
Arthrose des Daumens (Rhizarthrose).
Ruhigstellung bei Schmerzen oder Verletzungen am Daumen.
Gegenanzeigen
Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen einen der Bestandteile
nicht anwenden.
Das Produkt nicht direkt auf geschädigter Haut anwenden.
Vorsichtsmaßnahmen
Die Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen.
Vor jeder Verwendung die Unversehrtheit des Produkts überprüfen.
Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist.
Die für den Patienten geeignete Größe anhand der Größentabelle
auswählen.
98
Bewaaradvies
Bewaren op kamertemperatuur, b voorkeur in de originele verpakking.
Verwdering
Voer het hulpmiddel af in overeenstemming met de plaatselke
voorschriften.
Bewaar deze bsluiter
it
STRAPPING PER IL POLLICE THUASNE SPORT
Descrizione/Destinazione d'uso
Questo dispositivo è un tutore per pollice destinato alla stabilizzazione
dell'articolazione del pollice.
Il dispositivo è destinato esclusivamente al trattamento delle patologie
elencate e ai pazienti le cui misure corrispondono a quelle riportate
nella relativa tabella.
Composizione
Poliammide - Poliestere - Gomma sintetica SBR - Poliuretano - Elastan.
Proprietà/Modalità di funzionamento
Stabilizzazione del pollice grazie a una stecca di plastica.
Gomma sintetica (SBR) goffrata.
Una fascia autogrippante che permette la tenuta del prodotto.
Indicazioni
Artrosi del pollice (rizartrosi).
Immobilizzazione in caso di dolore o di trauma del pollice.
Controindicazioni
Non utilizzare in caso di allergia nota a uno dei componenti.
Non mettere il prodotto a contatto diretto con la pelle lesa.
Precauzioni
Leggere attentamente le istruzioni.
Prima di ogni utilizzo, verificare l'integrità del dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo se danneggiato.
Scegliere la taglia adatta al paziente consultando la relativa tabella.
Per ragioni di igiene, sicurezza ed efficacia del prodotto, non riutilizzare
il dispositivo su un altro paziente.
Consultare un operatore sanitario:
-in caso di dubbio prima dell’uso,
-in caso di diagnosi incerta.
Consultare un professionista sanitario e interrompere l’utilizzo del
dispositivo:
-in caso di disagio, di fastidio rilevante, di dolore, di sensazioni anomale.
-in caso di alterazione delle prestazioni del dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo se sulla pelle vengono applicati determinati
prodotti (creme, unguenti, oli, gel, patch, ecc.).
Si raccomanda di stringere il dispositivo in maniera tale da garantire una
tenuta/immobilizzazione corretta senza compromettere la circolazione
sanguigna.
Effetti indesiderati secondari
Questo dispositivo può provocare reazioni cutanee (rossori, prurito,
bruciori, bolle, ecc.) o addirittura ferite di gravità variabile.
Qualsiasi incidente grave legato al dispositivo dovrà essere notificato
al fornitore e all'autorità competente dello Stato membro nel quale
risiede l'utilizzatore e/o il paziente.
Samenstelling
Polyamide - Polyester - Synthetisch rubber SBR - Polyurethaan -
Elastaan.
Eigenschappen/Werking
Stabilisatie van de duim door een frame van plastic.
Synthetisch rubber (SBR) met reliëfprint.
Een klittenband om het product op zn plaats te houden.
Indicaties
Artrose van de duim (rhizartrose)
Immobilisatie b pn of trauma aan de duim.
Contra-indicaties
Gebruik het hulpmiddel niet in geval van bekende allergieën voor een
van de componenten.
Laat het hulpmiddel niet in direct contact komen met een beschadigde
huid.
Voorzorgsmaatregelen
Lees voor gebruik de gebruiksaanwzing aandachtig door.
Controleer de betrouwbaarheid van het hulpmiddel vóór elk gebruik.
Gebruik het hulpmiddel niet als het beschadigd is.
Kies de juiste maat voor de patiënt aan de hand van de maattabel.
Om hygiënische redenen en omwille van de prestatiekwaliteit en
veiligheid mag het hulpmiddel niet door andere patiënten worden
gebruikt.
Raadpleeg een zorgprofessional:
-in geval van twfel vóór gebruik,
-in geval van een onduidelke diagnose.
Raadpleeg een zorgprofessional en gebruik het apparaat niet meer:
-in geval van ongemakken, serieuze klachten, pn, abnormale
gewaarwordingen,
-in geval van wzigingen in de prestaties van het toestel.
Gebruik de brace niet als bepaalde producten op de huid zn
aangebracht (crème, zalf, olie, gel, patches,…).
Het wordt aanbevolen om het hulpmiddel voldoende aan te spannen
voor goede steun/immobilisatie zonder dat de bloedsomloop wordt
beperkt.
Ongewenste bwerkingen
Dit hulpmiddel kan huidreacties (roodheid, jeuk, branderigheid, blaren,
enz.) of zelfs wonden in verschillende mate van ernst veroorzaken.
Elk ernstig voorval met betrekking tot het hulpmiddel moet worden
gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat
waar de gebruiker en/of patiënt is gevestigd.
Gebruiksaanwzing
Trek de orthese aan en plaats de duim in de daartoe voorziene
uitsparing, waarb de holte van de duim volledig omwikkeld wordt .
Vouw de elastische band omlaag en span deze aan rond de pols .
Verzorging
Het hulpmiddel kan worden gewassen volgens de voorschriften
in deze bsluiter en op het etiket. Machinewasbaar op 30 °C.
Sluit de klittenbandsluitingen voor elke wasbeurt. Gebruik
geen reinigingsmiddelen, weekmakers of agressieve middelen
(chloorproducten, enz.). Niet in de wasdroger. Niet strken. Niet
stomen. Overtollig water verwderen door te persen. Uit de buurt van
warmtebronnen laten drogen (radiator, zon, enz.).
1110
No utilice el dispositivo en caso de aplicación de ciertos productos
sobre la piel (cremas, pomadas, aceites, geles, parches…).
Se recomienda apretar de manera adecuada el dispositivo para
asegurar una sujeción/inmovilización sin limitación de la circulación
sanguínea.
Efectos secundarios indeseables
Este dispositivo puede producir reacciones cutáneas (rojeces, picor,
quemazón, ampollas…) e incluso heridas de gravedad variable.
Cualquier incidente grave relacionado con el dispositivo debería ser
objeto de una notificación al fabricante y a la autoridad competente del
Estado Miembro en el que está establecido el usuario y/o el paciente.
Modo de empleo/Colocación
Coloque la órtesis e introduzca el pulgar en el alojamiento previsto para
ello, envolviendo completamente el hueco del pulgar .
Doble la correa elástica y apriétela alrededor de la muñeca .
Mantenimiento
Producto lavable según las condiciones presentes en estas
instrucciones y el etiquetado. Lavable a máquina a 30°C. Cierre las
piezas autoadherentes antes del lavado. No utilice detergentes,
suavizantes o productos agresivos (productos clorados…). No seque
en secadora. No planche. No limpie en seco. Escurra mediante presión.
Seque lejos de una fuente directa de calor (radiador, sol…).
Almacenamiento
Almacene a temperatura ambiente, preferentemente en el embalaje
original.
Eliminación
Elimine conforme a la reglamentación local vigente.
Conserve estas instrucciones.
pt
STRAPPING DE POLEGAR THUASNE SPORT
Descrição/Destino
Este dispositivo é uma tala de polegar que permite a estabilização da
articulação do polegar.
Este dispositivo é destinado unicamente ao tratamento das indicações
listadas e para pacientes cujas medidas correspondem à tabela de
tamanhos.
Composição
Poliamida - Poliéster - Borracha sintética SBR - Poliuretano - Elastano.
Propriedades/Modo de ação
Estabilização do polegar graças a uma armação plástica.
Borracha sintética (SBR) em relevo.
Uma correia autofixante que permite a fixação do produto.
Indicações
Artrose do polegar (rizartrose).
Imobilização em caso de dor ou trauma do polegar.
Contraindicações
Não utilizar em caso de alergia conhecida em relação a um de seus
componentes.
Não colocar o produto diretamente em contacto com uma pele
lesionada.
Istruzioni d'uso/Posizionamento
Infilare l’ortesi e posizionare il pollice nell’apposito alloggiamento
avvolgendo completamente l’incavo del pollice .
Adagiare la fascia elastica e stringerla intorno al polso .
Pulizia
Prodotto lavabile secondo le indicazioni riportate in queste istruzioni e
nell'etichetta. Lavabile in lavatrice a 30 °C. Chiudere gli autogrippanti
prima del lavaggio. Non utilizzare prodotti detergenti, ammorbidenti
o aggressivi (prodotti clorati, ecc.). Non asciugare in asciugatrice.
Non stirare. Non pulire a secco. Strizzare senza torcere. Far asciugare
lontano da fonti di calore dirette (calorifero, sole, ecc.).
Conservazione
Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente nella confezione
originale.
Smaltimento
Smaltire conformemente alla regolamentazione locale in vigore.
Conservare queste istruzioni.
es
STRAPPING DE PULGAR THUASNE SPORT
Descripción/Uso
Este dispositivo es una férula de pulgar que permite la estabilización de
la articulación del pulgar.
El dispositivo está destinado únicamente al tratamiento de las
indicaciones listadas y a los pacientes cuyas medidas correspondan
a la tabla de tallas.
Composición
Poliamida - Poliéster - Goma sintética SBR - Poliuretano -
Elastano.
Propiedades/Modo de acción
Estabilización del pulgar gracias a una estructura de plástico.
Caucho sintético (SBR) con relieve.
Una correa autoadherente que permite la sujeción del producto.
Indicaciones
Artrosis del pulgar (rizartrosis).
Inmovilización en caso de color o de traumatismo del pulgar.
Contraindicaciones
No utilice en caso de alergia conocida a uno de los componentes.
No colocar el producto directamente en contacto con la piel lesionada.
Precauciones
Leer atentamente las instrucciones.
Verifique la integridad del dispositivo antes de utilizarlo.
No utilice el dispositivo si está dañado.
Elija la talla adecuada para el paciente consultando la tabla de tallas.
Por razones de higiene, de seguridad y de eficacia, no reutilizar el
dispositivo para otro paciente.
Consulte a un profesional sanitario:
-en caso de duda antes del uso,
-en caso de diagnóstico incierto.
Consulte a un profesional sanitario e interrumpa el uso del dispositivo:
-en caso de incomodidad, de molestia signicativa, de dolor, de
sensaciones anormales.
-en caso de modicación del rendimiento del dispositivo.
1312
Sammensætning
Polyamid - Polyester - Syntetisk SBR-gummi - Polyurethan - Elastan.
Egenskaber/Handlingsmekanisme
Stabilisering af tommelfingeren takket være en struktur med metaltråd.
Præget syntetisk gummi (SBR)
En krog-og-løkke rem til at fastholde produktet.
