Tristar ST-8234 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka
PL Instrukcja obsługiPT Manual de utilizador
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při ignorování bezpečnostních pokynů není výrobce odpovědný za
případná poškození
Pokud je přívodní šňůra poškozená, musí být vyměněna výrobcem,
jeho servisním agentem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
Nepoužívejte tento spotřebič spoškozeným přívodním kabelem, nebo
zástrčkou, nebo pokud má spotřebič poruchu či byl nějakým způsobem
poškozen. Aby se předešlo nebezpečí, ujistěte se, že je poškozený kabel
či zástrčka vyměněna autorizovaným technikem (*). Neopravujte tento
spotřebič sami.
Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za přívodní šňůru a ujistěte se, že
se kabel nemůže zaseknout.
Spotřebič musí být umístěn na stabilním a rovném povrchu.
Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti za účelem, pro který byl
vyroben.
Přístroj mohou používat děti ve věku 8 let a výše, osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez
potřebných zkušeností a znalostí by měli být pod dozorem. Děti si
nesmí hrát se zařízením. Čištění a údržbu nemohou vykonávat děti,
které jsou mladší 8 let a bez dozoru.
Abyste se ochránili před elektrickým výbojem, neponořujte napájecí
kabel, zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny.
Nechávejte žehličku a její šňůru mimo dosah dětí mladších 8 let, když se
nahřívá a chladne.
Nenechávejte žehličku bez dozoru, když je připojená do sítě.
Během žehlení nádržku s vodou neotevírejte.
Žehličku nepoužívejte, pokud spadla na zem, vykazuje viditelné známky
poškození nebo z ní uniká voda.
Zajistěte, aby byla žehlička používána a odkládána na pevném povrchu.
Dříve než naplníte nádržku vodou, vyjměte zástrčku ze zásuvky.
Povrch může být při používání spotřebiče velmi horký.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Tlačítko samočištění
2. Tlačítko sprej
3. Hlava spreje
4. Žehlicí plocha
5. Kryt nádrže na vodu
6. Tlačítko pro ovládání páry
7. (pro snížení páry)
8. Rukojeť žehličky
9. Nádrž na vodu
10. Tlačítko dávkování páry
11. Indikátor napájení
12. Indikátor teploty
13. Teplota knoík
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před použitím žehličky čtěte pozorně veškeré instrukce.
Před prvním použitím žehličky vyčistěte žehlicí plochu pomocí vlhké utěrky.
Otevřete kryt nádrže na vodu a pomalu za pomoci odměrky nádrž naplňte čistou studenou vodou.
Zpočátku se může objevit zápach nebo kouř, což je způsobeno zahříváním izolačního materiálu.
POZNÁMKA: Ze žehlicí plochy se během prvního použití mohou uvolňovat nějaké částice. To je
normální; částice jsou bezpečné a po krátké době se přestanou ze žehličky uvolňovat.
POUŽITÍ
Volba teploty
Zkontrolujte instrukce k žehlení na prádle, které chcete žehlit.
Pokud se na prádle žádné instrukce nenacházejí, ale vy znáte druh materiálu, použijte níže uvedenou
tabulku.
Materiály s určitou povrchovou úpravou (uhlazení, pokrčení, kontrast) lze žehlit jen na nejnižší teplotu.
Pokud materiál obsahuje více různých druhů vláken, vždy vyberte vhodnou teplotu, například pokud
obsahuje 60% polyesteru a 40% bavlny, musíte vždy vybrat teplotu odpovídající polyesteru a bez páry.
Nejprve si rozdělte žehlené prádlo podle nejvhodnější teploty žehlení: vlnu k vlně, bavlnu k bavlně,
atd. Jelikož se žehlička zahřívá stejně rychle jako ochlazuje, začněte žehlením prádla vyžadujícího co
nejnižší teplotu jako je například syntetika. Pokračujte s prádlem vyžadujícím vyšší teplotu.
Otočte řídícím knoíkem teploty dokud nelícuje s těmito značkami podle následujícího návodu:
· poloha pro nylon a acetát
·· poloha pro vlnu ,hedvábí nebo směsi
··· poloha pro bavlnu nebo len (s párou).
Jak naplnit nádrž na vodu
Vytáhněte žehličku ze zásuvky.
Nastavte ovladač páry na suché žehlení .
Naplňte nádrž vodou skrze otvor.
Máte-li tvrdou vodu, doporučujeme používat pouze destilovanou nebo demineralizovanou vodu.
Poznámka: Nepoužívejte chemicky ošetřenou vodu s bublinkami nebo vodu parfemovanou.
Poznámka: Neskladujte žehličku s nádrží naplněnou vodou.
Parní žehlení
Žehličku naplňte vodou, jak je popsáno v sekci Jak naplnit nádrž vodou”.
Vložte zástrčku do zásuvky.
Parní žehlení je možné jen tehdy, když jsou zvoleny nejvyšší teploty. Jinak může voda unikat skrze
parní otvory.
Vyčkejte dokud se nevypne červená kontrolka, což znamená, že bylo dosaženo žádoucí teploty.
Otočte tlačítkem páry do žádoucí polohy.
Když je žehlení dokončeno a během přestávek dávejte žehličku do vzpřímené polohy.
Odpojte zástrčku ze zásuvky. Vylijte zbývající vodu z vodní nádrže a ponechte žehličku zchladnout.
Sprej
Sprej lze používat v jakékoliv poloze, během suchého či parního žehlení, pokud je nádrž naplněná vodou.
Pro tuto funkci stiskněte tlačítko spreje.
POZNÁMKA: Toto tlačítko je napoprvé nutné stlačit několikrát za sebou pro začátek této funkce.
Parní ráz
Parní ráz napomáhá odstranění přetrvávajících nerovností.
Nastavte ovladač teploty do polohy max” a vyčkejte, dokud kontrolka nezhasne
Počkejte pár sekund, dokud se pára nedostane do materiálu, než znovu stisknete tlačítko.
