Adler AD 5032 Návod na používanie

Kategória
Žehličky
Typ
Návod na používanie

Nižšie nájdete stručné informácie o žehličke Adler AD 5032. Táto žehlička ponúka funkcie ako suché žehlenie, parné žehlenie, vertikálne parné žehlenie, funkciu parného šoku a systém samočistenia. Je vybavená keramickou žehliacou plochou a systémom proti odkvapkávaniu. Žehlička sa automaticky vypne po určitom čase nečinnosti pre vašu bezpečnosť.

Nižšie nájdete stručné informácie o žehličke Adler AD 5032. Táto žehlička ponúka funkcie ako suché žehlenie, parné žehlenie, vertikálne parné žehlenie, funkciu parného šoku a systém samočistenia. Je vybavená keramickou žehliacou plochou a systémom proti odkvapkávaniu. Žehlička sa automaticky vypne po určitom čase nečinnosti pre vašu bezpečnosť.

AD 5032
(GB) (BIH) upute za rad - 36
(D) bedienungsanweisung - 6 (H) felhasználói kézikönyv - 40
(F) mode d'emploi - 10 (FIN) käyttöopas - 44
(E) manual de uso - 14
(P) manual de serviço - 18 (HR) upute za uporabu - 51
(LT) naudojimo instrukcija - 22 (RUS) инструкция обслуживания-62
(LV) lietošanas instrukcija - 25 (SLO) navodila za uporabo - 48
(EST) kasutusjuhend - 29 (I) istruzioni per l’uso - 76
(CZ) návod k obsluze - 55 (DK) brugsanvisning - 90
(RO) Instrucţiunea de deservire - 32 (UA) інструкція з експлуатації - 80
(GR) οδηγίες χρήσεως - 65 (SR) kорисничко упутство - 87
(SK) používateľská príručka - 84 (S) instruktionsbok - 72
(MK) упатство за корисникот - 58 (PL) instrukcja obsługi - 95
user manual - 3
(NL) handleiding - 69
1
A
B
C
D E
F
G
L
I
J
K
E
D
J
M
H
C
N
O
M
H
2
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
.
15. In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current
device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA.
Contact professional electrician in this matter.
16.
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate
to connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning
and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are
over 8 years of age and these activities are carried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
If it is necessary to use an extension cord, use only with the grounding terminal and
adapted to a current minimum of 10 A. The other ("weak") extension cords can overheat.
The cable should be arranged to avoid accidental strokes or stumbles over it.
17. Always, before filling with water or when the steam iron is not used, unplug it from the
mains.
18. Touching a hot soleplate, contact with hot steam or water may cause burns. Be careful
ENGLISH
3
when you rotate the iron, as in the tank, even when disconnected from the power
supply iron, may still be in hot water.
19. DO NOT allow for prolonged contact hot steam iron with fabric or flammable materials.
20. Be careful that the power cord does not touch the hot soleplate. Allow the iron to cool
completely before storage.
21. If you do not use iron, even for a short time, turn off the options of steam
22. Under no circumstances should be ironed clothes and fabrics that are on humans or
animals.
23. Never direct the steam to humans or pets.
24. Use self-cleaning function at least once a month.
25. Iron must be used at a stable even surface and this can only be disposed of.
26. Do not fill the water tank with chemicals, perfumes or descaling substance.
27. Do not fill the water tank over MAX level.
DESCRIPTION OF DEVICE
A. Spray nozzle B. The water inlet hole
C. Steam control switch D. Spray button
E. Steam burst button F. Power Cord
G. Rotary cable gland H. Heating / Thermostat indicator light
I. Temperature control knob - thermostat J. Self-clean button
K. Water tank L. Ceramic coated soleplate
M. Power indicator light N. Synthetic fabric – one drop
O. Silk – Wool fabric – two drops
INDICATOR LIGHT:
Plug in the iron, the power indicator light (M) turns on (always), when the thermostat works,
the heating indicator light (H) turns on, once the thermostat off work, the heating indicator light (H) turns off.
FILLING WITH WATER:
1. Set the steam control (C) to "0" (= no steam).
2. Open the water filling cover and turn the iron at a 45° angle to a flat, dry surface.
3. Fill the water tank with water to “MAX”.
4. Push the water filling cover to close it.
PREPARATION:
Sort the laundry to be ironed according to the international symbols on the garment label, or if this is missing, according to the type of
fabric.
Caution: If the fabric consists of various kinds of fibers, always select the lowest ironing temperature of the composition of those fibers.
Start ironing the garments requiring a low temperature. This reduces the waiting times (the iron takes less time to heat up than to cool
down) and eliminates the risk of scorching the fabric.
FIRST USE
When using the iron for the first time, you may notice a slight emission of smoke and hear some sounds made by the expanding
plastics. This is quite normal and it stops after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth when using it
for the first time.
DRY IRONING (without steam) FUNCTION
1. Connect the power cord of the appliance to the wall outlet.
2. Turn the temperature control knob (I) to the desired temperature depending on the type of fabric you want to iron. Make
ENGLISH
GARMENT
LABEL
FABRIC
TYPE
THERMOSTAT
REGULATION
synthetic
·
low temperature
silk - wool
··
medium temperature
Cotton - linen
···
high temperature
Fabric not to be ironed
4
sure that the steam control switch (C) is in the “0” position.
3. When the iron reaches the required temperature, the heating indicator light (H) will turn off.
4. After use, turn the temperature control knob (I) to the “OFF” position.
5. Remove the plug from the wall socket.
SPRAYING FUNCTION
1. Fill the water tank with water as described in “Filling with water”.
2. Press water spray button (D).
3. Note: No matter what steam ironing of dry ironing is, spray will always be available in any case.
STEAM IRONING FUNCTION
1. Fill the water tank with water as described in “Filling with water”.
2. Plug in. The power/heating indicator lights (M / H) will turn on.
3. Turn the temperature control knob (I) clockwise to the “MAX” position. Do not turn the switch to” N” or “O” for steam ironing.
4. When the iron reaches the required temperature, the heating indicator light (H) will turn off.
5. Adjust the steaming by moving the steam control switch (C).
6. After use, turn the temperature control knob (I) to the “OFF” position.
7. Remove the plug from the wall socket.
8. After each use, make sure that the water tank is empty.
Caution: Do not steam ironing synthetic fabrics, nylon, synthetic silk or silk fabrics. Steam can ruin the texture of the fabric.
BURST OF STEAM FUNCTION
This function will be able to provide more steam to remove stubborn creases.
1. Set the temperature control knob (I) to MAX until the indicator light (H) goes off.
2. Release the steam by pressing the steam button (E).
3. Wait for several minutes and let the steam penetrate through the fabric, and then release more steam through pressing this
button again.
Note:
1. There should be 3-5 seconds rest between two times of pressing Steam burst button (E) in order to obtain the best steaming result.
2. Fill the water to the MAX position before using this function.
3. In order to prevent the water leaking from soleplate, please do not press the steam burst button (E) continuously with more than 5
seconds.
VERTICAL STEAM IRONING FUNCTION
The vertical steam ironing system allows you to use the iron for vertical ironing. This is especially useful for getting wrinkles out of hanging
clothes, curtains.
