MSA Latchways Self Reracting Lifeline Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
SEGURANÇA
Ministério do
Trabalho e Emprego
OCP 003
Latchways plc, An MSA company
Hopton Park, Devizes
Wiltshire, SN10 2JP
United Kingdom
Phone +44 (0)800 066 2222
Email: info.gb@MSAsafety.com
Website: MSAsafety.com
62004-98-18
Important document – retain for future use
FR
Document important: conserver pour utilisation future
DE
Wichtiges Dokumente - für zukünftige Einsichtnahme aufbewahren
NL
Belangrijk document – Bewaar het voor toekomstig gebruik
DA
Vigtigt dokument - gem til fremtidig brug
NO
Viktig dokument - oppbevares for fremtidig bruk
SV
Viktigt dokument – spara för framtida bruk
ES
Documento importante. Debe guardarse como referencia futura
IT
Documenti importanti - conservare per usi futuri
PT
Documento importante - guardar para utilização futura
FI
Tärkeä asiakirja – säilytä myöhempää tarvetta varten
RO
Document important – a se păstra pentru o utilizare ulterioară
PL
Ważny dokument – zachować do wykorzystania w przyszłości
CS
Důležitý dokument – uchovávat pro budoucí použití
HU
Fontos dokumentum – őrizze meg későbbi használatra
BG
  –    
SK
Dôležitý dokument – odložte si ho na budúce použitie
MSA
safety
.com 1
Important document – retain for future use
MSA
safety
.com
EN 360:2002 / VG11 CNB/P/11.062
EN 1496:2006
ANSI Z359.142012
CSA Z259.2.298
OSHA 29 CRF
IRAM 3605: 2005
NBR 14628:2010
MSA Latchways® SRL User Instructions
MSA Latchways® Self Retracting
Lifeline (SRL)
User Instructions
2
EN
© Copyright 2016 Latchways plc.
EN
English - User instructions 3
FR
Français - Mode demploi 10
DE
Deutsch - Bedienungsanleitung 18
NL
Nederlands - Gebruiksaanwijzing 27
DA
Dansk - Brugervejledning 36
NO Norsk - Bruksanvisning 44
SV Svenska - Användarinstruktioner 51
ES Espol - Instrucciones de usuario 58
IT Italiano - Istruzioni per l’uso 66
PT Português - Instruções para o usuário 74
FI Suomi - käyttöohjeet 82
RO Română - Instrucţiuni de utilizare 89
PL Polski - Instrukcje użytkownika 96
CS Čeština - Návod k použi 104
HU
Magyar - Felhasználói utasítások 112
BG
Български - Инструкции за употреба 119
SK
Slovenčina - Návod na použitie 126
EN
Date of rst use dd / mm / yy
FR Date de première utilisation
DE
Datum der ersten Nutzung
NL
Datum waarop het product voor het
eerst werd gebruikt
DA
Dato for første ibrugtagning
NO Dato for første gangs bruk
SV
Datum för första användning
ES
Fecha de primer uso
IT
Data di primo utilizzo
PT Data da primeira utilização
FI
Ensimmäinen käyttöpvm
RO
Data primei utilizări
PL
Data pierwszego ycia
CS Datum prvho použi
HU
Első használat dátuma
BG
Дата на първа употреба
SK
Dátum prho použitia
3
EN
MSA Latchways SRL certicate of conformity
PLACE LOCK TEST
STICKER HERE
1
Serial number:
2
Date of manufacture: dd / mm / yy
3
We certify that this item has been inspected and conforms to the full requirements and specications
of the relevant standards (tick applicable box):
ANSI Z359.14-2012 CSA Z259.2.2-98 EN 360:2002
EN 1496: 2006 IRAM 3605: 2005 NBR 14628:2010
The quality control arrangements adopted in respect of this item conforms to the conditions of EN ISO 9001:2008.
Issue date: dd / mm / yy Place: Devizes, UK
4
Signed/(inspection stamp):
5
Webbing
(polyester)
6
Cable (Ø5 mm)
7m (23ft)
Other 7m (23ft)
9m (30ft)
12m (40ft)
15m (50ft)
SS
Galv
Other
9m (30ft)
15m (50ft)
17m (55ft)
25m (85ft)
40m (130ft)
15m (50ft)
17m (55ft)
25m (85ft)
7
NOTE: 7 m (23ft) Latchways SRL’s use 25 mm (63/64 in) x 2.0 mm (5/64 in) webbing.
EN
No part of this document may be reproduced or transmitted in any
form or by any means, without prior permission in writing from
Latchways plc.
Type 1 Type 2
15m (50ft)R
4
EN
When tested in accordance with
EN 360:2002, IRAM 3605: 2005,
NBR 14628:2010
Maximum arrest force 6 kN (1350 lbs).
Maximum arrest distance 2 m (78.74").
When tested in accordance with
ANSI Z359.14 – 2012
Maximum arrest force 8 kN (1800 lbs).
Maximum arrest distance 1.37 m (54").
Average arrest force 4 kN (900 lbs).
When tested in accordance with
CSA Z259.2.2-98 (reafrmed 2009)
Maximum arrest force 8 kN (1800 lbs).
Maximum arrest distance 1.4 m (55").
When tested in accordance
with OSHA 1910.140
Maximum arrest force 1800 lbs (8 kN)
Maximum arrest distance 42" (1.07 m)
Latchways SRL certicate of conformity
Disclaimer
Every effort has been made to ensure that the information contained within these user
instructions is both accurate and current. As part of MSAs continuous improvement programme
changes may be made to the product after the publication date. Therefore, occasionally, the
product and these instructions may slightly differ.