POZNÁMKA: Pro co nejlepší kvalitu páry nepoužívejte víc než 3 parní rázy po sobě.
ČIŠTÌNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a ponechte žehličku úplně zchladnout.
Abyste se vyhnuli poškození žehlicí plochy, nikdy nepoužívejte žádné ostré či kovové předměty k
jejímu oškrábání.
Pro odstranění vápenatých usazenin v parních otvorech použijte bavlněný ústřižek látky navlhčený v
jemném odvápňovacím roztoku.
Pro čištění krytu přístroje použijte vlhkou utěrku.
Nepoužívejte žádné abrazivní čistící prostředky nebo drátěnku k čištění žehličky, protože ji to může
poškrábat.
Vylijte zbývající vodu z vodní nádrže a nenechávejte ji v žehličce přes noc.
Před navíjením přívodní šňůry kolem žehličky ji vždy ponechte zcela zchladnout.
ZÁRUKA
Záruka na tento výrobek je 24 měsíců. Záruka je platná tehdy, když je produkt používán v souladu
s účelem, pro nějž byl vyroben. Navíc by běl být doložen originální doklad (faktura nebo doklad o
koupi), kde je uvedeno datum nákupu, jméno prodejce a produktové číslo výrobku.
Pro podrobnější informace o záruce, prosím, navštivte naše servisní internetové stránky:
www.service.tristar.eu
SMĚRNICE PRO OCHRANU ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento přístroj na konci své životnosti nesmí být odhozen do běžného komunálního odpadu, ale musí
být odnesen na místo, kde se recyklují elektrické přístroje a spotřební elektronika. Tento symbol na
zařízení, v návodu k obsluze a na obalu vás na tuto důležitou skutečnost upozorňuje. Materiály pou-
žité na toto zařízení lze recyklovat. Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispíváte k ochraně
našeho životního prostředí. Pro informaci ohledně sběrného místa se obraťte na vaše místní úřady.
PODPORA
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na service.tristar.eu!
VIKTIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan inget ansvar utkrävas av
tillverkaren för eventuella skador som uppkommer.
Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dess
servicerepresentant eller liknande kvalicerade personer, för att
undvika risker.
Använd inte den här apparaten om sladden eller kontakten är skadad
eller om apparaten inte fungerar ordentligt eller om den har skadats på
något sätt. För att undvika faror ska alltid en skadad sladd eller kontakt
bytas av en auktoriserad tekniker (*). Försök inte reparera apparaten själv.
Flytta aldrig apparaten genom att dra den i sladden och se till att
sladden inte kan trassla sig.
Apparaten måste placeras på en stabil, jämn yta.
Använd aldrig apparaten oövervakad.
Denna apparat får endast användas för hushållsändamål och endast för
det syfte den är konstruerad för.
Apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller får instruktioner angående
användning av enheten på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn ska
inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll skall inte
göras av barn om de inte är äldre än 8 och övervakas.
För att undvika eltötar ska du aldrig sänka ned sladden, kontakten eller
apparaten i vatten eller någon annan vätska.
Håll järnet och dess sladd utom räckhåll för barn under 8 år när det är
spänningssatt eller svalnar.
Lämna inte järnet obevakat när det är anslutet till elnätet.
Öppna inte vattenbehållaren under användning.
Använd inte strykjärnet när det har tappats, om det nns synliga skador
eller om det läcker.
Se till att järnet används och vilar på ett stabilt underlag.
Dra ut kontakten ur vägguttaget innan vattenbehållaren fylls med vatten.
Ytan kan bli het under användning.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Självrengöringsknapp
2. Sprejknapp
3. Sprejhuvud
4. Stryksula
5. Lock till vattenbehållare
6. Kontrollknapp för mängd ånga (för att minska ånga)
7. Strykjärnshandtag
8. Vattenbehållare
9. Ångpuknapp
10. Strömindikator
11. Temperaturindikator
12. Temperaturvred
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Läs alla instruktioner noggrant innan du använder strykjärnet.
Rengör stryksulan med en mjuk, fuktig trasa innan du använder strykjärnet för första gången.
Dra ut locket till vattenbehållaren och fyll behållaren långsamt med rent, kallt vatten med hjälp av
mätglaset.
Lukt eller rök kan uppstå till en början, tillföljd av uppvärmningen av det isolerande materialet.
OBS: Vissa partiklar kan komma ut ur stryksulan när du använder strykjärnet för första gången. Detta
är normalt, partiklarna är ofarliga och slutar komma ut ur järnet efter en kort stund.
ANVÄNDNING
Välja temperatur
Kontrollera strykanvisningarna på plagget som ska strykas.
Om plagget inte har några strykanvisningar men du känner till vilket material det är gjort av, kan du
använda tabellen nedan.
Tyger med något slags yta (glans, veck, kontraster) kan strykas på den lägsta temperaturen.
Om tyget innehåller era slags brer ska du alltid välja den mest tillämpliga temperaturen Om ett tyg
till exempel innehåller 60 % polyester och 40 % bomull ska du alltid välja den temperatur som passar
polyester och inte använda ånga.
Sortera först plaggen som ska strykas efter temperaturen som ska användas, ull med ull, bomull med
bomull etc. Eftersom strykjärnet värms upp lika fort som det svalnar bör du börja med plaggen som ska
strykas i lägst temperatur, som till exempel konstber. Gå vidare i ordning mot högre temperaturer.
Vrid temperaturratten tills den står framför lämplig temperatur enligt följande.
Läget · för nylon och acetatsilke
Läget·· för ull, silke eller blandningar
Läget··· för bomull eller linne (ånga).
Fylla på vattenbehållaren
Dra ut kontakten ur vägguttaget.
Ställ in ångreglaget på torrstrykning.
Fyll på vattenbehållaren genom påfyllningshålet.
Om vattnet är hårt där du bor rekommenderar vi att du använder destillerat eller avsaltat vatten.