Indikationer
Artrose i tommefingeren (rhizartrose).
Immobilisering i tilfælde af smerter eller traume på tommelfingeren.
Kontraindikationer
Må ikke bruges i tilfælde af kendt allergi over for et af komponenterne.
Produktet må ikke placeres i direkte kontakt med en læderet hud.
Forholdsregler
Læs brugsanvisningen omhyggeligt.
Kontroller, at produktet er intakt før hver brug.
Udstyret må ikke bruges, hvis det er beskadiget.
Vælg en størrelse, der er egnet til patienten ved hjælp af
størrelsesskemaet.
Udstyret må ikke bruges til en anden patient af hygiejniske og
sikkerhedsmæssige årsager og for at bevare udstyrets ydeevne.
Rådspørg en sundhedsfaglig person:
-hvis du er i tvivl inden brug,
-i tilfælde af en usikker diagnose.
Rådspørg en sundhedsfaglig person og stands brugen af udstyret:
-i tilfælde af ubehag, vigtig gene, smerter, unormale fornemmelser,
-i tilfælde af ændring af udstyrets ydeevne.
Udstyret må ikke bruges i tilfælde af påføring af visse produktet på
huden (creme, pomade, olie, gel, patch…).
Det anbefales at stramme udstyret på en passende måde for at sikre
en fastholdelse/immobilisering uden begrænsning af blodcirkulation.
Bivirkninger
Dette udstyr kan medføre hudreaktioner (rødmen, kløe, forbrændinger,
vabler m.m.) og endda sår af forskellige sværhedsgrader.
Enhver alvorlig hændelse, som er opstået i forbindelse med udstyret,
skal meddeles til producenten og de kompetente myndigheder i den
medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosat.
Brugsanvisning/Påsætning
Sæt ortosen på og anbring tommelfingeren i åbningen, beregnet til
formålet, så tommelfingeren omsluttes helt .
Fold den elastiske rem ned og spænd den om håndleddet .
Pleje
Vaskbart produkt under de anførte betingelser i denne vejledning og
etiketten. Kan maskinvaskes ved 30°C. Luk burrebåndet før vask.
Brug ikke rensemidler, blødgøringsmidler eller aggressive produkter
(klorholdige produkter m.m.) Må ikke tørretumbles. Må ikke stryges.
Må ikke kemisk renses. Klem vand af med tryk. Lad tørre på afstand af
en direkte varmekilde (radiator, sol m.m.).
Opbevaring
Opbevares ved stuetemperatur og helst i den originale emballage.
Bortskaffelse
Skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale
bestemmelser.
Opbevar vejledningen
Precauções
Ler atentamente o folheto.
Verificar a integridade do dispositivo antes de cada utilização.
Não utilizar se o dispositivo estiver danificado.
Escolher o tamanho adequado ao paciente orientando-se pela tabela
de tamanhos.
Por motivos de higiene, segurança e desempenho, não reutilizar o
dispositivo para um outro paciente.
Consulte um profissional de saúde:
-em caso de dúvida antes da utilização,
-em caso de diagnóstico incerto.
Consulte um profissional de saúde e interrompa a utilização do
dispositivo:
-em caso de desconforto, de incómodo grave, de dor e sensações
anormais,
-em caso de alterações do desempenho do dispositivo.
Não utilize o dispositivo ao aplicar certos produtos na pele (cremes,
pomadas, óleos, géis, adesivos…).
É recomendado o aperto do dispositivo de forma adequada para
garantir uma manutenção/imobilização sem a limitação da circulação
sanguínea.
Efeitos secundários indesejáveis
Este dispositivo pode provocar reações cutâneas (vermelhidão,
comichão, queimaduras, bolhas…) ou mesmo feridas de gravidade
variável.
Qualquer incidente grave que ocorra relacionado com o dispositivo
deverá ser objeto de notificação junto do fabricante e junto da
autoridade competente do Estado Membro em que o utilizador e/ou
paciente está estabelecido.
Aplicação/Colocação
Enfiar a ortótese e colocar o polegar no local previsto para o efeito
envolvendo completamente a cavidade do polegar .
Rebater a correia elástica e apertar em torno do punho .
Conservação
Produto lavável segundo as condições indicadas neste folheto e na
rotulagem. Lavável à máquina a 30 °C. Fechar os autofixantes antes da
lavagem Não utilizar detergentes, amaciadores ou produtos agressivos
(produtos com cloro…). Não utilizar máquina de secar roupa. Não
passar a ferro. Não limpar a seco. Torcer por pressão. Secar longe de
fontes diretas de calor (radiador, sol…).
Armazenamento
Armazenar em temperatura ambiente, de preferência na embalagem
de origem.
Eliminação
Eliminar em conformidade com a regulamentação local em vigor.
Guardar estas instruções
da
TOMMELFINGERREM THUASNE SPORT
Beskrivelse/Tiltænkt anvendelse
Dette udstyr er en skinne til tommelfingeren, som tillader at stabilisere
leddet.
Udstyret er udelukkende beregnet til behandling af de anførte
indikationer og til patienter med mål, som svarer til størrelsesskemaet.
1514
Hoito
Tuote voidaan pestä tämän pakkausselosteen ja etikettien ohjeiden
mukaisesti. Konepestä30°C. Sulje tarrakiinnikkeet ennen pesua.
Älä käytä pesuaineita, huuhteluaineita tai voimakkaita tuotteita (klooria
sisältävät tuotteet). Ei saa kuivata kuivausrummussa. Ei saa silittää. Ei
kemiallista pesua. Puristele vesi pois. Anna kuivua etäällä suorasta
lämmönlähteestä (lämpöpatteri, auringonvalo jne.).
Säilytys
Säilytä huoneenlämmössä, mieluiten alkuperäisessä pakkauksessa.
Hävittäminen
Hävitä voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
Säilytä nämä käyttöohjeet
sv
THUASNE SPORT ELASTISKT BAND FÖR
TUMME
Beskrivning/Avsedd användning
Denna enhet är en tumskena som möjliggör stabilisering av leden.
Enheten är endast avsedd för behandling av de angivna indikationerna
och för patienter vars mått motsvarar storlekstabellen.
Sammansättning
Polyamid - Polyester - Sbr syntetiskt gummi - Polyuretan - Elastan.
Egenskaper/Verkningssätt
Stabilisering av tummen tack vare en förstärkning i plast.
Syntetiskt präglat gummi (SBR).
Ett kardborreband håller produkten på plats.
Indikationer
Artros i tummen (rhizartros).
Immobilisering vid smärta eller trauma i tummen.
Kontraindikationer
Får ej användas vid känd allergi mot något av innehållsämnena.
Applicera inte produkten direkt på skadad hud.
Försiktighetsåtgärder
Läs bipacksedeln noga före användning.
Kontrollera att produkten är hel före varje användning.
Får ej användas om produkten är skadad.
Välj en storlek som är lämplig för patienten med hjälp av
storlekstabellen.
Av hygien-, säkerhets- och prestandaskäl ska produkten inte
återanvändas av en annan patient.
Kontakta sjukvårdspersona:
-om du känner dig osäker innan användning,
-vid osäker diagnos.
Kontakta med sjukvårdspersonal och sluta använda enheten:
-vid besvär, betydande obehag, smärta, onormala känslor,
-vid funktionsförändring av enheten.
Använd inte enheten om vissa produkter appliceras på huden (krämer,
salvor, oljor, geler, patch etc.).
Dra åt produkten lagom mycket för att uppnå stöd/immobilisering utan
att förhindra blodcirkulationen.
fi
NAUHALLINEN THUASNE SPORT
-PEUKALOTUKI
Kuvaus/Käyttötarkoitus
Tämä laite on peukalotuki, joka mahdollistaa peukalonivelen
stabiloinnin.
Tämä väline on tarkoitettu vain lueteltujen käyttöaiheiden hoitoon ja
valitsemalla potilaalle oikea koko oheisesta kokotaulukosta.
Rakenne
Polyamidi - Polyesteri - Synteettinen SBR-kumi - Polyuretaani -
Elastaani.
Ominaisuudet/Toimintatapa
Peukalon stabilointi muovivahvikkeiden avulla.
Martioitu synteettinen SBR-kumi.
Tarranauha pitää tuotteen hyvin paikallaan.
Käyttöaiheet
Peukalon nivelrikko (risartroosi).
Immobilisaatio peukalokipujen tai -vamman yhteydessä.
Vasta-aiheet
Älä käytä, jos tiedossa on allergia jollekin rakenneosista.
Älä aseta tuotetta suoraan kosketuksiin vaurioituneen ihon kanssa.
Varotoimet
Lue käyttöohje huolellisesti.
Tarkista laitteen eheys ennen jokaista käyttöä.
Älä käytä välinettä, jos se on vaurioitunut.
Valitse oikea koko potilaalle kokotaulukosta.
Hygienian, turvallisuuden ja suorituskyvyn ylläpitämiseksi älä käytä
välinettä uudelleen toisella potilaalla.
Kysy neuvoa terveydenhuollon ammattilaiselta:
-jos olet epävarma ennen tuotteen käyttöä,
-jos diagnoosi on epävarma.
Kysy neuvoa terveydenhuollon ammattilaiselta ja lopeta laitteen käyttö:
-jos tuote on epämukava, aiheuttaa merkittävää haittaa, kipua tai
epätavanomaisia tuntemuksia,
-jos laitteen suorituskyky muuttuu.
Älä käytä laitetta, jos iholle on levitetty tiettyjä tuotteita (voiteet, rasvat,
öljyt, geelit, laastarit jne.).
Kiristä väline sopivasti niin, että se immobilisoi raajan ja pitää sitä
paikallaan häiritsemättä verenkiertoa.
Ei-toivotut sivuvaikutukset
Väline voi aiheuttaa ihoreaktioita (punoitusta, kutinaa, palovammoja,
rakkuloita jne.) tai jopa vaihtelevan vaikeusasteen haavoja.
Kaikista välineen yhteydessä tapahtuvista vakavista tapauksista
on ilmoitettava valmistajalle ja sen jäsenvaltion toimivaltaiselle
viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas on.
Käyttöohje/Asettaminen
Pue tuki ja aseta peukalo sille tarkoitettuun aukkoon peittämällä
peukalon alaosa kokonaisuudessaan .
Taita taipuisa hihna ja kiristä se ranteen ympärille .
1716
Επιλέξτε το σωστό μέγεθος για τον ασθενή ανατρέχοντας στον πίνακα
μεγεθών.
Για λόγους υγιεινής, ασφαλείας και απόδοσης, μην
επαναχρησιμοποιείτε τη συσκευή σε άλλον ασθενή.
Συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία της υγείας:
-σε περίπτωση αμφιβολιών πριν από την χρήση,
-σε περίπτωση αβέβαιης διάγνωσης.