Warranty details
MSA warrants the Latchways SRL, excluding auxiliary components, against defects
in materials and workmanship. Full terms, conditions and duration can be found at
MSAsafety.com/warranty. MSA does not warrant against normal wear and tear, nor
damage caused by accident or abuse. If a claim is submitted under warranty, MSA will either
repair, replace or refund the Latchways SRL at MSA’s discretion. Warranty benets are in
addition to any statutory rights provided under local consumer legislation.
EN
Manufactured by Attestation of conformity Production control
phase
Latchways plc
Hopton Park, Devizes
Wiltshire, SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way, Telford Way
Kettering, Northamptonshire
NN16 8SD, United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
IRAM: Instituto Argentino de
Normalización y Certicacn, Perú
552/6, C1068AAB, Buenos Aires,
República Argentina.
CSA: CSA International, CSA
Group, 178 Rexdale Boulevard,
Toronto, Ontario, Canada,
M9W 1R3. Number 155307.
Notied Body number
0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Date of rst use: (page 2) The date the unit is removed from the packaging.
*Date of rst use shall be administratively provable. Where the date ofrst use is unknown, then the next previous
administratively provable date shall be used, e.g. date of purchase or date of manufacture.
5
ENEN
The User shall read and understand these user instructions before use and shall
follow the user instructions when using the equipment. These instructions and
corresponding inspection records shall be retained for future reference and should
be used as part of an employee training programme.
Latchways SRL user instructions
Periodic examination log (page 144)
To be completed by a Competent person at least every 12 months from the date of rst
use* and retained. Latchways Sealed Retrieval SRL shall only be examined by Technicians.
Periodic examinations are an important element for maintaining product safety and shall be
completed in accordance with MSA instructions. Latchways SRLs scheduled for examination
shall be withdrawn from service and tagged “do not use”. Periodic examination instructions
may be downloaded from MSAsafety.com. Technicians may repair Latchways SRLs in
accordance with MSAs instructions. For further information contact
info.gb@MSAsafety.com.
Date Inspected by (block capitals) Signature Examination completed/comments Date of next examination
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A See completed example below for guidance.
PASSED
1 2 3 4 5
Cable Latchways SRL
product markings
H Front label
(see page 136)
I Rear label
(see page 137)
E Date of next service label
(see page 133)
Webbing (7 m) Latchways
SRL product markings
F Front label
(see page 134)
G Rear label
(see page 135)
D Webbing shock absorber
label (see page 133)
E Date of next service label
(see page 133)
Latchways Sealed SRL
product markings
J
Front label (see page 138)
E Date of next service label
(see page 133)
Latchways Sealed Retrieval
SRL product markings
K
Front label (see page 139)
E Date of next service label
(see page 133)
L Retrieval Use
(see page 140)
Latchways SRL label product markings
1 Manufacturer
2 Date of manufacture
3 Read instructions
4 Part number
5 Specication
6 Product description
7 ATEX
8 Serial number
9 Notied body
10 Standard
11 Date of next service
12 Load-indicator
13 Lifeline construction
14 Capacity
15 Product warning
16 Lifting / lowering directions
17 Structural anchor point
18 Inspect before use in
accordance with instructions
19 Product weight
20 Product dimensions
21 Maximum lifting distance
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
6
EN
Latchways SRL user instructions
Product capability:
Maximum user weight
(including tools)
EN/ IRAM/
NBR CSA ANSI OSHA
Webbing Latchways
SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Cable Latchways SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg
Latchways Sealed
SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Temperature range
suitability
Latchways SRLs can be used in temperatures ranging from -40°C
(-40°F) to 54°C (130°F).
Vertical use only See individual product labels for guidance.
ATEX The Latchways SRL is suitable for use in areas in which explosive
atmospheres caused by mixtures of air and gases, vapours or mists
or by air/dusts mixtures are likely to occur, as per BS EN 13463-
1:2001 equipment group II, category 2.
Secondary tether
lines
If required, cable Latchways SRLs can be supplied with a
secondary tether line facilityfor more details contact MSA
Contact MSA if there are any concerns regarding the use, maintenance, applications or
operation of this device.
Intended purpose: The Latchways SRL, in accordance with EN/ANSI/CSA/OSHA/
IRAM/NBR standards, is intended to be used as a connecting element within a personal
fall arrest system. It must be used vertically in situations where user mobility is required
and fall protection is needed. The Mini Latchways SRL is a personal issue item. The
MSA Latchways Sealed Retrieval SRL is intended to be used where an integral means of
retrieving a casualty is required in the case of a fall, e.g. in conned space environments.
Product limitations: The Latchways SRL shall only be used within it’s limitations and for the
purpose for which it is intended. No attempt shall be made to modify or repair the equipment.
All instructions shall be followed to ensure the safety of the User. Authorised repairs are to be
conducted by a Technician.
1. Latchways SRLs are for a single user only, only one person can be connected at any time.
2. Latchways SRLs must be protected from re, acids, caustic solutions, welding ames,
sparks or similar.
3. Latchways SRLs shall not be used if there is any risk of the device contacting high voltage
power lines. This warning also applies to webbing-type devices, as moisture can be
absorbed by the lifeline providing a path for electrical current.
4. Latchways SRLs shall only be used within a cage when a risk assesment has considered
the risk of striking the cage during a fall.
5. MSA Latchways Sealed Retrieval SRLs retrieval function (where present) is intended for
use in lifting a single casualty in an emergency (e.g. following a fall). It must not be used
for lifting material or equipment, lifting multiple users or for man-riding purposes.