OBS: Använd inte kemiskt avkalkat vatten eller parfymerat vatten.
OBS: Förvara inte strykjärnet med vatten i behållaren.
Ångstrykning
Fyll på strykjärnet enligt anvisningarna i avsnittet ”Fylla på vattenbehållaren.
Sätt i kontakten i ett eluttag.
Ångstrykning är endast möjlig när den högsta temperaturen är vald på strykjärnet. I annat fall kan
vatten läcka ut genom strykplattan.
Vänta tills den röda indikatorlampan slocknar, vilket indikerar att den valda temperaturen har
uppnåtts.
Vrid ångknappen till önskad position.
När strykningen är klar och under pauser placerar du strykjärnet i upprätt stående läge.
Koppla bort kontakten ur vägguttaget. Häll ut eventuellt överblivet vatten och låt strykjärnet stå och svalna.
Sprej
Sprejfunktionen kan användas i alla lägen, både torrstrykning och ångstrykning, så länge
vattenbehållaren är fylld med vatten.
Tryck på sprejknappen för att använda denna funktion
OBS: Första gången funktionen används måste du trycka upprepade gånger på knappen innan
funktionen går igång.
Ångsprutning
En ångsprutning ger extra ånga vid borttagning av envisa skrynklor.
Ställ temperaturväljaren på maxläget och vänta tills indikatorlampan slocknar.
Vänta några sekunder tills ångan penetrerat tyget innan du trycker igen.
OBS: För bästa ångkvalitet bör du inte trycka mer än tre gånger i rad per tillfälle.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Dra alltid ur kontakten och låt strykjärnet svalna helt före rengöring.
För att undvika skador på stryksulan ska du aldrig använda vassa föremål eller metallverktyg för att
skrapa på stryksulan.
För att ta bort kalkbeläggningar i ånghålen kandu använda en bomullstops som fuktats med en mild
avkalkningslösning.
Använd en mjuk, fuktig trasa när du rengör strykjärnets kåpa.
Använd aldrig något slipande rengöringsmedel eller stålull när du rengör strykjärnet, eftersom ytorna
kan repas.
Töm ut kvarvarande vatten ur vattenbehållaren, och se till attdet inte nnas kvar något vatten i
behållaren över natten.
Låt alltid strykjärnet svalna helt innan du virar upp sladden runt stryksulan.
GARANTI
Denna produkt har en garanti på 24 beviljade månader. Din garanti är giltig om produkten
används i enlighet med instruktionerna och för det ändamål som den skapades. Dessutom, skall
ursprungsköpet (faktura, kassakvitto eller kvitto) vidimeras med inköpsdatum, återförsäljarens namn
och artikelnummer på produkten.
För detaljerade garantivillkor, se vår servicewebbplats: www.service.tristar.eu
RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den slutat fungera. Den ska slängas
vid en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbolen på
apparaten, bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på denna viktiga fråga.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att återvinna hushållsapparater gör du
en viktig insats för att skydda vår miljö. Fråga de lokala myndigheterna var det nns insamlingsställen.
SUPPORT
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på service.tristar.eu!
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
Il produttore non è responsabile di eventuali danni e lesioni
conseguenti alla mancata osservanza delle istruzioni.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
costruttore, da un addetto all’assistenza o da persone analogamente
qualicate al ne di evitare pericoli.
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati
oppure in caso di anomalie o danni di qualunque tipo. Per evitare
pericoli, far sostituire un cavo o una spina danneggiati da un tecnico
autorizzato (*). Non riparare l’apparecchio da soli.
Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il cavo e controllare che il
cavo non possa rimanere impigliato.
Collocare l’apparecchio su una supercie stabile e piana.
Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza.
Questo apparecchio ha uso esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
L’apparecchio può essere usato dai bambini dagli 8 anni in su e da
persone con ridotte capacità siche, sensoriali, mentali con mancanza
di esperienza e conoscenza se viene loro data la giusta supervision
o istruzione riguardo l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e la
comprensione dei rischi coinvolti. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’utente non deve essere
eettuata da bambini a meno che non siano maggiori di 8 anni e
supervisionati.
Per proteggervi da scosse elettriche, non immergere cavo, spina o
apparecchio in acqua o altri liquidi.
Tenere il ferro da stiro e il relativo cavo lontano dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni quando è alimentato o si sta
rareddando.
Non lasciare il ferro da stiro incustodito mentre è collegato alla presa di rete.
Non aprire il serbatoio dell’acqua durante l’uso.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se sono visibili segni di
danneggiamento o se presenta perdite d’acqua.
Accertarsi che il ferro da stiro venga utilizzato e che appoggi su una
supercie stabile.
Rimuovere la spina dalla presa di rete prima di riempire il serbatoio d’acqua.
La surcie può riscaldarsi molto durante l’uso.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Pulsante di auto-pulitura
2. Pulsante per spruzzatore
3. Pulsante principale
4. Piastra di appoggio
5. Coperchio contenitore dell’acqua
6. Pulsante di controllo della produzione del vapore (per diminuire il vapore)
7. Impugnatura del ferro
8. Serbatoio dell’acqua
9. Tasto getto di vapore
10. Spia di alimentazione
11. Indicatore della temperatura
12. Manopola di regolazione della temperatura
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il ferro da stiro.
Pulire la piastra con un panno umido morbido prima di utilizzare il ferro per la prima volta.
Estrarre il coperchio del contenitore dell’acqua e riempire lentamente il contenitore dell’acqua con
acqua fredda pulita con il misurino.
Un leggero odore o fumo si possono sprigionare all’inizio a causa del riscaldamento del material isolante.
NOTA: È possibile che alcune particelle fuoriescano dalla piastra quando si utilizza il ferro per la prima
volta. Si tratta di un normale fenomeno, le particelle sono innocue e scompariranno dopo alcuni istanti.