Συμβουλευθείτε έναν επαγγελματία υγείας και διακόψτε την χρήση
του προϊόντος:
-σε περίπτωση δυσφορίας, έντονης ενόχλησης, πόνου, μη
φυσιολογικών αισθήσεων,
-σε περίπτωση αλλαγής των επιδόσεων του προϊόντος.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχετε εφαρμόσει συγκεκριμένα
προϊόντα στο δέρμα (κρέμες, αλοιφές, έλαια, γέλη, επιθέματα, κ.λπ.).
Συνιστάται να σφίξετε επαρκώς τη συσκευή προκειμένου να
διασφαλίσετε τη διατήρηση/αδρανοποίηση χωρίς περιορισμό της
ροής του αίματος.
Δευτερεύουσες ανεπιθύμητες ενέργειες
Αυτή η συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει δερματικές αντιδράσεις
(ερυθρότητα, κνησμό, εγκαύματα, φουσκάλες…) ή ακόμη και πληγές
διαφορετικής εντάσεως.
Κάθε σοβαρό συμβάν που προκύπτει και σχετίζεται με το προϊόν θα
πρέπει να κοινοποιείται στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή
του κράτους μέλους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο χρήστης και/ή
ο ασθενής.
Οδηγίες χρήσης/Τοποθέτηση
Φορέστε την όρθωση και τοποθετήστε τον αντίχειρα στο ειδικά
σχεδιασμένο τμήμα τυλίγοντας πλήρως την κοιλότητα του αντίχειρα .
Κλείστε τον ελαστικό ιμάντα και σφίξτε τον γύρω από τον καρπό .
Συντήρηση
Το προϊόν μπορεί να πλυθεί σύμφωνα με τους όρους που
αναγράφονται στο παρόν φύλλο οδηγιών και στην ετικέτα. Πλένεται
στο πλυντήριο στους 30 °C. Κλείνετε τα αυτοκόλλητα πριν από το
πλύσιμο. Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή πολύ ισχυρά προϊόντα
(προϊόντα με βάση την χλωρίνη…). Μην χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο.
Μη σιδερώνετε. Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για στεγνό καθάρισμα.
Στραγγίστε πιέζοντας. Στεγνώνετε μακριά από άμεση πηγή θερμότητας
(καλοριφέρ, ήλιος…).
Αποθήκευση
Φυλάξτε σε θερμοκρασία περιβάλλοντος, κατά προτίμηση στο αρχικό
κουτί.
Απόρριψη
Απορρίψτε σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς.
Φυλάξτε αυτό το φυλλάδιο
cs
PÁSKOVÁ BANŽ PALCE THUASNE SPORT
Popis/Použití
Tato pomůcka je palcová ortéza, zabezpečující stabilizaci kloubu palce.
Pomůcka je určená pouze k léčbě uvedených indikací a pro pacienty,
kteří mají příslušnou velikost dle tabulky velikostí.
Biverkningar
Denna produkt kan orsaka hudreaktioner (rodnad, klåda, brännskador,
blåsor osv.) eller sår med olika grad av allvarlighet.
Alla allvarliga incidenter i samband med användningen av denna
produkt ska anmälas till tillverkaren och till behörig myndighet i den
medlemsstat där användaren och/eller patienten är etablerad.
Bruksanvisning/användning
Sätt på dig ortosen och placera tummen på avsedd plats och svep den
helt runt tummen .
Vänd det elastiska bandet och dra åt det runt handleden .
Skötsel
Produkten kan tvättas enligt tvättanvisningarna i denna bipacksedel
och på etiketten. Kan tvättas i maskin i högst 30 °C. Stäng
kardborrebanden innan tvätt. Använd inte rengöringsmedel,
sköljmedel eller alltför starka produkter (med klor). Får ej torktumlas.
Får ej strykas. Får inte kemtvättas. Vrid ut med tryck. Låt lufttorka långt
ifrån direkta värmekällor (värmeelement, sol osv.).
Förvaring
Förvaras vid rumstemperatur, helst i ursprungsförpackningen.
Kassering
Kassera i enlighet med gällande lokala föreskrifter.
Behåll dessa instruktioner
el
STRAPPING ΑΝΤΊΧΕΙΡΑ THUASNE SPORT
Περιγραφή/Σημείο εφαρμογής
Αυτό το προϊόν είναι ένας νάρθηκας αντίχειρα που επιτρέπει τη
σταθεροποίηση της άρθρωσης του αντίχειρα.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για τη θεραπεία των αναφερόμενων
ενδείξεων και για ασθενείς των οποίων οι διαστάσεις αντιστοιχούν
στον πίνακα μεγεθών.
Σύνθεση
Πολυαμίδη - Πολυεστέρασ - Συνθετικό καουτσούκ
στυρενίου-βουταδιενίου (SBR) - Πολυουρεθάνη -
Ελαστάνη.
Ιδιότητες/Μηχανισμός δράσης
Σταθεροποίηση του αντίχειρα χάρη σε οπλισμό από πλαστικό υλικό.
Συνθετικό καουτσούκ στυρενίου-βουταδιενίου (SBR) με περίβλημα.
Ένας αυτοκόλλητος ιμάντας που επιτρέπει την συγκράτηση του
προϊόντος.
Ενδείξεις
Αρθρίτιδα του αντίχειρα (αρθρίτιδα της βάσης του αντίχειρα).
Ακινητοποίηση σε περίπτωση πόνου ή τραυματισμού του αντίχειρα.
Αντενδείξεις
Μην το χρησιμοποιείτε σε περίπτωση γνωστής αλλεργίας σε
οποιοδήποτε από τα συστατικά.
Μη τοποθετείτε το προϊόν απευθείας σε επαφή με τραυματισμένο
δέρμα.
Προφυλάξεις
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης.
Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα του προϊόντος πριν από κάθε χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζημιά.
1918
pl
BANDAŻOWA ORTEZA NA KCIUK THUASNE
SPORT
Opis/Przeznaczenie
Ten wyrób to orteza kciuka umożliwiająca stabilizację stawu.
Wyrób jest przeznaczony wyłącznie do stosowania w wymienionych
wskazaniach oraz u pacjentów, których wymiary odpowiadają tabeli
rozmiarów.
Skład
Poliamid - Poliester - Kauczuk syntetyczny SBR - Poliuretan - Elastan.
Właściwości/Działanie
Stabilizacja kciuka dzięki zastosowaniu wzmocnienia z tworzywa
sztucznego.
Kauczuk syntetyczny SBR zwytłoczonym napisem
Rzep umożliwiający podtrzymywanie produktu.
Wskazania
Choroba zwyrodnieniowa kciuka (choroba zwyrodnieniowa stawów).
Unieruchomienie wprzypadku bólu lub urazu kciuka.
Przeciwwskazania
Nie stosować w przypadku stwierdzonej alergii na jeden z elementów
składowych.
Nie umieszczać produktu tak, aby bezpośrednio stykał się z
uszkodzoną skórą.
Konieczne środki ostrożności
Należy dokładnie przeczytać instrukcję.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wyrób jest w należytym stanie.
Nie używać wyrobu, jeśli jest uszkodzony.
Wybrać rozmiar dobrany do pacjenta, korzystając z tabeli rozmiarów.
Ze względów higienicznych i w trosce o bezpieczeństwo i skuteczność
działania nie należy używać ponownie tego wyrobu u innego pacjenta.
Zasięgnąć porady lekarza:
-w razie wątpliwości przed użyciem,
-w przypadku niepewnej diagnozy.
Należy skonsultować się zlekarzem izaprzestać używania wyrobu:
-w przypadku dyskomfortu, znacznej uciążliwości, bólu, nietypowych
odczuć,
-w razie zmiany działania produktu.
Nie używać wyrobu w przypadku stosowania niektórych produktów na
skórę (kremy, maści, oleje, żele, plastry itp.).
Zalecane jest odpowiednie dociągnięcie wyrobu w taki sposób, aby
zapewnić podtrzymanie/unieruchomienie bez ograniczenia krążenia
krwi.
Niepożądane skutki uboczne
Wyrób może spowodować reakcje skórne (zaczerwienienia, swędzenie,
pieczenie, pęcherze itp.), a nawet rany o różnym nasileniu.
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić
producentowi i właściwemu organowi państwa członkowskiego, w
którym użytkownik i/lub pacjent mają miejsce zamieszkania.
Sposób użycia/Sposób zakładania
Naciągnąć ortezę iumieścić kciuk wmiejscu na niego przeznaczonym,
owijając całkowicie zagłębienie kciuka.
Złożyć elastyczny pasek izacisnąć go wokół nadgarstka.
Složení
Polyamid - Polyester - Syntetický kaučuk SBR - Polyuretan - Elastan.
Vlastnosti/Mechanismus účinku
Stabilizace palce pomocí plastové dlahy.
Syntetický kaučuk svytlačeným logem (SBR).
Pásek se suchým zipem umožňuje upevnění výrobku.
Indikace
Artróza palce (rhizartróza).
Znehybnění vpřípadě bolesti nebo úrazu palce.
Kontraindikace
Výrobek nepoužívejte, pokud máte prokázanou alergii na některou
složku výrobku.
Nepřikládejte přímo na poraněnou kůži.
Upozornění
Pozorně si přečtěte návod.
Před každým použitím zkontrolujte, že je pomůcka neporušená.
Poškozenou pomůcku nepoužívejte.
Vhodnou velikost vyberte pomocí tabulky velikostí.
Z hygienických důvodů a z důvodu bezpečnosti a správného fungování
je pomůcka určená jednomu pacientovi.
Vyhledejte kvalifikovaného zdravotníka:
-vpřípadě pochybností před použitím,
-vpřípadě nejisté diagnózy.
Poraďte se slékařem apřestaňte prostředek používat:
-vpřípadě nepříjemných pocitů, výrazných potíží, bolesti, neobvyklých
pocitů,
-vpřípadě změny výkonnosti zdravotnické pomůcky.
Pomůcku nepoužívejte, pokud jsou na pokožku naneseny určité
přípravky (krémy, masti, oleje, gely, náplasti atd.).
Pomůcku doporučujeme utáhnout tak, že končetinu drží/znehybňuje,
aniž by narušovala krevní oběh.
Nežádoucí účinky
Pomůcka může vyvolat kožní reakce (začervenání, svědění, popáleniny,
puchýře…) nebo dokonce rány různého stupně.
Dojde-li v souvislosti s touto pomůckou k závažné příhodě, je nutné o
tom informovat výrobce a příslušné úřady členského státu, ve kterém
uživatel a/nebo pacient žije.
Návod k použití/Aplikace
Nasaďte ortézu, umístěte palec do příslušného otvoru aúplně zakryjte
prohlubeň palce .
Přehněte elastický pásek autáhněte ho kolem zápěstí .
Údržba
Výrobek perte podle pokynů uvedených v tomto návodu a na
etiketě. Lze prát vpračce na 30°C. Suché zipy před praním sepněte.
Nepoužívat žádné čisticí a změkčovací prostředky nebo agresivní
přípravky (chlorované přípravky…). Nesušit v sušičce. Nežehlit. Nečistit
za sucha. Ždímat ručně. Nesušit v blízkosti přímého zdroje tepla
(radiátoru, slunce…).
Skladování
Skladujte při pokojové teplotě, nejlépe v originálním balení.
Likvidace
Likvidujte v souladu s místními právními předpisy.
Tento návod uschovejte.
2120
Nevēlamas blaknes
Šī ierīce var izraisīt ādas reakcijas (apsārtumu, niezi, apdegumus, tulznas
utt.) vai pat dažāda smaguma brūces.
Par jebkuriem smagiem negadījumiem, kas notikuši saistībā ar šo
produktu, ir jāziņo ražotājam un dalībvalsts, kurā uzturas lietotājs un/
vai pacients, atbildīgajai iestādei.
Uzvilkšana/lietošana
Uzvelciet ortozi un novietojiet īkšķi tam paredzētajā nodalījumā, pilnībā
nosedzot īkšķa pamatni .
Atlokiet elastīgo siksnu un savelciet to ap plaukstas locītavu .
Kopšana
Produkts mazgājams saskaņā ar šajā lietošanas instrukcijā un
marķējumā sniegtajiem nosacījumiem. Var mazgāt veļasmašīnā 30°C
temperatūrā. Pirms mazgāšanas sastipriniet kopā pašlīpošās aizdares.
Neizmantojiet mazgāšanas līdzekļus, mīkstinātājus vai agresīvas
iedarbības līdzekļus (hlora izstrādājumus u.tml.). Nelietojiet veļas
žāvētāju. Negludiniet. Nenododiet ķīmiskajā tīrīšanā. Izspiediet lieko
ūdeni. Žāvējiet drošā attālumā no tieša siltuma avota (radiatora, saules
utt.).
Uzglabāšana
Uzglabājiet istabas temperatūrā, vēlams, oriģinālajā iepakojumā.
Likvidēšana
Likvidējiet saskaņā ar spēkā esošajiem vietējiem noteikumiem.
Saglabājiet šo instrukciju
lt
APJUOSIAMAS NYKŠČIO ĮTVARAS „THUASNE
SPORT“
Aprašymas ir paskirtis
Ši priemonė yra nykščio sąnarį stabilizuojantis nykščio įtvaras.
Priemonė skirta tik išvardytoms indikacijoms gydyti ir tik pacientams,
kurių kūno matmenys atitinka dydžių lentelę.
Sudėtis
Poliamidas - Poliesteris - SBR sintetinis kaučiukas - Poliuretanas -
Elastanas.
Savybės ir veikimo būdas
Stabilizuoja nykštį plastikine armatūra.
Suformuotas SBR sintetinis kaučiukas.
Gaminio laikymąsi užtikrinantis diržas su kibiąja juosta.
Indikacijos
Nykščio osteoartritas.
Imobilizavimas esant nykščio skausmui ar traumai.
Kontraindikacijos
Nenaudokite gaminio, jei yra alergija bet kuriai sudėtinei medžiagai.
Nenaudokite gaminio tiesiogiai ant pažeistos odos.
Atsargumo priemonės
Atidžiai perskaitykite instrukciją.
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar priemonė tvarkinga,
ar jai netrūksta dalių.
Nenaudokite priemonės, jei ji pažeista.
Remdamiesi dydžių lentele, pasirinkite pacientui tinkamą dydį.
Utrzymanie
Produkt nadaje się do prania w warunkach określonych w niniejszej
instrukcji i na oznakowaniu. Można prać mechanicznie wtemperaturze
30°C. Przed praniem należy zapiąć rzepy. Nie używać detergentów,
produktów zmiękczających ani agresywnych (zawierających chlor itp.).
Nie suszyć wsuszarce. Nie prasować. Nie czyścić chemicznie. Wcelu
wyżęcia produktu naciskać go. Suszyć zdala od bezpośrednich źródeł
ciepła (grzejniki, słońce itp.).
Przechowywanie
Przechowywać w temperaturze pokojowej, najlepiej w oryginalnym
opakowaniu.
Utylizacja
Utylizować zgodnie zlokalnie obowiązującymi przepisami.
Zachować tę instrukcję
lv
THUASNE SPORT ĪKŠĶA ORTOZE
Apraksts / paredzētais mērķis
Šī ierīce ir īkšķa saite, kas ļauj stabilizēt īkšķa locītavu.
Ierīce ir paredzēta tikai minēto indikāciju ārstēšanai pacientiem, kuru
mērījumi atbilst izmēru tabulai.
Sastāvs
Poliamīds – Poliesters – Sintētiskais kaučuks (SBR) – Poliuretāns
Elastāns.
Īpašības / darbības veids
Īkšķa stabilizācija, pateicoties plastmasas stiprinājumam.
Reljefains sintētiskais kaučuks (SBR).
Pašlīpošās aizdares siksna, kas notur produktu vietā.
Indikācijas
Īkšķa osteoartrīts (rizartroze).
Imobilizācija īkšķa sāpju vai traumas gadījumā.
Kontrindikācijas
Nelietojiet, ja ir zināma alerģija pret kādu no sastāvdaļām.
Nenovietojiet produktu tieši saskarē ar savainotu ādu.
Piesardzība lietošanā
Rūpīgi izlasiet norādījumus.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai prece nav bojāta.
Nelietojiet ierīci, ja tā ir bojāta.
Izvēlieties pacientam atbilstošu izmēru, ņemot vērā izmēru tabulu.
Higiēnas, drošības un veiktspējas apsvērumu dēļ nelietojiet ierīci
atkārtoti citiem pacientiem.
Konsultējieties ar veselības aprūpes speciālistu:
-ja pirms lietošanas rodas šaubas;
-nenoteiktas diagnozes gadījumā.
Konsultējieties ar veselības aprūpes speciālistu un pārtrauciet ierīces
lietošanu:
-diskomforta, nopietna kairinājuma, sāpju, neparastu sajūtu gadījumā;
-ierīces darbības izmaiņu gadījumā.
Nelietot ierīci gadījumā, ja uz ādas ir uzklāti noteikti produkti (krēmi,
ziedes, eļļas, geli, plāksteri u.c.).
Ieteicams atbilstoši pievilkt ierīci, lai nodrošinātu uzturēšanu /
imobilizāciju, neierobežojot asins plūsmu.
2322
Näidustused
Pöidla artroos (risoartroos).
Asendi fikseerimine pöidla valu või trauma korral.
Vastunäidustused
Mite kasutada allergia puhul toote ühe koostisosa suhtes.
Mitte kasutada toodet kahjustatud nahal.
Ettevaatusabinõud
Lugege kasutusjuhendit tähelepanelikult.
Enne igat kasutamist kontrollige vahendi terviklikkust.
Mitte kasutada vahendit, kui see on kahjustatud.
Valige patsiendile õige suurusega vahend, lähtudes mõõtude tabelist.
Tõhususe ja turvalisuse eesmärgil ning hügieeni tagamiseks mitte
kasutada vahendit uuesti teistel patsientidel.
Pidage nõu tervishoiutöötajaga:
-kui kahtlete enne kasutamist,
-ebakindla diagnoosi korral.
Konsulteerige tervishoiutöötajaga ja lõpetage seadme kasutamine:
-ebamugavustunde, tugeva ebamugavustunde, valu, ebanormaalsete
aistingute korral,
-seadme toimivuse muutumise korral.
Ärge kasutage seadet, kui nahal kasutatakse teatavaid tooteid
(kreemid, võided, õlid, geelid, plaastrid…).
Vahend tuleb oma kohale suruda piisava tugevusega, et tagada hea
hoid/fiksatsioon ilma verevarustust takistamata.
Kõrvaltoimed
Vahend võib esile kutsuda nahareaktsioone (punetust, sügelust,
põletustunnet, ville jne) või isegi erineva raskusastmega haavandeid.
Seadmega seotud mis tahes tõsisest vahejuhtumist tuleb teatada
tootjale ning kasutaja ja/või patsiendi asukoha liikmesriigi pädevale
asutusele.
Kasutusjuhend/paigaldamine
Asetage ortoos paigale ja asetage pöial selleks ettenähtud pilusse,
täites pöidla jaoks mõeldud õõnsuse täielikult .
Voltige elastne rihm alla ja pingutage see ümber randme .
Puhastamine
Vahend on pestav vastavalt kasutusjuhendi ja tootemärgise
tingimustele. Masinpestav 30°C juures. Enne pesemist sulgege
takjakinnis. Ärge kasutage puhastusaineid, pesupehmendajaid ega
agressiivseid tooteid (klooriga tooteid). Ärge kasutage pesukuivatit.
Ärge triikige. Mitte keemiliselt puhastada. Kuivaks väänata pigistades.
Laske kuivada otsese kuumuse allikast (radiaator, päike jne) eemal.
Säilitamine
Säilitage toatemperatuuril, soovitavalt originaalpakendis.
Kõrvaldamine
Kõrvaldage vahend vastavalt kohalikule seadusandlusele.
Hoidke see juhend alles.
sl
OPORNICA ZA PALEC THUASNE SPORT
Opis/Namen
Ta palčna opornica omogoča stabilizacijo sklepa palca.
Izdelek je zasnovan le za zdravljenje navedenih indikacij in je namenjen
pacientom, katerih mere ustrezajo meram v tabeli velikosti.
Higienos, saugos ir tinkamo veikimo sumetimais gaminio negali naudoti
kitas pacientas.
Pasitarkite su sveikatos priežiūros specialistu:
-jei dvejojate dėl naudojimo,
-jei diagnozė netiksli.
Pasitarkite su sveikatos priežiūros specialistu ir nebenaudokite
priemonės:
-jei jaučiate nemalonius pojūčius, didelį nepatogumą, skausmą,
neįprastus pojūčius,
-jei pasikeitė priemonės savybės.
Nenaudokite gaminio patepę odą kai kuriomis priemonėmis (kremais,
tepalais, aliejais, geliais, užklijavę pleistrą ir pan.).
Patariame priemonę tinkamai suveržti, kad ji palaikytų ar stabilizuotų
galūnę netrukdydama tekėti kraujui.
Nepageidaujamas šalutinis poveikis
Ši priemonė gali sukelti odos reakciją (pvz., paraudimą, niežulį,
nudegimus ar pūsles) ar net įvairaus sunkumo žaizdas.
Apie visus rimtus su gaminiu susijusius įvykius turėtų būti pranešama
gamintojui ir valstybės narės, kurioje gyvena vartotojas ir (arba)
pacientas, kompetentingai institucijai.
Naudojimas
Užsimaukite įtvarą ir įdėkite nykštį į jam skirtą vietą, visiškai dengiančią
vidinę nykščio dalį .
Patraukite tamprų diržą ir apjuosdami riešą jį suveržkite .
Priežiūra
Gaminį galima plauti šioje instrukcijoje ir ant etiketės nurodytomis
sąlygomis. Skalbti skalbyklėje, 30ºC temperatūroje. Prieš skalbdami
užsekite kibiąsias juostas. Nenaudoti valiklių, minkštiklių ar ėsdinančių
produktų (priemonių su chloru). Nedžiovinti džiovyklėje. Nelyginti.
Nevalyti sausuoju būdu. Nusausinti spaudžiant. Džiovinti toli nuo
tiesioginio šilumos židinio (radiatoriaus, saulės ar pan.).
Laikymas
Laikyti kambario temperatūroje, pageidautina originalioje pakuotėje.
Išmetimas
Šalinkite pagal galiojančias vietos taisykles.
Išsaugokite šį informacinį lapelį
et
THUASNE SPORT PÖIDLARIHM
Kirjeldus/Sihtkasutus
See seade on pöidlalahas, mis võimaldab pöidlaliigese stabiliseerimist.
Kasutage vahendit vaid loetletud näidustuste korral ning patsientide
puhul, kelle kehamõõdud vastavad mõõtude tabelile.
Koostis
Polüamiid - Polüester - Sünteetiline kautšuk (SBR) - Polüuretaan -
Elastaan.
Omadused/Toimeviis
Pöidla stabiliseerimine plastraamistiku abil.
Reljeefne sünteetiline kautšuk (SBR).
Isehaarduv rihm toote hoidmiseks.
2524
sk
PÁSKA NA PALEC THUASNE SPORT
Popis/Použitie
Táto pmôcka je ortéza na znehybnenie palca.
Táto zdravotnícka pomôcka je určená výhradne na liečbu ochorení
podľa uvedených indikácií a pre pacientov, ktorých miery zodpovedajú
tabuľke veľkostí.
Zloženie
Polyamid - Polyester - Syntetická guma SBR - Polyuretán - Elastan.
Vlastnosti/Mechanizmus účinku
Znehybnenie palca vďaka konštrukcii zplastu.
Embosovaná syntetická guma (SBR).
Popruh na suchý zips na uchytenie výrobku na mieste.
Indikácie
Artróza palca (rizartróza).
Znehybnenie vprípade bolesti alebo zranenia palca.
Kontraindikácie
Nepoužívajte v prípade známej alergie na niektorú zo zložiek výrobku.
Výrobok neprikladajte priamo na poranenú pokožku.
Upozornenia
Tento návod si pozorne prečítajte.
Pred každým použitím skontrolujte, či pomôcka nie je porušená.
Ak je pomôcka poškodená, nepoužívajte ju.
Podľa tabuľky veľkostí si vyberte vhodnú veľkosť pre pacienta.
Z hygienických dôvodov a z dôvodu bezpečnosti a účinnosti
nepoužívajte výrobok u iného pacienta.
Poraďte sa so zdravotníckym odborníkom:
-v prípade pochybností pred používaním,
-v prípade neistej diagnostiky.
Poraďte sa so zdravotníckym odborníkom a pomôcku prestaňte
používať:
-v prípade nepohodlia, výrazného obmedzenia, bolesti, abnormálnych
pocitov,
-v prípade zmeny účinnosti pomôcky.
Pomôcku nepoužívajte, ak si aplikujete isté výrobky na pokožku (krémy,
masti, oleje, gély, liečivé náplasti…).
Pomôcka sa odporúča utiahnuť tak, aby sa zabezpečila podpora/
znehybnenie bez obmedzenia krvného obehu.
Nežiaduce vedľajšie účinky
Táto pomôcka môže vyvolať kožné reakcie (začervenania, svrbenie,
popáleniny, pľuzgiere,…), dokonca rany rôznych stupňov.
Akúkoľvek závažnú udalosť týkajúcu sa používnia pomôcky je potrebné
oznámiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu (ŠÚKL), v
ktorom sídli používateľ a/alebo pacient.
Návod na použitie/aplikácia
Nasaďte si ortézu avložte palec do drážky na palec, pričom palec úplne
obopnite. .
Natiahnite elastický pásik autiahnite ho okolo zápästia .
Sestava
Poliamid - Poliester - Sintetični kavčuk (SBR) - Poliuretan - Elastan.
Lastnosti/Način delovanja
Stabilizacija palca vokviru iz plastike.
Reliefen sintetični kavčuk (SBR).
Sprijemalni trak, ki drži na mestu pripomoček.
Indikacije
Palčna opornica (rizartroza).
Imobilizacija palca zaradi bolečine ali travme.
Kontraindikacije
Izdelka ne uporabljajte v primeru znane alergije na katerokoli sestavino.
Izdelka ne uporabljajte neposredno v stiku s poškodovano kožo.
Previdnostni ukrepi
Pozorno preberite navodila.
Pred vsako uporabo preverite, v kakšnem stanju je izdelek.
Če je izdelek poškodovan, ga ne uporabite.
S pomočjo tabele velikosti izberite pravilno velikost za pacienta.
Zaradi zagotavljanja higiene, varnosti in učinkovitosti, izdelka ne
uporabljajte na drugem pacientu.
Posvetujte se z zdravstvenim strokovnjakom:
-o vseh morebitnih dvomih pred uporabo,
-v primeru negotove diagnoze.
Posvetujte se z zdravstvenim osebjem in prenehajte uporabljati
pripomoček:
-če zaznavate neudobje, večje nelagodje, bolečino, nenormalna
občutenja,
-če se spremeni delovanje pripomočka.
Izdelka ne uporabite, če se na koži nahajajo naslednji izdelki (kreme,
mazila, olja, geli, obliži itd.).
Priporočamo, da izdelek dobro zategnete in tako poskrbite za oporo/
imobilizacijo, brez da bi ovirali pretok krvi.
Neželeni stranski učinki
Izdelek lahko povzroči različno močne kožne reakcije (pordelost,
srbenje, opekline, žulje itd.) ali rane.
O vseh resnih težavah, ki so povezane z izdelkom, obvestite proizvajalca
ali pristojni organ v državi, kjer se nahaja uporabnik in/ali pacient.
Navodila za uporabo/Namestitev
Nadenite opornico in namestite palec skozi ustrezno luknjo, tako da do
konca zapolnite odprtino za palec .
Napeljite elastični trak in ga zategnite okoli zapestja .
Vzdrževanje
Izdelek operite po navodilih za uporabo in navodilih na etiketi.
Dovoljeno prati vstroju na 30°C. Pred pranjem zapnite sprijemalne
trakove. Ne uporabljajte detergentov, mehčalca ali agresivnih sredstev
(izdelki, ki vsebujejo klor). Izdelka ne sušite v sušilnem stroju. Izdelka
ne likajte. Ne kemično čistiti. Ožeti zrokami. Izdelka ne izpostavljajte
neposrednim virom toplote (radiator, sonce itd.).
Shranjevanje
Izdelek hranite pri sobni temperaturi, če je možno, v originalni embalaži.
Odlaganje
Izdelek odvrzite v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
Navodila shranite.
2726
Nemkívánatos mellékhatások
Az eszköz bőrreakciót (pirosságot, viszketést, égést, hólyagosodást
stb.), akár változó súlyosságú sebeket is előidézhet.
Az eszközzel kapcsolatban fellépő bármilyen súlyos incidensről
tájékoztatni kell a gyártót, valamint annak a tagállamnak az illetékes
hatóságát, ahol a felhasználó és/vagy a beteg tartózkodik.
Használati útmutató/felhelyezés
Helyezze fel az ortézist, és helyezze a hüvelykujját az erre a célra
szolgáló nyílásba, teljesen befedve a hüvelykujj tövét .
Hajtsa vissza a rugalmas pántot, és húzza meg a csukló körül .
Ápolás
A jelen útmutatóban és a címkén feltüntetett információk szerint
mosható termék. Mosógépben 30°C-on mosható. Mosás előtt zárja
a tépőzárakat. Ne használjon tisztítószert, öblítőt vagy agresszív
(klórtartalmú stb.) vegyszert. Ne tegye szárítógépbe. Tilos vasalni.
Tilos vegytisztítani. Nyomkodja ki belőle a vizet. Közvetlen hőforrástól
(radiátor, napsugárzás stb.) távol szárítsa.
Tárolás
Szobahőmérsékleten tárolja, lehetőség szerint az eredeti
csomagolásában.
Ártalmatlanítás
A helyi előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani.
Tartsa meg ezt az útmutatót
bg
КАИШКА ЗА ПАЛЕЦА THUASNE SPORT
Описание/Предназначение
Това изделие е шина за палец, позволяваща стабилизация на
ставите на палеца.
Изделието е предназначено единствено за лечение при
изброените показания и за пациенти, чиито телесни мерки
съответстват на таблицата с размери.
Състав
Полиамид - Полиестер - Синтетичен стирен-бутадиенов каучук
(SBR) - Полиуретан - еластан.
Свойства/Начин на действие
Стабилизация на палеца спомощта на пластмасова рамка.
Релефен синтетичен каучук (SBR).
Самозалепваща лента за захващане на продукта.
Индикации
Артрит на палец (ризартроза).
Имобилизация в случай на болка или травма на палеца.
Противопоказания
Не използвайте, ако имате алергия към някой от компонентите.
Не поставяйте продукта в пряк контакт с увредена кожа.
Предпазни мерки
Прочетете внимателно листовката.
Преди всяка употреба проверявайте за целостта на изделието.
Не използвайте изделието, ако е повредено.
Изберете подходящата за пациента големина, като направите
справка в таблицата с размерите.
Údržba
Výrobok sa prať za podmienok uvedených v tomto návode a na
obale. Perte v práčke pri 30°C. Pred praním zatvorte suché zipsy.
Nepoužívajte agresívne pracie prostriedky, zmäkčovadlá (chlórované
výrobky,…). Nepoužívajte sušičku na bielizeň. Nežehlite. Nečistite
chemicky. Žmýkajte tlakom. Sušte mimo priameho zdroja tepla
(radiátor, slnko, …).
Skladovanie
Uchovávajte pri izbovej teplote, podľa možnosti v pôvodnom obale.
Likvidácia
Výrobok likvidujte podľa platných miestnych predpisov.
Tento návod uschovajte.
hu
THUASNE SPORT HÜVELYKUJJ RÖGZÍTŐPÁNT
Leírás/Rendeltetés
Ez az eszköz egy olyan hüvelykujjrögzítő, amely lehetővé teszi a
hüvelykujjízület stabilizálását.
Az eszköz kizárólag a felsorolt indikációk kezelésére szolgál azon
betegek esetében, akiknek a méretei megfelelnek a mérettáblázatban
szereplőknek.
Összetétel
Poliamid - Poliészter - SBR szintetikus gumi - Poliuretán - Elasztán.
Tulajdonságok/Hatásmód
A hüvelykujj stabilizálása műanyag merevítéssel.
Domborított szintetikus gumi (SBR).
Tépőzáras pánt, amely biztosítja a termék megtartását.
Indikációk
Hüvelykujj arthrosis (rhizarthrosis).
Immobilizálás hüvelykujj-fájdalom vagy -trauma esetén.
Kontraindikációk
Ne használja ismert allergia esetén valamely összetevőre.
A termék sérült bőrrel nem érintkezhet közvetlenül.
Óvintézkedések
Figyelmesen olvassa el a betegtájékoztatót.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a termék épségét.
Ne használja a terméket, ha az sérült.
A mérettáblázat segítségével válassza ki a betegnek megfelelő méretet.
Higiéniai és biztonsági okokból, illetve az eszköz teljesítménye végett
ne használja fel újra a terméket másik betegnél.
Forduljon egészségügyi szakemberhez:
-ha kétsége merül fel a használat előtt,
-bizonytalan diagnózis esetén.
Forduljon egészségügyi szakemberhez és hagyja abba az eszköz
használatát :
-kényelmetlenség, jelentős zavaró érzés, fájdalom vagy rendellenes
érzés esetén,
-ha az eszköz hatása módosul.
Ne használja az eszközt, ha bizonyos termékeket (krémek, kenőcsök,
olajok, gélek, tapaszok stb.) visz fel a bőrére.
Javasolt az eszköz szorosságának megfelelő beállítása, ügyelve arra,
hogy az eszköz a vérkeringés elszorítása nélküli tartást/rögzítést
biztosítson.
2928
Compoziție
Poliamidă - Poliester - Cauciuc sintetic SBR - Poliuretan - Elastan.
Proprietăți/Mod de acțiune
Stabilizarea degetului mare printr-o armătură din plastic.
Cauciuc sintetic (SBR) gofrat.
O chingă autoadezivă care permite susţinerea produsului.
Indicații
Artroza degetului mare (rizartroză).
Imobilizare în caz de durere sau traumă adegetului mare.
Contraindicații
Nu utilizaţi în cazul unei alergii cunoscute la oricare dintre componente.
Nu așezaţi produsul direct în contact cu pielea rănită.
Precauții
Citiţi cu atenţie prospectul.
Verificaţi integritatea dispozitivului înainte de fiecare utilizare.
Nu utilizaţi dispozitivul dacă este deteriorat.
Alegeţi dimensiunea adaptată pentru pacient, consultând tabelul de
mărimi.
Din motive de igienă, securitate și performanţă, nu refolosiţi dispozitivul
pentru alt pacient.
Consultaţi un profesionist din domeniul medical:
-în caz de dubii înainte de utilizare,
-în cazul unui diagnostic incert.
Consultaţi un profesionist din domeniul sănătăţii și încetaţi utilizarea
dispozitivului:
-în caz de disconfort, jenă accentuată, durere, senzaţii diferite de cele
ziologice,
-în caz de modicare a performanţelor dispozitivului.
Nu utilizaţi acest dispozitiv în cazul aplicării anumitor produse pe piele
(creme, pomezi, uleiuri, geluri, plasturi etc.).
Se recomandă strângerea produsului în mod corespunzător pentru
a asigura menţinerea/imobilizarea fără limitarea circulaţiei sanguine.
Reacții adverse nedorite
Acest dispozitiv poate provoca reacţii cutanate (roșeaţă, mâncărime,
arsuri, vezicule etc.) sau chiar plăgi de severitate variabilă.
Orice incident grav survenit în legătură cu dispozitivul trebuie să
facă obiectul unei notificări transmise producătorului și autorităţii
competente din statul membru în care este stabilit utilizatorul și/sau
pacientul.
Mod de utilizare/Poziționare
Aplicaţi orteza și așezaţi degetul mare în spaţiul prevăzut pentru acesta,
înfășurând complet concavitatea degetului mare .
Trageţi chinga elastică și strângeţi-o în jurul încheieturii mâinii .
Întreținerea
Produs lavabil în conformitate cu condiţiile prezentate în acest
prospect și pe etichetă. Spălaţi în mașină la 30°C. Închideţi părţile
autoadezive înainte de spălare. Nu utilizaţi detergenţi, balsamuri sau
produse agresive (produse clorurate etc.). Nu folosiţi un uscător de
rufe. Nu călcaţi. A nu se curăţa chimic. Stoarceţi prin presare. Uscaţi
departe de o sursă directă de căldură (radiator, soare etc.).
От гледна точка на хигиенни съображения, сигурност и работни
характеристики не използвайте повторно изделието за друг
пациент.
Консултирайте се със здравен специалист:
-в случай на съмнение преди употреба,
-в случай на несигурна диагноза.
Консултирайте се със здравен специалист испрете да използвате
изделието:
-в случай на дискомфорт, значителен дискомфорт, болка,
необичайни усещания,
-вслучай на промяна вработата на изделието.
Не използвайте устройството, в случай че определени продукти се
нанасят върху кожата (кремове, мазила, масла, гелове, лепенки…).
Препоръчва се да стягате изделието с подходяща сила, която
да осигури задържането/обездвижването, без да нарушава
кръвообращението.
Нежелани странични ефекти
Това изделие може да предизвика кожни реакции (зачервяване,
сърбеж, изгаряне, мехури и др.) или дори рани с различна степен
тежест.
Всеки тежък инцидент, възникнал във връзка с изделието, следва
да се съобщава на производителя и на съответния компетентен
орган на държавата членка, в която е установен ползвателят и/или
пациентът.
Начин на употреба/Поставяне
Сложете накитника ипоставете палеца вотвора за палеца, като го
обгърнете изцяло .
Сгънете надолу еластичната лента и язатегнете около китката .
Поддръжка
Продуктът се пере при условията, посочени в тази инструкция
и на етикета. Може да се пере в пералня при 30°C. Затворете
самозалепващите ленти преди пране. Не използвайте перилни
препарати, омекотители или продукти с агресивен ефект
(хлорирани продукти и др.). Не използвайте сушилня. Не гладете.
Не почиствайте вхимическо чистене. Изцеждайте спритискане.
Сушете далеч от пряк източник на топлина (радиатор, слънце и др.).
Съхранение
Съхранявайте при стайна температура, за предпочитане в
оригиналната опаковка.
Изхвърляне
Изхвърляйте в съответствие с действащата местна нормативна
уредба.
Запазете настоящото упътване
ro
CHINPENTRU DEGETUL MARE THUASNE
SPORT
Descriere/Destinație
Acest dispozitiv este o atelă pentru degetul mare, care permite
stabilizarea articulaţiei degetului mare.
Dispozitivul este destinat exclusiv pentru tratamentul indicaţiilor
enumerate și pentru pacienţii ale căror dimensiuni corespund tabelului
de mărimi.
3130
Нежелательные последствия
Это изделие может вызвать кожные реакции (покраснение,
зуд, ожоги, волдыри и т. д.) или даже привести к появлению ран
различной степени тяжести.
Обо всех серьезных инцидентах, связанных с использованием
настоящего изделия, следует сообщать изготовителю и в
компетентный орган страны-члена ЕС, на территории которой
находится пользователь и/или пациент.
Порядок использования/процедура наложения
Наденьте ортез ипоместите большой палец вспециальную область
изделия, полностью обернув его вокруг ямки большого пальца .
Отогните эластичный ремешок изатяните его вокруг запястья .
Уход
Изделие можно стирать. Обязательные к соблюдению условия
стирки приведены в этой инструкции и на этикетке. Можно стирать
в стиральной машине при температуре 30 °C. Перед стиркой
застегните застежки-липучки. Не используйте отбеливатели,
кондиционеры или другие моющие средства, содержащие
агрессивные компоненты особенности хлорсодержащие). Не
используйте сушку для белья. Не гладьте утюгом. Сухая чистка
не допускается. Отжимайте руками. Сушите вдали от прямых
источников тепла (радиатора, солнца и т. д.).
Хранение
Хранить изделие рекомендуется при комнатной температуре,
желательно в оригинальной упаковке.
Утилизация
Утилизируйте в соответствии с требованиями местного
законодательства.
Сохраните эту инструкцию.
hr
TRAKA ZA PALAC THUASNE SPORT
Opis/namjena
Ovaj je proizvod ortoza za palac koja omogućuje stabilizaciju palčanog
zgloba.
Proizvod je namijenjen samo za liječenje navedenih indikacija kod
pacijenata čije mjere odgovaraju onima u tablici veličina.
Sastav
Poliamid - Poliester - Sintetički kaučuk (SBR) - Poliuretan - Elastan.
Svojstva/način rada
Stabilizacija palca spomoću plastične armature.
Punjeni sintetički kaučuk (SBR).
Čičak-traka omogućuje fiksaciju proizvoda.
Indikacije
Artroza palca (rizartroza).
Imobilizacija zbog boli ili ozljede palca.
Kontraindikacije
Nemojte upotrebljavati ako imate utvrđenu alergiju na neki od
sastojaka.
Proizvod nemojte nanositi izravno na oštećenu kožu.
Depozitare
Depozitaţi la temperatura camerei, de preferinţă în ambalajul original.
Eliminare
Eliminaţi în conformitate cu reglementările locale în vigoare.
Păstraţi acest prospect
ru
РЕМЕННЫЙ ОРТЕЗ ДЛЯ БОЛЬШОГО ПАЛЬЦА
THUASNE SPORT
Описание/назначение
Данное изделие является ортезом для большого пальца,
предназначенным для стабилизации сустава большого пальца.
Изделие предназначено исключительно для использования при
наличии перечисленных показаний. Размер изделия следует
подбирать строго в соответствии с таблицей размеров.
Состав
Полиамид - Полиэстер - Каучук синтетический SBR - Полиуретан -
Эластан.
Свойства/принцип действия
Стабилизация большого пальца благодаря пластиковому каркасу.
Тисненый синтетический каучук (SBR).
Ремешок с застежкой-липучкой предназначен для фиксации
изделия.
Показания
Остеоартроз большого пальца (ризартроз).
Иммобилизация при наличии болевых ощущений или травм
большого пальца.
Противопоказания
Не используйте в случае наличия аллергии на любой из
компонентов.
Не размещайте изделие непосредственно на поврежденной коже.
Рекомендации
Внимательно прочтите инструкцию.
Перед началом использования убедитесь в целостности изделия.
Не используйте изделие, если оно повреждено.
Выберите размер, который подходит пациенту, руководствуясь
таблицей размеров.
Из соображений гигиены, безопасности и эффективности не
используйте изделие повторно для другого пациента.
Обратитесь к лечащему врачу в случае:
-сомнений перед использованием изделия;
-неопределенного диагноза.
Обратитесь к врачу и прекратите использовать изделие:
-в случае возникновения дискомфорта, сильного ощущения
неудобства, боли, необычных ощущений;
-в случае изменения технических параметров изделия.
Не используйте изделие в случае обработки кожи специальными
средствами, например кремом, мазью, маслом, гелем, или
наложения на нее пластыря.
Рекомендуется затянуть изделие достаточно туго для того, чтобы
обеспечить поддержку/иммобилизацию и не нарушить при этом
кровообращение.
3332
󴦒󱠤󲽗
󱱗󱲗󰬃󳰒󲨞󰃥󱱗󱲗󵄝󲱆󰬃󳰒󰬃󳰒󲨞󰃦
󱱗󱲗󲽌󲽫󱮦󰮫󰢴󱾆󲺸󰠞󱂊󱔪
󳌑󱥜󲽗
󱌒󱞂󳅵󱖉󰢋󰞐󳡔󰢆󴥗󱻟󰃩󴖇󰲏󰤏󲺸
󴖇󰲏󱖖󴕵󰠷󰹑󳂄󱴵󰞞󰵧󱳯󳀾󳨴󱴵󴍶
󲙸󱪟󰠛󵈉
󰡤󳡖󴾕󴖋󴖄󱾞󰟶
󲕟󲒱󰤏󲺸󰯝󴖇󲉐󲅵󰠷󰹑󱾿󰶶󱔜󱌍
󱌒󰠷󰹑󲂙󱳯󰃩󴖇󰲏󰤏󲺸
󴖇󰵒󲫷󱗊󱖈󴇸󰟊󱨳󳦕󱲡󴦙󰶘󴦒󳀔󱗊󱖈
󰮊󰠞󰳻󲺯󱔙󰫸󰸜󱦷󳪍󳀔󳦓󳿡󰃩󴖇󰲏󱖖󴕵󴉕󱊗󴭝󱊝󲺸󰠞󰬆󰡦󱨳󳦕
󰸸󴕲󰳋󲼧󰥭󰧵󰞣󰞪󰡊󰷨󰃷
-󰤏󲺸󰯝󱌒󲂙󲼡󴽾󰃩
-󱌒󲄬󴕚󱼽󱓨󱂸󰞝󳇾󱔪󱦷
󰸸󴕲󰳋󲼧󰥭󰧵󰞣󰞪󰡊󰷨󱠆󰧬󲺸󲂼󴉕󳣾󰃷
-󱂸󰞝󳮢󲂝󰮊󲵀󰞵󴭝󰞝󴦒󲽌󲽫󱮦󱢒󱟈󱪯󴍙󱾆󰃩
-󱂸󲂼󴉕󳣾󳀔󱦷󳪍󰵡󲺯󰵨󰲦󱾆
󱌒󲄬󳀾󳨴󰞚󲜒󲂙󲅠󰠫󰠷󰹑󰃥󰠃󵂬󴣿󳬟󲙉󰭭󳪆󴛄󲯗󰃦󰃩󴖇󰲏󰤏
󲺸󴕵󴉕󳣾
󱢊󴔾󴦒󱣣󱱷󳚷󴕵󴉕󱊗󰃩󰡵󳇾󰥭󰥭󱲑󱂊󱔪󰣝󳣾󳦜󰞝󴿠󰯆󴇐󲝂󲛑󴦪
󰞝󳯿󰯿󰣬󲺸
󴕵󴉕󱊗󰵿󳪍󰢪󱢥󴜇󳀾󳨴󰵝󱠤󰃥󰵡󳠲󰵡󲽢󲨌󲩽󴜇󲙱󳓙󰃦󲺪󳮃󰞝󰶜
󳎛󱠶󳀔󰢴󰵳
󱌒󰵡󲺯󰢋󰣥󰞞󴕵󰠷󰹑󲂙󰬃󳀔󰞵󴭝󰠛󱻕󰃩󴖇󰞞󱨳󳦕󱯐󱂸󱃀󰳊󳀔󰯆󴦰󰻖󰵚
󱂍󱕆󳁡󳔱󲃊󲄔󳧤󳚋
󰤏󲺸󴖄󱾞󳐏󱯄󱽉󲙥
󱖖󱰴󰬇󱋧󱂸󱱗󱲗󰞚󰃩󱰚󱱗󱲗󱻎󱂸󴕎󴔱󱌍󳀔󳐊󴾄󰬕󰃩󱰚󱱗󱲗󳐭󱔜󰫸󰲕󴊉
󴜇󲃵
󱖖󱣉󱦷󲃯󱞶󰶘󰞚󰃩󱠆󱂄󳡥󱯛󳫥󳚋󳚷
󰥭󰬋
󰵿󲇉󱳾󲂼󴖄󱾞󰸜󲆗󳔎󰞚󳀔󲃱󰢆󲚧󲜴󴕵󰠷󰹑󰵿󲃊󲚧󲞕󲚧󰟛󰯝󰃩
󴖇󴽽󰶘󵓤󲂿󴛄󴖇󰲏󰤏󲺸󲚧󲜴󰯒󲅤󴣿󰯒󱮦󳫠󴀐󱦷󰠷󰹑󰃥󲖿󰲦󰠷󰹑
󳓙󰃦󴖇󰲏󰤏󲺸󳫁󲗄󲃊󴖇󰲏󲬸󲩻󴖇󰲏󱠂󲚧󰴛󰰫󳫁󲗄󴥬󳍋󲩽󲠠
󰃥󰰰󲩽󰿸󴿃󰫙󳓙󰃦󲀎󱠂
󱓨󱻎
󴖇󱔴󲞹󰥭󱓨󰃩󲂐󱌍󱓨󱻎󱂸󰴯󱍛󰲕󴉕󰞽
󱢓󳣾
󲇉󱳾󲂼󱃀󲵀󴇜󴍔󳲓󱢓󳣾
󴖇󰥭󲻩󲂼󴖄󱾞󰟶󰳥󵈅
Mjere opreza
Pažljivo pročitajte priručnik.
Prije svake upotrebe provjerite sadrži li proizvod sve dijelove.
Proizvod nemojte upotrebljavati ako je oštećen.
Pomoću tablice veličina odaberite odgovarajuću veličinu za pacijenta.
Zbog higijenskih i sigurnosnih razloga i djelovanja proizvoda, nemojte
ga ponovno upotrebljavati kod drugih pacijenata.
U sljedećim se slučajevima obratite zdravstvenom djelatniku:
-u slučaju nedoumica prije početka uporabe,
-u slučaju da niste sigurni udijagnozu.
Prekinite uporabu pomagala iobratite se zdravstvenom djelatniku:
-u slučaju neudobnosti, težih smetnji, boli, abnormalnih senzacija,
-u slučaju promjene performansi pomagala.
Proizvod nemojte koristiti ako ste prethodno nanijeli proizvode za kožu
(kreme, masti, ulja, gelove, flastere…).
Preporučujemo da odgovarajuće zategnete proizvod kako biste
osigurali da prianja/imobilizira tako da ne ometa cirkulaciju krvi.
Neželjene nuspojave
Ovaj proizvod može prouzročiti reakcije na koži (crvenilo, svrab,
opekline, žuljeve…) ili ozljede različitih stupnjeva.
Svaki ozbiljni incident u vezi s proizvodom treba prijaviti proizvođaču
i nadležnom tijelu države članice u kojoj su korisnik i/ili pacijent
smješteni.
Način uporabe/Postavljanje
Navucite ortozu istavite palac upredviđeni utor te potpuno obavijte
pregib palca .
Preklopite elastični remen izategnite ga oko zgloba .
Upute za pranje
Proizvod je periv prema uputama u ovom priručniku. Perivo
uperilici rublja na 30°C. Prije pranja zalijepite čičak-trake. Nemojte
upotrebljavati deterdžente, omekšivače ili agresivna sredstva (sredstva
s klorom…). Nemojte sušiti u sušilici rublja. Ne glačati. Ne čistite
kemijski. Iscijedite višak vode pristiskom. Sušite podalje od izravnog
izvora topline (radijatora, sunca…).
Spremanje
Spremite na sobnoj temperaturi, po mogućnosti u originalnu ambalažu.
Zbrinjavanje
Zbrinite u skladu s važećim lokalnim propisima.
Sačuvajte ovaj priručnik
zh
󱱗󱲗󳢇󱞶
󴖄󱾞󲺸󴦤
󴕵󴉕󳣾󱾿󲺸󰠞󳏃󱔪󱱗󱲗󰬃󳰒󳀔󱱗󱲗󳏃󱔪󱋉󲄏
󴕵󴉕󱊗󰡕󲺸󰠞󲙋󲼧󱯐󰮧󰮊󳀔󴦒󱠤󲽗󰃩󰡵󰵚󱗊󱖈󳒶󰶘󱗊󱖈󴇸󳀔󱔲󱯇
󳡔󱮠󴩸󰢆
󳧪󴬀󳪊󳧪󴫿󳠴󳢄󰶘󱮠󲏱󳪆󳧪󲖸󴫿󳠴󳢄󲖸󳡆
󱗮󱦷󰣬󲺸󱽉󱢟
󴦪󴥗󱇡󱼩󰯆󰣬󳀔󱰴󲻂󰃩󲃵󳏃󱔪󱱗󱲗
󰴛󳱁󰶘󱮠󲏱󳪆
󰞐󲇉󵓤󲂿󴛄󲃯󱞶󲺸󰠞󱂊󱔪󲂼󰹑
3534
󰃇󰃔󰂑󰂉󰁹󰃀
󰁵󰃕󰃁󰂜󰃘󰃋󰁸󰃏󰁳󰂬󰃓󰂴󰃋󰃉󰃔󰂑󰂉󰁸󰃃󰁹󰃔󰂿󰂡󰂵󰃔󰁵󰂴󰂏󰂱󰃀󰂏󰂄󰁵󰂀󰃓󰂴󰃋󰃉󰃔󰂑󰂉󰁸󰃃󰁹󰃔
󰂛󰃁󰂉󰁹󰃀
󰁯󰃍󰁲󰃏󰃅󰂭󰃅󰃀󰁵󰃕󰃁󰂅󰃅󰃀󰂃󰁬󰃏󰃁󰃀󰁯󰂹󰂴󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰃇󰃄󰂛󰃁󰂉󰁸
󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰂍󰃍󰁲󰂧󰂵󰁹󰂄