Personnel requirements: The Latchways SRL shall only be used by a person who is trained
and competent in its safe use (see Glossary of Key Terms on page 9). Fitness and age
signicantly affect a person’s ability to safely withstand fall arrest loads. Only people who are
EN
It is essential for the safety of the User that if the Latchways SRL is resold outside
the original country of destination, the reseller shall provide instructions for use,
maintenance, periodic examination and repair in the language of the country in
which the device will be used.
7
EN
System requirements: A fall arrest system comprises of a structural anchor point, full body
harness, connector (karabiner/snap hook) and Latchways SRL. All elements in the system
shall be used only as specied by the elements manufacturer. It is essential for safety that the
anchor device and anchor point shall always be positioned, and work carried out in such a way,
to minimise both the potential for a fall and potential fall distance.
Note: The Anchor point position shall consider any risks posed by moving machinery and
pendulum falls. To ensure positive locking of the Latchways SRL a clear, unobstructed fall
path is necessary. Do not use the Latchways SRL when working on materials such as sand
or grain, as insufcient fall speed may prevent lock in the event of a fall. It is essential to verify
the free space required beneath the User before each use, so that, in the event of a fall there
will be no collision with the ground or other obstacle. A minimum of 3 m (10 ft) (including a
safety factor of 1 m) from the working level to the nearest obstruction, lower level or ground
underneath a hazard should be maintained.
WARNING! Incompatible components can lead to connectors accidentally disengaging.
The User shall ensure all connectors are correctly engaged and locked.
1. Connectors shall conform to EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009 and/or CSA Z259.12-11
and be self-closing and self-locking.
2. A full body harness conforming to EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007 and/or CSA Z259.10-12
shall be worn when using the Latchways SRL.
3. An emergency written rescue plan shall be in place, to be implemented in the event of a fall.
Cleaning, storage and transportation: Clean the Latchways SRL exterior, lifeline and
labels (to maintain legibility) with warm water (max. 40ºC/100°F) and non-biological detergent
then rinse. An excessive build-up of dirt or paint etc. on the lifeline may compromise the
retraction. If the Latchways SRL becomes wet, either from being in use or from cleaning,
position the Latchways SRL such that any excess water can drain and leave to dry naturally
away from direct heat. The full body harness and any other system components shall be
cleaned and stored according to manufacturer’s instructions. Store the Latchways SRL in a
cool, dry, clean environment, away from direct sunlight. Examine the Latchways SRL after
long periods of storage prior to returning it to service. During transportation the device shall
be protected to prevent damage or contamination.
Alterations and additions: No alterations or additions are permitted without MSA’s prior
written consent.
Anchor point requirements:
EN/IRAM/NBR The anchor point shall be able to sustain a minimum load of 12 kN
(2700 lbs). Refer to EN 795:2012 or CEN/TS 16415:2013.
ANSI The anchor point shall be able to sustain a minimum certied
load of 3600 lbs (16 kN) or 5000 lbs (22.2 kN) in the absence of
certication. Refer to ANSI Z359.14-2012 CLASS B.
CSA The anchor point shall be able to sustain a minimum load of 22.2 kN
(5000 lbs). Refer to CSA Z259.15
OSHA The anchor point shall be able to sustain a minimum load of 5000 lbs
(22.2 kN).
Note: If multiple fall arrest systems are attached to the same anchor point the strength
requirement shall be multiplied by the number of personal fall arrest systems.
EN
physically and mentally t and healthy, not under the inuence of drugs or alcohol, are suitable
to use this equipment. Medical advice should be sought if a User’s suitability is unclear. The
Latchways SRL shall not be used by pregnant women or minors. A written rescue plan and the
means to implement it shall be inplace to deal with emergencies that may arise during use.
8
ENEN
Note: If a problem is identied, the Latchways SRL shall be immediately withdrawn from use
and cannot be returned to use until examined and recertied by a Technician. Examination,
repair and recertication instructions are detailed in a separate document.
Latchways SRL Pre-use checks
Latchways SRLs are designed to be easy to operate and maintain, requiring
minimal maintenance and simple pre-use checks. For further information contact
info.gb@MSAsafety.com.
Operation and use: Attach the Latchways SRL overhead to an anchor point* then complete the
Pre-use checks.
Pre-use check by the User:
1Pull gently on lifeline - listen for audible
clicking.
2Pull sharply on lifeline - check device
locks.
3
Operate connector:
Check correct operation.
Check for signs of damage/deterioration.
4Check load indicator is not deployed.
9
EN
When not in use: Do not allow the lifeline to be fully extracted for long periods of time as this
may cause weakening of the retraction spring. Do not let go of the lifeline as it will retract at
high speed potentially damaging internal parts, causing kinks in the lifeline and/or deploying
the load indicating eyelets/snap hooks. If the Latchways SRL is positioned high above the
Users head, the use of a tag line is acceptable to allow the Latchways SRL to fully retract and
yet enable retrieval of the connector. It is recommended for tag lines to be removed from the
device before use.
Do not use an additional lanyard or similar component to lengthen the lifeline.
Do not allow the lifeline to pass through legs or under arms.
Do not use this product for ground level attachments or cable systems.
Do not use over an edge.
Do not allow the lifeline to be in contact with or rub against sharp edges.
Do not allow the lifeline to come into contact with moving machinery.
Webbing lifelines and UV rays: The lifeline may deteriorate when subjected to prolonged
periods outside. UV rays can cause the colour of the lifeline to fade and may reduce its strength. If
severe discolouration is visible, the lifeline shall be replaced by a Technician.
The service life of a Latchways SRL webbing has been evaluated to be up to 10 years. The
following factors such as (but not limited to): environmental conditions (e.g. contact with
chemicals, exposure to temperatures >54°C (>130°F)), incorrect storage and frequency of use
may reduce service life. If the webbing fails examination, it must be replaced by a Technician.
Environmental conditions may affect life expectancy of a galvanised cable.