UTILIZZO
Selezione della temperatura
Vericare le istruzioni di stiratura sull’indumento da stirare.
Se il capo non ha indicazioni di stiratura, ma si conosce il tipo di tessuto in questione, utilizzare la
tabella qui sotto.
Tessuti che hanno qualche tipo di nitura (lucidatura, rughe, contrasto) possono essere stirati alle
temperature più basse.
Se il tessuto contiene diversi tipi di bre, selezionare sempre la temperatura del caso, se un articolo
contiene il 60% poliestere e 40% cotone, si deve sempre scegliere la temperatura corrispondente al
poliestere e senza vapore.
Prima classicare gli indumenti da stirare in base alla temperatura di stiratura più adatta: lana con
lana, cotone con cotone, ecc ecc, mentre il ferro si riscalda così come si raredda, iniziare a stirare
i capi che richiedono la temperatura più bassa, come quelle in bre sintetiche. Successivamente si
stirano quelli che richiedono le temperature più alte.
Ruotare il controllo della temperatura no a quando è sopra al segnale appropriato secondo quanto
segue:
· posizione per nylon e acetato
·· posizione per lana, seta o materiali compositi
··· posizione per cotone o lino (vapore).
Come riempire il serbatoio dell’acqua
Scollegare il ferro.
Impostare il righello vapore per asciugare la stiratura.
Riempire il serbatoio attraverso il foro di riempimento.
Se si dispone di acqua dura, si consiglia di utilizzare solo acqua distillata o demineralizzata.
Nota: Non utilizzare acqua chimicamente de-sbiancata o profumata.
Note: Non lasciare il ferro con acqua nel serbatoio.
Stirare a vapore
Riempire il ferro, come descritto nella sezione “come riempire il serbatoio dell’acqua.
Collegare il ferro nella presa di corrente.
La stiratura a vapore è possibile solo quando sono mostrate le più alte temperature sul controllo della
temperatura selezionata. In caso contrario, l’acqua può fuoriuscire attraverso la piastra.
Attendere nché la spia rossa si spegne, il che indica che la temperatura selezionata è stata raggiunta.
Ruotare il pulsante vapore nella posizione desiderata.
Quando la stiratura è nita e durante le pause, posizionare il ferro in posizione verticale.
Scollegare il ferro dalla rete elettrica. Versare l’acqua residua e lasciare il ferro per rinfrescarsi.
Vaporizzatore
Il vaporizzatore può essere utilizzato in qualsiasi posizione, sia in stiratura a secco o a vapore, nché il
serbatoio è pieno d’acqua.
Premere il tasto di nebulizzazione per questa funzione
NOTA: Questo pulsante deve essere premuto ripetutamente per avviare questa funzione per la prima
volta.
Colpo di vapore
Il colpo di vapore dà vapore extra per la rimozione delle rughe persistenti.
Impostare il selettore di temperatura in posizione “max e attendere la spia che sI spegne.
Attendere qualche secondo per far penetrare il vapore nella bra prima di premere di nuovo.
NOTA: Per una migliore qualità del vapore, non utilizzare più di tre scatti successivi ogni volta.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Slare sempre la spina dalla presa e lasciar rareddare l’apparecchio completamente prima di pulirlo.
Per non danneggiare la piastra, non utilizzare mai oggetti acuminati o utensili in metalli per pulire la piastra.
Per rimuovere depositi di calcare nei fori di passaggio del vapore, utilizzare un bastoncino per la
pulizia delle orecchie inumidito con una soluzione anticalcare.
Pulire l’alloggiamento dell’apparecchio con un panno morbido umido.
Non utilizzare detergenti abrasivi o lana d’acciaio per pulire il ferro da stiro per non graare le superci.
Svuotare e rabboccare acqua dal contenitore dell’acqua; non lasciare l’acqua nel contenitore
dell’acqua per tutta la notte.
Lasciar rareddare sempre completamente il ferro da stiro prima di riavvolgere il cavo intorno alla piastra.
GARANZIA
Questo prodotto è garantito per 24 mesi. La garanzia è valida se il prodotto viene utilizzato in accordo
alle istruzioni e per lo scopo per il quale è stato realizzato. Inoltre, deve essere fornita la prova di
acquisto originale (fattura, scontrino o ricevuta) riportante la data di acquisto, il nome del rivenditore
e il codice del prodotto.
Per i dettagli delle condizioni di garanzia, consultare il nostro sito web: www.service.tristar.eu
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE
Al termine del suo utilizzo questo apparecchio non deve essere gettato tra I riuti domestici,
ma deve essere consegnato ad un punto centrale di raccolta per il riciclo delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche domestiche. Questo simbolo sull’apparecchio, il manuale di istruzioni
e la confezione mettono in evidenza questo problema importante. I materiali usati in questo apparecchio
possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici puoi contribuire alla protezione del nostro
ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni in merito ai punti di raccolta.
ASSISTENZA
È possibile trovare informazioni e parti di ricambio su service.tristar.eu!
CUIDADOS IMPORTANTES
Se não seguir as instruções de segurança, o fabricante não pode ser
considerado responsável pelo dano.
Se o cabo eléctrico estiver danicado, deverá ser substituído pelo
fabricante, pelo seu agente de serviço ou outras pessoas com a mesma
qualicação de modo a evitar perigos.
Não utilize este aparelho com um cabo ou cha danicado ou quando
o aparelho está avariado, após ocorrer avaria ou qualquer outro
dano. Para evitar perigos, certique-se de que o cabo ou a tomada
danicados são substituídos por um técnico autorizado (*). Não repare
o aparelho sozinho.
Nunca mova o aparelho puxando o cabo e certique-se de que nunca
ca preso.
O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e estável.
Nunca utilize o aparelho sem supervisão.
Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica e para os
ns para os quais foi concebido.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos de
idade e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou
sem experiência e competência desde que o façam sob supervisão ou
tenham recebido instruções sobre a utilização do aparelho de forma
segura e desde que compreendam os perigos envolvidos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e a
manutenção não devem ser realizadas por crianças, exceto se estas
tiverem 8 ou mais anos de idade e o façam sob supervisão.
Para se proteger de choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a cha ou o
aparelho em água ou noutro líquido.
Mantenha o ferro e o seu cabo eléctrico fora do alcance das crianças com
menos de 8 anos de idade quando este estiver ligado ou a arrefecer.
Não deixe o ferro sozinho enquanto este estiver ligado à corrente eléctrica.
Não abra o reservatório de água durante a utilização.
Não utilize o ferro quando este tiver caído, se houver sinais visíveis de
estragos ou se estiver a verter água.
Certique-se que o ferro será utilizado e colocado numa superfície estável.
Retire a cha da tomada antes de encher o reservatório de água.
A superfície pode aquecer durante a utilização.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
1. Botão de limpeza automática
2. Botão do pulverizador
3. Cabeça do pulverizador
4. Placa de metal
5. Tampa do depósito da água
6. Botão de controlo da quantidade de vapor (para reduzir o vapor)
7. Pega do ferro
8. Depósito de água
9. Botão de jacto de vapor
10. Indicador de energia
11. Indicador da temperatura
12. Botão da temperatura
ANTES PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Leia cuidadosamente todas as instruções antes de utilizar o ferro.
Limpe a placa de aquecimento com um pano suave húmido.
Abra a tampa do depósito da água e encha o depósito da água lentamente com água fria limpa
utilizando copo medidor.
Poderá sentir um cheiro forte ou ver fumo no início, provocados pelo aquecimento do material isolador.
NOTA: Poderão sair algumas partículas da placa de aquecimento quando utilizar o ferro pela primeira vez.
Isto é normal; as partículas são inofensivas e pararão de sair do ferro após um curto espaço de tempo.
UTILIZAÇÃO
Selecionar a temperatura
Verique as instruções de engomagem da peça a engomar.
Se a peça não tiver instruções de engomagem mas conhecer o tipo de tecido, utilize a tabela abaixo.
Os tecidos com acabamentos (polimento, pregas, contraste) podem ser engomados com as
temperaturas mais baixas.
Se o tecido contiver vários tipos de bras, selecione sempre a temperatura aplicável; se um artigo
contiver 60 % de poliéster e 40 % de algodão, deve sempre escolher a temperatura que corresponde
ao poliéster e sem vapor.
Em primeiro lugar, classique a peça de roupa a engomar de acordo com a temperatura de passagem
a ferro mais adequada: lã com lã, algodão com algodão, etc., uma vez que o ferro aquece tão depressa
como arrefece. Comece por engomar os artigos que necessitam de temperaturas mais baixas como as
feitas de bras sintéticas. Avance para as que necessitam das temperaturas mais elevadas.
Rode o controlo de temperatura até estar à frente do sinal adequado de acordo com o seguinte:
· posição para nylon e acetato
·· posição para lã, seda ou misturas
··· posição para algodão ou linho (vapor).
Como encher o depósito de água
Desligue o ferro.
Coloque o regulador de vapor para engomar a seco.
Encha o depósito através do orifício de enchimento.
Se tiver água dura, aconselha-se que utilize apenas água destilada ou desmineralizada.
Nota: não utilize água descalcicada ou perfumada.
Nota: não guarde o ferro com água do depósito.
Engomar a vapor
Encha o ferro conforme descrito na secção “como encher o depósito de água”.
Ligue o ferro à corrente.
Engomar a vapor é apenas possível quando se selecionar as temperaturas mais elevadas no controlo
de temperatura. Caso contrário, pode sair água pela base.
Espere até a luz piloto vermelha se apagar, que indica que se atingiu a temperatura selecionada.
Rode o botão de vapor para a posição necessária.
Quando se para de engomar ou durante as pausas, coloque o ferro na posição vertical.
Desligue o ferro da corrente elétrica. Retire qualquer água restante e deixe o ferro arrefecer.
Pulverizador
O pulverizador pode ser usado em qualquer posição, para engomar a seco ou a vapor, desde que o
depósito de água esteja cheio de água.
Pressione o botão do pulverizador para esta função
NOTA: este botão tem de ser pressionado repetidamente para iniciar esta função pela primeira vez.
Disparo de vapor
O disparo de vapor dá um vapor extra para remover rugas persistentes.
Coloque o seletor de temperatura na posição “max” e espere até a luz piloto se apagar
Espere alguns segundos para o vapor penetrar nas bras antes de pressionar novamente.
NOTA: para melhor qualidade de vapor, não utilize mais do que três rajadas sucessivas de cada vez.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica e deixe-o arrefecer completamente antes de o limpar.
Para evitar danos na placa de aquecimento, nunca utilize qualquer objecto aado ou utensílio de
metal para raspar a placa de aquecimento.
Para remover a acumulação de calamina nas ranhuras do vapor, utilize uma cotonete de algodão
humedecida com uma solução de descalaminagem.
Utilize um pano suave húmido para limpar a estrutura do aparelho.
Não utilize qualquer detergente abrasivo ou esfregão palha-de-aço para limpar o ferro, dado que
poderiam arranhar as superfícies.
Esvazie qualquer água restante no depósito da água, não a deixe car no depósito de um dia para o outro.
Deixe sempre o ferro arrefecer completamente antes de enrolar o cabo de alimentação em redor da
placa de aquecimento.
GARANTIA
Este produto possui uma garantia de 24 meses. A sua garantia é válida se utilizar o produto de acordo com
as instruções e com a nalidade para a qual foi criado. Além disso, a compra original (factura ou recibo da
compra) deverá conter a data da compra, o nome do vendedor e o número de artigo do produto.