1. Fill the water tank with water as described in “Filling with water”.
2. Plug in. The power/heating indicator lights (M/H) will turn on.
3. Turn the temperature control knob (I) to the “MAX” position. Do not turn the switch to” N” or “O” for steam ironing.
4. When the iron reaches the required temperature, the heating indicator light (H) will turn off.
5. Adjust the steaming by moving the steam control switch (C).
6. Hang the garment on a clothes’ hanger and pull the garment tight with one hand.
7. Hold the iron in vertical position with the other hand and press the steam burst button (E) to iron the garment. Touch the
garment lightly with the soleplate of the iron to remove creases.
8. After use, turn the temperature control knob (I) switch to the “OFF” position.
9. Remove the plug from the wall socket.
10. After each use, make sure that the water tank is empty.
11. Caution: Do not use steam ironing on clothes or fabrics that are wearing people or animals. The temperature is too high.
SELF-CLEANING SYSTEM
Note: Before you start the self-cleaning procedure, make sure the iron is not plugged in and the steam control (C) is in the “0” position.
1. Fill the water tank with water up to “MAX”. Do not use vinegar or other descaling liquids in the water tank.
2. Plug in and turn the temperature control knob (I) to the “MAX” position. The power / heating indicator lights (M/H) will turn on.
3. When the heating indicator light (H) turns off, unplug.
4. Hold the iron in a horizontal position above the sink. Press and hold the Self-Clean button (J).
5. Steam and boiling water will start to come out of the iron plate holes, which contain salts and minerals that have been
accumulated in the steam chamber from previous uses.
6. Gently move the iron back and forth until the water tank is empty.
Caution: The water that comes out during self-cleaning is very hot. Be very careful not to fall on you.
7. When the water tank is empty, release the self-clean button.
8. Allow the iron to cool down completely.
9. Wipe the soleplate with a cold damp cloth.
ANTI-CALC SYSTEM
A special filter inside the water tank softens the water and prevents scale build-up in the soleplate. The filter is permanent and does not
5
need replacing.
1. Use tap water only.
2. Distilled and demineralized water makes the anti-calc system ineffective by altering its physicochemical characteristics.
ANTI-DRIP SYSTEM
This iron is equipped with drip stop function: the iron automatically stops steaming when the temperature is too low to prevent water from
dripping out of the soleplate.
With the anti-dripping system, you can perfectly iron even the most delicate fabrics.
AUTO SHUT-OFF SYSTEM
1. An electronic safety device will automatically switch the heating element off if the iron has not been moved more than 30
seconds in a horizontal position. If in a vertical position, this will happen after 8 minutes.
To indicate that the heating element has been switch off, the heating indicator light (H) will turn off, and the power indicator light (M) will
start blinking, and with alarm 6 times.
2. When picking up the iron again, the power indicator light (M) and the heating indicator light (H) will turn on. This indicates that
the iron is heating up again. Wait for the heating indicator light (H) to turn off. Then the iron
is ready for use.
AFTER IRONING:
To extend the working life of the iron, whenever you finish ironing, you are recommended to empty the reservoir as follows:
Unplug from the mains socket. Empty the iron by opening water tank cover and holding it with the tip pointing downwards. Shake it lightly
above a sink then close the cover. To dry the remaining moisture, turn the iron on again with the thermostat control knob (I) in the MAX
position with steam control switch (C) in MAX position until Power indicator light (M) goes off. Unplug from the mains socket and allow to
cool down. Clean the soleplate with a dry cloth as traces of moisture could mark it.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning, remove the plug from the socket and allow the iron to cool down sufficiently.
1. Wipe off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive (liquid) cleaner.
2. If the fiber is adhered to the soleplate, use a damp cloth with vinegar to wipe off the soleplate.
3. Never use strong acid or alkali in order to avoid damaging the soleplate.
TECHNICAL DATA:
Voltage: 220-240V ~50/60Hz
Power Nom.: 2400W
Power Max: 3000W
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240V ~50/60 Hz anschließen. Es darf
nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
6
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese
Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit
der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer
oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur
kann das Leben des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15. Den Antriebsteil ist unbedingt trocken zu halten.
16. Falls es notwendig ist, eine Verlängerungsschnur zu verwenden, dann soll diese einen
Erdungsbolzen besitzen und zum Strom von der Stärke min. 10 A angepasst werden.
Andere ("schwächere") Verlängerungsschnüre können einer Überhitzung unterliegen.
Das Kabel ist so zu verlegen, dass das Stolpern und zufälliges Ziehen vermieden wird.
17. Immer vor Einfüllung des Bügeleisens mit Wasser oder wenn es nicht verwendet ist, das
Bügeleisen vom Netzstrom abschalten.
18. Berühren des heißen Bügeleisenfußes, Kontakt mit heißem Dampf droht mit einer
Verbrennung. Beim Drehen des Bügeleisens nach oben mit dem Fuß soll man vorsichtig
sein, weil das heiße Wasser im Behälter weiterhin vorhanden sein kann, sogar nach
Abschalten des Bügeleisens von der Speisung.
19. Man darf NICHT zulassen, dass das heiße Bügeleisen sehr lang am Gewebe oder an
andere entzündbare Stoffe anliegt.
20. Passen Sie darauf auf, dass die Speiseleitung mit dem heißen Bügeleisenfuß nicht in
Berührung kommt. Vor Abstellen des Bügeleisens das Bügeleisen zum ganzheitlichen
7
DEUTSCH
7
Abkühlen überlassen.
21. Wenn das Bügeleisen soger für kurze Zeit nicht verwendet ist, soll man Dampffunktion
abschalten.
22. Unter keinen Umständen die Kleidung und die Stoffe, die sich auf den Menschen oder
Tieren befinden, bügeln.
23. Den Dampf nie in Richtung der Menschen oder der Tieren lenken.
24. Wenigstens ein Mal pro Monat die Funktion der Selbstreinigung verwenden.
25. Das Bügeleisen nur an einer stabilen und gleichen Oberfläche verwenden und nur auf
solche Fläche abstellen.
26. Das Wasser mit chemischen oder Geruchszusatzstoffen oder mit den
Entkalkungsmitteln in den Behälter nicht eingießen.
27. Füllen Sie den Wassertank nicht über MAX.
BESCHREIBUNG DER VORRICHTUNG
A. Sprühdüse B. Die Wassereinlassöffnung
C. Dampfschalter D. Sprühtaste
E. Dampfstoßtaste F. Netzkabel
G. Rotierende Kabelverschraubung H. Kontrollleuchte für Heizung / Thermostat
I. Temperaturregler - Thermostat J. Selbstreinigungstaste
K. Wassertank L. Keramikbeschichtete Bügelsohle
M. Betriebsanzeige N. Synthetisches Gewebe - ein Tropfen
O. Seide - Wollstoff - zwei Tropfen
KONTROLLLEUCHTE:
Schließen Sie das Bügeleisen an, die Betriebsanzeige (M) leuchtet (immer) auf, wenn der Thermostat funktioniert.
Die Heizungsanzeigeleuchte (H) schaltet sich ein. Sobald der Thermostat ausgeschaltet ist, erlischt die Heizungsanzeigeleuchte (H).