Continued use is dependent upon passing pre-use checks and periodic examinations. Service
life may be reduced by frequency and conditions of use or local regulations.
Glossary of key terms
User: A person that has been trained and is competent in the safe use and operation of the
Latchways SRL, including the pre-use checks.
Competent person: A person, other than the User, who is competent in the examination of
Latchways SRLs, in accordance with MSAs instructions.
Technician: A person, other than the User, who is trained by MSA to examine, repair and
recertify Latchways SRLs, in accordance with MSA’s instructions.
Repair: Replacement of damaged or worn parts by a Technician in accordance with MSA’s
instructions.
Periodic examination: Examination completed by a Competent person or Technician at least
every 12 months. Local legislation, frequency of use, or environmental conditions (corrosive or
chemical environments) may dictate more frequent examination intervals.
Latchways SRL user instructions
EN
10
FR
Certicat de conformité de la MSA Latchways SRL
(voir page 3)
Ce produit est conforme à toutes les exigences et spécications régionales pour ce type de
produit, à savoir : EN 360:2002, EN 1496:2006, ANSI Z359.14 – 2012 et CSA Z259.2.2-98.
1
Numéro de série
2
Date de fabrication
3
Indique que ce produit a été inspecté et qu’il est conforme à toutes les exigences et
spécications des normes applicables
4
Signature/(Cachet d’inspection)
5
Matériau de la longe – sangle (polyester)
6
Matériau de la longe – câble
7
Longueur et diamètre de la longe à sangle
Fabriqué par Attestation de conformité Phase de contrôle
de la production
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology Centre Ltd
Wyndham Way, Telford Way
Kettering, Northamptonshire
NN16 8SD, United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
CSA: CSA International, CSA
Group, 178 Rexdale Boulevard,
Toronto, Ontario, Canada,
M9W 1R3. Number 205693.
Notied Body number 0194
INSPEC Certication
Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Quand testée conformément à
EN 360:2002, IRAM 3605: 2005,
NBR 14628:2010
Force d’arrêt maximale 6 kN (1350 lbs)
Distance darrêt maximale 2 m (78,74")
Quand testée conformément à
ANSI Z359.14 – 2012
Force d’arrêt maximale 8 kN (1800 lbs)
Distance darrêt maximale 1,37 m (54")
Force d’arrêt moyenne 4 kN (900 lbs)
Quand testée conformément à
CSA Z259.2.2-98 (conre en 2009)
Force d’arrêt maximale 8 kN (1800 lbs)
Distance darrêt maximale 1,4 m (55")
Quand testée conformément à
OSHA 1910.140
Force d’arrêt maximale 1800 lbs (8 kN)
Distance darrêt maximale 42" (1,07 m)
Aucune partie de ce document ne peut être reproduite ou
transmise sous quelque forme ou par quelque procédé que
ce soit sans l’autorisation préalable écrite de Latchways plc.
11
FR
Certicat de conformité de la MSA Latchways SRL
(voir page 3)
Journal des vérications périodiques (page 144)
À remplir par une personne compétente tous les 12 mois au moins à compter de la première
date d’utilisation* et à conserver. La Latchways Sealed Retrieval SRL doit être vériée
uniquement par des techniciens.
Les vérications périodiques représentent un facteur important pour préserver la sécurité du
produit et doivent être réalisées par le Technicien conforment aux instructions de MSA. Les
LAR Latchways dont la vérication est programmée doivent être mises hors service avec une
étiquette « Ne pas utiliser ». Les instructions de vérication périodique peuvent être téléchargées
sur MSAsafety.com. Les techniciens doivent réparer les LAR Latchways en accord avec les
instructions de MSA. Pour de plus amples informations, veuillez contacter info.gb@MSAsafety.
com.
Mise en garde
Tous les efforts ont été déployés an que les informations du présent manuel d’utilisation
soient exactes et aussi actuelles que possibles. Cependant, dans le cadre de notre
programme d’amélioration continue, nous pouvons être amenés à modier le produit après
la date de publication du manuel. Par conséquent, le produit, les images du produit et le
manuel peuvent parfois présenter des difrences. En cas de confusion quelconque, veuillez
contacter Latchways.
Informations sur la garantie
MSA garantit la LAR Latchways, à l’exclusion des composants auxiliaires, contre tout défaut de
fabrication et de main dœuvre. Les conditions complètes et la durée de cette garantie peuvent
être consultées sur MSAsafety.com/warranty. MSA ne garantit pas le produit contre l’usure
normale, ni les dommages provoqués par des accidents ou une utilisation abusive. Si une
demande est déposée au titre de la garantie, MSA réparera, remplacera ou remboursera la
LAR Latchways à son entière discrétion. Les avantages de la garantie s’ajoutent à tous les droits
légaux prévus dans la législation locale relative aux consommateurs.
Date de première utilisation
Date de première utilisation : (page 2) dénie comme étant le jour où l’unité est
retirée de son emballage et exposée aux intempéries.
Date Inspecté par
(en majuscules)
Signature Vérication effectuée/
commentaires
Date de la prochaine
vérication
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A Pour plus de consignes, veuillez consulter lexemple présenté ci-dessous.
CONFORME
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
*La date de la premre utilisation doit être prouvée sur le plan administratif. Lorsque la date de la première utilisation n’est pas
connue, la date précédente prouvable (sur le plan administratif) doit être utilisée, par ex. : date d’achat ou date de fabrication.
12
FR
Mode d’emploi de la LAR
L’utilisateur doit lire, comprendre et respecter ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’équipement. Ce mode d’emploi doit être conserdans un endroit sûr pour référence
future, conjointement aux ches d’inspection, et il doit être utilisé dans le cadre d’un
programme de formation des employés.