Para obter as condições de garantia detalhadas, consulte o nosso Website de serviço:
www.service.tristar.eu
ORIENTAÇÕES PARA A PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Este aparelho não deve ser colocado juntamente com os resíduos domésticos no nal do seu
tempo de vida útil, deve ser entregue num local adequado para reciclagem de aparelhos do-
mésticos eléctricos e electrónicos. Este símbolo indicado no aparelho, no manual de instruções
e na embalagem chama a sua atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar electrodomésticos usados está a contribuir para dar um
importante passo na protecção do nosso meio ambiente. Peça às autoridades locais informações relativas
aos pontos de recolha.
ASSISTÊNCIA
Encontrará toda a informação disponível e peças em service.tristar.eu!
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z
niestosowania się do instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony należy go wymienić u
producenta, przedstawiciela serwisu lub wykwalikowaną osobę w celu
uniknięcia zagrożenia.
Urządzenia nie należy używać, jeśli kabel lub wtyczka są uszkodzone
albo gdy urządzenie działa wadliwie lub zostało w jakikolwiek sposób
uszkodzone. Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony kabel lub wtyczkę
powinien wymienić upoważniony technik(*). Urządzenia tego nie
należy naprawiać samodzielnie.
Urządzenia nie należy nigdy przenosić, ciągnąc za kabel, a także należy
uważać, aby kabel się nie zaplątał.
Urządzenie należy umieszczać na stabilnej i poziomej powierzchni.
Nigdy nie należy zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Urządzenie to może być używane wyłącznie do celów domowych i
tylko zgodnie z przeznaczeniem.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby z
ograniczonymi zycznymi, czuciowymi oraz mentalnymi możliwościami
lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeśli zostały nadzorowane lub
poinstruowane, jak użyć urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją
ewentualne ryzyko. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieciom
nie wolno zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia,
chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane.
Aby chronić siebie przed porażeniem prądem, nie należy zanurzać
kabla, wtyczki ani urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
Trzymać żelazko oraz jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku
życia, kiedy jest zasilane lub kiedy stygnie.
Nie pozostawiać podłączonego do zasilania żelazka bez nadzoru.
Nie otwierać zbiornika na wodę podczas użytkowania
Nie używać żelazka po jego upadku, jeśli istnieją widoczne oznaki
uszkodzenia lub jeśli przecieka.
Żelazko musi być używane oraz odkładane na stabilnej powierzchni.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed napełnieniem wodą zbiornika na wodę.
Powierzchnia może nagrzać się do gorąca podczas użytkowania.
OPIS CZĘŚCI
1. Przycisk samooczyszczenia
2. Przycisk spryskiwacza
3. Dysz spryskiwacza
4. Stopa żelazka
5. Pokrywa zbiornika na wodę
6. Przycisk sterowania ilością pary (do zmniejszania ilości pary)
7. Uchwyt żelazka
8. Zbiornik wody
9. Przycisk wyrzutu pary
10. Wskaźnik zasilania
11. Wskaźnik temperatury
12. Pokrętło temperatury
PRZED PIERWSZE UŻYTKOWANIE
Przed rozpoczęciem korzystania z żelazka należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje.
Przed pierwszym użyciem żelazka, stopę żelazka należy wyczyścić miękką i wilgotną szmatką.
Należy wyciągnąć pokrywę zbiornika na wodę i powoli wlać do niego czystą zimną wodę za pomocą
miarki.
Na początku użytkowania może się wydobywać specyczny zapach lub dym ze względu na nagrzanie
materiału izolacyjnego.
UWAGA: Podczas używania żelazka po raz pierwszy z jego stopy mogą wydostawać się drobiny. Jest to
normalne zjawisko; drobiny są nieszkodliwe, a ich wydobywanie się z żelazka powinno po chwili ustać.
UŻYTKOWANIE
Wybór temperatury
Sprawdź instrukcje prasowania na ubraniu przeznaczonym do prasowania.
Jeśli ubranie nie ma żadnych instrukcji prasowania, ale wiesz, z jakiego materiału jest zrobione, użyj
poniższej tabelki.
Materiały, które mają jakiś szczególny rodzaj wykończenia (połysk, marszczenia, kontrast), mogą być
prasowane w niższej temperaturze
Jeśli materiał zawiera różne rodzaje włókien, zawsze wybierz odpowiednią temperaturę. Jeśli zawiera
60% poliestru i 40% bawełny, musisz zawsze wybrać temperaturę odpowiednią dla poliestru i
prasować bez użycia pary.
Na początku posegreguj ubrania do prasowania według najlepszej dla nich temperatury: wełna
z wełną, bawełna z bawełną, itd. Jako, że żelazko nagrzewa się tak szybko, jak stygnie, rozpocznij
prasowanie rzeczy wymagających najniższej temperatury, na przykład zawierających włókna
syntetyczne. Stopniowo przechodź do tych, które wymagają najwyższej temperatury.
Obracaj tarczę regulacji temperatury aż do momentu, gdy będzie wskazywać na któryś z poniższych
znaków:
· pozycja dla nylonu i włókien octanowych
·· pozycja dla wełny, jedwabiu lub mieszanek
··· pozycja dla bawełny lub lnu (z parą).
Jak napełnić zbiorniczek wodą
Odłącz żelazko od prądu.
Ustaw wskaźnik pary na prasowanie na sucho.
Napełnij zbiorniczek przez otwór wlewu.
Jeśli masz twardą wodę, zaleca się używania wody destylowanej lub zdemineralizowanej.
Uwaga: Nie używaj wody chemicznie odwapnionej lub z dodatkiem zapachowym.
Uwaga: Nie przechowuj żelazka z wodą w zbiorniczku.
Prasowanie z parą
Napełnij żelazko według wskazówek z rozdziału Jak napełnić zbiorniczek wodą“.
Włącz żelazko do sieci.
Prasowanie z parą jest możliwe tylko wtedy, gdy żelazko ustawione jest na najwyższą temperaturę. W
przeciwnym razie, woda może wyciekać przez stopę żelazka.