FÜLLEN MIT WASSER:
1. Stellen Sie den Dampfregler (C) auf "0" (= kein Dampf).
2. Öffnen Sie den Wassereinfülldeckel und drehen Sie das Bügeleisen im 45 ° -Winkel auf eine flache, trockene Oberfläche.
3. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser bis „MAX“.
4. Drücken Sie den Wassereinfülldeckel, um ihn zu schließen.
VORBEREITUNG:
Sortieren Sie die zu bügelnde Wäsche nach den internationalen Symbolen auf dem Kleidungsetikett oder, falls diese fehlt, nach der Art
des Stoffes.
Achtung: Wenn der Stoff aus verschiedenen Arten von Fasern besteht, wählen Sie immer die niedrigste Bügeltemperatur der
Zusammensetzung dieser Fasern. Fangen Sie an, die Kleidungsstücke zu bügeln, die eine niedrige Temperatur erfordern. Dies verkürzt
die Wartezeiten (das Bügeleisen benötigt weniger Zeit zum Aufheizen als zum Abkühlen) und beseitigt die Gefahr des Anbrennens des
Stoffes.
ERSTE BENUTZUNG
Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal verwenden, können Sie eine leichte Rauchentwicklung bemerken und einige Geräusche hören,
die von den expandierenden Kunststoffen verursacht werden. Das ist ganz normal und hört nach kurzer Zeit auf. Wir empfehlen
außerdem, das Bügeleisen bei der ersten Verwendung über ein normales Tuch zu führen.
TROCKENEISEN (ohne Dampf) FUNKTION
1. Schließen Sie das Netzkabel des Geräts an eine Steckdose an.
2. Drehen Sie den Temperaturregler (I) auf die gewünschte Temperatur, abhängig von der Art des Stoffes, den Sie bügeln möchten.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfregelschalter (C) auf „0“ steht.
3. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, erlischt die Heizanzeige (H).
BEZEICHNUNGEN STOFFART THERMOSTATREGULIERUNG
Synthetischen Niedrige Temperatur
Seide - Wolle Mittlere Temperatur
Baumwolle - Hohe Temperatur
Nicht bügeln
8
4. Drehen Sie den Temperaturregler (I) nach Gebrauch in die Position „OFF“.
5. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
SPRITZFUNKTION
1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser, wie unter „Wasser einfüllen“ beschrieben.
2. Drücken Sie die Wassersprühtaste (D).
3. Hinweis: Unabhängig davon, was Dampfbügeln oder Trockenbügeln ist, ist Spray immer verfügbar.
DAMPFEISEN-FUNKTION
1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser, wie unter „Wasser einfüllen“ beschrieben.
2. Stecken Sie den Netzstecker ein. Die Betriebs- / Heizungsanzeige (M / H) leuchtet auf.
3. Drehen Sie den Temperaturregler (I) im Uhrzeigersinn in die Position „MAX“. Stellen Sie den Schalter zum Dampfbügeln nicht auf "N"
oder "O".
4. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, erlischt die Heizanzeige (H).
5. Stellen Sie die Dampfleistung ein, indem Sie den Dampfregelschalter (C) bewegen.
6. Drehen Sie den Temperaturregler (I) nach Gebrauch in die Position „OFF“.
7. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
8. Vergewissern Sie sich nach jedem Gebrauch, dass der Wassertank leer ist.
Achtung: Synthetische Stoffe, Nylon, synthetische Seide oder Seidenstoffe nicht dampfbügeln. Dampf kann die Textur des Gewebes
ruinieren.
Explosion der Dampffunktion
Diese Funktion kann mehr Dampf liefern, um hartnäckige Falten zu entfernen.
1. Stellen Sie den Temperaturregler (I) auf MAX, bis die Kontrollleuchte (H) erlischt.
2. Lassen Sie den Dampf durch Drücken der Dampftaste (E) ab.
3. Warten Sie einige Minuten, lassen Sie den Dampf durch den Stoff dringen und lassen Sie dann durch erneutes Drücken dieser Taste
mehr Dampf ab.
Hinweis:
1. Zwischen dem zweimaligen Drücken der Dampfstoßtaste (E) sollten 3-5 Sekunden liegen, um das beste Dampfergebnis zu erzielen.
2. Füllen Sie das Wasser bis zur MAX-Position ein, bevor Sie diese Funktion verwenden.
3. Um zu verhindern, dass Wasser aus der Bügelsohle austritt, drücken Sie die Dampfstoßtaste (E) nicht länger als 5 Sekunden.
VERTIKALE DAMPFEISENFUNKTION
Mit dem vertikalen Dampfbügelsystem können Sie das Bügeleisen zum vertikalen Bügeln verwenden. Dies ist besonders nützlich, um
Falten aus hängenden Kleidungsstücken oder Vorhängen zu ziehen.
1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser, wie unter „Wasser einfüllen“ beschrieben.
2. Stecken Sie den Netzstecker ein. Die Betriebs- / Heizungsanzeige (M / H) leuchtet auf.
3. Drehen Sie den Temperaturregler (I) in die Position „MAX“. Stellen Sie den Schalter zum Dampfbügeln nicht auf "N" oder "O".
4. Wenn das Bügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat, erlischt die Heizanzeige (H).
5. Stellen Sie die Dampfleistung ein, indem Sie den Dampfregelschalter (C) bewegen.
6. Hängen Sie das Kleidungsstück in einen Kleiderbügel und ziehen Sie es mit einer Hand fest.
7. Halten Sie das Bügeleisen mit der anderen Hand in senkrechter Position und drücken Sie die Dampfstoßtaste (E), um das
Kleidungsstück zu bügeln. Berühren Sie das Kleidungsstück leicht mit der Bügelsohle, um Falten zu entfernen.
8. Drehen Sie den Temperaturregler (I) nach Gebrauch in die Position „OFF“.
9. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
10. Vergewissern Sie sich nach jedem Gebrauch, dass der Wassertank leer ist.
11. Vorsicht: Verwenden Sie kein Dampfbügeln auf Kleidungsstücken oder Stoffen, die Menschen oder Tiere tragen. Die Temperatur ist zu
hoch.
Selbstreinigungsfunktion
Hinweis: Bevor Sie mit der Selbstreinigung beginnen, vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen nicht eingesteckt ist und der
Dampfregler (C) auf „0“ steht.
1. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser bis zu „MAX“. Verwenden Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsflüssigkeiten im
Wassertank.
2. Stecken Sie den Temperaturregler (I) ein und drehen Sie ihn in die Position „MAX“. Die Betriebs- / Heizungsanzeige (M / H) leuchtet
auf.
3. Wenn die Heizungsanzeige (H) erlischt, ziehen Sie den Netzstecker.
4. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über dem Spülbecken. Drücken und halten Sie die Selbstreinigungstaste (J).
5. Dampf und kochendes Wasser treten aus den Eisenplattenlöchern aus, die Salze und Mineralien enthalten, die sich bei früheren
Anwendungen in der Dampfkammer angesammelt haben.
6. Bewegen Sie das Bügeleisen vorsichtig hin und her, bis der Wassertank leer ist.
Achtung: Das bei der Selbstreinigung austretende Wasser ist sehr heiß. Sei sehr vorsichtig, dass du nicht auf dich fällst.