Pour la sécurité de l’utilisateur, si la LAR est revendue en dehors du pays dorigine, il est
essentiel que le revendeur fournisse les instructions d’utilisation, d’entretien, de vérication
riodique et de réparation dans la langue du pays dans lequel le dispositif sera utilisé.
Contactez MSA si vous avez une question concernant l’utilisation, lentretien, les applications ou
le fonctionnement de ce dispositif.
Utilisation prévue : conformément aux normes EN/ANSI/CSA/OSHA/IRAM/NBR, la longe
auto-rétractable (LAR) est destinée à être utilisée en tant qu’élément de raccordement à un
système antichute individuel. Elle doit être utilisée verticalement dans des situations requérant
à la fois la mobilité de l’utilisateur et une protection antichute : inspection, construction
générale, travaux de maintenance etc. La mini LAR est un équipement individuel. La MSA
Latchways Sealed Retrieval SRL doit être utilisée lorsqu’un moyen intégral de récupération
d’un blessé est nécessaire après une chute, par exemple dans des espaces connés.
Limites du produit : les LAR de Latchways ne doivent pas être utilisées au-delà de leurs
limites, ou dans tout autre but que celui auquel elles sont destinées. Les réparations doivent être
réalisées par une entité de réparation compétente. N’essayez pas de modier ou de réparer cet
équipement. Pour votre sécurité, il est primordial de respecter ces instructions et de ne pas utiliser
l’équipement de manière incorrecte. Les réparations doivent être réalisées uniquement par un
technicien formé par Latchways, conformément aux instructions de Latchways.
Marquages des produits MSA Latchways
SRL à câble
H Étiquette de face (voir page 136)
I Étiquette de dos (voir page 137)
E Étiquette Date du prochain entretien
(voir page 133)
Marquages des produits MSA Latchways
SRL à sangle de 7 m
F Étiquette de face (voir page 134)
G Étiquette de dos (voir page 135)
D Étiquette Amortisseur de la sangle
(voir page 133)
E Étiquette Date du prochain entretien
(voir page 133)
Marquages des produits MSA Latchways
SRL étanches
J Étiquette de face (voir page 138)
E Étiquette Date du prochain entretien
(voir page 133)
Marquages des produits MSA Latchways
SRL étanches Retrieval
K
Étiquette de face (voir page 139)
E Étiquette Date du prochain entretien
(voir page 133)
L Retrieval Use (voir page 140)
Marquages sur l’étiquette des produits MSA Latchways SRL
1 Fabricant
2 Date de fabrication
3 Lire les instructions
4 Référence
5 Spécication
6 Description du produit
7 ATEX
8 Numéro de série
9 Organisme notié
10 Norme
11 Date du prochain entretien
12 Indicateur de charge
13 Construction des lignes
de vie
14 Capacité
15 Avertissement de produit
13
FR
1. Les LAR sont destinées à un seul utilisateur. Une seule et unique personne peut être
attachée au dispositif à tout instant.
2. Les LAR doivent être conservées à l’abri du feu, des acides, des solutions caustiques, des
ammes de soudage, des étincelles ou similaires.
3. La LAR ne doit pas être utilisée s’il existe un risque de contact entre la LAR et des lignes à
haute tension. Cet avertissement concerne également les dispositifs de type sangle, étant
donné que la longe peut absorber l’humidité et offrir un trajet au courant électrique.
4. Les LAR Latchways ne peuvent être utilisées dans une cage que si une évaluation des risques a
pris en compte le risque de heurter la cage lors d'une chute.
5. La fonction de récupération de la
MSA Latchways Sealed Retrieval SRL
(si présente) doit être
utilisée pour soulever une personne blese en cas d’urgence (ex. : après une chute). Elle ne doit
pas être utilisée pour soulever des matériaux ou équipements, soulever de multiples personnes
ou treuiller un homme.
Exigences relatives au personnel : les LAR de Latchways doivent être utilisées uniquement
par une personne compétente et formée (voir glossaire des termes à la page 17) à leur
utilisation sécurisée. La santé et l’âge ont des répercussions majeures sur la capacité
d’une personne à supporter en toute sécurité les charges entrant en jeu lors de larrêt d’une
chute. Seules les personnes qui sont en bonne santé physique et mentale, et n’étant pas
sous lemprise de drogues, de médicaments ou de l’alcool, sont autorisées à utiliser cet
équipement. Si vous n’êtes pas sûr(e) de votre état, veuillez consulter un médecin. Les LAR
de Latchways ne doivent pas être utilisées par les femmes enceintes ou les personnes
mineures. Un plan de sauvetage écrit et les moyens de le mettre à exécution doivent être en
place pour traiter toutes les situations d’urgence qui peuvent survenir pendant l’utilisation.
Capacité du produit:
Poids maximal de
l’utilisateur
(avec outils)
EN/ IRAM/
NBR CSA ANSI OSHA
Webbing Latchways SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Cable Latchways SRL 140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 400 lbs/181 kg
Latchways Sealed
SRL
140 kg/310 lbs 140 kg/310 lbs 310 lbs/141 kg 310 lbs/141 kg
Plage de temrature
appropriée
Les LAR de Latchways peuvent être utilisées de -40°C à +54°C.
Utilisation verticale
uniquement
Les LAR de Latchways doivent être plaes autant que possible à la
verticale, au-dessus de la position de l’utilisateur, pour minimiser le risque
de collision avec un objet / obstacle en cas de chute pendulaire, et être
utilisées à un angle de 30° maximum par rapport au plan vertical.