Poczekaj, aż zgaśnie czerwona lampka kontrolna, co będzie oznaczało, że żelazko nagrzało się do
wybranej temperatury.
Przekręć pokrętło regulacji pary na wybraną pozycję.
Kiedy skończysz prasowanie oraz podczas przerw, ustaw żelazko w pozycji pionowej.
Odłącz żelazko od zasilania. Wylej pozostałą wodę i odstaw żelazko do ostygnięcia.
Spryskiwacz
Spryskiwacz może być używany w każdej pozycji, podczas prasowania na sucho lub z parą, dopóki
zbiorniczek jest wypełniony wodą.
Aby skorzystać z tej funkcji, naciśnij przycisk spryskiwacza.
UWAGA: Dla uruchomienia tej funkcji może być konieczne kilkakrotne naciśnięcie tego przycisku.
Uderzenie pary
Uderzenie pary powoduje wyrzut pary, która umożliwia usunięcie trudnych do uprasowania fałdek.
Ustaw temperaturę na pozycję „max“ i poczekaj, aż zgaśnie lampka kontrolna.
Zanim naciśniesz przycisk ponownie, poczekaj parę sekund, aż para przeniknie do włókien.
UWAGA: Aby uzyskać jak najlepszą jakość pary, nie używaj tej funkcji więcej niż trzy razy pod rząd.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy zawsze odłączyć od zasilania i odstawić do
całkowitego ostygnięcia.
Aby uniknąć uszkodzenia stopy żelazka, nie należy nigdy jej skrobać ostrymi przedmiotami ani
metalowymi przyrządami.
W celu usunięcia nagromadzonego kamienia z otworów pary należy użyć patyczka do uszu
nawilżonego łagodnym roztworem do usuwania kamienia.
Obudowę urządzenia należy czyścić miękką i wilgotną szmatką.
Do czyszczenia żelazka nie należy używać żrących detergentów ani druciaków, ponieważ mogą one
porysować jego powierzchnię.
Ze zbiornika należy wylewać pozostałą wodę; nie należy jej zostawiać w zbiorniku na wodę.
Przed owinięciem kabla wokół stopy żelazka urządzenie należy zawsze odstawić do całkowitego
ostygnięcia.
GWARANCJA
Ten produkt posiada gwarancję na 24 miesiące. Gwarancja jest ważna, jeśli produkt używano zgodnie
z instrukcjami i w celu, do którego został przeznaczony. Dodatkowo należy dołączyć oryginalne
potwierdzenie zakupu (faktura, kwit sprzedaży lub paragon) z datą zakupu, nazwą sprzedawcy oraz
numerem pozycji produktu.
W celu uzyskania szczegółowych warunków gwarancji należy odwiedzić nasza stronę internetową:
www.service.tristar.eu
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA
Po zakończeniu okresu żywotności urządzenia tego nie należy wyrzucać wraz z odpadami domo-
wymi; urządzenie to powinno zostać zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Symbol ten znajdujący się na urządzeniu, w instrukcji
obsługi i na opakowaniu zwraca uwagę na tę ważną kwestię. Materiały, z których wytworzono to urządze-
nie, nadają się do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego jest znaczącym
wkładem użytkownika w ochronę środowiska. W celu uzyskania informacji dotyczących punktów zbiórki
należy skontaktować się z przedstawicielem władz lokalnych.
WSPARCIE
Wszystkie dostępne informacje oraz części zapasowe znaleźć można na stronie service.tristar.eu!
SV BruksanvisningIT Manuale utente
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
V prípade ignorovania bezpečnostných pokynov výrobca nie je
zodpovedný za prípadné poškodenie.
V prípade, že je poškodený napájací kábel, musí ho vymeniť výrobca,
jeho servisný technik alebo podobné kvalikované osoby, aby sa
predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
Toto zariadenie nepoužívajte spoškodeným prívodným káblom
alebo zástrčkou, alebo pokiaľ má zariadenie poruchu, či bolo nejakým
spôsobom poškodené. Aby sa predišlo nebezpečenstvu, uistite sa, že
poškodený kábel alebo zástrčku vymenil autorizovaný technik (*). Toto
zariadenie neopravujte svojpomocne.
Zariadenie nikdy neprenášejte ťahaním za kábel a uistite sa, že sa kábel
nemôže zaseknúť.
Zariadenie musí byť umiestnené na stabilnom a rovnom povrchu.
Nikdy nenechávajte zariadenie zapnuté bez dozoru.
Toto zariadenie sa môže používať iba vdomácnosti za účelom, na ktorý
bolo vyrobené.
Prístroj môžu používať deti vo veku od 8 rokov a vyššie, osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo bez patričných skúseností a znalostí, pokiaľ su
pod dohľadom alebo dostali inštrukcie týkajúce sa použitia prístroja
bezpečným spôsobom arozumie prípadným nebezpečenstvám. Deti sa
nesmú hrať so spotrebičom. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti,
ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez dozoru.
Napájací kábel, zástrčku ani zariadenie neponárajte do vody ani do
žiadnej inej kvapaliny, aby sa predišlo riziku úrazu elektrickým prúdom.
Počas používania alebo chladnutia žehličku a napájací kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Žehličku zapojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru.
Počas používania neotvárajte nádržku na vodu.
Žehličku nepoužívajte, keď spadla, keď sú viditeľné známky poškodenia
alebo keď z nej vyteká voda.
Zaistite, aby bol spotrebič skladovaný vsuchom prostredí.
Pred plnením vodnej nádržky vodou vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Povrch sa môže počas používania zohriať.
POPIS KOMPONENTOV
1. Samočistiace tlačidlo
2. Tlačidlo sprejovania a rozprašovania
3. Hlavica sprejovania a rozprašovania
4. Podložka
5. Kryt vodnej nádržky
6. Kontrolné tlačidlo mierky pary
7. (pre znižovanie pary)
8. Držadlo žehličky
9. Vodná nádržka
10. Tlačidlo dávky pary
11. Indikátor el. energie
12. Indikátor teploty
13. Teplota gombík
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Opatrne si prečítajte všetky inštrukcie pred použitím žehličky.
Vyčistite podložku jemnou utierkou a handričkou predtým, ako bude žehlička použitá po prvýkrát.
Vytiahnite kryt vodnej nádržky a pomaly naplňte vodnú nádržku čistou studenou vodou použitím
odmerného pohára, šálky.
Na začiatku sa môže rozšíriť a šíriť zápach alebo dym, pretože je to spôsobené zahrievaním izolačného
materiálu.
POZNÁMKA: Niektoré častice a kúsky môžu vychádzať z podložky, keď používate žehličku po prvýkrát.
To je normálne; súčasti a častice sú neškodné a prestanú vychádzať zo žehličky po krátkej chvíli.
POUŽITIE
Výber teploty
Skontrolujte inštrukcie na žehlenie na šatách, odeve, ktorý je určený na žehlenie.
Ak nemá odev na žehlenie inštrukcie na žehlenie, ale viete a poznáte druh príslušnej tkaniny alebo
látky, použite tabuľku nižšie.
Látky a tkaniny, ktoré majú nejaký druh úpravy, konečnej úpravy (konečná úprava, záhyby a ohyby,
kontrast), sa môžu žehliť na najnižších teplotách.
Ak obsahuje látka alebo tkanina niekoľko druhov vlákien, vždy si vyberte požadovanú teplotu, ak
odev alebo šaty obsahujú 60% polyesteru a 40% bavlny, musíte vždy vybrať teplotu korešpondujúcu
s polyesterom a bez pary.
Najprv klasikujte odev a šaty, ktoré sa majú vyžehliť podľa najvhodnejšej teploty na žehlenie: vlna
s vlnou, bavlna s bavlnou, atď. pretože žehlička sa zahrieva tak rýchlo ako sa ochladzuje, začnite
žehlením odevov a tovaru, ktoré si vyžadujú najnižšie teploty tak ako tie, ktoré sú vyrobené zo
syntetických vlákien. Postupujte smerom ku tým, ktoré si vyžadujú najvyššie teploty.
Otáčajte kontrolku teploty až pokým nie je pred primeraným signálom označenia podľa
nasledujúceho:
· pozícia na nylon a acetát
·· pozícia pre vlnu, hodváb alebo zmesi
··· pozícia pre bavlnu alebo ľan (para).
Ako naplniť vodnú nádržku
Odpojte žehličku.
Nastavte mierku pary na žehlenie na sucho.
Naplňte nádržku cez otvor pre napĺňanie.
Ak máte tvrdú vodu, odporúča sa používať len destilovanú alebo demineralizovanú vodu.
Poznámka: Nepoužívajte chemicky odvápnenú a parfumovanú vodu.
Poznámka: Neuskladňujte žehličku s vodou v nádržke.
Žehlenie parou
Naplňte žehličku ako je popísané v časti “ako naplniť vodnú nádržku”.
Zapojte žehličku do hlavného prívodu elektrickej energie.
Žehlenie parou je možné len vtedy, keď je vybraná najvyššia teplota zobrazená na kontrolke teploty.
Inak môže voda unikať a vytekať cez podložku.
Počkajte pokým nezhasne červené pilotné svetielko, ktoré indikuje, že bola dosiahnutá vybraná teplota.
Otočte tlačidlo naparovania do požadovanej pozície.
Keď je žehlenie ukončené a počas prestávok, umiestnite žehličku do kolmej vertikálnej pozície.
Odpojte žehličku z dodávky hlavného prívodu el. energie. Vylejte akúkoľvek zostávajúcu vodu a
nechajte žehličku vychladnúť.
Rozstriekavanie
Sprej sa dá použiť v akejkoľvek pozícii, buď pri suchom žehlení alebo pri žehlení parou, pokiaľ je
vodná nádržka naplnená vodou.
Stlačte tlačidlo sprejovania a rozprašovania pre túto funkciu
POZNÁMKA: Toto tlačidlo sa musí stlačiť opakovane na naštartovanie funkcie po prvýkrát.
Dávkovanie pary
Dávka pary dodáva extra a navyše paru na odstránenie trvalých záhybov a ohybov.
Nastavte prepínač teploty na pozíciu max” a počkajte pokým nezhasne pilotné svetielko
Počkajte niekoľko sekúnd na paru, aby prenikla vláknom pred znovu stlačením.
POZNÁMKA: Aby ste získali najlepšiu kvalitu pary, nepoužívajte viac ako tri za sebou idúce dávky pary
naraz.
ZÁRUKA
Tento výrobok je so zárukou na 24 mesiacov. Vaša záruka je platná, ak je výrobok používaný podľa a v
súlade s inštrukciami a na účely, na ktoré bol vyrobený. A navyše, originálny nákup (faktúra, účtenka,
predajný pokladničný blok alebo potvrdenie o nákupe
Kvôli detailným a podrobným podmienkam záruky, prosíme viď naša servisná webová stránka:
www.service.tristar.eu
SMERNICE O OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Toto zariadenie sa na konci životnosti nesmie likvidovať s bežným komunálnym odpadom,
ale musí sa zaniesť na miesto, kde sa recyklujú elektrické zariadenia a spotrebná elektronika.
Tento symbol na zariadení, v návode na obsluhu a na obale vás na túto dôležitú skutočnosť
upozorňuje. Materiály použité na toto zariadenie je možné recyklovať. Recykláciou použitých domácich
spotrebičov významne prispievate k ochrane životného prostredia. Informácie o zbernom mieste vám
poskytnú miestne úrady.
PODPORA
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na webovej lokalite service.tristar.eu!
SK Návod na použitieCS Návod na použití
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tristar ST-8234 Používateľská príručka

Kategória
Žehličky
Typ
Používateľská príručka