7. Lassen Sie die Selbstreinigungstaste los, wenn der Wassertank leer ist.
8. Lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen.
9. Wischen Sie die Bügelsohle mit einem kalten, feuchten Tuch ab.
ANTI-CALC-SYSTEM
Ein spezieller Filter im Wassertank erweicht das Wasser und verhindert die Ablagerung von Kalk in der Bügelsohle. Der Filter ist
permanent und muss nicht ausgetauscht werden.
1. Verwenden Sie nur Leitungswasser.
2. Destilliertes und demineralisiertes Wasser macht das Antikalksystem unwirksam, indem es seine physikochemischen Eigenschaften
9
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
FRANÇAIS
ändert.
ANTI-DRIP-SYSTEM
Dieses Bügeleisen ist mit einer Tropfstopp-Funktion ausgestattet: Das Bügeleisen stoppt das Dämpfen automatisch, wenn die Temperatur
zu niedrig ist, um zu verhindern, dass Wasser aus der Bügelsohle tropft.
Mit dem Anti-Tropf-System können Sie auch die empfindlichsten Stoffe perfekt bügeln.
AUTOMATISCHE AUSSCHALTUNG
1. Eine elektronische Sicherheitsvorrichtung schaltet das Heizelement automatisch aus, wenn das Bügeleisen nicht länger als 30
Sekunden in horizontaler Position bewegt wurde. In vertikaler Position geschieht dies nach 8 Minuten.
Um anzuzeigen, dass das Heizelement ausgeschaltet wurde, erlischt die Heizungsanzeige (H) und die Betriebsanzeige (M) beginnt zu
blinken. Der Alarm ertönt sechsmal.
2. Wenn Sie das Bügeleisen wieder aufnehmen, leuchten die Betriebsanzeige (M) und die Heizanzeige (H) auf. Dies zeigt an, dass sich
das Bügeleisen wieder aufheizt. Warten Sie, bis die Heizungsanzeige (H) erlischt. Dann das Eisen
ist einsatzbereit.
Nach dem Bügeln:
Um die Lebensdauer des Bügeleisens zu verlängern, wird empfohlen, den Vorratsbehälter nach Beendigung des Bügelvorgangs wie folgt
zu leeren:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entleeren Sie das Bügeleisen, indem Sie den Wassertankdeckel öffnen und mit der
Spitze nach unten halten. Schütteln Sie es leicht über einem Waschbecken und schließen Sie dann den Deckel. Um die restliche
Feuchtigkeit zu trocknen, schalten Sie das Bügeleisen wieder ein, während sich der Thermostatregler (I) in der MAX-Position befindet und
sich der Dampfschalter (C) in der MAX-Position befindet, bis die Betriebsanzeige (M) erlischt. Netzstecker ziehen und abkühlen lassen.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem trockenen Tuch, da Feuchtigkeitsspuren die Sohle angreifen können.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen ausreichend abkühlen.
1. Wischen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch und einem nicht scheuernden (flüssigen) Reiniger ab.
2. Wenn die Faser an der Bügelsohle haftet, verwenden Sie ein feuchtes Tuch mit Essig, um die Bügelsohle abzuwischen.
3. Verwenden Sie niemals starke Säuren oder Laugen, um die Bügelsohle nicht zu beschädigen.
TECHNISCHE DATEN:
Spannung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nennleistung: 2400W
Leistungsmaximum: 3000W
CONSIGNES DE SECURITE.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~50/60Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
même circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
10
FRANÇAIS
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de
réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non
négligeable pour l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela
il faut contacter un électricien spécialisé.
15. Ne pas mouiller le bloc-moteur.
16. En cas de besoin d’une rallonge, il ne faut utiliser que les rallonges équipées d’une fiche
de mise à la terre et adaptées au courant d’une intensité de 10 A. D’autres rallonges
(moins puissantes) risquent de subir un endommagement. Placer le cordon
d’alimentation de manière à ce qu’il ne gêne pas, pour éviter de le tirer involontairement.
17. Toujours avant de remplir le réservoir d’eau ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé, le
débrancher du secteur.
18. Le contact direct avec la semelle brûlante et avec la vapeur ou l’eau peut occasionner
les brûlures. Faire attention en retournant le fer à repasser la semelle vers le haut car
même après avoir débranché l’appareil, l’eau très chaude peut rester dans le récipient.
19. NE PAS laisser le fer à repasser en contact prolongé avec des tissus ou des matériaux
inflammables.
20. Veiller à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas à la semelle très chaude du fer à
repasser. Avant de ranger l’appareil, le laisser complètement refroidir.
22. Désactiver la fonction vapeur lorsque l’appareil n’est pas utilisé, même pour de petites
11
SYMBOLES SUR TYPE DE TISSU REGLAGE DU THERMOSTAT
Tissu synthétique Niedrige Basse température
Soie - laine Température moyenne
Coton - lingerie Haute température
Ne pas repasser
pauses.
23. Sous aucun prétexte ne repasser de vêtements sur des personnes ou des animaux.
24. Ne jamais diriger la vapeur vers les gens ou les animaux.
25. Utiliser la fonction auto nettoyage au moins une fois par mois.
26. Utiliser le fer à repasser et le reposer exclusivement sur une surface égale et stable.
Ne pas verser au réservoir d’eau avec des produits chimiques, aromatisants ou
détartrants.
27. Ne remplissez pas le réservoir d'eau au-dessus du niveau MAX.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
A. Buse de pulvérisation B. Le trou d'entrée d'eau
C. Interrupteur de commande de vapeur D. Bouton de pulvérisation
E. Bouton d'éclatement à la vapeur F. Cordon d'alimentation
G. Presse-étoupe rotatif H. Témoin de chauffage / thermostat
I. Bouton de réglage de la température - thermostat J. Bouton d’autonettoyage
K. Réservoir d'eau L. Semelle recouverte de céramique
M. Voyant d'alimentation N. Tissu synthétique - une goutte
O. Silk - Tissu en laine - Deux gouttes
VOYANT:
Branchez le fer à repasser, le voyant d’alimentation (M) s’allume (toujours) lorsque le thermostat fonctionne,
le voyant de chauffage (H) s'allume, une fois le thermostat éteint, le voyant de chauffage (H) s'éteint.
REMPLISSAGE D'EAU:
1. Réglez la commande de vapeur (C) sur "0" (= pas de vapeur).
2. Ouvrez le couvercle de remplissage en eau et mettez le fer à repasser à un angle de 45 ° sur une surface plane et sèche.
3. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau jusqu'à “MAX”.
4. Appuyez sur le couvercle de remplissage d’eau pour le fermer.
PRÉPARATION:
Triez le linge à repasser en fonction des symboles internationaux figurant sur l'étiquette du vêtement ou, le cas échéant, en fonction du
type de tissu.
Attention: Si le tissu est constitué de différents types de fibres, sélectionnez toujours la température de repassage la plus basse de la
composition de ces fibres. Commencez à repasser les vêtements nécessitant une basse température. Cela réduit les temps d'attente (le
fer prend moins de temps à chauffer que à refroidir) et élimine le risque de brûlure du tissu.
PREMIÈRE UTILISATION
Lorsque vous utilisez le fer pour la première fois, vous remarquerez peut-être une légère émission de fumée et entendrez certains sons
émis par les plastiques en expansion. C'est tout à fait normal et cela s'arrête après un court moment. Nous vous recommandons
également de passer le fer sur un chiffon ordinaire lors de sa première utilisation.
REPASSAGE A SEC (sans vapeur) FONCTION
1. Branchez le cordon d'alimentation de l'appareil à la prise murale.
2. Tournez le bouton de contrôle de la température (I) sur la température souhaitée en fonction du type de tissu que vous souhaitez
repasser. Assurez-vous que l'interrupteur de commande de vapeur (C) est en position «0».
3. Lorsque le fer à repasser atteint la température requise, le voyant de chauffage (H) s'éteint.
4. Après utilisation, tournez le bouton de contrôle de la température (I) sur la position «OFF».
5. Retirez la fiche de la prise murale.
Fonction de pulvérisation
1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau comme décrit dans la section «Remplissage en eau».
2. Appuyez sur le bouton de pulvérisation d'eau (D).
3. Remarque: Quel que soit le repassage à la vapeur du repassage à sec, le spray sera toujours disponible dans tous les cas.
FONCTION REPASSAGE À LA VAPEUR
12
1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau comme décrit dans la section «Remplissage en eau».
2. Branchez. Les voyants d'alimentation / chauffage (M / H) s'allument.
3. Tournez le bouton de commande de température (I) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position «MAX». Ne tournez pas
le commutateur sur «N» ou «O» pour le repassage à la vapeur.
4. Lorsque le fer à repasser atteint la température requise, le voyant de chauffage (H) s'éteint.
5. Réglez la cuisson à la vapeur en déplaçant le commutateur de commande de vapeur (C).
6. Après utilisation, tournez le bouton de contrôle de la température (I) sur la position «OFF».
7. Retirez la fiche de la prise murale.
8. Après chaque utilisation, assurez-vous que le réservoir d'eau est vide.
Attention: Ne pas repasser à la vapeur les tissus synthétiques, nylon, soie synthétique ou soie. La vapeur peut détruire la texture du tissu.
Fonction Burst
Cette fonction sera en mesure de fournir plus de vapeur pour éliminer les plis tenaces.
1. Réglez le bouton de commande de température (I) sur MAX jusqu'à ce que le voyant (H) s'éteigne.
2. Libérez la vapeur en appuyant sur le bouton de vapeur (E).
3. Attendez quelques minutes et laissez la vapeur pénétrer à travers le tissu, puis libérez plus de vapeur en appuyant de nouveau sur ce
bouton.
Remarque:
1. Il faut laisser 3-5 secondes de repos entre deux appuis sur le bouton Eclat de vapeur (E) afin d’obtenir le meilleur résultat de cuisson à
la vapeur.
2. Remplissez l'eau jusqu'à la position MAX avant d'utiliser cette fonction.
3. Afin d'éviter que l'eau de la semelle ne fuie, veuillez ne pas appuyer sur le bouton de tir de vapeur (E) de manière continue pendant plus
de 5 secondes.
FONCTION DE REPASSAGE À LA VAPEUR VERTICALE
Le système de repassage à la vapeur vertical vous permet d'utiliser le fer pour le repassage vertical. Ceci est particulièrement utile pour
éliminer les rides des vêtements suspendus, des rideaux.
1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau comme décrit dans la section «Remplissage en eau».
2. Branchez. Les voyants d'alimentation / chauffage (M / H) s'allument.
3. Tournez le bouton de contrôle de la température (I) sur la position «MAX». Ne tournez pas le commutateur sur «N» ou «O» pour le
repassage à la vapeur.
4. Lorsque le fer à repasser atteint la température requise, le voyant de chauffage (H) s'éteint.
5. Réglez la cuisson à la vapeur en déplaçant le commutateur de commande de vapeur (C).
6. Suspendez le vêtement à un cintre et tirez-le d’une main.
7. Tenez le fer à repasser de l'autre main en position verticale et appuyez sur le bouton Eclat de vapeur (E) pour repasser le vêtement.
Touchez légèrement le vêtement avec la semelle du fer à repasser pour éliminer les plis.
8. Après utilisation, positionnez le sélecteur de température (I) sur «OFF».
9. Retirez la fiche de la prise murale.
10. Après chaque utilisation, assurez-vous que le réservoir d'eau est vide.
11. Attention: N'utilisez pas de fer à repasser à la vapeur sur des vêtements ou des tissus portant des personnes ou des animaux. La
température est trop élevée.
FONCTION D'AUTO-NETTOYAGE
Remarque: Avant de commencer la procédure d’autonettoyage, assurez-vous que le fer à repasser n’est pas branché et que la commande
de vapeur (C) est en position «0».
1. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau jusqu'à “MAX”. N'utilisez pas de vinaigre ou d'autres liquides de détartrage dans le réservoir
d'eau.
2. Branchez et tournez le bouton de commande de température (I) sur la position «MAX». Les voyants d'alimentation / chauffage (M / H)
s'allumeront.
3. Lorsque le voyant de chauffage (H) s’éteint, débranchez.
4. Tenez le fer en position horizontale au-dessus de l'évier. Appuyez sur le bouton d’autonettoyage (J) et maintenez-le enfoncé.
5. De la vapeur et de l'eau bouillante vont commencer à sortir des trous de la plaque de fer, contenant des sels et des minéraux accumulés
dans la chambre de vapeur lors d'utilisations précédentes.
6. Déplacez doucement le fer jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide.
Attention: l'eau qui sort pendant l'autonettoyage est très chaude. Faites très attention à ne pas tomber sur vous.
7. Lorsque le réservoir d'eau est vide, relâchez le bouton d'autonettoyage.
8. Laissez le fer refroidir complètement.
9. Essuyez la semelle avec un chiffon humide et froid.
SYSTÈME ANTI-CALC
Un filtre spécial à l'intérieur du réservoir d'eau adoucit l'eau et empêche la formation de tartre dans la semelle. Le filtre est permanent et n'a
pas besoin d'être remplacé.
1. Utilisez uniquement de l'eau du robinet.
2. L'eau distillée et déminéralisée rend le système anti-calcaire inefficace en modifiant ses caractéristiques physico-chimiques.
SYSTÈME ANTIDRIP
Ce fer à repasser est équipé de la fonction anti-goutte: le fer arrête automatiquement la cuisson à la vapeur lorsque la température est trop
basse pour empêcher l'eau de s'écouler de la semelle.
Avec le système anti-gouttes, vous pouvez parfaitement repasser même les tissus les plus délicats.
Système d'arrêt automatique
1. Un dispositif de sécurité électronique éteint automatiquement l'élément chauffant si le fer n'a pas été déplacé de plus de 30 secondes en
13
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240V ~50/60Hz.
Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos
electrónicos a un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente
de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
position horizontale. Si vous êtes en position verticale, cela se produira au bout de 8 minutes.
Pour indiquer que l'élément chauffant a été éteint, le voyant de chauffage (H) s'éteindra et le voyant d'alimentation (M) commencera à
clignoter et 6 fois avec une alarme.
2. Lorsque vous prenez le fer à repasser à nouveau, le témoin d'alimentation (M) et le témoin de chauffage (H) s'allument. Cela indique que
le fer est à nouveau en train de chauffer. Attendez que le voyant de chauffage (H) s’éteigne. Puis le fer
est prêt à l'emploi.
APRÈS LE REPASSAGE:
Pour prolonger la durée de vie du fer, il est recommandé de vider le réservoir à la fin du repassage, comme suit:
Débranchez-le de la prise secteur. Videz le fer en ouvrant le couvercle du réservoir d’eau et en le tenant avec la pointe dirigée vers le bas.
Secouez-le légèrement au-dessus d'un évier puis fermez le couvercle. Pour sécher l'humidité restante, rallumez le fer avec le bouton de
commande du thermostat (I) en position MAX et le commutateur de commande de la vapeur (C) en position MAX jusqu'à ce que le voyant
d'alimentation (M) s'éteigne. Débranchez-le de la prise secteur et laissez-le refroidir. Nettoyez la semelle avec un chiffon sec, car des traces
d'humidité pourraient la marquer.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage, débranchez la prise et laissez le fer refroidir suffisamment.
1. Essuyez la semelle avec un chiffon humide et un nettoyant non abrasif (liquide).
2. Si la fibre adhère à la semelle, utilisez un chiffon humide avec du vinaigre pour essuyer la semelle.
3. Ne jamais utiliser d'acide fort ou d'alcali afin d'éviter d'endommager la semelle.
DONNÉES TECHNIQUES:
Tension: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Puissance nominale: 2400W
Puissance maxi: 3000W
14
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas
las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones
autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro
para el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes..
14. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
15. Evite el contacto de la parte de motor con el agua y otros líquidos.
16. Si es necesario el uso de una alargadera, hay que usarla sólo con la conexión a tierra,
destinada para la corriente de tensión mínima de 10 A. Otras alargaderas (“más débiles”)
se pueden sobrecalentar. La alargadera se deberá colocar de tal manera que se evite
enredar o tropezar con sus cables.
17. Antes de llenar la plancha con el agua o cuando la plancha no es usada, desenchúfela
siempre de la corriente.
18. El tacto de la suela caliente, el contacto con el vapor ardiente o agua ardiente pueden
causar quemaduras. Tenga cuidado al colocar la plancha con la suela hacia arriba,
porque en el recipiente de agua, incluso después de desenchufar el aparato, puede
haber todavía agua ardiente.
19. NO deje que la plancha esté demasiado tiempo en contacto con el tejido o materiales
inflamables.
20. Tenga cuidado para que el cable de la plancha no toque la suela caliente del aparato.
Antes de guardar la plancha, déjela para su total enfriamiento.
21. Si no usas la plancha, aunque sea sólo un momento, apague la opción del vapor.
22. Nunca planche la ropa ni los tejidos que se encuentren encima de las personas ni los
animales.
23. Nunca dirija el vapor hacia las personas o los animales.
24. Al menos una vez al mes, use la opción de autolimpieza.
25. Use la plancha solamente en una superficie estable y plana y déjela siempre en la
superficie de estas características.
26. No introduzcas en el recipiente el agua con sustancias químicas, perfumadas o
preparados descalificadores.
27. No llene el tanque de agua por encima del nivel MAX.
DESCRIPCION DEL DISPOSITIVO
A. Boquilla rociadora B. El orificio de entrada de agua
C. Interruptor de control de vapo D. Botón de pulverización
E. Botón de ráfaga de vapor F. Cable de alimentación
G. Prensaestopas giratoria H. Luz indicadora de calefacción / termostato
15
I. Botón de control de temperatura - termostato J. Botón de autolimpieza
K. Depósito de agua L. Suela revestida de cerámica
M. Luz indicadora de potencia N. Tejido sintético - una gota
O. Seda - Tejido de lana - dos gotas.
LUZ INDICADORA:
Enchufe la plancha, la luz indicadora de alimentación (M) se enciende (siempre), cuando el termostato funciona,
la luz indicadora de calefacción (H) se enciende, una vez que el termostato está apagado, la luz indicadora de calefacción (H) se apaga.
LLENADO CON AGUA:
1. Coloque el control de vapor (C) en "0" (= sin vapor).
2. Abra la tapa de llenado de agua y gire la plancha en un ángulo de 45 ° a una superficie plana y seca.
3. Llene el tanque de agua con agua hasta "MAX".
4. Empuje la tapa de llenado de agua para cerrarla.
PREPARACIÓN:
Ordene la ropa a planchar según los símbolos internacionales en la etiqueta de la prenda, o si falta, según el tipo de tejido.
Precaución: si el tejido está formado por varios tipos de fibras, seleccione siempre la temperatura de planchado más baja de la
composición de esas fibras. Empieza a planchar las prendas que requieran una baja temperatura. Esto reduce los tiempos de espera (la
plancha tarda menos en calentarse que en enfriarse) y elimina el riesgo de quemar la tela.
PRIMER USO
Cuando use la plancha por primera vez, puede notar una ligera emisión de humo y escuchar algunos sonidos producidos por los plásticos
en expansión. Esto es bastante normal y se detiene después de un corto tiempo. También recomendamos pasar la plancha sobre un
paño normal cuando la use por primera vez.
FUNCIÓN DE PLANCHADO EN SECO (SIN VAPOR)
1. Conecte el cable de alimentación del aparato a la toma de corriente de la pared.
2. Gire la perilla de control de temperatura (I) a la temperatura deseada según el tipo de tejido que desee planchar. Asegúrese de que el
interruptor de control de vapor (C) esté en la posición "0".
3. Cuando la plancha alcance la temperatura requerida, la luz indicadora de calentamiento (H) se apagará.
4. Después del uso, gire la perilla de control de temperatura (I) a la posición "OFF" (apagado).
5. Retire el enchufe de la toma de pared.
FUNCION DE SPRAYING
1. Llene el tanque de agua con agua como se describe en “Llenado con agua”.
2. Pulse el botón de pulverización de agua (D).
3. Nota: No importa lo que planche con vapor de planchado en seco, el rocío siempre estará disponible en cualquier caso.
FUNCION DE PLANCHADO A VAPOR
1. Llene el tanque de agua con agua como se describe en “Llenado con agua”.
2. Enchufe. Las luces indicadoras de alimentación / calefacción (M / H) se encenderán.
3. Gire la perilla de control de temperatura (I) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición "MAX". No gire el interruptor a "N" o
"O" para planchar con vapor.
4. Cuando la plancha alcance la temperatura requerida, la luz indicadora de calentamiento (H) se apagará.
5. Ajuste la vaporización moviendo el interruptor de control de vapor (C).
6. Después del uso, gire la perilla de control de temperatura (I) a la posición "OFF" (apagado).
7. Retire el enchufe del enchufe de pared.
8. Después de cada uso, asegúrese de que el tanque de agua esté vacío.
Precaución: no planchar al vapor telas sintéticas, nylon, seda sintética o telas de seda. El vapor puede arruinar la textura de la tela.
FUNCIÓN DE RIESGO DE VAPOR
Esta función podrá proporcionar más vapor para eliminar las arrugas rebeldes.
1. Ajuste la perilla de control de temperatura (I) en MAX hasta que la luz indicadora (H) se apague.
2. Libere el vapor presionando el botón de vapor (E).
SIGNOS EN LAS TIPO DE TEJIDO REGULACIÓN DE
Tejido sintético Baja temperatura
Seda – lana Temperatura mediana
Algodón – ropa Alta temperatura
No planchar
SIGNOS EN LAS TIPO DE TEJIDO REGULACIÓN DE
Tejido sintético Baja temperatura
Seda – lana Temperatura mediana
Algodón – ropa Alta temperatura
No planchar
16
3. Espere unos minutos y deje que el vapor penetre a través de la tela, y luego libere más vapor presionando este botón nuevamente.
Nota:
1. Debe haber 3-5 segundos de descanso entre dos veces al presionar el botón Ráfaga de vapor (E) para obtener el mejor resultado de
vaporización.
2. Llene el agua hasta la posición MAX antes de usar esta función.
3. Para evitar que el agua salga de la placa, no presione el botón de ráfaga de vapor (E) de forma continua durante más de 5 segundos.
FUNCION DE PLANCHADO VERTICAL DE VAPOR
El sistema de planchado con vapor vertical le permite utilizar la plancha para el planchado vertical. Esto es especialmente útil para
eliminar las arrugas de la ropa que cuelga, las cortinas.
1. Llene el tanque de agua con agua como se describe en “Llenado con agua”.
2. Enchufe. Las luces indicadoras de alimentación / calefacción (M / H) se encenderán.
3. Gire la perilla de control de temperatura (I) a la posición "MAX". No gire el interruptor a "N" o "O" para planchar con vapor.
4. Cuando la plancha alcance la temperatura requerida, la luz indicadora de calentamiento (H) se apagará.
5. Ajuste la vaporización moviendo el interruptor de control de vapor (C).
6. Cuelgue la prenda en una percha de ropa y jale la prenda con una mano.
7. Sostenga la plancha en posición vertical con la otra mano y presione el botón de ráfaga de vapor (E) para planchar la prenda. Toque la
prenda ligeramente con la suela de la plancha para eliminar las arrugas.
8. Después del uso, gire el interruptor de control de temperatura (I) a la posición "OFF".
9. Retire el enchufe de la toma de pared.
10. Después de cada uso, asegúrese de que el tanque de agua esté vacío.
11. Precaución: no use planchado con vapor en ropa o telas que lleven personas o animales. La temperatura es demasiado alta.
FUNCION DE AUTO LIMPIEZA
Nota: Antes de comenzar el procedimiento de autolimpieza, asegúrese de que la plancha no esté enchufada y que el control de vapor (C)
esté en la posición "0".
1. Llene el tanque de agua con agua hasta "MAX". No use vinagre u otros líquidos desincrustantes en el tanque de agua.
2. Enchufe y gire la perilla de control de temperatura (I) a la posición "MAX". Las luces indicadoras de encendido / calentamiento (M / H)
se encenderán.
3. Cuando la luz indicadora de calefacción (H) se apaga, desenchufe.
4. Sostenga la plancha en posición horizontal sobre el fregadero. Mantenga presionado el botón de autolimpieza (J).
5. El vapor y el agua hirviendo comenzarán a salir de los orificios de la placa de hierro, que contienen sales y minerales que se han
acumulado en la cámara de vapor de usos anteriores.
6. Mueva suavemente la plancha hacia adelante y hacia atrás hasta que el tanque de agua esté vacío.
Precaución: el agua que sale durante la autolimpieza está muy caliente. Ten mucho cuidado de no caer sobre ti.
7. Cuando el depósito de agua esté vacío, suelte el botón de autolimpieza.
8. Deje que la plancha se enfríe completamente.
9. Limpie la suela con un paño frío y húmedo.
SISTEMA ANTICALC
Un filtro especial dentro del tanque de agua ablanda el agua y evita la acumulación de incrustaciones en la suela. El filtro es permanente
y no necesita ser reemplazado.
1. Use solo agua del grifo.
2. El agua destilada y desmineralizada hace que el sistema anti-calc sea ineficaz al alterar sus características fisicoquímicas.
Sistema anti-goteo
Esta plancha está equipada con la función de parada de goteo: la plancha deja de cocer al vapor cuando la temperatura es demasiado
baja para evitar que el agua gotee de la suela.
Con el sistema antigoteo, puede planchar perfectamente hasta los tejidos más delicados.
SISTEMA DE APAGADO AUTOMÁTICO
1. Un dispositivo de seguridad electrónico apagará automáticamente el elemento calefactor si la plancha no se ha movido más de 30
segundos en una posición horizontal. Si está en una posición vertical, esto sucederá después de 8 minutos.
Para indicar que el elemento calefactor se ha apagado, la luz indicadora de calefacción (H) se apagará, y la luz indicadora de
alimentación (M) comenzará a parpadear, y con la alarma 6 veces.
2. Cuando vuelva a levantar la plancha, se encenderán la luz indicadora de encendido (M) y la luz indicadora de calentamiento (H). Esto
indica que la plancha se está calentando de nuevo. Espere a que se apague la luz indicadora de calefacción (H). Entonces el hierro
está listo para su uso.
DESPUÉS DE PLANCHAR:
Para prolongar la vida útil de la plancha, cuando termine de planchar, se recomienda vaciar el depósito de la siguiente manera:
Desenchufe del tomacorriente. Vacíe la plancha abriendo la tapa del tanque de agua y sujetándola con la punta hacia abajo. Sacúdalo
ligeramente por encima de un fregadero y luego cierre la tapa. Para secar la humedad restante, encienda nuevamente la plancha con la
perilla de control del termostato (I) en la posición MÁXIMA con el interruptor de control de vapor (C) en la posición MÁXIMA hasta que se
apague la luz indicadora de encendido (M). Desconéctelo de la toma de corriente y deje que se enfríe. Limpie la suela con un paño seco,
ya que podrían quedar marcas de humedad.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar, retire el enchufe del zócalo y deje que la plancha se enfríe lo suficiente.
1. Limpie la suela con un paño húmedo y un limpiador no abrasivo (líquido).
2. Si la fibra está adherida a la suela, use un paño húmedo con vinagre para limpiar la suela.
3. Nunca use ácido fuerte o álcali para evitar dañar la suela.
17
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
DATOS TÉCNICOS:
Voltaje: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Nom. De potencia: 2400W
Potencia máxima: 3000W
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM
SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240V ~50/60 Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com
o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou
brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser
realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas
sob vigilância de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
alimentação.
7. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
8. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
9 . Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo
deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a
verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente
pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira
18
PORTUGUÊS
incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
10. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
11. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
12. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes.
13. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
14. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito
é recomendável perguntar um electricista.
15. Não molhar a caixa de motor.
16. Se for preciso utilizar cabo de extensão, utilize exclusivamente cabos ligados à terra e
adaptados a suportar a corrente eléctrica de 10 A. Cabos de menor intensidade podem
superaquecer. O cabo deve ser colocado de maneira a evitar puxões ou tropeços.
17. Sempre, antes de encher o depósito de água ou quando não o utilizar, desligue o
aparelho da tomada.
18. Contacto com base quente, vapor ou água quente traz risco de queimaduras. Cuidado
ao virar o ferro, pois poderá haver água quente no depósito, inclusive após o
desligamento da alimentação.
19. NÃO permita que o ferro fique em contacto prolongado com tecidos ou materiais
inflamáveis.
20. Não permita que o cabo de alimentação entre em contacto com a superfície quente da
base. Deixa arrefecer o ferro antes de o arrumar.
21. Desligue o vapor, ainda quando abandonar o aparelho por um breve período de tempo.
22. Nunca engome um tecido ou uma peça de roupa vestida numa pessoa ou num animal.
23. Nunca aponte o jacto de vapor para pessoas ou animais.
24. Utilizar a função de auto-limpeza pelo menos uma vez ao mês.
25. Utilizar o ferro numa superfície plana e estável e só pôde deixar-se numa superfície de
estas propriedades.
26. Não deite produtos químicos, aromatizantes ou anti-calcários.
27. Não encha o depósito de água acima do nível MAX.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO
A. Bico de pulverização B. Orifício de entrada de água
C. Interruptor de controle de vapor D. Botão de pulverização
E. Botão de explosão a vapor F. Cabo de alimentação
G. Tubo rotativo H. Luz indicadora de aquecimento / termostato
I. Botão de controle de temperatura - termostato J. Botão de autolimpeza
K. Tanque de água L. Base revestida em cerâmica
M. Luz indicadora de energia N. Tecido sintético - uma gota
O. Silk - Tecido de lã - duas gotas
LUZ INDICADORA:
Ligue o ferro, a luz indicadora de energia (M) acende (sempre), quando o termostato funciona,
a luz indicadora de aquecimento (H) acende, uma vez que o termostato está desligado, a luz indicadora de aquecimento (H) apaga.
ENCHIMENTO COM ÁGUA:
1. Coloque o controle de vapor (C) em "0" (= sem vapor).
2. Abra a tampa de enchimento de água e gire o ferro em um ângulo de 45 ° para uma superfície plana e seca.
3. Encha o reservatório de água com água até “MAX”.
4. Empurre a tampa de enchimento de água para fechá-la.
PREPARAÇÃO:
Escolha a roupa a ser passada de acordo com os símbolos internacionais na etiqueta do vestuário, ou se esta estiver faltando, de acordo
com o tipo de tecido.
19
SÍMBOLO TIPO DE POSIÇÃO DO CURSOR
Sintéticos Temperatura baixa
Seda-lã Temperatura media
Algodão Temperatura alta
Não engomar
Cuidado: Se o tecido consistir em vários tipos de fibras, selecione sempre a menor temperatura de engomar da composição dessas
fibras. Comece a passar as peças que requerem uma temperatura baixa. Isso reduz os tempos de espera (o ferro leva menos tempo para
aquecer do que para esfriar) e elimina o risco de queimar o tecido.
PRIMEIRO USO
Ao usar o ferro pela primeira vez, você poderá notar uma leve emissão de fumaça e ouvir alguns sons produzidos pelos plásticos em
expansão. Isso é normal e pára após um curto período de tempo. Também recomendamos passar o ferro sobre um tecido comum ao
usá-lo pela primeira vez.
FUNÇÃO DE FERRO SECO (sem vapor)
1. Ligue o cabo de alimentação do aparelho à tomada de parede.
2. Gire o botão de controle de temperatura (I) até a temperatura desejada, dependendo do tipo de tecido que você deseja passar.
Certifique-se de que o interruptor de controle do vapor (C) esteja na posição “0”.
3. Quando o ferro atingir a temperatura desejada, a luz indicadora de aquecimento (H) será desligada.
4. Após o uso, gire o botão de controle de temperatura (I) para a posição “OFF”.
5. Remova o plugue da tomada da parede.
FUNÇÃO DE PULVERIZAÇÃO
1. Encha o depósito de água com água conforme descrito em “Encher com água”.
2. Pressione o botão de pulverização de água (D).
3. Nota: Não importa o que engomar a vapor de passar a seco, o pulverizador estará sempre disponível em qualquer caso.
FUNÇÃO DE FERRO DE VAPOR
1. Encha o depósito de água com água conforme descrito em “Encher com água”.
2. Conecte. As luzes indicadoras de energia / aquecimento (M / H) acenderão.
3. Gire o botão de controle de temperatura (I) no sentido horário até a posição “MAX”. Não ligue o interruptor para "N" ou "O" para
engomar a vapor.
4. Quando o ferro atingir a temperatura desejada, a luz indicadora de aquecimento (H) será desligada.
5. Ajuste a vaporização movendo o interruptor de controle de vapor (C).
6. Após o uso, gire o botão de controle de temperatura (I) para a posição “OFF”.
7. Remova o plugue da tomada da parede.
8. Após cada utilização, certifique-se de que o depósito de água está vazio.
Cuidado: Não engome a vapor tecidos sintéticos, nylon, seda sintética ou tecidos de seda. O vapor pode estragar a textura do tecido.
FUNCIONAMENTO DO VAPOR
Esta função será capaz de fornecer mais vapor para remover vincos teimosos.
1. Coloque o botão de controlo da temperatura (I) em MAX até a luz indicadora (H) se apagar.
2. Solte o vapor pressionando o botão de vapor (E).
3. Aguarde alguns minutos e deixe o vapor penetrar através do tecido e, em seguida, libere mais vapor pressionando este botão
novamente.
Nota:
1. Deve haver 3-5 segundos de descanso entre duas vezes de pressionar o botão Steam burst (E) para obter o melhor resultado de
vaporização.
2. Encha a água até a posição MAX antes de usar esta função.
3. Para evitar que a água vaze da base, não pressione o botão de vapor (E) continuamente, por mais de 5 segundos.
FUNÇÃO VERTICAL DE FERRO DE VAPOR
O sistema vertical de engomar a vapor permite-lhe utilizar o ferro para engomar vertical. Isso é especialmente útil para tirar rugas de
roupas penduradas, cortinas.
1. Encha o depósito de água com água conforme descrito em “Encher com água”.
2. Conecte. As luzes indicadoras de energia / aquecimento (M / H) acenderão.
3. Gire o botão de controle de temperatura (I) para a posição “MAX”. Não ligue o interruptor para "N" ou "O" para engomar a vapor.
4. Quando o ferro atingir a temperatura desejada, a luz indicadora de aquecimento (H) será desligada.
5. Ajuste a vaporização movendo o interruptor de controle de vapor (C).
6. Pendure a roupa no cabide de roupas e puxe a roupa apertada com uma mão.
7. Segure o ferro na posição vertical com a outra mão e pressione o botão de vapor (E) para passar a roupa. Toque a peça levemente
com a base do ferro para remover os vincos.
8. Após o uso, gire a chave do controle de temperatura (I) para a posição “OFF”.
9. Remova o plugue da tomada de parede.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Adler AD 5032 Návod na používanie

Kategória
Žehličky
Typ
Návod na používanie

Nižšie nájdete stručné informácie o žehličke Adler AD 5032. Táto žehlička ponúka funkcie ako suché žehlenie, parné žehlenie, vertikálne parné žehlenie, funkciu parného šoku a systém samočistenia. Je vybavená keramickou žehliacou plochou a systémom proti odkvapkávaniu. Žehlička sa automaticky vypne po určitom čase nečinnosti pre vašu bezpečnosť.

v iných jazykoch