ATEX
Lutilisation de la LAR Latchways convient aux endroits où des atmosphères
explosives, découlant d’un mélange dair et de gaz, de vapeurs ou de
brouillards, ou d’un mélange d’air et de poussières, peuvent exister, selon la
norme BS EN 13463-1:2001, groupe déquipement II, catégorie 2.
Câbles d’attache
secondaires
Si nécessaire, les LAR à câble de Latchways peuvent être fournies avec
un câble d’attache secondaire. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter MSA par le biais du site MSAsafety.com.
Exigences du système : Un système antichute comprend un point d’ancrage structurel, un
harnais complet, un connecteur (mousqueton / crochet) et une LAR. Assurez-vous que tous les
éléments du système sont utilisés uniquement en conformité avec les spécications du fabricant.
Pour votre sécurité, il est essentiel que le dispositif d’ancrage et le point d’ancrage soient toujours
positionnés, et que le travail soit effectué, de telle manière à réduire au minimum les possibilités
de chute et la distance de chute potentielle.
14
FR
Résistance de l’ancrage:
EN/IRAM/
NBR
La structure d’ancrage doit pouvoir supporter une charge minimale de 12 kN
(2700 lbs). Consultez la norme EN 795:2012 ou CEN TS16415.
ANSI La structure d’ancrage doit pouvoir supporter une charge minimale
certiée de 3600 lbs (16 kN) ou de 5000 lbs (22,2 kN) en l’absence d’une
certication. Consultez la norme ANSI Z359.1-2007.
CSA La structure dancrage doit pouvoir supporter une charge minimum de
22,2 kN (5000 lbs). Consultez la norme CSA Z259.15.
OSHA La structure dancrage doit pouvoir supporter une charge minimum de
5000 lbs (22,2 kN).
NOTE : si plusieurs systèmes antichute individuels sont xés à la même structure de
support, le critère de résistance stipulé ci-dessus doit être multiplié par le nombre de
systèmes antichute xés à la structure de support.
NOTE: ie choix de la position du point d’ancrage doit prendre en compte tous les risques
associés au déplacement des équipements et aux chutes pendulaires. Pour garantir un
blocage correct de la LAR, il est nécessaire que la trajectoire de chute soit bien dégagée.
N’utilisez pas la LAR si le travail s’effectue sur des matériaux tels que du sable ou des
grains, étant donné que, en cas de chute, la vitesse ne sera pas sufsante pour déclencher
le blocage de la LAR. Pour des raisons de sécurité, il est essentiel de vérier, avant chaque
utilisation, l’espace requis en dessous de l’utilisateur sur le lieu de travail de manière à
éliminer tout risque de collision avec le sol ou tout autre obstacle situé dans la trajectoire de
chute. Si plusieurs systèmes antichute individuels sont xés à la même structure de support,
le critère de résistance stipulé ci-dessus doit être multiplié par le nombre de systèmes
antichute xés à la structure de support. Il est nécessaire de maintenir 3 m (10 ft) (y compris
un facteur de sécurité de 1 m) de distance minimum entre le niveau de travail et l’obstacle le
plus proche, le niveau inférieur ou le sol situé en-dessous d’un danger.
AVERTISSEMENT ! L’incompatibilité des composants peut entraîner un déclenchement
accidentel des connecteurs. Assurez-vous toujours que tous les connecteurs sont
correctement accrocs et bloqs.
1. Les connecteurs doivent être conformes aux normes EN 362:2004, ANSI Z359.12-2009
et/ou CSA Z259.12-11, et doivent se fermer et se verrouiller automatiquement.
2. Un harnais complet conforme aux normes EN 361:2002, ANSI Z359.1-2007 et/ou CSA
Z259.10-12 doit être porté quand la LAR de Latchways est utilisée.
3. Il est nécessaire de rédiger un plan de sauvetage d’urgence, prêt à être mis en œuvre en
cas de chute.
Nettoyage, entreposage et transport : hormis le diagramme d’inspection de la page 15,
il peut s’avérer nécessaire de mettre la LAR temporairement hors service, par exemple pour
un nettoyage. Si nécessaire, nettoyez l’extérieur de la LAR, la longe et les étiquettes (an
qu’elles restent lisibles) à l’eau chaude (40°C) avec un détergent non-biologique, puis rincez.
Une accumulation excessive de saleté ou de peinture etc. sur la longe peut compromettre la
rétraction. Si la LAR est mouillée, du fait de son utilisation ou de son nettoyage, placez-la de
telle façon à laisser s’écouler lexcès d’eau et laissez sécher à l’air libre, en la maintenant à labri
de toute chaleur directe. Les LAR en attente de maintenance doivent porter une étiquette NE
PAS UTILISER et être mises hors service. Le harnais complet et tous les autres composants
du système doivent être nettoyés et rangés conformément aux instructions du fabricant.
Rangez la LAR dans un environnement frais, sec et propre. Assurez-vous de maintenir la LAR
à l’abri de la poussière, de l’huile et de la lumière directe du soleil. Inspectez la LAR après de
longues périodes dentreposage. Pendant le transport, le dispositif doit être protégé pour éviter
tout dommage ou contamination.
15
FR
Note : Si un problème est détecté, la LAR Latchways doit être immédiatement mise hors
service et ne pourra pas être réutilisée tant qu’elle n’aura pas été vériée et certiée à
nouveau par un Technicien. Les consignes relatives aux vérications, réparations et re-
certications sont exposées en détail dans un autre document.
Contrôles avant utilisation de la MSA Latchways SRL
Les LAR de Latchways sont coues pour être extmement faciles à utiliser et à
entretenir du fait qu’elles ne nécessitent qu’un entretien minimal et que des vérications
visuelles très simples permettent de s’assurer de leur utilisation sécurie. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter info.gb@MSAsafety.com.