ar
Thuasne Sport󰁯󰃍󰁲󰃚󰁵󰂴󰁯󰂵󰃀
󰂏󰂱󰃀󰂳󰂜󰃏󰃀
󰁯󰃍󰁲󰃚󰂿󰂝󰂵󰃄󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰁲󰂃󰃅󰂕󰁸󰂿󰂄󰁯󰂽󰃁󰃀󰂏󰃕󰁳󰂀󰃇󰂬󰁯󰁳󰂬󰁯󰃍󰂁󰃀󰂍󰃌
󰃃󰃍󰁸󰁯󰂔󰁯󰃕󰂸󰂷󰂴󰃏󰁹󰁸󰃇󰃔󰂍󰃀󰃑󰂠󰂏󰃅󰃁󰃀󰃏󰂼󰂍󰃅󰃀󰂏󰂘󰁧󰃅󰃀󰃝󰂭󰃀󰂣󰂹󰂴󰂛󰂝󰂉󰃄󰁯󰃍󰂁󰃀
󰁯󰂔󰁯󰂹󰃅󰃀󰂋󰂀󰂫󰃄
󰃇󰃔󰃏󰂽󰁹󰃀
󰃇󰃕󰁹󰂔󰃝󰃔󰃇󰃕󰁽󰃔󰃏󰃔󰃓󰃀󰃏󰁲󰃓󰂬󰁯󰃉󰂥󰂜󰁯󰂥󰃄󰂏󰁹󰂕󰃕󰃀󰃏󰁲󰂋󰃕󰃄󰃓󰃀󰃏󰁳󰃀
󰂿󰃅󰂭󰃀󰁵󰂹󰃔󰂏󰂤󰂛󰁬󰁯󰂝󰂉󰃀
󰃓󰂽󰃕󰁹󰂔󰃝󰁲󰂿󰂽󰃕󰃌󰂿󰂡󰂵󰁲󰁯󰃍󰁲󰃚󰁷󰃕󰁳󰁽󰁸
󰃏󰂹󰃉󰃄󰃓󰂬󰁯󰃉󰂥󰂜󰁯󰂥󰃄
󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂻󰂕󰃅󰁲󰂃󰃅󰂕󰃔󰂷󰂝󰃁󰃀󰃓󰁸󰂑󰂄
󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜󰃓󰂬
󰁯󰃍󰁲󰃚󰂿󰂝󰂵󰃄󰁯󰃍󰁹󰃀
󰁯󰃍󰁲󰃚󰃏󰂠󰃃󰃀󰃘󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀
󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜󰂫󰃈󰃏󰃄
󰃋󰁸󰁯󰃈󰃏󰂽󰃄󰃇󰃄󰃘󰁵󰂴󰂏󰂭󰃄󰁵󰃕󰂔󰁯󰂕󰂄󰃏󰂀󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴󰂋󰂉󰁹󰂕󰃔󰃜
󰂏󰂁󰁲󰁯󰂝󰃄󰂋󰃁󰂀󰂫󰃄󰂏󰂘󰁯󰁳󰃄󰁯󰂝󰁸󰃑󰃁󰂬󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰂫󰂡󰁸󰃜
󰁯󰂤󰁯󰃕󰁹󰂄󰃜
󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰂍󰃌󰁵󰃔󰁯󰃉󰂭󰁲󰂏󰂸
󰂋󰂉󰁹󰂔󰂿󰂼󰂿󰁳󰂸󰁯󰃍󰂁󰃀󰁵󰃄󰃝󰂔󰃇󰃄󰂷󰂹󰂅󰁸
󰁯󰂵󰃀󰁯󰁸󰁯󰂼󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰁯󰂔󰁯󰂹󰃅󰃀󰂋󰂀󰃑󰃀󰃏󰂀󰂏󰃀󰁯󰁲󰂟󰃔󰂏󰃅󰃁󰃀󰃃󰁬󰃝󰃅󰃀󰁯󰂹󰃅󰃀󰂏󰁹󰂈
󰃇󰂕󰂄 󰁵󰃄󰃝󰂕󰃀 󰁵󰂴󰁯󰂩󰃉󰃀󰁯󰁲 󰂷󰃁󰂭󰁹󰁸 󰁯󰁳󰁹󰂬󰃜 󰂏󰂈 󰂟󰃔󰂏󰃅󰃀 󰁯󰃍󰂁󰃀 󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔 󰂋󰂭󰁸 󰃜
󰃘
󰁵󰃕󰂅󰂜󰁵󰃔󰁯󰂬󰃓󰁬󰁯󰂝󰂈󰂏󰂙󰁹󰂔
- 󰂋󰂉󰁹󰂔󰃜󰂿󰁳󰂸󰂻󰂙󰃀󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴- 󰂋󰂼󰁧󰃅󰃀󰂏󰃕󰂰󰂛󰃕󰂉󰂙󰁹󰃀󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰁯󰃍󰂁󰃀󰂋󰂉󰁹󰂔󰃇󰂬󰂳󰂸󰃏󰁸󰁵󰃕󰂅󰂜󰁵󰃔󰁯󰂬󰃓󰁬󰁯󰂝󰂈󰂏󰂙󰁹󰂔
- 󰂏󰃕󰂰󰂓󰃕󰂔󰁯󰂄󰁥󰁲󰃃󰃀󰃘󰂋󰃔󰂋󰂙󰃀󰁯󰂬󰂑󰃈󰃜󰁵󰂄󰂏󰃀󰂋󰂭󰁲󰁯󰂕󰂄󰃚󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰁵󰃕󰂭󰃕󰁳󰂤- 󰁯󰃍󰂁󰃀󰂏󰃕󰂱󰁸󰁵󰃀󰁯󰂄󰃓󰂴
󰃃󰃌󰂏󰃅󰃀 󰁯󰃅󰃔󰂏󰂽󰃀 󰂋󰃁󰂁󰃀 󰃑󰃁󰂬 󰁵󰃉󰃕󰂭󰃄 󰁯󰂁󰁹󰃉󰃄 󰂫󰂠 󰁵󰃀󰁯󰂄 󰃓󰂴 󰁯󰃍󰂁󰃀 󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸 󰃜
󰂻󰃀󰃑󰃀󰁯󰃄󰁯󰂹󰂝󰃁󰃀󰃝󰃍󰃀󰃏󰃔󰂑󰃀
󰁵󰂸󰁯󰂬󰁷󰃕󰁳󰁽󰁹󰃀󰃃󰂬󰂋󰃀󰁯󰃅󰂠󰂿󰂀󰃇󰃄󰁱󰂔󰁯󰃉󰃄󰂿󰂽󰂙󰁲󰁯󰃍󰂁󰃀󰁷󰃕󰁳󰁽󰁸󰁯󰂽󰂄󰁩󰁲󰃑󰂜󰃏󰃔
󰁵󰃔󰃏󰃄󰂋󰃀󰂋󰃀
󰁯󰃍󰃕󰂴󰃏󰂰󰂏󰃅󰃀󰂏󰃕󰂰󰁵󰃔󰃏󰃈󰁯󰁽󰃀󰁯󰁼󰃖
󰃏󰁽󰁲󰂏󰂄󰁵󰂽󰂄󰂏󰃅󰂄󰁵󰃔󰂋󰃁󰂀󰃝󰂬󰁯󰂵󰁸󰃓󰂴󰁯󰃍󰂁󰃀󰂍󰃌󰁱󰁳󰂕󰁹󰃔󰃇󰂽󰃅󰃔
󰂋󰂙󰃀󰁵󰁸󰁯󰂵󰁹󰃄󰂏󰂀󰃑󰁹󰂄
󰁯󰃍󰃕󰂴󰂋󰂀󰃏󰃔 󰃓󰁹󰃀󰃏󰂡󰂭󰃀 󰁵󰃀󰂋󰃀 󰃓󰂴󰁵󰂝󰁹󰂉󰃅󰃀 󰁵󰂥󰃁󰂕󰃀󰁵󰂭󰃉󰂝󰃅󰃀 󰁵󰂼󰂏󰂙󰃀 󰃝󰁲󰁱󰂁󰃔
󰂑󰃕󰃍󰂁󰁹󰃀󰁯󰁲󰂷󰃁󰂭󰁹󰃔󰂏󰃕󰂥󰂈󰁯󰂄󰁥󰁲󰂟󰃔󰂏󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰃅󰃀
󰂫󰂠󰃏󰃀󰁯󰃅󰂭󰁹󰂔󰃜󰁵󰂹󰃔󰂏󰂤
󰂳󰃔󰃏󰂁󰁸󰂳󰃕󰃁󰂱󰁸 󰂫󰃄󰂏󰂱󰃀 󰂍󰃍󰃀󰂛󰂝󰂉󰃅󰃀 󰂫󰂸󰃏󰃅󰃀󰃓󰂴 󰁯󰃍󰁲󰃚󰂫󰂠 󰂑󰃕󰃍󰂁󰁹󰃀󰂋󰁸
󰁯󰃕󰃁󰂼󰁯󰃍󰁲󰃚
󰂯󰂔󰂏󰃀󰃏󰂄󰂋󰃕󰂀󰂋󰂘󰃓󰂽󰃕󰁹󰂔󰃝󰁳󰃀󰂑󰂅󰃀󰃏󰂤
󰁵󰃈󰁯󰃕󰂝󰃀
󰂿󰂕󰂰󰃇󰂽󰃅󰃔󰁯󰂹󰂝󰃁󰃅󰃀󰂿󰃕󰃀󰂋󰃀󰂍󰃌󰃓󰂴󰃏󰂀󰃏󰃅󰃀󰂏󰂙󰃀󰁱󰂕󰂄󰂿󰂕󰂱󰃁󰃀󰂿󰁲󰁯󰂸󰁿󰁹󰃉󰃄
󰃜󰂿󰂕󰂱󰃀󰂿󰁳󰂸󰁵󰃕󰁸󰂍󰃀󰂷󰂜󰃏󰃁󰃀󰂷󰃁󰂰󰁵󰃔󰃏󰁭󰃄󰁵󰂀󰃑󰃁󰂬󰂓󰁲󰃝󰃅󰃀󰁵󰃀󰁯󰂕󰂰󰃓󰂴󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀
󰃏󰃁󰂼󰁯󰃍󰃕󰃀󰁯󰂡󰃅󰃀󰁯󰂁󰁹󰃉󰃅󰃀󰁵󰃔󰃏󰂹󰃀󰁯󰂁󰁹󰃉󰃅󰃀󰁯󰃅󰂭󰃉󰃅󰃀󰁯󰂵󰂩󰃉󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸
󰃋󰃕󰃁󰂬󰂣󰂱󰂠󰁯󰂀󰂿󰂽󰂙󰁲 󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀 󰂳󰂩󰃉󰁸󰃜󰁿󰁹󰃉󰃅󰃀󰃓󰂼󰃃󰁹󰃔󰃜 󰂳󰂵󰂁󰃅󰃀󰂋󰂉󰁹󰂕󰁸󰃜
󰂓󰃅󰂙󰃀󰂏󰁳󰃅󰃀󰂏󰂘󰁯󰁳󰃅󰃀󰂏󰂅󰃀󰁯󰂝󰃄󰃇󰂬󰂋󰃕󰂭󰁲󰂳󰃕󰂵󰂁󰁹󰃀󰃃󰁹󰃔󰃋󰂵󰃕󰂵󰂁󰁹󰃀
à valider
après moovapps
www.thuasne.com/global-contact
www.thuasne.com
©Thuasne -2033901 (2022-02)
Thuasne SAS – SIREN/RCS Nanterre 542 091 186
capital 1 950 000 euros
120, rue Marius Aufan 92300 Levallois-Perret (France)
FR
ø
ou ou
Réserve pour labels certif. papier
À CHANGER avant envoi de l’EN, cf BDC
UK Responsible Person (UKRP):
THUASNE UK Ltd
Unit 4 Orchard Business Centre
North Farm Road
Tunbridge Wells, TN2 3XF,
United Kingdom
THUASNE
120, rue Marius Aufan
92300 Levallois-Perret
France
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Thuasne Thumb strapping Návod na používanie

Typ
Návod na používanie