Fonctionnement et utilisation : Fixez la LAR Latchways à un point dancrage au-dessus de
vous*, puis procédez aux vérications préalables à l’utilisation.
Inspection avant l’utilisation par un utilisateur compétent :
1Tirez doucement sur la longe ; écoutez
pour entendre un déclic sonore.
2Tirez d’un coup sec sur la longe ;
vériez que le dispositif se bloque.
3
Faites fonctionner le connecteur :
Vériez le fonctionnement du
connecteur. Vériez qu’il n’y a aucun
signe de dommages / détérioration.
4Assurez-vous que l’indicateur
de charge n’est pas déployé.
16
FR
Mode d’emploi de la MSA Latchways SRL
Altérations et ajouts : Aucuns ajouts ou altérations ne sont autorisés sans l’autorisation écrite
de MSA.
En dehors des périodes dutilisation : Ne laissez pas la longe entièrement déroulée pendant
de longues périodes car le ressort de rétraction pourrait s’affaiblir. Ne lâchez pas la longe car elle
se rétractera à grande vitesse, abîmant potentiellement des éléments internes et entortillant la
longe et/ou déployant les œillets / mousquetons de charges. Si la LAR Latchways est positionnée
largement au-dessus de la tête de l’utilisateur, il est possible d’utiliser un câble stabilisateur pour
laisser la LAR Latchways se rétracter entièrement, tout en permettant de retirer le connecteur.
Sauf indication contraire, il est conseillé de retirer les câbles stabilisateurs du dispositif avant
l’utilisation.
Conseils d’utilisation :
Ne pas utiliser une longe supplémentaire ou autre composant similaire pour allonger la longe.
Ne pas laisser la longe passer entre les jambes ou sous les bras.
Ne pas utiliser ce produit pour des xations au niveau du sol ou des systèmes de câble.
Ne pas utiliser sur un bord.
Ne pas laisser la longe entrer en contact avec des bords tranchants ou frotter contre eux.
Ne pas laisser la longe entrer en contact avec une machine en mouvement.
Longes à sangle et rayons UV : la longe des modèles à sangle est susceptible de se
détériorer lorsqu’elle reste à l’extérieur pendant de longues périodes. Les UV peuvent décolorer
la longe et sont susceptibles daffaiblir sa résistance. En cas de grave décoloration visible, il
est nécessaire de faire remplacer la longe par une entité de réparation compétente. La durée
de vie du produit peut être affectée par les conditions environnementales. La durée de vie
utile de la sangle d’une LAR a été évaluée à 10 ans maximum. Toutefois, des facteurs tels que
(liste non exhaustive) : les conditions environnementales (par ex. : contact avec des produits
chimiques, exposition à des températures >54°C (>130°F)), un entreposage incorrect et la
fréquence d’utilisation peuvent réduire cette durée de vie. Si la sangle est jugée non conforme
lors d’une inspection, elle doit être remplacée par une entité de réparation compétente.
Les conditions environnementales peuvent affecter la durée de vie d’un câble galvanisé.
L’utilisation continue dépend de la conformité aux contrôles avant utilisation et aux vérications
périodiques. La durée de vie du produit peut être réduite par la fréquence et les conditions
d’utilisation.
17
FR
Glossaire des principaux termes
Utilisateur compétent (Utilisateur) : une personne compétente et fore à l’utilisation et au
fonctionnement sécurisés de la LAR Latchways de Latchways, y compris aux vérications avant
l’utilisation.
Entité d’inspection compétente (Personne compétente) : une personne, autre que
l’Utilisateur, qui est compétente dans l’examen des LAR, en accord avec les présentes
instructions de Latchways.
Entité de réparation compétente (Technicien) : une personne, autre que lUtilisateur, qui est
fore par MSA pour examiner, réparer et certier à nouveau des LAR Latchways, en accord
avec les instructions de MSA.
Réparation : Remplacement des pièces endommagées ou usées par un technicien en accord
avec les instructions de MSA.
Inspection périodique : Vérication exécutée et documentée par une personne compétente
ou un technicien au moins tous les 12 mois. Les lois locales, la fréquence d'utilisation ou les
conditions environnementales (environnements corrosifs ou chimiques) sont susceptibles
d'imposer des intervalles de vérication plus fréquents.
18
DE
MSA Latchways SRL Konformitätszertikat
(siehe Seite 3)
Dieses Produkt ist allen regionalen Anforderungen und Normen für diesen Produkttyp konform,
als da sind: EN 360:2002, EN 1496:2006, ANSI Z359.14 – 2012 und CSA Z259.2.2-98.
1
Seriennummer
2
Herstellungsdatum
3
Zeigt, dass dieser Artikel geprüft wurde und allen unten genannten Anforderungen und
Vorgaben der relevanten Standards entspricht.
4
Unterschrift/(Prüfstempel)
5
Rettungsleinen-Material — Gurtband (Polyester)
6
Rettungsleinen-Material — Seil
7
Länge und Durchmesser Gurtband-Rettungsleine
Wenn getestet gemäß EN 360:2002,
IRAM 3605: 2005, NBR 14628:2010
Maximale Fangstoßkraft 6kN (1350 lbs)
Maximale Auffangstrecke 2m (78,74")
Wenn getestet gemäß
ANSI Z359.14 – 2012
Maximale Fangstoßkraft 8kN (1800 lbs)
Maximale Auffangstrecke 1,37 m (54")
Durchschnittliche Fangstoßkraft 4 kN (900 lbs)
Wenn getestet gemäß CSA Z259.2.2-98
(bestätigt 2009)
Maximale Fangstoßkraft 8kN (1800 lbs)
Maximale Auffangstrecke 1,4 m (55")
Wenn getestet gemäß OSHA 1910.140 Maximale Fangstoßkraft 1800 lbs (8 kN)
Maximale Auffangstrecke 42" (1,07 m)
Hergestellt von Konformitätsbescheinigung
Produktionsüberwachungsphase
Latchways plc
Hopton Park
Devizes
Wiltshire
SN10 2JP
United Kingdom
Tel: +44 (0) 1380 732700
Fax: +44 (0) 1380 732701
email:
info.gb@MSAsafety.com
MSAsafety.com
Notied Body number 0321
SATRA Technology
Centre Ltd
Wyndham Way
Telford Way
Kettering
Northamptonshire
NN16 8SD
United Kingdom
Tel: +44 (0)1536 410000
Notied Body number 0194
INSPEC Certication Services
56 Leslie Hough Way
Greater Manchester
M6 6AJ
United Kingdom
Tel: +44 (0)1617 370699
Kein Teil dieses Dokuments darf ohne vorherige schriftliche
Zustimmung von Latchways plc in irgendeiner Form oder
durch irgendein Mittel reproduziert oder übertragen werden.
DE
19
Haftungsausschluss
Es wurden alle Anstrengungen unternommen, um sicherzustellen, dass die in diesem
Handbuch enthaltenen Informationen genau und so aktuell wie möglich sind, doch können
wir als Bestandteil unseres kontinuierlichen Verbesserungsprogramms nach Veröffentlichung
dieses Handbuchs Änderungen des Produkts vornehmen. Von Zeit zu Zeit kann es daher
Unterschiede zwischen dem Produkt, Produktabbildungen und dem Handbuch geben - im
Zweifelsfall bitte mit Latchways Kontakt aufnehmen.
Gewährleistungsinformationen
MSA garantiert das Latchways SRL, ausschließlich aller Zusatzkomponenten, gegen
Material- und Verarbeitungsfehler. Die vollständigen Bedingungen und die Dauer können
auf der Webseite MSAsafety.com/warranty eingesehen werden. MSA übernimmt keine
Garantie für normalen Verschleiß oder durch einen Unfall oder Missbrauch verursachte
Beschädigungen. Wenn unter dieser Garantie ein Anspruch gültig gemacht wird, wird
MSA das Latchways SRL nach eigenem Ermessen von MSA reparieren, ersetzen oder
rückvergüten. Die Garantieleistungen sind ein Zusatz zu jeglichen örtlich geltenden
Verbraucherrechten.
Datum der ersten Nutzung
Datum der ersten Nutzung: (Seite 2) Ist deniert als der Tag, an dem das Gerät
ausgepackt und den Elementen ausgesetzt wurde.
Protokoll der regelmäßigen Überprüfungen (Seite 144)
Muss von einer kompetenten Person mindestens alle 12 Monate vom Datum der ersten
Nutzung* ausgefüllt und aufbewahrt werden. Latchways Sealed Retrieval SRL darf nur von
Technikern überprüft werden.
Regelmäßige Überprüfungen sind ein wichtiges Element zur Aufrechterhaltung der
Produktsicherheit und müssen von einem kompetenten Techniker in Übereinstimmung
mit den Anweisungen von MSA durchgeführt werden. Latchways SRLs, bei denen eine
Überpfung bevorsteht, müssen außer Betrieb genommen und mit „Nicht benutzen“
gekennzeichnet werden. Anweisungen für regelmäßige Überprüfung können von MSAsafety.
com heruntergeladen werden. Techniker können Latchways SRLs gemäß den Anweisungen von
MSA reparieren. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an info.gb@MSAsafety.com
Datum Geprüft von
(Blockschrift)
Unterschrift Überprüfung abgeschlossen/
Kommentare
Nächster
Überprüfungstermin
dd / mm / yy
dd / mm / yy
A Siehe ausgefülltes Beispiel nachstehend als Orientierungshilfe.
Bestanden
1 2 3 4 5
21 10 15 21 10 16D.HEARSON
*Das Datum der ersten Nutzung muss administrativ nachweisbar sein. Wenn das Datum der ersten Nutzung unbekannt ist,
muss daschste davorliegende, administrativ nachweisbare Datum, z.B. Kauf- oder Herstellungsdatum, benutzt werden.
20
DE
Produktkennzeichnung Seil-SLR
H Vorderes Etikett (siehe Seite 136)
I Hinteres Etikett (siehe Seite 137)
E Etikett Datum des nächsten Service
(siehe Seite 133)
Produktkennzeichnung Gurtband-SLR
(7 m)
F Vorderes Etikett (siehe Seite 134)
G Hinteres Etikett (siehe Seite 135)
D Etikett Gurtband-Falldämpfer
(siehe Seite 133)
E Etikett Datum des nächsten Service
(siehe Seite 133)
Produktkennzeichnung
Abgedichtetes SLR
J Vorderes Etikett (siehe Seite 138)
E Etikett Datum des nächsten Service
(siehe Seite 133)
Produktkennzeichnung Abgedichtetes
SLR Retrieval
K Vorderes Etikett (siehe Seite 139)
E Etikett Datum des nächsten Service
(siehe Seite 133)
L Retrieval Use (siehe Seite 140)
Latchways SRL Etikett Produktkennzeichnung
1 Hersteller
2 Herstellungsdatum
3 Anweisungen lesen
4 Artikelnummer
5 Spezikationen
6 Produktbeschreibung
7 ATEX
8 Seriennummer
9 Benannte Stelle
10 Norm
11 Datum des nächsten
Service
12 Belastungsanzeige
13 Aufbau Rettungsleine
14 Kapazität
15 Produkt-Warnung
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146

MSA Latchways Self Reracting Lifeline Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka