EN スケール番号の説明:
2C-1.2:色認識が強化された UV フィルタ、光透過 74.4% - 100% (UV EN170)
2-2:UV フィルタ、光透過 29.1% - 43.2% (UV EN170)
2-4:UV フィルタ、光透過 3.2% - 8.5% (UV EN170)
4-3 / 3:EN171 (IR) および EN169 (溶接) に準拠した陰影 3 フィルタ
4-5 / 5:EN171 (IR) および EN169 (溶接) に準拠した陰影 5 フィルタ
EN 166 Resistance to Short Circuit Electric Arc (記号「8」) に適合していることが表記されているバイザーは、
電気アーク保護のための ASTM F2178 仕様については試験されていません。 お使いになる応用分野で
NFPA 70E への適合が求められる場合は、 NFPA 70E に適合した指定のバイザーをご使用ください。
メッシュアイ・プロテクタは、低エネルギーの衝撃に対するプロテクタであり、液体の飛沫(溶けた金属を含む)、
高温の固体、電気的危険、赤外線や紫外線の放射に対する保護は提供できません。
堅い物体や鋭くて、飛ぶ物体による危険が予見できる状況では、「S」のマークがあるインナーメッシュやバイザ
ーは使用できません。製品に「F」またはそれ以上の文字が付いている場合、これは適用されません。
製品の可用性
交
換用スウェットバンド (P/N 10127065) およびバイザーが利用可能です。ARC Visor 部品番号 10115847 および 10115858 を除く、すべての
M
SA V-Gard バイザは V-Gard Headgear で使用できます。使用可能な V-Gard アクセサリの完全なリストについては、最寄りの MSA 代理店に
お問い合せ頂くか、MSASafety.com にアクセスしてください
НЕ използвайте V-Gard Headgear с визьори V-Gard, тествани за ASTM F2178-2008 [„Метод на
тестване“] (реф. NFPA 70E-2012, категория на риск от опасност). Тези визьори са
п
редназначени за използване САМО с указаните рамки V-Gard и шлемове MSA като защита за
л
ицето за работници, изложени на електрически дъги с високо напрежение. V-Gard Headgear
н
е са тествани или сертифицирани спрямо Метода на тестване и не бива да се използват за
т
ози тип защита от дъги с високо напрежение.
За да се осигури съвместимост със стандартите за защита, използвайте визьорите MSA V-Gard
само с
рамки MSA V-Gard, V-Gard Headgear и/или подбрадници MSA V-Gard. Вж. таблицата за
с
глобяване на аксесоари MSA V-Gard за одобрените съчетания на CSA International.
Н
еправилната употреба може да доведе до смърт, перманентно нарушение на зрението или
д
руги сериозни наранявания.
ИЗНОСВАНЕ
Проверявайте визьорите и Headgear преди употреба за наличие на пукнатини, надрасквания, счупвания, микропукнатини,
обезцветяване или варовикови петна. В случай на наличие на някоя от тези повреди продуктът трябва незабавно да бъде
о
тстранен и сменен.
С
ЪХРАНЕНИЕ, УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
С
ъхранявайте продуктите на чисто и сухо при нормална стайна температура, далеч от екстремна топлина и влага. Преди употреба
се уверете, че продуктите са неповредени и в изрядно състояние. Винаги сменяйте износени или повредени части.
Почиствайте и дезинфекцирайте с мек сапун и вода. Почистването и дезинфекцирането със суха
и
ли груба кърпа ще надраска визьора.
И
НСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ НА ВИЗЬОРА
I
. Инсталиране на визьора (Фигура A). За визьори LTW (0,040”/1,02mm), външната страна на трапчинките трябва да гледа навън
о
т носещия, когато са правилно инсталирани.
II. Инсталиране на набрадник към визьор (Фигура B).
III. Мрежестите визьори трябва да се оформят до размерите, показани на Фигура A1.
З
а да демонтирате компонент, изпълнете стъпките на съответната процедура в обратна последователност.
П
ОСТАВЯНЕ И РЕГУЛИРАНЕ НА HEADGEAR
М
оля, вижте фигура C за данни на компонентите
I. Вж. фигура C. Докато държите Headgear, завъртете ключа (
●) обратно на часовниковата стрелка, докато вече не се върти и
л
ентата за глава (
■)
е напълно отворена (Фигура D).
I
I. Като откачите точките на лентата на тила от дупките за тях, поставете Headgear на главата и определете подходящия размер
н
а лентата. (Подходящият размер е такъв, който поддържа Headgear стабилен на главата ви, приляга удобно и не позволява
н
а лентата на главата да докосва ушите ви.) Регулирайте лентата, като преместите ремъка навътре, за да затегнете, и навън,
з
а да разхлабите (Фигура E1).
III. Отстранете Headgear от главата и натиснете точката на лентата през съответната дупка, като натиснете и двете страни на
желаната дупка с палците си (Фигура E2).
I
V. След като лентата е регулирана правилно, поставете Headgear на главата и завъртете ключа по посока на часовниковата
с
трелка, докато пасне здраво на главата ви (Фигура D).
V
. Когато Headgear е поставен стабилно на главата ви, завъртете дясната ръчка за регулиране визьора назад и лявата ръчка
н
апред, за да разхлабите въртенето и да позволите повдигане или намаляване на монтажа. Въпреки че ръчките може да се
о
ткачат от жлебовете си, когато са напълно затегнати, те ще останат закачени за аксесоара за защита на главата, когато са
напълно разхлабени, те остават закачени за Headgear за предотвратяване на загуба на части (Фигури E3, E4 и E5).
VI. За да затегнете Headgear, след като визьорът е поставен, завъртете дясната ръчка напред и лявата назад. Ръчките могат да бъдат
затегнати напълно, докато визьорът повече не помръдва, или просто да бъдат натегнати толкова, че визьорът да е фиксиран в
п
озицията си, но да може да се движи надолу/нагоре без да се налага допълнителното регулиране на ръчките (Фигура E5).
V
II. Когато отстранявате Headgear, завъртете захващането по часовниковата стрелка, така че Headgear да може да бъде
п
овдигнат от главата ви (Фигура D).
И
НСТАЛАЦИЯ НА ЛЕНТАТА ЗА ПОТ
I. Наложете задната част на лентата за пот към предната част на лентата за глава (Фигура F1).
II. Подгънете долния ръб нагоре (Фигура F2).
I
II. Подгънете горния ръб надолу и закопчайте кукичките и халките (Фигура F3).
И
НСТАЛАЦИЯ НА ПОДЛОЖКАТА ЗА ЗАХВАЩАНЕ
I
. Наложете задната част на подложката за захващане към затвора на захващане (Фигура G1).
I
I. Подгънете долните ръбове нагоре (Фигура F2).
III. Подгънете горните ръбове надолу и закопчайте кукичките и халките (Фигура G3).
П
ОЯСНЕНИЕ НА МАРКИРОВКАТА
В
секи продукт е маркиран с различни символи за класификация, които определят и подходящата сфера на приложение. Преди
у
потреба се уверете, че избраният продукт е проектиран за употреба при съответната работна операция.
H
EADGEAR
Забележка за маркировката EN 166 / EN 1731:2006:
•
Ако символите S, F, B или A не се намират и на визьора, и на Headgear, то на пълната
з
ащита на очите следва да бъде зададено долното ниво от двете.
•
Ако защитата срещу високоскоростни частици и екстремни температури се изисква, то
и
збраната защита за очите трябва да бъде маркирана с буквата T незабавно след и в
д
опълнение към буквата за удар F, B или A. Ако буквата за удар не е последвана от
б
уквата Т, то протекторът за очи трябва да се използва само срещу високоскоростни
частици при стайна температура.
• За да отговаря визьорът на областта на използване символ 9, както визьорът, така и
H
eadgear трябва да са отбелязани с този символ, заедно с един от символите F, B или A.
В
ИЗЬОР
Обяснение на номерата по EN скалата:
2
C-1.2: UV филтър с подобрено разпознаване на цветове, пропускливост на светлина 74,4% - 100% (UV EN170)
2
-2: UV филтър, пропускливост на светлина 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2-4: UV филтър, пропускливост на светлина 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4-3/3: Филтър цвят 3 според EN171 (IR) и EN169 (заваряване)
4
-5/5: Филтър цвят 5 според EN171 (IR) и EN169 (заваряване)
Визьорите, маркирани като отговарящи на EN 166 Устойчивост на късо съединение,
п
ричинено от електрическа дъга (символ 8), не са тествани съгласно спецификациите ASTM
F2178 за защита от електрически дъги. Ако за приложението е необходим визьор, отговарящ
на NFPA 70E, използвайте визьор със съответната маркировка.
М
режестите протектори за очи защитават от нискоенергиен удар и НЕ защитават от пръски
течност (включително разтопен метал), нагорещени частици, електрически опасности,
инфрачервена и ултравиолетова радиация.
М
режестите окуляри и визьори, отбелязани с „S“, не бива да се използват, когато има
предвидим риск от наличие на твърди или остри летящи предмети. Това не важи за продукти
с маркировка „F“ или по-висока.
Н
АЛИЧНОСТ НА ПРОДУКТА
Предлагат се сменяеми ленти за чело (P/N 10127065) и визьори. Всички визьори MSA V-Gard, включително визьорите ARC с
номера 10115847 и 10115858, могат да се използват с V-Gard Headgear. Свържете се с вашия местен търговец на MSA или
п
осетете MSASafety.com за пълен списък с предлаганите аксесоари V-Gard
V-Gard
®
Headgear – Návod k použití
Děkujeme vám, že jste si zakoupili V-Gard Headgear.
INFORMACE PRO UŽIVATELE – PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE VŠECHNA VAROVÁNÍ A POKYNY
Obličejové štíty poskytují OMEZENOU ochranu proti zasažení očí a obličeje, ale nejsou nerozbitné.
Společnost MSA doporučuje nosit pod všechny obličejové štíty brýle nebo ochranné brýle MSA
odolné vůči nárazu. Brýle a ochranné brýle MUSÍ splňovat příslušné požadavky norem EN 166, EN
1
731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 nebo AS/NZS 1337 ve shodě s místními předpisy. Obličejové
štíty často kontrolujte a opotřebované, poškrábané nebo poškozené štíty okamžitě vyměňte.
O
bličejové štíty MSA splňují příslušné požadavky norem EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1,
A
S/NZS 1337 a CAN/CSA Z94.3, a ve většině případů účinně chrání před letícími úlomky, střepinami,
částicemi, pískem, postřikem a podobnými nebezpečími. Nicméně v některých případech, jako je
r
ozpadlý brusný kotouč nebo výbušná zařízení, může dojít k rozbití zorníku a k vážnému poranění
o
čí nebo obličeje. Vyhýbejte se oblastem, ve kterých hrozí nebezpečí silných nárazů do zorníku.
Materiály, které mohou přijít do kontaktu s kůží uživatele, mohou u náchylných osob vyvolat
alergické reakce. Pocákaný nebo poškrábaný zorník zhoršuje ochranu očí a kvalitu vidění.
P
rovádějte pravidelné kontroly a opotřebované nebo poškozené části ihned vyměňte. Pokud jsou
brýle na ochranu proti vysokorychlostním částicím nošeny přes běžné optické brýle, mohou
přenášet nárazy, a tím pro uživatele představovat riziko. Štít vyměňte VŽDY, když podstoupí náraz.
N
EPOUŽÍVEJTE při svařování nebo pro ochranu proti jiným zdrojům infračerveného záření, pokud
není obličejový štít MSA pro takové použití schválen. NEPOUŽÍVEJTE při sportu, simulaci válečných
her, paintballu nebo podobných činnostech. NEUPRAVUJTE a neměňte tyto výrobky.
NEVYSTAVUJTE teplotám, které způsobí deformaci štítu nebo rámu. NEPOUŽÍVEJTE síťové štíty pro
o
chranu proti postříkání kapalinou, proudu kapaliny pod tlakem či podobným případům.
NEPOUŽÍVEJTE obličejové štíty tam, kde je méně světla, než je potřebná úroveň vyznačená na štítu.
Tento produkt slouží pouze jako OCHRANA OBLIČEJE proti vybraným rizikům. Není určen jako
o
chrana proti nárazům do hlavy a proti zvýšené teplotě a proti těmto rizikům nechrání. Jako ochranu
h
lavy je třeba používat produkty k tomu určené.
N
EPOUŽÍVEJTE V-Gard Headgear s obličejovými štíty V-Gard testovanými podle ASTM F2178-2008
[
„Testovací metoda“] (viz. NFPA 70E-2012, Hazard Risk Category). Tyto obličejové štíty jsou určeny
pro použití se specifikovanými držáky V-Gard a přilbami MSA POUZE jako ochrana obličeje pro
pracovníky vystavené působení vysokonapěťových elektrických oblouků. V-Gard Headgear nebylo
t
estováno nebo schváleno podle Testovací metody a nesmí být použito pro tento typ ochrany proti
elektrickému oblouku.
Aby byla zajištěna kompatibilita s bezpečnostními normami, používejte obličejové štíty MSA V-
G
ard pouze s
d
ržáky MSA V-Gard, MSA V-Gard Headgear nebo chrániči brady MSA V-Gard.
Kombinace mezinárodně schválené skupinou CSA jsou uvedeny v Tabulce kombinací
příslušenství pro ochranu hlavy MSA V-Gard.
C
hybné použití může mít za následek smrt, trvalé poškození zraku nebo jiný vážný úraz.
OPOTŘEBOVÁNÍ A ZASTARÁNÍ
P
řed každým použitím zkontrolujte štíty a headgear, zda neobsahují známky praskání, poškrábání, nalomení, narušení, odbarvení nebo
j
iného poškození. Pokud naleznete libovolnou z těchto známek, výrobek je potřeba neprodleně zlikvidovat a vyměnit.
SKLADOVÁNÍ, POUŽITÍ A ÚDRŽBA
V
ýrobky skladujte čisté a suché při normální pokojové teplotě v prostředí bez nadměrné teploty a vlhkosti. Před použitím se ujistěte, zda
jsou výrobky netknuté a nepoškozené. Opotřebené nebo poškozené součásti vždy vyměňte.
K
omplet čistěte a dezinfikujte vlažnou mýdlovou vodou. Čištěním a dezinfekcí nasucho nebo použitím
h
rubé tkaniny by mohlo dojít k poškrábání štítu.
POKYNY K NASAZENÍ ŠTÍTU
I
. Nasaďte štít (obr. A). U štítů LTW (0,040”/1,02mm) musí být při správném nasazení vnější strana důlků otočená směrem od uživatele.
II. Nasaďte na štít chránič brady (obr. B).
III. Síťové štíty musí být přizpůsobeny dle rozměrů na obr. A1.
P
ři snímání součástí postupujte obráceným způsobem.
NASAZENÍ A NASTAVENÍ HEADGEAR
Detaily komponent jsou vyobrazeny na obr. C
I. Podívejte se na obr. C. Držte headgear v ruce a otáčejte ozubeným kolečkem (
●) proti směru chodu hodinových ručiček až na doraz,
až bude hlavový pásek (
■) úplně otevřený (obr. D).
II. Vytáhněte kolíček upínacího pásku z otvorů, nasaďte headgear na hlavu a určete správnou velikost upínacího pásku. (Správná
velikost je taková, kdy headgear drží pevně, ale pohodlně na hlavě, a hlavový pásek se nedotýká uší.) Nastavte upínací pásek:
zasouváním ho utáhnete, vysouváním povolíte (obr. E1).
III. Sundejte headgear z hlavy a zatlačte kolíček upínacího pásku do příslušného otvoru tak, že palci stisknete obě strany požadovaného
otvoru (obr. E2).
IV. Když je upínací pásek správně nastavený, nasaďte headgear na hlavu a otáčejte ozubeným kolečkem ve směru chodu hodinových
ručiček, dokud nebude na hlavě pevně sedět (obr. D).
V. Když je headgear pevně nasazené na hlavě, můžete otáčením pravého otočného knoflíku pro nastavení štítu dozadu a levého
knoflíku dopředu štít uvolnit a sestavu zvednout či snížit. Když knoflíky úplně povolíte, mohou se uvolnit ze závitů, ale zůstanou
spojené s headgear, aby nedošlo ke ztrátě dílů (obr. E3, E4 a E5).
VI. Po nastavení štítu do požadované polohy utáhněte headgear otáčením pravého otočného knoflíku dopředu a levého knoflíku dozadu.
Knoflíky je možné utáhnout úplně, až nebude štítem možné pohnout, nebo je dotáhnout tak, aby byl štít zajištěný v dané poloze, ale
aby se s ním dalo pohnout nahoru nebo dolů bez dalšího otáčení knoflíky (obr. E5).
VII. Chcete-li headgear sundat, otáčejte ozubeným kolečkem proti směru chodu hodinových ručiček tak, až bude možné sejmout
headgear z hlavy (obr. D).
NASAZENÍ ČELENKY
I. Umístěte zadní stranu čelenky proti přední straně hlavového pásku (obr. F1).
II. Přehrňte dolní okraj nahoru (obr. F2).
III. Přehrňte horní okraj dolů a zapněte suchý zip (obr. F3).
INSTALACE PODLOŽKY ROHATKY
I. Umístěte zadní stranu podložky rohatky proti vnitřní straně rohatkového ústrojí (obr. G1).
II. Přehrňte dolní okraje nahoru (obr. G2).
III. Přehrňte horní okraje dolů a zapněte suchý zip (obr. G3).
VYSVĚTLENÍ OZNAČENÍ
Každý výrobek je označen symboly různých klasifikačních tříd, které rovněž udávají vhodnou oblast použití. Před použitím se ujistěte, zda
je zvolený výrobek určen pro danou činnost.
HEADGEAR
Poznámka k označení podle norem EN 166 / EN 1731:2006:
• Pokud se neshodují symboly S, F, B nebo A pro štít a headgear, platí pro celkovou ochranu očí
nižší třída klasifikace.
• Pokud má být zajištěna ochrana proti rychle letícím částicím za extrémních teplot, musí být
vybraná ochrana očí označena písmenem T hned za názvem a odolností vůči nárazu F, B nebo
A. Pokud za úrovní odolnosti proti nárazu není uvedeno písmeno T, měly by být brýle na
ochranu proti vysokorychlostním částicím používány pouze za pokojové teploty.
• Aby štít vyhovoval oblasti použití 9, musí být štít i headgear označeny tímto symbolem
společně s jedním ze symbolů F, B nebo A.
ŠTÍT
Vysvětlení stupnice číslování EN:
2C-1.2: UV filtr se zvýšeným rozpoznáváním barev, světelná prostupnost 74,4 - 100 % (UV EN170)
2-2: UV filtr, světelná prostupnost 29,1 - 43,2 % (UV EN170)
2-4: UV filtr, světelná prostupnost 3,2 - 8,5 % (UV EN170)
4-3 / 3: Filtr stupně 3 podle normy EN171 (IR) a EN169 (svařování)
4-5 / 5: Filtr stupně 5 podle normy EN171 (IR) a EN169 (svařování)
Obličejové štíty označené jako splňující podmínky normy EN 166 pro ochranu proti zkratovému
oblouku (symbol 8) NEBYLY testovány podle specifikace ASTM F2178 pro ochranu proti
elektrickému oblouku. Je-li vyžadována kompatibilita s NFPA 70E, použijte štít splňující požadavky
NFPA 70E.
Síťové štíty chrání proti nárazům o nízké energii a NIKOLI proti postříkání kapalinou (včetně
roztaveného kovu), rozpáleným pevným látkám, úrazům el. proudem a infračervenému a
ultrafialovému záření.
Síťové průzory a štíty s označením S se nesmí používat v případě, kdy hrozí nebezpečí létajících
tvrdých nebo ostrých předmětů. To neplatí, je-li produkt označen písmenem F nebo vyšší
hodnotou ochrany.
DOSTUPNOST PRODUKTŮ
K dispozici jsou náhradní čelenky (obj. č. 10127065) a štíty. S V-Gard Headgear lze použít všechny obličejové štíty MSA V-Gard, kromě
štítu ARC, obj. č. 10115847 a 10115858. Úplný seznam dostupného příslušenství V-Gard získáte u místního distributora MSA nebo
navštivte MSASafety.com.
V-Gard
®
Headgear felhasználói utasítások
Köszönjük, hogy megvásárolta a V-Gard Headgear terméket
FELHASZNÁLÓI TÁJÉKOZTATÓ - HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL AZ ÖSSZES FIGYELMEZTETÉST ÉS
UTASÍTÁST
A
z arcvédők KORLÁTOZOTT ütés elleni védelmet nyújtanak a szem és az arc számára, de nem
t
örhetetlenek. Az MSA javasolja, hogy besorolt ütésállóságú MSA szemüvegeket vagy
v
édőszemüvegeket viseljen az összes arcvédő alatt. A munkavédelmi szemüvegeknek és
v
édőszemüvegeknek a helyi szabályozásoktól függően teljesíteniük KELL az EN 166, EN
1
731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 vagy AS/NZS 1337 megfelelő előírásait. Ellenőrizze gyakran
az arcvédőket, és azonnal cserélje ki azokat, ha elkoptak, összekarcolódtak vagy sérültek.
Az MSA arcvédői teljesítik az alkalmazandó EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 és
a
CAN/CSA Z94.3 előírásait, és a legtöbb esetben hatékony védelmet nyújtanak a szétrepülő
r
epeszek, részecskék, homok, fröccsenő folyadékok és hasonló veszélyek ellen. Azonban bizonyos
k
örülmények között, például csiszolókorong törése vagy robbanóanyag esetén eltörhet a lencse és
s
úlyos szem- vagy arcsérülést okozhat. Kerülje az olyan területet, ahol a lencséket súlyos sérülés
é
rheti. Az arra érzékeny egyéneknél az eszközt viselő személy bőrével érintkezésbe kerülő anyagok
allergiás reakciót válthatnak ki. A horpadt vagy karcos arcvédő csökkenti a szem védelmét és a
látómezőt. Rendszeresen ellenőrizze az eszközt, és rögtön cserélje ki a kopott vagy sérült részeket.
A
mennyiben nagysebességű részecskék elleni védőszemüveget normál optikai szemüveg felett
v
iselnek, a védőszemüveg továbbíthatja a nagysebességű részecskék ütését, ami veszélyt jelenthet
a
viselőjére nézve. MINDIG cserélje ki az arcvédőt, miután az behatásnak volt kitéve.
N
E használja az eszközt hegesztés során vagy infravörös sugárzás elleni védelemként, kivéve, ha
az MSA arcvédő rendelkezik engedéllyel ilyen alkalmazásra. NE használja az eszközt sport,
szimulációs harci játék, paintball játék vagy hasonló tevékenység céljára. NE alakítsa át és ne
m
ódosítsa az eszközt. NE tegye ki olyan szintű hőhatásnak, amely az arcvédő vagy a keret
d
eformálódásához vezethet. NE használja a hálós arcvédőt fröccsenő folyadék, nagynyomású
v
ízsugár vagy hasonló hatás esetén. NE használja az arcvédőt olyan műveletekre, ahol az
a
rcvédőn használtnál erősebb színárnyalat szükséges. A termék kialakítása révén az ARCNAK
C
SAK bizonyos veszélyek ellen védelmét segíti elő. Kialakítása révén nem nyújt védelmet a fejet
érő behatások vagy fokozott hőhatások veszélye ellen. A fejet érintő veszélyek ellen viselje az
adott célra készült terméket.
N
E használja a V-Gard Headgear terméket V-Gard arcvédőkkel, amelyeket ASTM F2178-2008
[
“tesztmódszer”] (hiv. NFPA 70E-2012, veszélykategória) szerint vizsgáltak. Ezen arcvédőket
b
izonyos V-Gard keretekkel és MSA sisakokkal való használtra, KIZÁRÓLAG arcvédelem céljára
t
ervezték azon dolgozók számára, akik nagy feszültségű elektromos ívnek vannak kitéve. A V-Gard
H
eadgear terméket nem tesztelték vagy tanúsították a tesztmódszer szerint, és nem használható
az elektromos ívvédelem ezen típusához.
A
biztonsági szabványoknak való megfelelés biztosítása érdekében az MSA V-Gard arcvédőket
k
izárólag
M
SA V-Gard keretekkel, MSA V-Gard Headgear termékkel és/vagy MSA V-Gard
á
llvédőkkel használja. A CSA nemzetközileg jóváhagyott kombinációihoz tanulmányozza az MSA
V
-Gard tartozék-összeszerelési mátrixát.
A helytelen használat halált, tartós látáskárosodást vagy más súlyos sérülést okozhat.
ÖREGEDÉS
H
asználat előtt vizsgálja át az arcvédőt és a Headgear terméket, hogy nincs-e rajta repedés, karcolás, töredezett felület, hajszálrepedés,
e
lszíneződés vagy krétaszerű elváltozás. Ha a fenti feltételek valamelyike fennáll, az eszközt azonnal cserélje ki.
T
ÁROLÁS, HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
T
árolja az eszközt szárazon és tisztán normál szobahőmérsékleten, és ne tegye ki túlzott hőhatásnak és páratartalomnak. Használat előtt
ellenőrizze, hogy a termék érintetlen-e és ép-e. A kopott vagy sérült részeket mindig cserélje ki.
A
z egységet tisztítsa meg és fertőtlenítse enyhe szappannal és vízzel. A száraz vagy durva kendővel
t
örténő tisztítás összekarcolja az arcvédőt.
A
Z ARCVÉDŐ FELHELYEZÉSÉVEL KAPCSOLATOS UTASÍTÁSOK
I
. Az arcvédő felhelyezése (A ábra). LTW (0,040”/1,02 mm) arcvédők szabályos felhelyezése esetén a réselt lyukakkal ellátott külső
oldalnak a viselőtől elfelé kell néznie.
II. Az állvédő felszerelése arcvédőre (B ábra).
I
II. A hálós arcvédőket az A1 ábrának megfelelő méretre kell kialakítani.
B
ármelyik komponenst eltávolíthatja a bemutatott vonatkozó folyamat fordított sorrendben történő végrehajtásával.
A
HEADGEAR FELVÉTELE ÉS BEÁLLÍTÁSAI
Kérjük, hogy a komponensek részleteiért tanulmányozza a C ábrát
I. Lásd a C ábrát. A Headgear terméket tartva fordítsa el a racsnit (
●) az óramutató járásával ellentétes irányban, amíg már nem
f
orgatható tovább, és a Headgear (
■)
teljesen nyitva van (D ábra).
I
I. A koronaszíj peckét a lyukakból kivéve helyezze a Headgear terméket a fejére, és állítsa be a koronaszíjat a megfelelő hosszúságúra.
(
A megfelelő méret az, amelyik a Headgear terméket stabilan a fején tartja, kényelmesen illeszkedik, és megakadályozza, hogy a
f
ejpánt a fülekhez érjen.)
A koronaszíj meghúzása a szíj befelé, lazítása pedig kifelé történő mozgatásával történik (E1 ábra).
III. Távolítsa el a Headgear terméket a fejéről, és nyomja a koronaszíj peckét a megfelelő lyukba úgy, hogy hüvelykujjával két oldalról
összenyomja a kívánt lyukat (E2 ábra).
I
V. A koronaszíj megfelelő beállítását követően helyezze a Headgear terméket a fejére, majd forgassa el a racsnit az óramutató járásával
e
gyező irányban, amíg biztonságosan nem rögzül a fején (D ábra).
V
. Miután a Headgear terméket biztonságosan a fejére rögzítette, fordítsa vissza az arcvédő jobb oldali beállító tengelycsap gombját, a
b
al oldali gombot pedig forgassa előre, hogy meglazíthassa a tengelycsapot, valamint felengedhesse vagy leereszthesse a tartozékot.
B
ár a gombok leválhatnak a menetekről, amikor teljesen ki vannak lazítva, a Headgear termékre rögzítve maradnak, nehogy az
alkatrészek elvesszenek (E3, E4 és E5 ábra).
VI. Amikor az arcvédő a kívánt helyre került, a Headgear meghúzásához forgassa a jobb oldali tengelycsap gombját előre, a bal oldali
t
engelycsap gombját pedig hátra. A csapok teljesen meghúzhatók, amíg az arcvédő már nem mozog, illetve egyszerűen elegendő
m
értékben meghúzhatók ahhoz, hogy az arcvédő biztonságosan a helyén maradjon, azonban felfelé/lefelé mozgathatók anélkül, hogy
t
ovább kellene állítani a gombokon (E5 ábra).
V
II. A Headgear eltávolításakor forgassa el a racsnit az óramutató járásával ellentétes irányban, hogy a Headgear terméket eltávolíthassa
f
ejéről (D ábra).
AZ IZZADSÁGSZÍVÓ PÁNT FELVÉTELE
I. Helyezze az izzadságszívó pánt hátoldalát a fejpánt elejének belső részéhez (F1 ábra).
I
I. Göngyölje fel az alsó szélét (F2 ábra).
I
II. Göngyölje le a felső szélét, majd illessze össze a tépőzárat (F3 ábra).
A
RACSNIS PÁRNÁZAT FELVÉTELE
I. Helyezze a racsnis párnázat hátoldalát a racsni lezárójának belsejéhez (G1 ábra).
II. Göngyölje fel az alsó széleit (G2 ábra).
I
II. Göngyölje le a felső széleit, majd illessze össze a tépőzárat (G3 ábra).
JELÖLÉSEK MAGYARÁZATA
Mindegyik eszköz különböző, teljesítőképességgel kapcsolatos, besorolási szimbólumokkal van jelölve, amelyek részletesen leírják a
megfelelő alkalmazási területeket. Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a választott eszköz megfelel-e az adott munkakörnyezetnek.
HEADGEAR
M
egjegyzés az EN 166/EN 1731:2006 jelölésekhez:
•
Amennyiben az arcvédőn és a Headgear terméken található S, F, B vagy A jelzések külön-
böznek egymástól, a kettő közül alacsonyabb szintűt kell a teljes védőszemüveg esetében
alkalmazni.
•
Ha szélsőséges hőmérsékleten nagy sebességű részecskék elleni védelem szükséges, akkor a
kiválasztott védőszemüvegen T betűnek kell követnie az ütés elleni védelmet jelölő F, B vagy A
betűt. Ha a behatás elleni védelmet jelölő betű után nem áll T betű, akkor a szemvédő csak
nagy sebességű részecskék ellen, szobahőmérsékleten használható.
•
Amennyiben az arcvédőnek meg kell felelnie a 9-es jelölés alkalmazási területének, az
arcvédőnek és a Headgear terméknek rendelkeznie kell ezzel a jelöléssel és az F, B vagy A
jelzések valamelyikével.
A
RCVÉDŐ
EN skálaszám magyarázat:
2C-1.2: UV-szűrő tökéletesített színfelismeréssel, 74,4% és 100% közötti fényáteresztés (UV EN170)
2-2: UV-szűrő, 29,1% és 43,2% közötti fényáteresztés (UV EN170)
2-4: UV-szűrő, 3,2% és 8,5% közötti fényáteresztés (UV EN170)
4-3 / 3: 3-as árnyalatú szűrő az EN171 (infravörös) és az EN169 (hegesztés) szerint
4-5 / 5: 5-ös árnyalatú szűrő az EN171 (infravörös) és az EN169 (hegesztés) szerint
Az EN 166 Rövidzárak okozta elektromos ív (‘8’-as jelölés) elleni védelem előírásait teljesítő
arcvédők NINCSENEK tesztelve az ASTM F2178 elektromos ív elleni védelemre vonatkozó előírásai
a
lapján. Ha valamely alkalmazáshoz szükséges az NFPA 70E teljesítése, használjon olyan
arcvédőt, amely teljesíti az NFPA 70E előírásait.
A
Mesh szemvédők kis energiájú behatással szembeni védőeszközök, és NEM nyújtanak védelmet
a
fröccsenő folyadékok (beleértve olvadt fém), forró szilárdanyagok, elektromos veszélyforrások,
infravörös és ultraibolya sugárzás ellen.
A
„S”-sel jelölt Mesh szemvédők és arcvédők nem használhatók akkor, amikor kemény vagy éles
repülő tárgyak előre látható kockázata áll fenn. Ez nem érvényes akkor, ha a termék jelölése „F”
vagy annál magasabb.
T
ERMÉKEK RENDELKEZÉSRE ÁLLÁSA
Csere izzadságszívó pántok (P/N 10127065) és arcvédők kaphatók. A 10115847 és a 10115858 cikkszámú ARC arcvédő kivételével
minden MSA V-Gard arcvédő használható a V-Gard Headgear fejvédelmi tartozékrendszerrel. A V-Gard tartozékok teljes listája
m
egtalálható a helyi MSA kereskedőnél vagy az MSASafety.com oldalon.
V-Gard
®
Headgear бас жабдығының пайдаланушы нұсқаулары
V
-Gard Headgear бас жабдығын сатып алғаныңызға рахмет
ПАЙДАЛАНУШЫ АҚПАРАТЫ - ПАЙДАЛАНБАС БҰРЫН БАРЛЫҚ ЕСКЕРТУЛЕР МЕН НҰСҚАУЛАРДЫ ОҚЫП ШЫҒЫҢЫЗ
К
үнқағар көз бен бетті ШЕКТЕУЛІ соққыдан қорғайды, бірақ сынбайтын болып келеді. MSA
компаниясы барлық күнқағар астына соққыға шыдамдылық деңгейі анықталған MSA
көзәйнектерін немесе қорғаныш көзілдіріктерін киюді ұсынады. Ашық және жабық қорғайтын
к
өзәйнектер МІНДЕТТІ ТҮРДЕ EN166, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, сұраныстарына сәкес
к
елуі керек, Кеден бірлестігінің техникалық ережесіне TP TC 019/2011, жеке қорғану жүйесіне
және қауіпсіздік стандартына орай, украина елінің техникалық ережесіне, ДСТУ EN 166:2001
жергілікті талапқа негізделіп, сәйкестендірілген. Күнқағарларды жиі тексеріңіз және ол
ж
ыртылған, сызылған немесе зақымданған болса, дереу ауыстырыңыз.
MSA қалқаншасы EN166, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, CAN/CSA Z94.3 стандарттарына,
К
еден бірлестігінің техникалық ережесіне TP TC 019/2011, украина елінің жеке қорғану және
қ
ауіп стандартына орай, техникалық ережесіне ДСТУ EN 166:2001 сәйкестендірілген келеді
және көп жағдайда ұшатын заттарға, ұсақ заттарға, бөлшектерге, құмға, шашылған суға және
осыған ұқсас қауіптерге тиімді болуы керек. Дегенмен, бүлдіретін тегістейтін дөңгелектер
немесе жарылатын құрылғылар сияқты кейбір жағдайлар линзаны сындырып, көздің
немесе беттің жарақаттануына себеп болуы мүмкін. Линзаға қатты соққы тиюі мүмкін
жерлерден аулақ болыңыз. Киген адамның терісіне тиіп тұруы мүмкін материал сезімтал
адамдарға аллергиялық реакциялар беруі мүмкін. Ойық немесе сызылған күнқағар көзден
қ
орғауды және көруді төмендетеді. Күнделікті қадағалап, жыртылған немесе бүлінген
бөлшектерін бірден ауыстырыңыз. Жылдам ұшқындарға қарсы пайдаланылатын көз
қорғағыштары астына киілген стандартты офтальмологиялық көзілдіріктер соққыны өткізуі,
осылайша киюшіге қауіп төндіруі мүмкін. Күнқағар соққыға ұшыраған соң, оны ƏРҚАШАН
а
уыстырып отырыңыз.
MSA күнқағарын осылайша қолдану расталмайынша, дәнекерлеу немесе инфрақызыл
р
адиациялық жерлерден қорғау үшін ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ. Спортқа, шартты соғыс
ойындарына, пейнтбол ойындарына немесе осыларға ұқсас әрекеттерге ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ.
Бұл бұйымдарды өзгертуші немесе түрлендіруші БОЛМАҢЫЗ. Күнқағарды немесе оның
жақтауын қисайтатын ыстық деңгейлеріне шығармаңыз. Ашық оттың жанында
ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ. Шашыраған сұйықтан, ағын судан немесе осыған ұқсас нәрселерден
қорғауға тесігі бар күнқағарларды ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ. Күнқағарда белгіленген көлеңкеден көп
қажет етілген жердегі әрекеттерге күнқағарларды ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ. Бұл өнім кейбір қауіп-
қатерлерден ТЕК БЕТТІ қорғауға арналған. Ол басты соққыдан немесе жоғары
температурадан қорғауға арналмаған және қорғамайды. Басты қауіптен қорғау үшін арнайы
өнімдерді пайдалануыңыз керек.
V-Gard Headgear бас жабдығын ASTM F2178-2008 [“Сынау әдісі”] (сілтеме: NFPA 70E-2012,
қауіп-қатер санаты) бойынша сыналған V-Gard күнқағарларымен ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ. Бұл
күнқағарлар жоғарғы кернеулі электр доғасы бар жерде жұмыс істейтін жұмысшыларға
арналған бет қорғауышы ретінде қолданылатын V-Gard жақтауларымен және MSA
дулығаларымен ҒАНА пайдаланылуы керек. V-Gard Headgear бас жабдығы осы мақсаттағы
сынақ әдісімен тексерілмеген немесе сертификатталмаған, сондықтан ол осындай доға
ұшқынынан қорғану үшін пайдаланылмауы керек.
Қауіпсіздік стандарттарына сәйкестігін тексеру үшін, MSA V-Gard күнқағарларын тек
MSA V-
Gard жақтауларымен, MSA V-Gard Headgear бас жабдығымен және/немесе MSA V-Gard иек
қорғаныштарымен ғана қолдану керек. Халықаралық мақұлданған АКШ комбинациялары
туралы ақпаратты MSA V-Gard қосымша жабдықтарының жиынтық матрицасынан алыңыз.
Дұрыс пайдаланбау адам өліміне, көру қабілетінің төмендеуіне немесе басқа да қауіпті
жарақаттарға алып келуі мүмкін.
ЕСКІРУІ
Əрбір пайдалану алдында күнқағарлар мен жақтаулардан жарықтардың, сызықтардың, осал жерлерінің, сынғаннан жарық ізінің
бар-жоқ екенін, түссізденуін немесе сыртының ақ болуын тексеріп алыңыз. Егер осылардың біреуі болса, бұйымды бірден тастап,
басқасымен ауыстыру керек.
САҚТАУ, ПАЙДАЛАНУ ЖƏНЕ ЖӨНДЕУ
Бұйымдарды қалыпты бөлме температурасында шамадан тыс ыстықтан және ылғалдан таза әрі құрғақ жерде ұстаңыз.
Пайдаланардың алдында бұйымдардың бүлінбегеніне және зақымдалмағанына көз жеткізіңіз. Қажалған және зақымданған
бөліктерін әрдайым ауыстырыңыз.
Жинақты жұмсақ сабынды сумен тазалаңыз және залалсыздандырыңыз. Құрғақ немесе қатты
шүберекпен тазалағанда немесе залалсыздандырғанда, күнқағар сызылып кетеді.
КҮНҚАҒАРДЫ ОРНАТУ ТУРАЛЫ НҰСҚАУЛАР
I. Күнқағарды орнату (А суреті). LTW (.040”/1,02 мм) күнқағарлары дұрыс орнатылған кезде, ойықтардың сыртқы жағы киюшіге
қарама-қарсы болуы керек.
II. Иек қорғағышты күнқағарға орнату (G суреті).
III. Торлы күнқағарлар A1 суретінде көрсетілген өлшемдерге сай пішінде болуы керек.
Кез келген компонентті алу үшін көрсетілген процедураны керісінше орындаңыз.
HEADGEAR БАС ЖАБДЫҒЫН КИЮ ЖƏНЕ РЕТТЕУ
Құрамдастар туралы мәліметтерді C суретінен қараңыз
I. C суретін көріңіз. Headgear бас жабдығын ұстап тұрып, кертік дөңгелекті (
●) сағат тілі бағытына қарсы бұралмай қалғанша
және бас бауы (
■) толық ашылғанша (D суреті) бұраңыз.
II. Ілгек тесіктерінен тәж бауы ілгегін босатып, Headgear бас жабдығын басқа киіп, тәж бауының дұрыс өлшемін анықтаңыз.
(Headgear бас жабдығын басыңызға берік орнатылса, ыңғайлы киілсе және бас бауы құлағыңызға тимесе, тәж бауының
өлшемі дұрыс болғаны). Тәж бауын тарту үшін оны ішке, ал босату үшін сыртқа қарай жылжытыңыз (E1 суреті).
III. Headgear бас жабдығы жинағын басыңыздан алып, қалаған ілгек тесігінің екі жағын бармақтарыңызбен қысу арқылы тәж бауын
тиісті ілгек тесігі арқылы басыңыз (E2 суреті).
IV. Тәж бауы дұрыс реттелген соң, Headgear бас жабдығын басқа қойып, кертікті дөңгелекті сағат тілі бағытымен ол басқа дұрыс
киілгенше бұраңыз (D суреті).
V. Headgear бас жабдығы басқа дұрыс киілген соң, қосымша құралдарды төмен не жоғары жылжыту мүмкіндігін жасау үшін
күнқағардың оң жақ реттеу тетігін артқа, ал сол жақ тетігін алға қарай бұраңыз. Тетіктерді толық босатқан кезде олар баулардан
шығып кетсе де, бөлшектер жоғалмас үшін олар Headgear бас жабдығына бекітулі болады (E3, E4 және E5 суреттері).
VI. Күнқағар қалаған орынға түскен соң Headgear бас жабдығын қатайту үшін, оң жақ тетікті алға және сол жақ тетікті артқа
бұраңыз. Тетіктерді күнқағар қозғалмайтындай етіп толық қатайтуға немесе тетіктерді әрі қарай реттемей-ақ күнқағар өз
орнында берік тұратындай, бірақ жоғары не төмен жылжи алатындай етіп жеткілікті деңгейде қатайтуға болады (E5 суреті).
VII. Headgear бас жабдығын алған кезде, кертікті дөңгелекті Headgear бас жабдығы бастан көтерілгенше сағат тілі бағытына қарсы
бұраңыз (D суреті).
ІШКІ БАУЛАРДЫ ОРНАТУ
I. Ішкі бауды бас бауының ішкі алдыңғы жағына қарсы орналастырыңыз (F1 суреті).
II. Төменгі жиегін жоғары қарай ораңыз (F2 суреті).
III. Жоғарғы жиегін төмен қарай орап, жапсырманы жабыстырыңыз (F3 суреті).
КЕРТІКТІ ДӨҢГЕЛЕК ЖАСТЫҚШАЛАРЫН ОРНАТУ
I. Кертікті дөңгелек жастықшасын кертікті дөңгелек жапқышының ішіне салыңыз (G1 суреті).
II. Төменгі жиектерін жоғары қарай ораңыз (G2 суреті).
III. Жоғарғы жиектерін төмен қарай орап, жапсырманы жабыстырыңыз (G3 суреті).
БЕЛГІЛЕРДІ ТҮСІНДІРУ
Əр бұйым тиісті пайдалану аясын көрсететін әр түрлі жіктеу таңбаларымен белгіленеді. Пайдаланбай тұрып, таңдалған бұйымның
арнаулы жұмыс жағдайына арналғанына көз жеткізіңіз.
HEADGEAR БАС ЖАБДЫҒЫ
EN 166 / EN 1731:2006 белгілеріне қатысты ескертпе:
• егер S, F, B немесе A белгілері күнқағарға да, Headgear бас жабдығына да қатысты
болмаса, екеуінің де төменгі жиегі толық көз қорғағышына пайдаланылады;
• егер жоғарғы температурада жылдам ұшқыннан қорғану қажет болса, таңдалған көз
қорғағышын F, B немесе A соққы әріптеріне байланысты дереу «T» әрібімен белгіленуі
керек; Егер соққы әрібінен кейін «Т» әрібі болмаса, көзәйнек тек бөлме
т
емпературасындағы жоғарғы жылдамдықтағы ұшқындардан қорғану үшін ғана
п
айдаланылмайды.
•
күнқағар 9 таңбасы бар салаға сай болуы үшін, күнқағар да, Headgear бас жабдығы да F,
B
немесе A белгілерінің біреуімен бірге осы таңбамен белгіленеді.
КҮНҚАҒАР
E
N ауқымындағы нөмір түсіндірмесі:
2
C-1.2: Жарық өткізгіштігі 74,4% - 100% болатын, жақсартылған түс тану мүмкіндігі бар ультракүлгін сүзгі (UV EN170)
2
-2: Жарық өткізгіштігі 29,1% - 43,2% болатын ультракүлгін сүзгі (UV EN170)
2
-4: Жарық өткізгіштігі 3,2% - 8,5% болатын ультракүлгін сүзгі (UV EN170)
4
-3 / 3: EN171 (IR) және EN169 (дәнекерлеу) стандартына сай Shade 3 сүзгісі
4-5 / 5: EN171 (IR) және EN169 (дәнекерлеу) стандартына сай Shade 5 сүзгісі
Қалқаншалар, электр тоғынан және басқа да, тоқ күшінен қорғайтындығы EN166 (таңба „8“)
с
тандартына сәйкес таңбаланған, Электр тоғынан қорғаныс сынағы не басқа да, ASTM F2178
с
тандарттарына, ТР ТС 019/2011 техникалық ережесіне орай да, сынақ жүргізілмеген. Егер
N
FPA 70E стандартына сәйкестік қажет болса, осы стандартқа сәйкестенген таңбаларды
қ
олданаңыз.
Торлы көзәйнектер – төменгі қуатты соққыдан қорғау жабдығы және ол сұйықтық
шашырандысынан (балқыған металды қоса), ыстық қатты заттардан, электрлік
қ
ауіп-қатерден, инфрақызыл және ультракүлгін сәуледен ҚОРҒАМАЙДЫ.
«
S» әрібімен белгіленген торлы көзәйнектер мен күнқағарлар кез келген ұшатын қатты
н
емесе өткір нәрселерден қауіп төнетіні айқын жерлерде пайдаланылмауы керек. Ол өнім
«
F» не одан жоғары санаттағы белгімен белгіленген болса қолданылмайды.
ӨНІМДІ САТЫП АЛУ МҮМКІНДІГІ
Қ
осымша баулар (P/N 10127065) мен күнқағарлар бар. V-Gard Headgear жабдығымен ARC Visor PN’s 10115847 және 10115858
к
үнқағарларынан басқа барлық MSA V-Gard күнқағарларын пайдалануға болады. Қол жетімді V-Gard керек-жарақтарының толық
т
ізімін алу үшін жергілікті MSA таратушысымен хабарласыңыз немесе MSASafety.com торабына кіріңіз
Przyłbica V-Gard® Headgear Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup przyłbicy V-Gard Headgear
INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA - PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY PRZECZYTAĆ
WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA ORAZ WSKAZÓWKI
O
słony zapewniają OGRANICZONĄ ochronę przed uderzeniem dla oczu i twarzy, nie są niełamliwe.
M
SA zaleca noszenie pod osłonami odpowiednich okularów lub gogli MSA. Gogle lub okulary
o
chronne MUSZĄ być zgodne z odpowiednimi normami EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1,
CSA Z94.3 lub AS/NZS 1337, w zależności od wymagań lokalnych. Osłony należy regularne
sprawdzać i wymieniać w razie zużycia, zadrapania lub uszkodzenia.
O
słony MSA są zgodne z odpowiednimi normami EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS
1
337 oraz CAN/CSA Z94.3, w większości przypadków powinny zapewnić ochronę przed odłamkami,
w
iórami, cząstkami, piaskiem, rozbryzgami oraz podobnymi zagrożeniami. Jednakże w niektórych
o
kolicznościach, np. w razie pęknięcia tarczy szlifierskiej lub wybuchu materiałów wybuchowych,
może nastąpić rozbicie szkieł, co może być przyczyną poważnego obrażenia oczu lub twarzy.
Należy unikać miejsc, gdzie istnieje ryzyko mocnego uderzenia w szkła. Materiały stykające się ze
skórą użytkownika mogą wywołać reakcje alergiczne u osób podatnych na działanie takich
c
zynników. Uszkodzona lub zarysowana osłona to gorsza ochrona oczu oraz ograniczona
w
idoczność. Należy regularnie sprawdzać i w razie potrzeby niezwłocznie wymienić uszkodzone
e
lementy. Osłony na oczy zabezpieczające przed cząstkami poruszającymi się z dużą prędkością
n
oszone na standardowe szkła korygujące mogą przenosić siłę uderzenia, stwarzając w ten sposób
zagrożenie dla użytkownika. Osłonę należy ZAWSZE wymieniać, po tym jak uległa ona uderzeniu.
NIE WOLNO stosować do ochrony podczas prac spawalniczych lub przed innym promieniowaniem
p
odczerwonym, chyba że osłona MSA jest do tego celu przeznaczona. NIE WOLNO używać
p
odczas uprawiania sportów, symulowanych gier wojennych, zabawy w paintball lub podobnych
a
ktywności. NIE WOLNO zmieniać lub modyfikować produktów. NIE WOLNO wystawiać na
t
emperatury, które powodują deformację osłony lub ramki. NIE WOLNO stosować osłon
s
iatkowych dla ochrony przed rozbryzgami płynów, dyszami pary lub podobnymi zagrożeniami.
NIE WOLNO stosować osłon do prac, przy których konieczne jest większe niż podane na
oznaczeniu zabarwienie. Produkt ten został zaprojektowany do ochrony WYŁĄCZNIE TWARZY
p
rzed wybranymi zagrożeniami. Nie został on zaprojektowany i nie może służyć do ochrony głowy
p
rzed uderzeniami lub podwyższoną temperaturą. Dla ochrony głowy należy używać produktów
p
rzystosowanych do takiego użycia.
N
IE WOLNO używać przyłbicy V-Gard Headgear z osłonami V-Gard przetestowanymi dla ASTM
F2178-2008 [“Metoda testowa”] (ref. NFPA 70E-2012, Kategoria zagrożenia). Niniejsze osłony
zostały przystosowane do użycia z określonymi ramkami V-Gard oraz hełmami MSA, TYLKO jako
o
słona twarzy dla pracowników wystawionych na działanie łuku elektrycznego o wysokim
n
apięciu. Przyłbice V-Gard Headgear nie zostały przetestowane lub certyfikowane według Metody
t
estowej i nie mogą być używane dla tego typu ochrony przed łukiem elektrycznym.
A
by zapewnić zgodność z normami bezpieczeństwa, należy używać osłony MSA V-Gard tylko z
ramkami MSA V-Gard, przyłbicami MSA V-Gard Headgear i/lub osłonami podbródka MSA V-Gard.
Patrz tablica mocowania akcesoriów MSA V-Gard dla kombinacji międzynarodowo zatwierdzonych
przez CSA.
Nieprawidłowe użycie może prowadzić do śmierci, trwałego uszkodzenia wzroku lub innych
poważnych obrażeń.
S
TARZENIE SIĘ ORAZ KONIEC OKRESU PRZYDATNOŚCI DO UŻYCIA
Elementy osłony oraz przyłbicy Headgear należy sprawdzać przed każdym użyciem, zwracając uwagę na pęknięcia, ukruszenia, ułamania,
s
pękania, odbarwienia czy zmatowienia. Jeżeli wystąpi któryś z powyższych objawów, produkt należy od razu oddać do utylizacji oraz
w
ymienić.
PRZECHOWYWANIE, UŻYCIE ORAZ KONSERWACJA
Produkty należy przechowywać czyste i suche w zwykłej temperaturze pokojowej z dala od nadmiernego ciepła oraz wilgoci. Przed
użyciem należy upewnić się, że produkt nie jest uszkodzony. Należy natychmiast wymienić części, które są zużyte lub uszkodzone.
Urządzenie należy czyścić oraz dezynfekować przy pomocy wody oraz łagodnego mydła. Czyszczenie
o
raz dezynfekcja na sucho lub przy pomocy chropowatej ściereczki spowoduje porysowanie osłony.
INSTRUKCJE INSTALACJI OSŁONY
I. Instalacja osłony (rysunek A). Dla osłon LTW (.040”/1.02mm) strona zewnętrzna wgłębienia musi być skierowana na zewnątrz od
o
soby noszącej.
II. Instalacja osłony podbródka do osłony (rysunek B).
III. Osłony siatkowe muszą zostać uformowane do wymiarów pokazanych na rysunku A1.
Aby zdjąć jakikolwiek komponent, należy to wykonać w odwrotnej kolejności od pokazanej.
ZAKŁADANIE PRZYŁBICY HEADGEAR I REGULACJE
S
zczegóły patrz rysunek C
I. Patrz rysunek C. Trzymając przyłbicę Headgear, obracać regulatorem (
●) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
momentu aż przestanie się obracać, a opaska na głowę (
■) jest całkowicie otwarta (rysunek D).
I
I. Pasek górny należy odczepić, ustawić przyłbicę Headgear na głowie i określić jego prawidłowe ustawienie. (Prawidłowe ustawienie to
takie, gdy przyłbica Headgear jest stabilna na głowie, dopasowanie jest komfortowe a opaska na głowę nie dotyka uszu). Pasek górny
przesuwa się do wewnątrz w celu jego zaciśnięcia lub na zewnątrz w celu jego poluzowania (rysunek E1).
I
II. Zdejmij przyłbicę z głowy i zaciśnij pasek górny w odpowiednim miejscu, z obu stron przy pomocy kciuków (rysunek E2).
I
V. Po tym jak pasek górny jest prawidłowo wyregulowany, należy umieścić przyłbica Headgear na głowie i obracać regulatorem w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do momentu prawidłowego dopasowania do głowy (rysunek D).
V. Gdy przyłbica Headgear jest prawidłowo dopasowana do głowy, można obrócić prawe pokrętło regulacyjne osłony do tyłu oraz lewe
p
okrętło regulacyjne do przodu tak, aby poluzować przeguby i podnieść lub opuścić osłonę. Pokrętła regulacyjne można całkowicie
wykręcić, pozostają one jednak przymocowane do przyłbica Headgear tak, aby zapobiec utracie części (rysunki E3, E4 oraz E5).
VI. Aby zablokować osłonę w odpowiednim położeniu należy obrócić prawe pokrętło do przodu oraz lewe pokrętło do tyłu. Pokrętła
można dokręcić całkowicie do momentu aż osłona nie będzie się już poruszała lub po prostu dokręcić na tyle, aby osłona pozostawała
n
a miejscu, ale można było ja poruszać do góry i/lub do dołu bez konieczności regulacji pokręteł (rysunek E5).
VII. Aby zdjąć przyłbica Headgear z głowy należy obrócić regulator w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do momentu, aż
przyłbica Headgear będzie luźna (rysunek D).
I
NSTALACJA POTNIKA
I. Umieścić potnik na wewnętrznej stronie opaski na głowę (rysunek F1).
II. Zawinąć dolną krawędź do góry (rysunek F2).
I
II. Zawinąć górną krawędź do dołu i dopasować do siebie (rysunek F3).
INSTALACJA PODKŁADKI DLA REGULATORA
I. Umieścić tył podkładki wewnątrz zamknięcia regulatora (rysunek G1).
I
I. Zawinąć dolne krawędzie do góry (rysunek G2).
III. Zawinąć górne krawędzie do dołu i dopasować do siebie (rysunek G3).
O
BJAŚNIENIE OZNACZEŃ
K
ażdy produkt oznaczony jest przy pomocy innych symboli klasyfikacyjnych, które określają także jego zakres użycia. Przed użyciem
należy upewnić się, że wybrany produkt jest przystosowany do danego zadania.
P
RZYŁBICA HEADGEAR
Uwagi dla oznaczeń EN 166 / EN 1731:2006:
•
Jeżeli oznaczenia S, F, B, lub A nie są takie same na osłonie oraz przyłbicy Headgear wówczas
d
la całego zespołu należy wziąć pod uwagę niższy poziom ochrony.
• Jeżeli konieczna jest ochrona przed cząstkami poruszającymi się z dużą prędkością w wysokich
temperaturach wówczas wybrana osłona oczu musi być oznaczona literą T, która występuje
z
araz po i w połączeniu z literą informującą o ochronie uderzenia F, B, lub A. Jeżeli po literze
oznaczającej ochronę przed uderzeniem nie ma litery T, wówczas osłonę oczu można używać
przeciwko cząstkami poruszającymi się z dużą prędkością tylko w temperaturze pokojowej.
• Aby osłona była zgodna z zakresem użycia 9, zarówno osłona, jak i przyłbicy Headgear
p
owinny mieć to oznaczenie, razem z jednym z symboli F, B, lub A.
OSŁONA
Wyjaśnienia dla skali EN:
2C-1.2: Filtr UV z polepszonym rozpoznawaniem kolorów, przepuszczalność światła 74,4% - 100% (UV EN170)
2-2: Filtr UV, przepuszczalność światła 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2-4: Filtr UV, przepuszczalność światła 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4-3 / 3: Filtr zabarwienie 3 zgodnie z EN171 (IR) oraz EN169 (spawanie)
4-5 / 5: Filtr zabarwienie 5 zgodnie z EN171 (IR) oraz EN169 (spawanie)
Osłony oznaczone jako spełniające normę EN 166 w zakresie odporności przed porażeniem łukiem
elektrycznym (symbol '8') NIE zostały przetestowane według specyfikacji ASTM F2178 na ochronę
przed łukiem elektrycznym. Jeżeli dla pracy konieczna jest zgodność NFPA 70E, należy użyć
osłony oznaczonej jako zgodna z NFPA 70E.
Siatkowe osłony oczu służą do ochrony przed cząstkami o niskiej energii oraz NIE CHRONIĄ przed
zachlapaniem cieczą (w tym stopionym metalem), cząstkami gorącymi, zagrożeniami
elektrycznymi, promieniowaniem podczerwonym oraz ultrafioletowym.
Wizjery siatkowe oraz osłony oznaczone jako “S” nie wolno stosować, jeżeli przewidywane jest
ryzyko pojawienia się twardych lub ostrych latających cząstek. Nie dotyczy to sytuacji, gdy
produkt nosi oznaczenie “F” lub wyższe.
DOSTĘPNOŚĆ PRODUKTU
Dostępne są zapasowe potniki (P/N 10127065) oraz osłony. Z przyłbicą V-Gard Headgear można używać wszystkie osłony MSA V-Gard,
za wyjątkiem osłon ARC nr 10115847 oraz 10115858. Prosimy o kontakt z dystrybutorem MSA lub odwiedzenie strony MSASafety.com, aby
uzyskać kompletną listę dostępnych akcesoriów V-Gard.
Инструкция для пользователя V-Gard
®
Headgear
Благодарим за приобретение V-Gard Headgear
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОЗНАКОМЬТЕСЬ СО ВСЕМИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМИ И ИНСТРУКЦИЯМИ
Щитки обеспечивают ОГРАНИЧЕННУЮ защиту глаз и лица от ударов, но не являются
небьющимися. MSA рекомендует носить ударопрочные открытые или закрытые защитные
очки MSA под всеми щитками. Открытые и закрытые защитные очки должны ОБЯЗАТЕЛЬНО
соответствовать требованиям EN166, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, Техническому регламенту
Таможенного союза TP TC 019/2011, украинскому Техническому регламенту о средствах
индивидуальной защиты и стандарту безопасности ДСТУ EN 166:2001 в зависимости от
местных норм. Часто проверяйте щитки и немедленно заменяйте их в случае износа,
появления трещин или повреждений.
Щитки MSA соответствуют стандартам EN166, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, CAN/CSA Z94.3,
Техническому регламенту Таможенного союза TP TC 019/2011, украинскому Техническому
регламенту о средствах индивидуальной защиты и стандарту безопасности ДСТУ EN
166:2001 и в большинстве случаев обеспечивают эффективную защиту от летающих
фрагментов, осколков, частиц, песка, брызг и т. п. Однако в некоторых случаях, таких как
работа со шлифовальными кругами или взрывными устройствами, смотровое стекло может
разбиться, что чревато серьезными травмами глаз или лица. Избегайте сфер применения,
связанных с серьезными ударными нагрузками на смотровое стекло. Материалы, которые
могут контактировать с кожей пользователя, могут вызывать аллергические реакции у
людей с высокой степенью чувствительности. Изрытые или поцарапанные щитки снижают
эффективность защиты глаз и ухудшают видимость. Регулярно проверяйте и немедленно
заменяйте изношенные или поврежденные детали. Очки для защиты от быстродвижущихся
частиц, надетые поверх стандартных офтальмологических очков, могут передавать ударные
импульсы, создавая таким образом угрозу для пользователя. ОБЯЗАТЕЛЬНО замените
щиток, если он подвергся удару.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать данное средство при сварке или для защиты от других
источников инфракрасного излучения, если щиток MSA не предназначен для такого
применения. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать данное средство защиты во время спортивных
игр, таких как инсценировка боев, пейнтбол и т. п. ЗАПРЕЩАЕТСЯ изменять или
модифицировать данное средство. ЗАПРЕЩАЕТСЯ подвергать воздействию температур,
которые могут вызвать деформацию щитка или оправы. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать
сетчатые щитки для защиты от жидких брызг, струй под давлением и т.п. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
использовать щитки для работ, при которых требуется более высокая степень затемнения,
чем указанная на щитке. Настоящий продукт разработан ТОЛЬКО ДЛЯ ЗАЩИТЫ ЛИЦА от
отдельных вредных воздействий. Он не разработан для защиты головы от ударов или
воздействия повышенной температуры и не защищает от них. Для защиты головы от
вредных воздействий необходимо использовать продукты, разработанные для таких целей.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать V-Gard Headgear со щитками V-Gard, испытанными в
соответствии со стандартом ASTM F2178-2008 [«Метод испытаний»] (шифр NFPA 70E-2012,
категория риска вредных воздействий). Эти щитки предназначены для использования с
указанными оправами V-Gard и headgears MSA ТОЛЬКО как средство защиты лица для
рабочих, подвергающихся воздействию высоковольтных электрических дуг. V-Gard Headgear
не была испытана или сертифицирована в соответствии с Методом испытаний, и не должна
использоваться для такого типа защиты от электрической дуги.
Чтобы обеспечить выполнение стандартов безопасности, используйте щитки MSA V-Gard
только с
оправами MSA V-Gard, V-Gard Headgear и/или защитой для подбородка MSA V-Gard.
Сочетания, утвержденные MSA International, приведены в матрице сборки аксессуаров MSA
V-Gard.
Ненадлежащее использование может привести к смерти, постоянному нарушению зрения
или другим серьезным травмам.
СТАРЕНИЕ И ИЗНОС
Перед каждым использованием проверяйте щитки и headgears на наличие трещин, царапин, сколов, поломок, микротрещин,
выцветших и белесых следов. При обнаружении каких-либо из вышеперечисленных признаков необходимо немедленно выбросить
такое средство и заменить его другим.
ХРАНЕНИЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Данное средство необходимо хранить в чистом и сухом виде при нормальной комнатной температуре, избегая зон с повышенной
влажностью и температурой. Перед использованием следует проверить сохранность средства и убедиться в отсутствии
повреждений. Обязательно заменяйте изношенные или поврежденные детали.
Узел следует очищать и дезинфицировать мягким мыльным раствором и водой. Очистка и
дезинфекция с помощью сухой или грубой ткани может поцарапать щиток.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ ЩИТКА
I. Установка щитка (рис. A). Для щитков LTW (0,040 дюйма/1,02 мм) внешняя сторона с лунками должна быть направлена от
пользователя при правильной установке.
II. Установка защиты для подбородка на щиток (рис. B).
III. Сетчатым щиткам должна быть придана форма в соответствии с размерами, изображенными на рис. A1.
Демонтаж компонентов выполняется в порядке, обратном порядку монтажа.
НАДЕВАНИЕ И ПОДГОНКА HEADGEAR
Детальное изображение компонентов приведено на рис. C
I
. См. рис. C. Держа каску, поворачивайте ручку храпового механизма (
●)
против часовой стрелки, пока она не сможет
п
оворачиваться дальше, а оголовье (
■)
не будет полностью открыто (рис. D).
I
I. Освободив штырек макушечного ремня из отверстий, наденьте headgear на голову и определите нужный размер макушечного
р
емня. (Нужный размер — тот, при котором headgear сидит на голове устойчиво и удобно, а оголовье не касается ушей.)
О
трегулируйте макушечный ремень, сдвинув его внутрь, чтобы затянуть, и наружу, чтобы ослабить (рис. E1).
III. Снимите собранную маску с головы и вставьте штырек в нужное отверстие макушечного ремня, сжав обе стороны желаемого
отверстия большими пальцами (рис. E2).
I
V. После того, как макушечный ремень отрегулирован, наденьте headgear на голову и поворачивайте ручку храпового механизма
п
о часовой стрелке, пока она не будет надежно прилегать к голове (рис. D).
V
. Когда headgear надежно прилегает к голове, поворачивайте правую ручку регулировки щитка назад, а левую ручку вперед,
ч
тобы освободить ось и получить возможность поднимать и опускать собранный щиток. Хотя ручки могут потерять зацепление
с
резьбой при полном откручивании, они останутся прикрепленными к headgear, чтобы избежать потери деталей (рис. E3, E4 и
E5).
VI. Чтобы затянуть каску после того, как щиток будет в желаемом положении, поверните правую ручку вперед, а левую — назад.
Р
учки можно затянуть полностью, чтобы щиток не мог двигаться, или затянуть достаточно, чтобы щиток оставался в одном
п
оложении, но его можно было поднимать и/или опускать без необходимости вращать ручки (рис. E5).
V
II. При снятии headgear поверните ручку храпового механизма против часовой стрелки, чтобы headgear можно быть снять с
г
оловы (рис. D).
УСТАНОВКА ПОВЯЗКИ НА ГОЛОВУ
I. Поместите заднюю часть повязки на голову на внутреннюю поверхность передней части оголовья (рис. F1).
II. Заверните нижний край вверх (рис. F2).
I
II. Заверните верхний край вниз и застегните застежку-«липучку» (рис. F3).
У
СТАНОВКА ПОДУШЕЧКИ С ХРАПОВЫМ МЕХАНИЗМОМ
I
. Поместите заднюю часть подушечки с храповым механизмом на внутреннюю часть храповой застежки (рис. G1).
II. Заверните нижние края вверх (рис. G2).
III. Заверните верхние края вниз и застегните застежку-«липучку» (рис. G3).
Р
АСШИФРОВКА МАРКИРОВКИ
К
аждое изделие маркировано различными обозначениями классификации эксплуатационных характеристик, которые также
о
бозначают надлежащую сферу применения. Перед использованием убедитесь в том, что выбранное изделие предназначено для
к
онкретных условий работы.
HEADGEAR
П
римечание для маркировок EN 166/EN 1731:2006:
•
Если символы S, F, B, или A не указаны одновременно на щитке и headgear, то
к
омплексной системе защиты глаз должен быть присвоен низший уровень.
•
Если требуется защита от быстродвижущихся частиц при экстремальных температурах,
т
о на выбранном средстве защиты глаз сразу же после и совместно с обозначениями
класса ударопрочности F, B или А должна быть указана буква Т. Если после обозначения
класса ударопрочности не указана буква Т, средство защиты глаз можно использовать
д
ля защиты от быстродвижущихся частиц только при комнатной температуре.
•
Если щиток обеспечивает защиту при применении, обозначенном символом 9, то щиток и
h
eadgear должны иметь этот символ, а также один из символов F, B или A.
Щ
ИТОК
Расшифровка номера по шкале EN:
2C-1.2: Ультрафиолетовый фильтр с расширенным распознаванием цветов, светопропускание 74,4%-100% (UV EN170)
2
-2: Ультрафиолетовый фильтр, светопропускание 29,1%-43,2% (UV EN170)
2
-4: Ультрафиолетовый фильтр, светопропускание 3,2%-8,5% (UV EN170)
4
-3/3: Затемняющий фильтр 3 в соответствии с EN171 (ИК) и EN169 (сварка)
4
-5/5: Затемняющий фильтр 5 в соответствии с EN171 (ИК) и EN169 (сварка)
Щитки, маркированные как обеспечивающие устойчивость к электрической дуге короткого
замыкания в соответствии со стандаротм EN166 (символ „8“), НЕ проходили испытания на
защиту от электрической дуги в соответствии как со стандартом ASTM F2178 так и с
Т
ехническим регламентом ТР ТС 019/2011. Если требуется соответствие стандарту NFPA 70E,
и
спользуйте щитки, маркированные на соответствие данному стандарту.
С
редства защиты глаз сеточного типа защищают от слабых ударных нагрузок и НЕ
з
ащищают от брызг жидкости (включая расплавленный металл), горячих твердых частиц,
поражения электрическим током, инфракрасного и ультрафиолетового излучения.
З
ащитные очки и щитки сеточного типа с маркировкой «S» нельзя использовать там, где
существует предполагаемый риск поражения летящими твердыми или острыми предметами.
Данное правило не применимо к изделиям с маркировкой «F» или выше.
НАЛИЧИЕ ПРОДУКЦИИ
Имеются запасные повязки на голову (арт. № 10127065) и щитки. Все щитки MSA V-Gard, кроме щитков ARC арт. № 10115847 и
10115858, можно использовать с V-Gard Headgear. Свяжитесь с местным дистрибьютором MSA или посетите сайт MSASafety.com,
ч
тобы получить полный список дополнительных средств защиты V-Gard
Návod na používanie V-Gard
®
Headgear
Ď
akujeme, že ste si kúpili V-Gard Headgear
INFORMÁCIE PRE POUŽÍVATEĽOV – PRED POUŽÍVANÍM SI PREČÍTAJTE VŠETKY VÝSTRAHY A POKYNY
Ochranné štíty poskytujú OBMEDZENÚ ochranu očí a tváre pred nárazom, ale nie sú nerozbitné.
S
poločnosť MSA odporúča používať pod všetkými ochrannými štítmi ochranné okuliare MSA
o
dolné proti nárazu. Ochranné okuliare MUSIA vyhovovať príslušným požiadavkám noriem EN
166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 alebo AS/NZS 1337 v závislosti od miestnych
p
redpisov. Ochranné štíty často kontrolujte a ak sú opotrebované, poškriabané alebo poškodené,
i
hneď ich vymeňte.
Ochranné štíty MSA vyhovujú normám EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 a
C
AN/CSA Z94.3 a za väčšiny okolností by mali účinne chrániť pred letiacimi úlomkami, kúskami,
d
robnými časticami, pieskom, fŕkancami a podobnými nebezpečenstvami. Niektoré podmienky,
napríklad rozpadnuté brúsne kotúče alebo výbušné zariadenia, však môžu spôsobiť prasknutie
šošovky a závažné zranenie oka alebo tváre. Vyhýbajte sa oblastiam s pravdepodobnosťou
t
vrdého nárazu na šošovku. Materiál prichádzajúci do styku s pokožkou nositeľa môže citlivým
j
edincom spôsobiť alergické reakcie. Zjazvený alebo poškriabaný ochranný štít znižuje ochranu
očí a videnie. Pravidelne kontrolujte a opotrebované alebo poškodené časti okamžite vymeňte.
Ochrana očí proti časticiam s vysokou rýchlosťou, ktorá sa nosí na štandardných zdravotných
o
kuliaroch, môže dopady prenášať a ohroziť tak používateľa. VŽDY vymeňte ochranný štít po
odolaní nárazu.
N
EPOUŽÍVAJTE na zváranie ani na ochranu pred inými zdrojmi infračerveného žiarenia, ak
ochranný štít MSA nie je schválený na takéto použitie. NEPOUŽÍVAJTE na šport, simulované
bojové hry, paintball ani podobné činnosti. NEUPRAVUJTE tieto produkty. NEVYSTAVUJTE
teplotám, ktoré spôsobujú deformáciu ochranného štítu alebo rámu. NEPOUŽÍVAJTE sieťkové
o
chranné štíty na ochranu pred ošpliechaním kvapalinou, silnými prúdmi ani podobnými
situáciami. NEPOUŽÍVAJTE ochranný štít na činnosti, pri ktorých sa vyžaduje väčšie tienenie, než
je vyznačené na ochrannom štíte. Tento produkt je určený IBA na ochranu TVÁRE pred vybranými
rizikami. Nie je navrhnutý na ochranu a neposkytuje ochranu pred nárazom do hlavy alebo rizikami
v
ysokej teploty. Pri ohrozeniach hlavy musíte používať produkty určené na takéto použitie.
NEPOUŽÍVAJTE V-Gard Headgear s ochrannými štítmi V-Gard testovanými podľa ASTM F2178-
2
008 [„Skúšobná metóda“] (ref. NFPA 70E-2012, Kategória rizika). Tieto ochranné štíty sú určené
I
BA na použitie s určitými rámami V-Gard a prilbami MSA ako ochrana tváre pre pracovníkov
vystavených vysokonapäťovým elektrickým oblúkom. V-Gard Headgear nebola testovaná
a certifikovaná podľa skúšobnej metódy a nesmie sa používať na tento typ ochrany pred
o
blúkovým výbojom.
Aby sa zaistilo dodržanie bezpečnostných noriem, používajte ochranné štíty MSA V-Gard iba s
r
ámami MSA V-Gard, headgear MSA V-Gard a/alebo chráničmi brady MSA V-Gard. Kombinácie
schválené organizáciou CSA International nájdete v tabuľke pre zostavenie príslušenstva MSA
V-Gard.
N
esprávne používanie môže mať za následok usmrtenie, trvalé poškodenie zraku alebo iné vážne
zranenie.
OPOTREBOVANIE A ZOSTARNUTIE
O
chranné štíty a headgear preskúmajte pred každým použitím, či na nich nie sú praskliny, škrabance, ši sa nedrobia, nie sú na nich
trhlinové štruktúry, strata farby alebo kriedový vzhľad. V prípade zistenia niektorého z nedostatkov sa produkt musí okamžite vyhodiť a
vymeniť.
S
KLADOVANIE, POUŽÍVANIE A ÚDRŽBA
Produkty skladujte čisté a suché pri normálnej izbovej teplota mimo nadmerného tepla a vlhkosti. Pred každým použitím skontrolujte, či
p
rodukty sú neporušené a nepoškodené. Opotrebované alebo poškodené časti vždy vymeňte.
Montážnu súpravu čistite jemným mydlom a vodou. Čistením a dezinfekciou suchou alebo drsnou
handričkou sa ochranný štít poškriabe.
POKYNY NA NASADENIE ŠTÍTU
I. Nasadenie štítu (obrázok A). Ak je ochranný štít správne nasadený, pri štítoch LTW (0,040”/1,02 mm) musí vonkajšia strana priehlbín
smerovať od používateľa.
I
I. Montáž chrániča brady na ochranný štít (obrázok B).
III. Sieťkové ochranné štíty musia byť upravené na rozmery uvedené na obrázku A1.
A
k chcete odstrániť niektorý komponent, príslušný postup vykonajte v opačnom poradí.
NASADENIE A NASTAVENIA HEADGEAR
Detaily komponentov nájdete na obrázku C
I. Pozrite si obrázok C. Držte headgear a otáčajte rohatku (
●) proti smeru hodinových ručičiek, kým sa prestane otáčať, a hlavový pás
(
■) nie je úplne otvorený (obrázok D).
II. S kolíkom náhlavného popruhu vytiahnutými z otvorov na kolíky položte headgear na hlavu a zistite správnu veľkosť pre náhlavný
p
opruh. (Správna veľkosť je vtedy, keď je headgear na hlave stabilná, pohodlne nasadená a hlavový pás sa nedotýka uší.) Nastavte
náhlavný popruh posunutím popruhu dovnútra na pritiahnutie a von na uvoľnenie (obrázok E1).
III. Dajte headgear dole z hlavy a zatlačte kolík náhlavného popruhu cez príslušný otvor stlačením obidvoch strán požadovaného otvoru
p
alcami (obrázok E2).
I
V. Po správnom nastavení náhlavného popruhu položte headgear na hlavu a otáčajte rohatku v smere hodinových ručičiek, kým nebude
pevne priliehať na hlavu (obrázok D).
V. Keď je headgear pevne nasadená, otáčajte pravý otočný nastavovací gombík dozadu a ľavý gombík dopredu, aby sa čap uvoľnil a
z
ostava sa dala zdvíhať a znižovať. Aj keď gombíky sa môžu pri úplnom uvoľnení vysunúť zo závitov, zostanú pripevnené k headgear,
aby sa zabránilo strate súčiastok (obrázky E3, E4 a E5).
VI. Keď je ochranný štít v požadovanej polohe a chcete ho pritiahnuť, otáčajte pravý otočný gombík dopredu a ľavý otočný gombík
dozadu. Gombíky sa dajú úplne pritiahnuť, až kým sa ochranný štít nebude môcť hýbať, alebo iba dostatočne pritiahnuť tak, že štít
z
ostane pevne vo svojej polohe, ale môže sa hýbať nahor a/alebo nadol bez potreby ďalšieho nastavovania gombíkov (obrázok E5).
VII. Keď chcete headgear sňať, otáčajte rohatku proti smeru hodinových ručičiek, aby sa headgear dala zdvihnúť (obrázok D).
NASADENIE POTNEJ PÁSKY
I. Umiestnite zadnú stranu potnej pásky na vnútro hlavového pásu (obrázok F1).
II. Obtočte dolný okraj smerom nahor (obrázok F2).
III. Obtočte horný okraj smerom nadol a spojte suchý zips (obrázok F3).
MONTÁŽ ROHATKOVEJ PODLOŽKY
I. Umiestnite zadnú stranu rohatkovej podložky na vnútornú stranu rohatkového uzáveru (obrázok G1).
II. Obtočte dolné okraje smerom nahor (obrázok G2).
I
II. Obtočte horné okraje smerom nadol a spojte suchý zips (obrázok G3).
VYSVETLENIE ZNAČIEK
K
aždý produkt je označený rozličnými klasifikačnými symbolmi výkonnosti, ktoré zároveň určujú vhodnú oblasť používania. Pred použitím
s
kontrolujte, či zvolený produkt je určený na konkrétnu pracovnú situáciu.
HEADGEAR
Poznámka k označeniam EN 166/EN 1731:2006:
• Ak symboly S, F, B alebo A nie sú na ochrannom štíte aj headgear, potom sa na celú ochranu
očí bude vzťahovať nižšia z týchto dvoch úrovní.
• Ak je potrebná ochrana pred časticami s vysokou rýchlosťou a extrémnou teplotou, potom
musí byť zvolená ochrana očí označená písmenom T ihneď za písmenom nárazu F, B alebo A
a spolu s ním. Ak za písmenom triedy nárazu nenasleduje písmeno T, ochrana očí sa môže
používať proti časticiam s vysokou rýchlosťou iba pri izbovej teplote.
• Aby ochranný štít zodpovedal symbolu oblasti použitia 9, týmto symbolom musí byť označený
štít aj headgear, spolu s jedným zo symbolov F, B alebo A.
OCHRANNÝ ŠTÍT
Vysvetlenie čísla miery EN:
2C-1.2: UV filter so zlepšeným rozpoznávaním farieb, prenos svetla 74,4 % - 100 % (UV EN170)
2-2: UV filter, prenos svetla 29,1 % - 43,2 % (UV EN170)
2-4: UV filter, prenos svetla 3,2 % - 8,5 % (UV EN170)
4-3 / 3: Filter odtieňa 3 podľa normy EN171 (infračervené) a EN169 (zváranie)
4-5 / 5: Filter odtieňa 5 podľa normy EN171 (infračervené) a EN169 (zváranie)
Ochranné štíty označené ako vyhovujúce norme EN 166 Odolnosť voči skratovému elektrickému
oblúku (symbol 8) NEBOLI testované podľa špecifikácií normy ASTM F2178 na ochranu pred
elektrickým oblúkom. Ak sa na vaše použitie vyžaduje súlad s normou NFPA 70E, použite
ochranný štít označený ako vyhovujúci norme NFPA 70E.
Sieťková ochrana očí je ochrana proti nízkemu energetickému dopadu a NECHRÁNI pred
ošpliechaním kvapalinou (vrátane roztavených kovov), žeravými pevnými látkami, elektrickým
prúdom, infračerveným a ultrafialovým žiarením.
Sieťkové okuliare a ochranné štíty označené písmenom „S“ by sa nemali používať pri
predvídateľnom riziku tvrdých alebo ostrých letiacich predmetov. Nevzťahuje sa to na prípady, keď
je produkt označený písmenom „F“ alebo vyšším.
DOSTUPNOSŤ PRODUKTU
K dispozícii sú náhradné popruhy na odsávanie potu (katalógové číslo 10127065) a ochranné štíty. S pokrývkou hlavy V-Gard Headgear sa
môžu používať všetky ochranné štíty MSA V-Gard s výnimkou ochranného štítu ARC s č. d. 10115847 a 10115858. Obráťte sa na svojho
miestneho distribútora produktov MSA alebo navštívte stránku MSASafety.com, kde nájdete úplný zoznam dostupného príslušenstva V-Gard
Інструкції для користувача V-Gard
®
Headgear
Дякуємо за те, що ви обрали V-Gard Headgear
ІНФОРМАЦІЯ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ПРОЧИТАЙТЕ ВСІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА
ІНСТРУКЦІЇ
Щитки забезпечують ОБМЕЖЕНИЙ захист очей та обличчя від ударів, але не є незламними.
MSA рекомендує носити ударостійкі відкриті або закриті захисні окуляри MSA під усіма
щитками. Відкриті та закриті захисні окуляри повинні ОБОВ'ЯЗКОВО відповідати вимогам
EN166, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, Технічному регламенту Митного союзу TP TC 019/2011,
українському Технічному регламенту про засоби індивідуального захисту та стандарту без-
пеки ДСТУ EN 166:2001 залежно від місцевих норм. Часто перевіряйте щитки і негайно
замінюйте їх у випадку зношення, появлення тріщин або пошкоджень.
Щитки MSA відповідають стандартам EN166, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, CAN/CSA Z94.3,
Технічному регламенту Митного союзу TP ТC 019/2011, українському Технічному регламенту
про засоби індивідуального захисту та стандарту безпеки ДСТУ EN 166:2001, якщо
прийнятно, та у більшості випадків забезпечують захист від літаючих фрагментів, сколів,
частинок, піску, бризок та аналогічних факторів небезпеки. Однак у певних умовах, таких як
використання шліфувальних коліс або вибухових пристроїв, скло може бути пошкоджено,
що може спричинити тяжкі травми очей або обличчя. Уникайте ситуацій із значними
ударними навантаженнями на захисне скло. Матеріали, що контактують зі шкірою
користувача, можуть спричинити алергію в осіб, які мають підвищену чутливість.
Пошкоджений або подряпаний екран забезпечує гірший захист очей та видимість. Регулярно
перевіряйте та негайно замінюйте зношені або пошкоджені деталі. Окуляри для захисту від
часток, що швидко рухаються, вдягнені зверху стандартних офтальмологічних окулярів,
можуть передавати ударні імпульси, створюючи таким чином загрозу для користувача.
ОБОВ'ЯЗКОВО замініть щиток, якщо він зазнав удару.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати виріб для зварювання або захисту від інших джерел
інфрачервоного випромінювання, якщо щиток MSA не призначений для цього.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати виріб для спортивних цілей, таких як інсценування боїв,
п
ейнтбол або аналогічних. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ змінювати або модифікувати виріб. ЗАБОРО-
Н
ЕНО піддавати впливу температур, які можуть викликати деформацію щитка або оправи.
З
АБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати сітчасті щитки для захисту від бризок рідини, струменів
п
ід тиском та подібних небезпечних факторів. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати щитки для
роботи в умовах, в яких потрібне більше затемнення, ніж те, що позначене на щитку. Цей
виріб розроблений ТІЛЬКИ ДЛЯ ЗАХИСТУ ОБЛИЧЧЯ від окремих шкідливих впливів. Він не
розроблений для захисту голови від ударів або шкідливих впливів температури і не захищає
в
ід них. Для захисту голови від шкідливих впливів необхідно використовувати вироби,
р
озроблені для таких цілей.
З
АБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати V-Gard Headgear з щитками V-Gard, випробуваними
з
гідно з ASTM F2178-2008 [«Метод випробування»] (шифр NFPA 70E-2012, категорія ризику
шкідливих впливів). Ці щитки призначені для використання з указаними оправами V-Gard і
headgears ТІЛЬКИ як засіб захисту обличчя для робітників, які піддаються впливу
в
исоковольтних електричних дуг. V-Gard Headgear не пройшла випробування чи
с
ертифікацію згідно з Методом випробування і не повинна використовуватися для цього
т
ипу захисту від електричної дуги.
Щ
об забезпечити виконання стандартів безпеки, використовуйте щитки MSA V-Gard тільки з
оправами MSA V-Gard, V-Gard Headgear та/або захистом для підборіддя MSA V-Gard.
Сполучення, затверджені MSA International, наведені у матриці збирання аксесуарів MSA
V
-Gard.
Н
еналежне використання може спричинити смертельні травми, постійне порушення зору або
і
нші серйозні травми.
СТАРІННЯ ТА ЗНОС
Перевіряйте щиток та headgear перед кожним використанням щодо можливих тріщин, подряпин, ознак ламкості, пошкодження,
п
обіління або вицвітання. При наявності будь-якої з цих ознак виріб необхідно негайно викинути та замінити.
З
БЕРІГАННЯ, ВИКОРИСТАННЯ ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
З
берігайте це обладнання у чистому та сухому вигляді при нормальній кімнатній температурі поза зоною впливу надмірної
т
емператури та вологості. Перед використанням слід упевнитися в тому, що приладдя знаходиться в належному стані та не має
пошкоджень. Слід обов'язково замінювати зношені або пошкоджені деталі.
Очищайте та дезінфікуйте вузол м'яким мильним розчином та водою. Очищення або дезінфекція за
д
опомогою грубої або сухої тканини може подряпати щиток.
І
НСТРУКЦІЇ ЗІ ВСТАНОВЛЕННЯ ЩИТКА
I
. Встановлення щитка (рис. A). Для щитків LTW (0,040 дюйма/1,02 мм) зовнішній бік з ямками повинен бути направлений від
користувача при правильному встановленні.
II. Встановлення захисту для підборіддя на щиток (рис. B).
III. Сітчастим щиткам має бути придана форма згідно з розмірами, зображеними на рис. A1.
З
няття компонентів виконується у порядку, зворотному до порядку встановлення.
Н
АДЯГАННЯ І ПРИПАСУВАННЯ HEADGEAR
Д
етальне зображення компонентів наведене на рис. C
I. Див. рис. C. Тримаючи headgear, повертайте ручку храпового механізму (
●) проти годинникової стрілки, поки вона не зможе
п
овертатися далі, а наголів'я (
■)
не буде повністю відкрите (рис. D).
I
I. Звільнивши штирок верхівкового ременя з отвору, надягніть headgear на голову і визначте потрібний розмір верхівкового
р
еменя. (Потрібний розмір — такий, за якого headgear сидить на голові стійко і зручно, а наголів'я не торкається вух.)
В
ідрегулюйте верхівковий ремінь, зсунувши його всередину, щоб затягнути, і назовні, щоб послабити (рис. E1).
I
II. Зніміть зібрану headgear з голови і встроміть штирок верхівкового ременя у потрібний отвір, натиснувши з обох боків бажаного
отвору великими пальцями (рис. E2).
IV. Після того, як верхівковий ремінь відрегульовано, надягніть headgear на голову і повертайте ручку храпового механізму за
г
одинниковою стрілкою, поки вона не буде надійно прилягати до голови (рис. D).
V
. Коли headgear надійно прилягає до голови, повертайте праву ручку регулювання щитка назад, а ліву ручку вперед, щоб
з
вільнити вісь і отримати можливість підіймати і опускати зібраний щиток. Хоча ручки можуть втратити зачеплення з наріззю
п
ри повному відкручуванні, вони залишаться прикріпленими до headgear, щоб уникнути втрати деталей (рис. E3, E4 і E5).
V
I. Щоб затягнути headgear після того, як щиток буде у бажаному положенні, поверніть праву ручку вперед, а ліву — назад. Ручки
можна затягнути повністю, щоб щиток не міг рухатися, або лише достатньо для того, щоб щиток залишався в одному
положенні, але його можна було би зсунути вгору та/або вниз без потреби крутити ручки (рис. E5).
VII. Для того, щоб зняти headgear, поверніть ручку храпового механізму проти годинникової стрілки, щоб headgear можна було
з
няти з голови (рис. D).
В
СТАНОВЛЕННЯ СТРІЧКИ НА ГОЛОВУ
I
. Помістіть задню частину стрічки на голову на внутрішню поверхню наголів'я (рис. F1).
I
I. Загорніть нижній край вгору (рис. F2).
III. Загорніть верхній край вниз і застебніть застібку-«липучку» (рис. F3).
В
СТАНОВЛЕННЯ ПОДУШЕЧКИ З ХРАПОВИМ МЕХАНІЗМОМ
I
. Помістіть задню частину подушечки з храповим механізмом на внутрішню частину храпової застібки (рис. G1).
I
I. Загорніть нижні краї вгору (рис. G2).
I
II. Загорніть верхні краї вниз і застебніть застібку-«липучку» (рис. G3).
ПОЯСНЕННЯ МАРКУВАННЯ
Кожний виріб має маркування із різними позначеннями класифікації характеристик, що також вказують відповідну сферу
в
икористання. Перед використанням слід переконатися в тому, що обраний виріб призначений для використання у певних умовах.
H
EADGEAR
П
римітка для маркувань EN 166/EN 1731:2006:
•
Якщо символи F, B або A не позначено одразу на щитку та оправі, весь засіб для захисту
очей повинен бути віднесений до нижчого рівню.
•
Якщо слід забезпечити захист від частин, що рухаються з високою швидкістю в умовах
е
кстремальних температур, то на обраному засобі для захисту очей безпосередньо за
літерами F, B або A, які означають рівень захисту від ударних навантажень, має бути
вказано літеру Т. Якщо після позначення класу ударостійкості не вказана літера Т, засіб
захисту очей можна використовувати для захисту від частин, що швидко рухаються,
лише за кімнатної температури.
• На щитках, що відповідають сфері використання, позначеній символом "9", щиток та
оправа мають бути позначені цим символом та одним з наступних символів: F, B або A.
Щ
ИТОК
Розшифровка нумерації по шкалі EN:
2
C-1.2: Ультрафіолетовий фільтр із розширеним розпізнаванням кольорів, пропускання світла 74,4%-100% (UV EN170)
2
-2: Ультрафіолетовий фільтр, пропускання світла 29,1%-43,2% (UV EN170)
2-4: Ультрафіолетовий фільтр, пропускання світла 3,2%-8,5% (UV EN170)
4-3/3: Затемнюючий фільтр 3 відповідно до EN171 (ІЧ) та EN169 (зварювання)
4
-5/5: Затемнюючий фільтр 5 відповідно до EN171 (ІЧ) та EN169 (зварювання)
Щитки, марковані як забезпечуючі опірність електричній дузі короткого замикання у
в
ідповідності зі стандаротм EN166 (символ "8"), НЕ проходили випробування на захист від
е
лектричної дуги відповідно як зі стандартом ASTM F2178 так і з Технічним регламентом
ТР ТЗ 019/2011. Якщо необхідна відповідність стандарту NFPA 70E, використовуйте щитки,
марковані на відповідність даному стандарту.
Засоби захисту очей сітчастого типу захищають від слабких ударних навантажень і НЕ
захищають від бризок рідини (включаючи розплавлений метал), гарячих твердих частин,
ураження електричним струмом, інфрачервоного й ультрафіолетового випромінювання.
Захисні окуляри і щитки сітчастого типу з маркуванням «S» не можна використовувати,
якщо є передбачуваний ризик ураження літаючими твердими або гострими предметами. Це
правило не застосовується, якщо виріб має маркування «F» або вище.
НАЯВНІСТЬ ВИРОБУ
Є у наявності запасні стрічки на голову (арт. № 10127065) і щитки. Усі щитки MSA V-Gard, окрім щитків ARC арт. № 10115847 і
1
0115858, можна використовувати з V-Gard Headgear. Зв'яжіться з місцевим дистриб'ютором MSA або відвідайте сайт
MSASafety.com, щоб отримати повний перелік додаткових засобів захисту V-Gard
„V-Gard® Headgear“ naudotojo instrukcijos
Dėkojame, kad įsigijote „V-Gard® Headgear“
INFORMACIJA NAUDOTOJUI – PRIEŠ NAUDODAMI PERSKAITYKITE VISUS ĮSPĖJIMUS IR INSTRUKCIJAS
Antveidžiai suteikia RIBOTĄ apsaugą nuo smūgio akims ir veidui, bet jie nėra nedūžtantys. MSA
rekomenduoja po visais antveidžiais nešioti smūgiams atsparius MSA akinius. Apsauginiai akiniai
T
URI atitikti atitinkamus standartų EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 arba AS/NZS
1337 reikalavimus, privalomus pagal vietinį reglamentą. Reguliariai tikrinkite antveidžius ir iškart
pakeiskite, jeigu jie susidėvėję, subraižyti ar pažeisti.
M
SA antveidžiai atitinka taikomus standartų EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 ir
CAN/CSA Z94.3 reikalavimus ir daugeliu atvejų turėtų veiksmingai apsaugoti nuo lekiančių
skeveldrų, nuolaužų, dalelių, smėlio, tiškalų ir panašių pavojų. Tačiau tam tikromis sąlygomis,
pavyzdžiui, sutrupėjus šlifavimo diskui arba įvykus sprogimui, lęšis gali sudužti ir sunkiai sužeisti
a
kį arba veidą. Venkite sričių, kur yra labai stipraus smūgio į lęšį galimybė. Ant odos patekusios
medžiagos jautriems žmonėms gali sukelti alerginę reakciją. Skylėtas arba subraižytas antveidis
mažiau saugo akis ir riboja matomumą. Įrangą reguliariai tikrinkite ir nusidėvėjusias arba pažeistas
d
alis visuomet pakeiskite naujomis. Kai akių apsaugos, apsaugančios nuo greitai lekiančių dalelių,
y
ra dėvimos virš standartinių regą koreguojančių akinių, jos gali perduoti smūgį ir kelti pavojų
naudotojui. Po smūgio antveidį VISADA pakeiskite.
N
ENAUDOKITE virindami arba norėdami apsisaugoti nuo kitų infraraudonosios spinduliuotės
šaltinių, jei nėra patvirtinta, kad MSA antveidį galima taip naudoti. NENAUDOKITE sportuodami,
žaisdami karo žaidimus, dažasvydį ir užsiimdami panašia veikla. NEKEISKITE ir nemodifikuokite
š
ių gaminių. SAUGOKITE nuo karščio, dėl kurio antveidis ar rėmas gali deformuotis.
NENAUDOKITE tinklinio antveidžio norėdami apsisaugoti nuo skystų tiškalų, garų srovių ar
panašių veiksnių. NENAUDOKITE antveidžio užsiimdami veikla, kuriai būtinas stipresnis nei
pažymėtas antveidžio užtamsinimas. Šis gaminys skirtas TIK VEIDUI nuo tam tikrų pavojų
apsaugoti. Jis nėra skirtas apsaugoti ir neapsaugo galvos nuo smūgių ir aukštos temperatūros
pavojų. Galvai apsaugoti turite naudoti tam skirtus gaminius.
NENAUDOKITE „V-Gard Headgear“ su „V-Gard“ antveidžiais, išbandytais pagal ASTM F2178-2008
[
„Tikrinimo metodas“] (žr. NFPA 70E-2012, pavojaus rizikos kategorija). Šie antveidžiai naudojami
su nurodytais „V-Gard“ rėmeliais ir MSA šalmais TIK kaip veido apsauga darbuotojams,
dirbantiems su aukštos įtampos elektros lanku. „V-Gard Headgear“ nebuvo išbandyta arba
s
ertifikuota pagal tikrinimo metodą ir negali būti naudojama tokio tipo apsaugai nuo elektros
lanko.
Kad būtų užtikrinta atitiktis saugos standartams, naudokite MSA „V-Gard“ antveidžius tik su
MSA
„
V-Gard“ rėmeliais, MSA „V-Gard Headgear“ ir (arba) MSA „V-Gard“ smakro apsauga. Žiūrėkite
MSA „V-Gard“ priedų surinkimo lentelę, kurioje pateikti „CSA International“ patvirtinti deriniai.
Netinkamai naudojant galima mirtinai susižaloti, visam laikui pakenkti regėjimui ar patirti kitokią
sunkią traumą.
FIZINIS IR MORALINIS NUSIDĖVĖJIMAS
K
iekvieną kartą prieš naudodami apžiūrėkite antveidį ir „Headgear“ ar nėra įtrūkimų, subraižymų, nutrupėjimų, kapiliarinių plyšelių,
i
šblukusių ar pabalusių vietų. Jei aptinkate bet kurį iš šių defektų, gaminį reikia nedelsiant išmesti ir pakeisti nauju.
LAIKYMAS, NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA
L
aikykite gaminius sausus ir švarius įprastoje kambario temperatūroje ir saugokite nuo per didelio karščio ir drėgmės. Prieš naudodami
įsitikinkite, kad gaminiai nesugadinti ir nepažeisti. Nusidėvėjusias ir pažeistas dalis visuomet pakeiskite naujomis.
Rinkinį nuvalykite ir dezinfekuokite švelniu muilu bei vandeniu. Valydami ir dezinfekuodami sausa ir
šiurkščia šluoste galite subraižyti antveidį.
ANTVEIDŽIO ĮRENGIMO INSTRUKCIJOS
I. Antveidžio įrengimas (A pav.). Tinkamai sumontavus LTW (0,040 in /1,02 mm) antveidžius, įdubos turėtų būti ne dėvėtojo, o
priešingoje pusėje.
II. Smakro apsaugos uždėjimas ant antveidžio (B pav.).
III. Tinkliniai antveidžiai turi būti suformuoti pagal A1 pav. nurodytus matmenis.
Norėdami nuimti bet kurį komponentą laikykitės nurodytų procedūrų atvirkščia tvarka.
„HEADGEAR“ UŽSIDĖJIMAS IR REGULIAVIMAS
Išsamios informacijos apie komponentus rasite C pav.
I. Žiūrėkite C pav. Laikydami „Headgear“ sukite reketą (
●) prieš laikrodžio rodyklę, kol jis nebesisuks ir galvos lankelis (■) visiškai
atsidarys (D pav.).
II. Ištraukę galvos apvado kaištį iš skylučių uždėkite „Headgear“ ant galvos ir nustatykite tinkamą galvos apvado dydį. (Tinkamas dydis
yra toks, kad „Headgear“ stabiliai laikytųsi ant galvos, būtų patogiai prigludusi, o galvos juostelė neliestų ausų.) Sureguliuokite galvos
apvadą stumdami į vidų, kad priveržtumėte, arba į išorę, kad atlaisvintumėte (E1 pav.).
III. Nuimkite „Headgear“ nuo galvos ir įspauskite galvos apvado kaištį į reikiamą skylutę, nykščiais suspausdami norimą skylutę iš abiejų
pusių (E2 pav.).
IV. Kai galvos apvadas bus tinkamai sureguliuotas, užsidėkite „Headgear“ ant galvos ir sukite reketą pagal laikrodžio rodyklę, kol jis tvirtai
priglus prie galvos (D pav.).
V. Kai „Headgear“ tvirtai laikysis ant galvos, pasukite dešiniąją antveidžio reguliavimo lanksto rankenėlę atgal, o kairiąją rankenėlę
pirmyn, kad atsilaisvintų lankstas ir mazgą būtų galima pakelti bei nuleisti. Nors visiškai atsukus rankenėles jos gali atsijungti nuo
sriegių, jos liks pritvirtintos prie „Headgear“ kad nepasimestų dalys (E3, E4 ir E5 pav.).
VI. Norėdami priveržti „Headgear“ kai antveidis yra reikiamoje vietoje, sukite dešiniąją lanksto rankenėlę pirmyn, o kairiąją – atgal.
Rankenėles galima visiškai priveržti, kol antveidis nebejudės, arba paprasčiausiai priveržti tiek, kad antveidis gerai laikytųsi, bet jį būtų
galima pakelti ar nuleisti nebereguliuojant rankenėlių (E5 pav.).
VII. Nuimdami „Headgear“ pasukite reketą prieš laikrodžio rodyklę, kad „Headgear“ būtų galima nuimti nuo galvos (D pav.).
PRAKAITĄ SUGERIANČIOS JUOSTELĖS UŽDĖJIMAS
I. Uždėkite galinę prakaitą sugeriančios juostelės dalį ant priekinės galvos juostelės dalies (F1 pav.).
II. Apsiauskite palenkdami apatinį kraštą aukštyn (F2 pav.).
III. Nulenkite viršutinį kraštą žemyn ir pritvirtinkite kibiąja juosta (F3 pav.).
REKETO ĮKLOTO TVIRTINIMAS
I. Uždėkite galinę reketo įkloto dalį ant vidinės reketo dalies (G1 pav.).
II. Apsiauskite palenkdami apatinius kraštus aukštyn (G2 pav.).
III. Nulenkite viršutinius kraštus žemyn ir pritvirtinkite kibiąja juosta (G3 pav.).
ŽYMĖJIMO PAAIŠKINIMAS
Kiekvienas gaminys yra pažymėtas skirtingais apsauginės klasifikacijos ženklais, kurie taip pat žymi tinkamą naudojimo sritį. Prieš
naudodami įsitikinkite, kad pasirinktas gaminys yra skirtas konkrečiai darbinei situacijai.
„HEADGEAR“
Pastaba dėl EN 166 / EN 1731:2006 žymėjimų:
• Jei antveidis ir „Headgear“ pažymėti skirtingais ženklais S, F, B arba A, visa akių apsauga
priskiriama žemesniam iš šių dviejų apsaugos lygių.
• Jei reikia apsaugos nuo greitai lekiančių dalelių esant dideliems temperatūros skirtumams,
pasirinkta akių apsauga turi būti pažymėta raide T iš karto po ir kartu su smūginės apsaugos
raidėmis F, B arba A. Jei atsparumas poveikiui nepažymėtas T raide, tuomet akių apsaugą
reikia naudoti tik saugantis nuo greitųjų dalelių kambario temperatūroje.
• Kad antveidis atitiktų naudojimo reikalavimus srityje, pažymėtoje simboliu 9, antveidis ir
„Headgear“ turi būti pažymėti šiuo simboliu kartu su viena iš raidžių F, B ar A.
ANTVEIDIS
EN skalės numerių paaiškinimas:
2C-1.2: filtras nuo UV spindulių su sustiprintu spalvų atpažinimu, šviesos pralaidumas 74.4% - 100% (UV EN170)
2-2: filtras nuo UV spindulių, šviesos pralaidumas 29.1% - 43.2% (UV EN170)
2-4: filtras nuo UV spindulių, šviesos pralaidumas 3.2% - 8.5% (UV EN170)
4-3 / 3: skydo 3 filtras pagal EN171 (IR) ir EN169 (suvirinimas)
4-5 / 5: skydo 5 filtras pagal EN171 (IR) ir EN169 (suvirinimas)
Antveidžiai, pažymėti kaip atitinkantys standartą EN 166 pagal atsparumą trumpojo jungimo
elektros lankui (simbolis „8“), NEBUVO tikrinami, ar atitinka elektros lanko apsaugos
specifikacijas pagal standartą ASTM F2178. Jei taikant būtina laikytis standarto NFPA 70E
r
eikalavimų, naudokite antveidį, kuris pažymėtas kaip atitinkantis standartą NFPA 70E.
T
inklinės akių apsaugos ir apsaugos nuo energijos poveikio NEAPSAUGO nuo skysčių purslų
(
įskaitant išlydytą metalą), įkaitusių kūnų, elektros keliamų pavojų, infraraudonųjų ir ultravioletinių
spindulių.
"S" raide pažymėtos tinklinės akių apsaugos ir antveidžiai neturėtų būti naudojami, kai yra
n
umatoma bet kokių kietų ar aštrių skraidančių objektų rizika. Tai netaikoma, jei gaminys yra
p
ažymėtas "F" ar aukštesne raide.
G
AMINIŲ PLATINIMAS
P
rakaitą sugeriančias juosteles (P/N 10127065) ir antveidžius galima keisti. Visi MSA V-Gard antveidžiai, išskyrus ARC antveidį PN’s
10115847 ir 10115858, gali būti naudojami su V-Gard Headgear. Norėdami sužinoti, koks yra pilnas V-Gard priedų sąrašas, susisiekite su
vietiniu MSA platintoju arba apsilankykite MSASafety.com.
V-Gard
®
Headgear lietošanas pamācība
P
aldies, ka esat iegādājies V-Gard Headgear!
INFORMĀCIJA LIETOTĀJAM - PIRMS LIETOŠANAS IZLASĪT VISUS BRĪDINĀJUMUS UN SNIEGTĀS
INSTRUKCIJAS
S
ejas aizsargi sniedz IEROBEŽOTU aizsardzību pret triecieniem acīm un sejai, bet tie nav
n
esalaužami. MSA iesaka zem visiem sejas aizsargiem nēsāt triecienizturīgas MSA brilles vai
aizsargbrilles. Aizsargbrillēm vai drošības brillēm IR jāatbilst attiecīgajām standartos EN 166, EN
1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3, vai AS/NZS 1337 iekļautajām prasībām, ievērojot vietējos
s
pēkā esošos priekšrakstus. Sejas aizsargus bieži pārbaudiet un nekavējoties nomainiet, ja tie ir
n
odiluši, saskrāpēti vai bojāti.
M
SA sejas aizsargi atbilst standartu EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, un
C
AN/CSA Z94.3 prasībām un vairumā gadījumu tiem būtu jānodrošina aizsardzība pret lidojošām
priekšmetu atlūzām, šķembām, sīkām daļiņām, smiltīm, šļakatām un tamlīdzīgu apdraudējumu.
Tomēr dažos gadījumos, piemēram, strādājot ar vibrējošām slīpripām vai eksplozīvām ierīcēm, tās
var saplēst lēcu un nodarīt nopietnus bojājumus acīm vai sejai. Izvairieties no vietām, kurās pastāv
s
maga trieciena gūšanas risks attiecībā pret lēcu. Jūtīgiem cilvēkiem materiāls, kas var nonākt
s
askarē ar lietotāja ādu, var izraisīt alerģiskas reakcijas. Iebuktēts vai saskrāpēts sejas aizsargs
s
amazina acu aizsardzības efektivitāti un negatīvi ietekmē redzamību. Veiciet regulāru pārbaudi un
n
olietotās vai bojātās detaļas nekavējoties nomainiet. Acu aizsargi, kurus uzliek virs standarta
o
ftalmiskajām brillēm, lai nodrošinātu aizsardzību pret ātras kustības daļiņām, var nodot
triecienus, tādējādi apdraudot briļļu nēsātāju. VIENMĒR nomainiet sejas aizsargu, ja tas ir guvis
triecienu.
N
EIZMANTOJIET sistēmu metināšanai vai aizsardzībai pret cita veida infrasarkanā starojuma
a
votiem, ja MSA sejas aizsargs nav sertificēts šādam pielietojumam. NEIZMANTOJIET sistēmu
s
portošanai, simulētām kaujas situācijām, kā peintbola aprīkojumu vai tamlīdzīgām aktivitātēm.
NEVEICIET šajos izstrādājumos nekāda veida izmaiņas vai modifikācijas. NEPAKĻAUJIET aizsargu
tik liela karstuma ietekmei, kas var izraisīt sejas aizsarga vai rāmja deformāciju. NEIZMANTOJIET
sejas aizsargus ar sietu aizsardzībai pret šķidrumu šļakatām, sprauslu radītām strūklām vai
t
amlīdzīgu iedarbību. NEIZMANTOJIET sejas aizsargus tādām darbībām, kuru veikšanai
n
epieciešams lielāks aptumšojums nekā norādīts uz sejas aizsarga. Šī produkta izstrādes mērķis ir
T
IKAI SEJAS aizsardzība pret atsevišķiem riskiem. Tā mērķis nav nodrošināt galvas aizsardzību
p
ret triecieniem vai paaugstinātu temperatūru, un tas to arī nenodrošina. Galvas apdraudējumu
g
adījumos izmantojiet šādiem nolūkiem paredzētus produktus.
NEIZMANTOJIET Headgear ar V-Gard sejas aizsargiem, kas ir pārbaudīti saskaņā ar ASTM F2178-
2
008 [“Testa metode”] (ats. NFPA 70E-2012, riska kategorija). Šie sejas aizsargi ir paredzēti
i
zmantošanai TIKAI ar norādītajiem V-Gard rāmjiem un MSA ķiverēm, lai aizsargātu seju
s
trādniekiem, kuri ir pakļauti augstsprieguma elektrisko loku iedarbībai. V-Gard Headgear nav
p
ārbaudīta vai sertificēta testa metodes izmantošanai, un to nedrīkst izmantot aizsardzībai pret
š
āda veida loka uzliesmojumiem.
Lai nodrošinātu atbilstību drošības standartiem, izmantojiet MSA V-Gard sejas aizsargus tikai ar
M
SA V-Gard rāmjiem, MSA V-Gard Headgear un/vai MSA V-Gard zoda aizsargiem. CSA
I
nternational apstiprinātās kombinācijas skatiet MSA V-Gard piederumu montāžas matricā.
N
epareiza lietošana var izraisīt nāvi, ilgstošu redzes pasliktināšanos vai cita veida nopietnus
s
avainojumus.
NOVECOŠANĀS UN NOLIETOŠANĀS
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet sejas aizsargu un Headgear, vai tajā nav radušās plaisas, skrāpējumi, trauslas vietas, ielūzumi,
i
zbalējumi un tā ārpuse nav kļuvusi blāva. Konstatējot kādu no minētajiem defektiem, izstrādājuma lietošana ir nekavējoties jāpārtrauc un
b
ojātais aizsargs ir jānomaina pret jaunu.
U
ZGLABĀŠANA, LIETOŠANA UN APKOPE
Izstrādājumus uzglabājiet tīrā un sausā vietā normālā istabas temperatūrā, aizsargājot tos no pārmērīga karstuma un mitruma iedarbības.
Pirms lietošanas pārliecinieties, ka izstrādājumiem netrūkst nevienas detaļas un tie nav bojāti. Vienmēr nomainiet nodilušas vai bojātās
daļas.
S
ejas aizsargu tīriet un dezinficējiet ar maigas iedarbības ziepēm un ūdeni. Tīrīšana un dezinficēšana ar
s
ausu vai rupja auduma lupatiņu sejas aizsargu saskrāpēs.
N
ORĀDĪJUMI PAR SEJAS AIZSARGA UZSTĀDĪŠANU
I. Sejas aizsarga uzstādīšana (A attēls). LTW (.040”/1.02mm) sejas aizsargiem esot pareizi uzliktiem, iedobumu ārpusei ir jābūt vērstai
prom no lietotāja.
I
I. Zoda aizsarga piestiprināšana pie sejas aizsarga (B attēls).
I
II. Sietveida sejas aizsargiem ir jābūt izveidotiem atbilstoši A1 attēlā redzamajiem izmēriem.
L
ai kādu no sistēmas sastāvdaļām noņemtu, veiciet attēlos redzamās darbības apgrieztā secībā.
Headgear UZLIKŠANA UN REGULĒŠANA
Sīkāku informāciju par detaļu, lūdzu, skatiet C attēlā.
I
. Skatiet C attēlu. Turot Headgear, pagrieziet sprūdratu (
●)
pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, līdz tas vairs negriežas un
g
alvas saite (
■)
ir pilnīgi atvērta (D attēls).
I
I. Kad augšējās siksnas tapa ir atbrīvota no caurumiņiem, Headgear uzlieciet uz galvas un nosakiet augšējās siksnas pareizo izmēru.
(
Ja izmērs ir pareizs, Headgear uz galvas turas stabili, ērti pieguļ un neļauj galvas saitei pieskarties ausīm). Noregulējiet augšējo
siksnu, to pārvietojot uz iekšpusi, lai pievilktu, vai uz ārpusi, lai atbrīvotu (E1 attēls).
III. Headgear komplektu noņemiet no galvas un augšējās siksnas tapu iespiediet caur pareizo tapas caurumu, ar īkšķiem saspiežot abas
n
epieciešamā caurumiņa puses (E2 attēls).
I
V. Kad augšējā siksna ir pareizi noregulēta, novietojiet Headgear uz galvas un sprūdratu pagrieziet pulksteņrādītāja kustības virzienā,
līdz tas cieši pieguļ galvai (D attēls).
V. Kad Headgear ir stingri novietota uz galvas, pagrieziet atpakaļ labā sejas aizsarga regulēšanas pagriežamo pogu, bet kreiso pogu
pagrieziet uz priekšu, lai atbrīvotu šarnīru un sistēmu varētu pacelt un nolaist. Kaut arī pēc pilnīgas atskrūvēšanas pogas var
atvienoties no vītnēm, tās paliek pievienotas pie Headgear, lai novērstu daļu zudumu (attēli E3, E4 un E5).
VI. Lai pēc sejas aizsarga novietošanas nepieciešamajā vietā pievilktu Headgear, labās puses pagriežamo pogu pagrieziet uz priekšu, bet
kreisās puses pagriežamo pogu pagrieziet atpakaļ. Pogas var pilnībā pievilkt, līdz sejas aizsargs vairs nepārvietojas, vai vienkārši
t
iktāl, ka sejas aizsargs paliek droši savā vietā, tomēr var pārvietoties augšup un/vai lejup, vairs neregulējot pogas (attēls E5).
V
II. Noņemot Headgear, sprūdratu pagrieziet pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam tā, lai Headgear varētu nocelt no galvas (D attēls).
P
IERES LENTAS UZSTĀDĪŠANA
I
. Pieres lentas aizmugurējo daļu novietojiet pret galvas lentas iekšpusi (F1 attēls).
II. Apakšējo malu uztiniet augšup (F2 attēls).
I
II. Augšējo malu notiniet lejup un salāgojiet āķa un cilpas stiprinātāju (F3 attēls).
SPRŪDRATA POLSTERA UZSTĀDĪŠANA
I. Sprūdrata polstera aizmugurējo daļu novietojiet sprūdrata norobežojuma iekšpusē (G1 attēls).
II. Apakšējās malas uztiniet uz augšu (G2 attēls).
I
II. Augšējās malas notiniet uz leju un salāgojiet āķa un cilpas stiprinātāju (G3 attēls).
PASKAIDROJUMS PAR MARĶĒJUMIEM
K
atrs izstrādājums ir apzīmēts ar atšķirīgiem funkciju klasifikācijas simboliem, kuri arī norāda uz atbilstošo pielietošanas jomu. Pirms
l
ietošanas pārliecinieties, ka Jūsu izvēlētais izstrādājums ir paredzēts izmantošanai konkrētajā situācijā.
HEADGEAR
P
iezīme par EN 166 / EN 1731:2006 marķējumiem:
Ja simboli S, F, B vai A nav gan sejas aizsargam, gan Headgear, tad to abu apakšējais līmenis ir
jāpiešķir pilnam acu aizsargam.
• Ja nepieciešama aizsardzība pret ātrdarbīgām daļiņām galējā temperatūrā, tad izvēlētajam acu
a
izsargam ir nepieciešams T burta marķējums tieši pēc un kopā ar trieciena burtu F, B vai A. Ja
pēc trieciena burta neseko burts T, acu aizsargu drīkst izmantot tikai aizsardzībai pret ātras
kustības daļiņām istabas temperatūrā.
•
Lai sejas aizsargs atbilstu pielietojuma sfēras simbolam 9, gan sejas aizsargam, gan arī
H
eadgear ir jābūt marķētam ar šo simbolu, kopā ar simbolu F, B vai A.
S
EJAS AIZSARGS
EN pakāpes numura paskaidrojums:
2C-1.2: UV filtrs ar uzlabotu krāsu atpazīšanu, gaismas caurlaidība 74,4% - 100% (UV EN170)
2-2: UV filtrs, gaismas caurlaidība 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2
-4: UV filtrs, gaismas caurlaidība 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4-3 / 3: Apēnojuma 3 filtrs saskaņā ar standartiem EN171 (IR) un EN169 (metināšana)
4-5 / 5: Apēnojuma 5 filtrs saskaņā ar standartiem EN171 (IR) un EN169 (metināšana)
S
ejas aizsargi, kuru marķējums norāda uz atbilstību standarta EN 166 prasībām Pretestība pret
īsslēguma elektrisko loku R (simbols ‘8’) NAV testēti atbilstoši ASTM F2178 specifikācijām
attiecībā uz aizsardzību pret elektrisko loku. Ja paredzētajam pielietojumam ir nepieciešama
s
istēmas atbilstība standartam NFPA 70E, izmantojiet sejas aizsargu, kas ir izstrādāts, ievērojot
standarta NFPA 70E prasības.
Sietveida acu aizsargi aizsargā pret zemas enerģijas triecienu, bet NEPASARGĀ no šķidruma
š
ļakatām (tostarp izkusuša metāla), karstām cietvielām, elektriska, infrasarkanā un ultravioletā
starojuma.
S
ietveida okulāri un sejas aizsargi ar marķējumu “S” nav izmantojami, ja paredzams cietu vai asu
l
idojošu priekšmetu risks. Tas neattiecas uz produktiem ar marķējumu “F” vai augstāku.
PRODUKTA PIEEJAMĪBA
I
r pieejamas nomaināmas pieres lentas (P/N 10127065) un sejas aizsargi. Visus MSA V-Gard sejas aizsargus, izņemot ARC sejas
aizsargus PN 10115847 un 10115858, var izmantot kopā ar V-Gard Headgear. Sazinieties ar vietējo MSA izplatītāju vai apmeklējiet
MSASafety.com, lai iegūtu pilnu pieejamo V-Gard piederumu sarakstu.
V-Gard
®
Headgear kasutusjuhend
Täname, et ostsite V-Gard Headgear.
TEAVE KASUTAJALE - ENNE KASUTAMIST PALUME LUGEDA KÕIKI HOIATUSI JA JUHISEID
Visiirid pakuvad PIIRATUD löögikaitset silmadele ja näole ning need pole purunematud. MSA
s
oovitab kanda visiiri all löögikindlaid MSA prille või goggle-tüüpi kaitseprille. Goggle-tüüpi
kaitseprillid ja tavalised kaitseprillid PEAVAD olema kooskõlas standardi EN 166, EN 1731:2006,
ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 või AS/NZS 1337 nõuetega, sõltuvalt kohalikest regulatsioonidest.
Vaadake visiir sageli üle ja vahetage kohe välja, kui see on kulunud, kriimustunud või kahjustatud.
MSA visiirid on kooskõlas standarditega EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 ja
CAN/CSA Z94.3 ning enamikul juhtudel on need tõhusad kaitsevahendid lenduvate kildude,
l
aastude, tahkete osakeste, liiva, pritsmete ja sarnaste ohtude puhul. Sellegipoolest võivad läätsed
mõnedes tingimustes, nagu lihvkettaga purustamisel või lõhkeseadeldiste läheduses, puruneda ja
põhjustada tõsiseid silma- või näovigastusi. Vältige piirkondi, kus läätsed võivad tugevate
mõjurite tõttu puruneda. Kandja nahaga kokkupuutuv materjal võib põhjustada tundliku nahaga
inimestel allergilist reaktsiooni. Täketega või kraabitud visiir vähendab silmakaitsme tõhusust ja
nähtavust. Kontrollige regulaarselt ja vahetage kulunud või kahjustunud osad viivitamatult välja.
Kui kannate standardsete nägemisprillide peal suure energiaga löögi eest kaitsmiseks
silmakaitsevahendeid, võib kanduda löök edasi, misläbi satub kandja ohtu. Vahetage visiir ALATI
välja, isegi kui see on löögile vastupidanud.
ÄRGE kasutage keevitamisel või infrapunaste kiirgusallikate eest kaitsmiseks, kui MSA visiir pole
selliseks rakendamiseks heaks kiidetud. ÄRGE kasutage sporti tehes, simuleeritud sõjamänge
mängides, värvikuulimängude või muude sarnaste tegevuste puhul. ÄRGE muutke või
modifitseerige seda toodet. VÄLTIGE kokkupuudet kuumustasemetega, mis võivad visiiri või raami
deformeerida. ÄRGE kasutage võrkvisiire vedelate materjalide pritsmete, voolujoa või sarnasega
kokkupuute eest kaitsmiseks. ÄRGE kasutage visiire selliste toode jaoks, mis nõuavad kõrgema
varjundi numbriga visiiri, kui on olemasoleval visiiril. See toode on mõeldud kaitsma VAID NÄGU
teatud ohtude eest. See pole mõeldud kaitsma ega ka kaitse löökide või kõrgendatud
temperatuuride eest pead. Pea kaitseks ohu eest peate kandma tooteid, mis on selliseks
kasutamiseks mõeldud.
ÄRGE kasutage V-Gard Headgear'i koos V-Gard visiiriga, mida on testitud ASTM F2178-2008
[“testimeetod”] (viide NFPA 70E-2012, Ohu riskikategooria). Neid visiire tuleb kasutada VAID
täpsustatud V-Gard raamidega ja MSA kiivritega, mis kaitsevad nende töötajate nägu, kes
puutuvad kokku kõrgepinge kaarlahendusega. V-Gard Headgear'i pole testitud ega sertifitseeritud
testimeetodiks ning selle kasutamine seda tüüpi kaarlöögi eest kaitseks on keelatud.
Et tagada vastavus ohutusstandarditele, kasutage MSA V-Gard visiire vaid koos
MSA V-Gard
raamidega, MSA V-Gard Headgear'iga ja/või MSA V-Gard lõuakaitsmetega. Vaata MSA V-Gard
tarvikute koostemaatriksist CSA rahvusvaheliselt heaks kiidetud kombinatsioone.
Väärkasutusega võib kaasneda surm, püsiv silmakahjustus või muu raske vigastus.
VANANEMINE JA KASUTUSAJA LÕPP
Kontrollige visiire ja Headgear'i enne iga kasutuskorda pragude, kriimustuste, rabeduse, mikroprao mustrite, värvimuutuse või kriidise
välimuse suhtes. Kui märkate ühtegi nendest tingimustest, tuleb toode viivitamatult kasutusest kõrvaldada ja välja vahetada.
HOIUSTAMINE, KASUTAMINE JA HOOLDUS
Hoiustage toode puhta ja kuivana normaalsel temperatuuril liigsest kuumusest ja niiskusest hoidudes. Enne kasutamist tuleb tagada, et
toode on terve ja kahjustamata. Vahetage kulunud või kahjustunud osad alati välja.
Puhastage ja desinfitseerige koostet õrna seebi ja veega. Kuiva või jämedakoelise riidega puhastamine ja
desinfitseerimine võib visiiri kriimustada.
VISIIRI PAIGALDUSJUHISED
I. Visiiri paigaldamine (joonis A). LTW-visiiri (,040”/1,02 mm) jaoks peab õigel paigaldusel olema lohkude välimine külg suunaga kandjast
eemale.
II. Lõuakaitsme paigaldamine visiiri külge (joonis B).
III. Võrkvisiir peab olema joonisel A1 toodud mõõtmetega.
Mis tahes komponentide eemaldamiseks toimige vastupidises järjekorras.
HEADGEAR'I KAUSISTAMINE JA REGULEERIMINE
Palun vaata jooniselt C komponentide andmeid.
I. Vt joonist C. Kui hoiate headgear'i, keerake fiksaatorratast (
●) vastupäeva kuni lõpuni välja ja kuni peakaar (■) on täiesti lahti (joonis
D).
II. Kui kroonrihma pandla keel on august väljas, asetage headgear pähe ja määrake kroonrihma sobiv suurus. (Sobiv suurus on selline,
mis hoiab headgear'i stabiilselt peas, see on mugav ning ei võimalda peakaarel kõrvu puutuda.) Reguleerige kroonrihma, liigutades
rihma sissepoole pingutamiseks ja väljapoole vabastamiseks (joonis E1).
III. Eemaldage headgear koost oma peast ja vajutage kroonrihma pandla keel läbi sobiva augu, surudes soovitud auku mõlemat poolt
pöialdega (joonis E2).
IV. Kui kroonrihm on reguleeritud, asetage headgear pähe ja keerake fiksaatorratast päripäeva, kuni peakate istub kindlalt peas (joonis
D).
V. Kui headgear on kindlalt peas, keerake parempoolset visiiri kalde reguleernuppu, et vabastada kalle ja et võimaldada kooste tõstmist
ja langetamist. Kuigi nupp võib tulla keerme küljest lahti, kui see täielikult avada, siis jäävad need headgear külge osade kaotamise
vältimiseks (joonis E3, E4 ja E5).
VI. Kui visiir on soovitud kohas, keerake parempoolset reguleernuppu edasi headgear pingutamiseks ning vasakpoolset kaldenuppu
tagasi. Nupud saab täielikult kinni keerata, kuni visiiri pole võimalik enam liigutada, või keerake piisavalt kinni, et visiir jääks kindlalt
oma asendis seisma, kuid seda on võimalik liigutada üles ja/või alla nuppu reguleerimata (joonis E5).
VII. Kui eemaldate headgear'i, keerake fiksaatorratast vastupäeva, et headgear saab peast võtta (joonis D).
HIGIPAELA PAIGALDUS
I. Asetage higipaela tagumine külg peakaare sisse esiossa (joonis F1).
II. Keerake alumine äär üles (joonis F2).
III. Keerake ülemine äär alla ja ühendage konks ja silmusekinniti (joonis F3).
FIKSAATORRATTA POLSTRI PAIGALDUS
I. Asetage fiksaatorratta polstri tagakülg fiksaatorratta sulgemisosa vastu (joonis G1).
II. Keerake alumised ääred üles (joonis G2).
III. Keerake ülemised ääred alla ja ühendage konks ja silmusekinniti (joonis G3).
MÄRGISTUSTE SELETUS
Iga toode on märgistatud erineva vastupidavuse klassifikatsiooni sümboliga, mis täpsustab selle rakendusala. Enne kasutamist tuleb
veenduda, et valitud toode on antud tööolukorra jaoks sobilik.
HEADGEAR
Märkus EN 166 / EN 1731:2006 märgistuste jaoks:
• Kui sümboleid S, F, B või A pole ei visiiril ega headgear, siis määratakse nende kahe madalaim
tase tervele silmakaitsevahendile.
• Kui kaitse suure energiaga löögi eest äärmuslikel temperatuuridel on vajalik, siis peab valitud
silmakaitsevahend olema märgistatud T-tähega kohe pärast ja koos löögitähega F, B või A. Kui
löögijõudu tähistavale tähele ei järgne T-täht, võib silmakaitsevahendit kasutada vaid kaitseks
k
iirete osakeste eest ruumitemperatuuril.
•
Et visiir vastav kasutusvaldkonnale, tuleb nii visiirile kui ka headgear'ile märkida sümbol 9
k
oos ühega sümbolitest F, B või A.
VISIIR
EN skaala numbri selgitus:
2
C-1.2: UV-filter koos suurema värvitundlikkusega, valguse ülekanne 74,4% - 100% (UV EN170)
2
-2: UV-filter, valguse ülekanne 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2
-4: UV-filter, valguse ülekanne 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4
-3 / 3: Filter tooniga 3 vastavalt EN171 (infrapuna) ja EN169 (keevitamine)
4
-5 / 5: Filter tooniga 5 vastavalt EN171 (infrapuna) ja EN169 (keevitamine)
Visiiri, millel on märgitud, et see vastab standardile EN 166 "Kaitse lühise kaarlahenduse eest"
(sümbol "8"), EI OLE testitud seoses kaarlahenduse eest kaitsega vastavalt ASTM F2178 nõuetele.
K
ui vastavus NFPA 70E nõuetele on kohustuslik visiiri rakendamiseks, kasutage visiiri, mis vastab
s
tandardile NFPA 70E.
V
õrega silmakaitsevahendid kaitsevad madala energiaga löögijõu eest ning EI kaitse
vedelikupritsmete (s.h sulametall), kuumade tahkiste, elektriohu, infrapuna- ja ultraviolettkiirguse
eest.
S
-tähega märgistatud võrest okulaare ja visiire ei tohi kasutada, kui mis tahes kõva või terava
l
endleva objekti risk on aimatav. See ei kehti, kui toode on märgistatud F-tähega või kõrgema
k
lassi tähega.
T
OOTE KÄTTESAADAVUS
Võimalik on vahetada higiribasid (P/N 10127065) ja visiire. Kõiki MSA V-Gard Visors, v.a ARC Visor PN’s 10115847 ja 10115858, saab
kasutada koos V-Gard Headgear komplektiga. Võtke ühendust oma kohaliku MSA edasimüüjaga või külastage veebilehte MSASafety.com,
e
t saada V-Gard tarvikute põhjalik nimekiri.
Instrucţiuni de utilizare a V-Gard
®
Headgear
V
ă mulţumim pentru achiziţionarea V-Gard Headgear
INFORMAŢII DE UTILIZARE - ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI TOATE AVERTIZĂRILE ŞI INSTRUCŢIUNILE
V
izoarele oferă protecţie LIMITATĂ la impact la nivelul ochilor şi feţei, dar nu sunt incasabile. MSA
r
ecomandă purtarea ochelarilor MSA testaţi la impact sub toate vizoarele. Ochelarii de protecţie
T
REBUIE să fie conformi cu cerinţele corespunzătoare ale EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1,
C
SA Z94.3, sau AS/NZS 1337 dacă este necesar, în funcţie de reglementările locale. Inspectaţi
vizoarele în mod frecvent şi înlocuiţi-le imediat, dacă sunt uzate, zgâriate sau deteriorate.
Vizoarele MSA sunt în conformitate cu EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, şi
C
AN/CSA Z94.3, dacă se aplică, şi în majoritatea circumstanţelor trebuie să fie eficiente împotriva
f
ragmentelor, bucăţilor, particulelor, nisipului, stropirii cu lichide şi pericolelor asemănătoare.
T
otuşi, unele condiţii precum discurile de şlefuire care se dislocă sau dispozitivele explozive pot
s
parge lentilele şi pot cauza vătămări grave la nivelul ochilor sau feţei. Evitaţi zonele unde există
p
osibilitatea impactului grav cu lentilele. Materialul care poate intra în contact cu pielea
utilizatorului poate cauza reacţii alergice la persoanele sensibile. Un vizor cu urme de coroziune
sau zgâriat reduce protecţia ochilor şi vizibilitatea. Inspectaţi zilnic şi înlocuiţi imediat părţile uzate
s
au deteriorate. Ochelarii de protecţie pentru utilizarea împotriva particulelor cu viteză ridicată
p
urtaţi peste ochelarii oftalmologici obişnuiţi pot transmite impactul, în acest fel apărând un
p
ericol pentru purtător. Înlocuiţi ÎNTOTDEAUNA vizorul după ce a fost expus unui impact.
NU utilizaţi pentru sudură sau pentru protecţia împotriva altor surse de radiaţii de infraroşu, numai
dacă vizorul MSA este aprobat pentru o astfel de aplicaţie. NU utilizaţi pentru activităţi sportive,
jocuri de război simulate, jocuri paintball sau pentru activităţi similare. NU modificaţi aceste
p
roduse. NU expuneţi la niveluri de căldură care cauzează deformarea vizorului sau cadrului. NU
u
tilizaţi vizoare din plasă pentru a vă proteja împotriva stropirilor cu lichide, jeturilor de aburi sau
e
xpunerilor similare. NU utilizaţi vizoare pentru operaţiuni unde este necesară o umbrire mai mare
d
ecât cea marcată pe vizor. Acest produs a fost conceput pentru a ajuta la protecţia FEŢEI NUMAI
î
mpotriva pericolelor selectate. Acesta nu a fost conceput şi nici nu protejează împotriva
impactului sau pericolelor de temperatură ridicată de la nivelul capului. Pentru pericolele de la
nivelul capului, trebuie să utilizaţi produse concepute pentru astfel de aplicaţii.
N
U UTILIZAŢI V-Gard Headgear cu vizoare V-Gard testate conform ASTM F2178-2008 [“Metoda de
T
estare”] (ref. NFPA 70E-2012, Categoria de pericol/risc). Aceste vizoare au fost concepute pentru
a
fi utilizate cu cadrele V-Gard specificate şi căştile MSA NUMAI ca protecţie a feţei pentru
l
ucrătorii expuşi la arcuri electrice de înaltă tensiune. V-Gard Headgear nu a fost testat sau
certificat conform Metodei de Testare şi nu trebuie utilizat pentru acest tip de protecţie împotriva
arcului voltaic.
P
entru a asigura conformitatea cu standardele de siguranţă, utilizaţi vizoare MSA V-Gard numai cu
c
adre V-Gard MSA, V-Gard Headgear MSA şi/sau dispozitivele de protecţie pentru bărbie V-Gard
M
SA. Consultaţi Matricea de Asamblare a Accesoriilor V-Gard MSA pentru combinaţiile aprobate
d
e CSA International.
Utilizarea neregulamentară poate cauza moartea, pierderea permanentă a vederii sau altă vătămare
g
ravă.
U
ZURĂ ŞI ÎNVECHIRE
Verificaţi, înainte de fiecare utilizare, dacă vizoarele şi Headgear prezintă fisuri, dacă au devenit fragile, dacă sunt rupte, dacă prezintă
crăpături, decolorare sau au un aspect calcaros. Dacă există oricare din aceste condiţii, produsul trebuie aruncat imediat şi înlocuit.
DEPOZITAREA, UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Depozitaţi produsele curate şi uscate la temperatura normală a camerei departe de căldură şi umezeală excesivă. Asiguraţi-vă înainte de
utilizare că produsele sunt intacte şi nedeteriorate. Înlocuiţi întotdeauna părţile deteriorate sau uzate.
C
urăţaţi şi dezinfectaţi ansamblul cu săpun delicat şi apă. Curăţarea şi dezinfectarea cu lavetă uscată sau
aspră va avea ca rezultat zgârierea vizorului.
I
NSTRUCŢIUNI DE INSTALARE A VIZORULUI
I. Instalarea vizorului (figura A). În cazul vizoarelor LTW (0,040”/1,02mm), părţile exterioare pentru zona pomeţilor trebuie să fie orientate
departe de utilizator când sunt instalate corect.
I
I. Montarea dispozitivului de protecţie a bărbiei la un vizor (Figura G).
III. Vizoarele din plasă trebuie formate la dimensiunile indicate în figura A1.
Pentru îndepărtarea oricărei componente, inversaţi procedura aplicată indicată.
Î
MBRĂCAREA HEADGEAR ŞI AJUSTĂRI
Vă rugăm să consultaţi figura C pentru detalii ale componentelor
I
. Consultaţi figura C. În timp ce ţineţi Headgear, rotiţi clichetul (
●)
în sens anti-orar până la limită şi banda pentru cap (
■)
este deschisă
complet (Figura D).
II. Cu ştiftul curelei pentru cap scos din orificii, aşezaţi Headgear pe cap şi determinaţi mărimea adecvată pentru cureaua pentru cap.
(
Dimensiunea corectă este aceea care menţine Headgear stabil pe cap, permite o fixare confortabilă şi nu permite ca banda pentru
cap să atingă urechile.) Ajustaţi cureaua pentru cap deplasând-o în interior pentru strângere şi în exterior pentru slăbire (Figura E1).
III. Scoateţi ansamblul Headgear de pe cap şi apăsaţi ştiftul curelei pentru cap prin orificiul corespunzător, apăsând ambele părţi ale
o
rificiului dorit cu degetele mari (Figura E2).
I
V. De îndată ce aţi ajustat corect cureaua pentru cap, aşezaţi pe cap Headgear şi rotiţi mecanismul cu clichet în sens orar până se
fixează sigur pe cap (Figura D).
V. Cu Headgear fixat în mod sigur pe cap, rotiţi înapoi rotiţa dreaptă a pivotului pentru ajustarea vizorului şi rotiţa stângă înainte pentru a
s
lăbi pivotul şi pentru a permite ansamblului să fie ridicat şi coborât. Chiar dacă rotiţele se eliberează de pe filete când sunt slăbite
c
omplet, vor rămâne ataşate la Headgear pentru a preveni slăbirea pieselor (Figurile E3, E4 şi E5).
VI. Pentru a strânge Headgear când vizorul este în poziţia dorită, rotiţi rotiţa dreaptă a pivotului spre înainte şi rotiţa stângă a pivotului
spre înapoi. Rotiţele pot fi strânse complet până când vizorul nu se mai poate mişca sau se pot strânge pur şi simplu suficient, astfel
î
ncât vizorul să rămână asigurat în poziţie, însă să se poată mişca în sus şi/sau în jos fără a fi necesară ajustarea suplimentară a
r
otiţelor (Figura E5).
VII. Când scoateţi Headgear, rotiţi clichetul în sens anti-orar, astfel încât Headgear să poată fi ridicat de pe cap (Figura D).
I
NSTALAREA BENZII ANTI-TRANSPIRAŢIE
I. Aşezaţi faţă în faţă partea inferioară a benzii anti-transpiraţie şi partea frontală interioară a benzii pentru cap (Figura F1).
II. Pliaţi marginea inferioară în sus (Figura F2).
I
II. Pliaţi marginea superioară în jos şi îmbinaţi banda Velcro (mamă şi tată) (Figura F3).
INSTALAREA CĂPTUŞELII MECANISMULUI CU CLICHET
I. Aşezaţi faţă în faţă partea inferioară a căptuşelii mecanismului cu clichet cu partea interioară a închizătorii mecanismului cu clichet
(
Figura G1).
II. Pliaţi marginile inferioare în sus (Figura F2).
III. Pliaţi marginile superioare în jos şi îmbinaţi banda Velcro (mamă şi tată) (Figura G3).
E
XPLICAREA MARCAJELOR
Fiecare produs este marcat cu simboluri diferite de clasificare a performanţei care specifică, de asemenea, domeniul adecvat de utilizare.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că produsul ales este destinat situaţiei specifice de lucru.
HEADGEAR
Aveţi în vedere marcajele EN 166 / EN 1731:2006:
• Dacă simbolurile S, F, B, sau A nu sunt comune atât vizorului, cât şi Headgear, atunci nivelul
i
nferior al celor două trebuie atribuit întregului ansamblu de protecţie a ochilor.
• Dacă este necesară protecţia împotriva particulelor de viteză ridicată la temperaturi extreme,
atunci ansamblul de protecţie a ochilor selectat trebuie marcat cu litera T imediat după şi în
l
egătură cu litera pentru impact F, B, sau A. Dacă litera pentru impact nu este urmată de litera
T
, atunci ochelarii de protecţie trebuie utilizaţi împotriva particulelor de înaltă viteză la
temperatura camerei.
•
Pentru ca un vizor să fie conform cu domeniul de utilizare al simbolului 9, atât vizorul, cât şi
H
eadgear trebuie marcate cu acest simbol, iar împreună cu unul din aceste simboluri F, B,
sau A.
V
IZOR
E
xplicarea numărului la scală EN:
2C-1.2: Filtru UV cu recunoaştere sporită a culorii, transmisia luminii 74,4 % - 100 % (UV EN170)
2-2: Filtru UV, transmisia luminii 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2
-4: Filtru UV, transmisia luminii 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4-3 / 3: Filltru de nuanţă 3 conform EN171 (IR) şi EN169 (sudură)
4-5 / 5: Filltru de nuanţă 5 conform EN171 (IR) şi EN169 (sudură)
Vizoarele marcate ca întrunind EN 166 Rezistenţa la arcul electric provocat de scurtcircuit (simbol
‘8’) NU au fost testate conform specificaţiilor ASTM F2178 pentru protecţia împotriva arcului
electric. Dacă este necesară conformitatea cu NFPA pentru aplicaţia dvs., utilizaţi un vizor
configurat să întrunească NFPA 70E.
Protecţiile tip plasă pentru ochi sunt protecţii la impact energetic redus şi NU protejează împotriva
stropirii cu lichide (inclusiv metal topit), solide fierbinţi, pericole electrice, radiaţii infraroşii şi
ultraviolete.
Ochelarii şi vizoarele tip plasă marcate cu "S" nu trebuie utilizate acolo unde există un risc
previzibil de orice obiecte solide sau ascuţite în mişcare. Aceasta nu se aplică dacă produsul este
marcat "F" sau nivel mai înalt.
DISPONIBILITATEA PRODUSULUI
Sunt disponibile benzi anti-transpiraţie (P/N 10127065) şi vizoare de schimb. Toate vizoarele V-Gard MSA, cu excepţia vizorului ARC PN
10115847 şi 10115858, pot fi utilizate cu V-Gard Headgear. Contactaţi distribuitorul dvs. local MSA sau vizitaţi MSASafety.com pentru o listă
completă a accesoriilor V-Gard disponibile
V-Gard Headgear - Manual de Instrução
Obrigado por comprar V-Gard Facial
INFORMAÇÂO PARA USUÁRIO - ANTES DO USO, LEIA TODAS AS ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES
Visores propiciam proteção contra impacto limitada para os olhos e face, mas não são
indestrutíveis. A MSA recomenda a utilização de óculos de proteção combinado com o protetor
facial. Os óculos de proteção devem seguir os requisitos da norma ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3
ou AS/NZS 1337 conforme a regulamentação local. Inspecionar frequentemente os visores e
substituí-los caso estejam com avarias como: Risco, desgaste ou quebra.
Os visores da MSA seguem os requisitos das normas ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 e CAN/CSA
Z94.3 e em muitas circunstâncias devem ser efetivos contra fragmentos voadores, fagulhas,
partículas, areias, líquidos ou perigo similar. Contudo, algumas condições, como: quebra se
rebolo ou explosão de equipamentos podem quebrar a lente e causar sérios ferimentos aos olhos
e a face do usuário. Evitar áreas onde haja risco de impacto severo na lente. Em alguns casos,
os usuários suscetíveis a alergias podem ter irritações alérgicas na pele devido ao contato do
protetor facial. Um visor arranhado ou perfurado reduz a proteção aos olhos e a visibilidade.
Inspecione rotineiramente e substitua as peças gastas ou danificadas imediatamente. O uso
combinado dos óculos de proteção com armações fora do padrão podem gerar ferimentos aos
usuários quando solicitados por partículas.
NÃO utilizar para solda ou para proteção contra radiação infravermelha ao menos que o visor da
MSA for aprovado para esta aplicação. NÃO utilizar para esportes, simulação de jogos de guerra,
jogos de paintball ou atividade similar. NÃO alterar ou modificar este produto. NÃO utilizar
próximo a chama aberta. NÃO utilizar visores do tipo tela para proteção contra espirros de
líquidos, jateamento ou exposições similares. NÃO utilize os visores em operações onde exista
exposição solar do usuário maior do que a categoria absorvida pelo visor. Este produto é
designado para proteger SOMENTE A FACE do usuário contra alguns perigos. Este produto não é
designado, e nem pode ser aplicado, para a proteção contra impacto, ou perigosas temperaturas
elevadas na cabeça. Para riscos na cabeça, você deve procurar produtos para esta aplicação.
NÃO utilize outra combinação os visores V-Gard® foram desenvolvidos apenas para o uso
com suportes e queixeiras da linha V-Gard e capacetes MSA SOMENTE para a proteção de
trabalhadores expostos a arcos elétricos de alta voltagem.
O uso incorreto pode resultar em morte, perca de visão permanente ou outros sérios ferimentos.
VALIDADE
Antes do uso, examine se os visores e o suporte não estão com rachaduras, riscos, opacidade, plástico em regime de deformação,
descoloração ou amarelados. Se houver alguma destas condições o produto deve ser imediatamente descartado e substituído.
ARMAZENAMENTO, USO E MANUTENÇÃO
Armazene os produtos limpos e secos na temperatura normal longe de calor e umidade excessiva. Antes do uso, assegure que os
produtos estão intactos e não danificados. Sempre substitua peças gastas ou danificadas.
Higienização: Limpar o visor com dertegente neutro e água. A limpeza realizada a seco ou com pano
rugoso irá riscar o visor.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DO VISOR
I. Instale o visor conforme a figura A. Para visores LTW (.040”/1.02mm), os ressaltos do visor devem ficar voltados para o lado de fora
da face do usuário.
II. Para a instalação da queixeira com o visor, observar (figura B).
III. Os visores tipo tela devem ser montados com a dimensão mostrada na figura A1.
Para remover algum componente, realize reversamente o procedimento apresentado acima.
COLOCAÇÃO E AJUSTES DO SUPORTE
Favor tomar como referência a figura C para detalhes do componente
I. Veja a figura C. Segure o suporte, gire a catraca no sentido anti-horário até o fim de modo que a tira para a cabeça fique
completamente aberta (Figura D).
II. Com a tira aberta em posição de movimento, posicione-a na cabeça e faça o ajuste adequado. (O ajuste adequado é aquele que
mantém o suporte estável na sua cabeça, tem um encaixe confortável e não permite o suporte tocar nas suas orelhas). Para apertar
a tira puxe-a para dentro, para afrouxá-la empurre-a para fora.
III. Remova o suporte montado da sua cabeça e pressione os pinos de trava deslizando-os com os dedos polegares sobre a posição
desejada até o encaixe na posição.
IV. Uma vez que a tira de cabeça esteja ajustada corretamente, coloque o suporte na cabeça e gire a catraca até que o mesmo fique
seguramente preso em sua cabeça.
V. Com o suporte ajustado firmemente a sua cabeça, gire as travas de ajustes em ambos os lados de modo que seja possível realizar a
montagem para ser levantado e abaixado. Mesmo que as travas laterais sejam totalmente desrosqueadas as mesmas permaneceram
juntas ao suporte para evitar perca de componentes. (Figuras E3, E4 e E5).
VI. Para apertar o suporte uma vez que o visor esteja no local desejado, rosqueie as travas de ajuste. As travas devem ficar
completamente apertadas para que o visor não saia da posição ou simplesmente apertadas de modo que o visor possua um
movimento seguro e que não seja necessário ajustar as travas novamente (Figura E5).
VII. Para remover o suporte da cabeça gire a catraca no sentido anti-horário (Figura D).
INSTALAÇÃO DA CARNEIRA
I. Posicione a carneira internamente na parte de frontal da tira para cabeça (Figura F1).
II. Dobre a ponta de baixo da carneira para cima (Figura F2).
III. Dobre a ponta de cima da carneira para baixo e encaixe-a com a outra parte de modo a fixá-la. (Figura F3).
INSTALAÇÃO DA ALMOFADA DA CATRACA
I. Posicione a almofada da catraca na parte de trás da catraca (Figura G1).
II. Encaixe os lados inferiores da almofada empurrando-os para cima (Figura G2).
III. Encaixe os lados superiores da almofada empurrando-os para baixo e fixando completamente o conjunto (Figura G3).
EXPLICAÇÕES DAS MARCAÇÕES
Cada produto é marcado com diferentes símbolos de classificação da performance que especificam o campo de aplicação que devem ser
utilizados. Antes do uso, tenha certeza de que o produto selecionado foi desenvolvido para a situação de trabalho em questão.
S
UPORTE DA CABEÇA
•
Se os símbolos S, F, B ou A não são iguais para visores e suportes. Por isso, o
m
enor nível de proteção entre os dois componentes deve ser utilizado como
b
ase para o conjunto protetor facial.
• Se a proteção contra partículas em alta velocidade for necessária, deve-se se
lecionar o protetor facial marcado com a letra T imediatamente após e em com
binação com a letra de impacto F, B ou A.
V
ISOR
V
IABILIDADE DO PRODUTO
P
ara encontrar o produto correto que atenda a sua necessidade e obter uma lista completa de acessórios V-Gard. Contate o seu
d
istribuidor local da MSA ou visite o website apropriado da MSA para a sua região.
Petunjuk Penggunaan Headgear V-Gard
®
T
erima kasih telah membeli Headgear V-Gard
I
NFORMASI PENGGUNAAN - SEBELUM DIGUNAKAN, BACA SEMUA PERINGATAN DAN PETUNJUK
Visor memberikan perlindungan dampak TERBATAS pada mata dan wajah tapi bukan tidak bisa
p
ecah. MSA menyarankan pemakaian kacamata atau kacamata pelindung MSA dengan peringkat
d
ampak yang ada di bawah semua visor. Kacamata pelindung dan kacamata keselamatan HARUS
m
ematuhi persyaratan yang patut dari EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3, atau
A
S/NZS 1337 sebagaimana diperlukan, tergantung pada peraturan setempat. Periksa visor berkali-
k
ali dan ganti segera jika aus, tergores, atau rusak.
Visor MSA mematuhi EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, dan CAN/CSA Z94.3,
selama berlaku, dan di kebanyakan keadaan harus melindungi dari serpihan yang melayang,
p
otongan, partikel, pasir, percikan, dan bahaya sejenis. Namun, beberapa kondisi seperti roda
a
sah penghancur atau perangkat ledak bisa memecahkan lensa dan menyebabkan cedera mata
a
tau wajah serius. Hindari area di mana kemungkinan terdapat dampak berat terhadap lensa.
B
ahan yang mungkin bersentuhan dengan kulit pemakai bisa menyebabkan reaksi alergi pada
o
rang yang rentan. Visor berbintik dan tergores mengurangi perlindungan dan pandangan mata.
Periksa secara rutin dan ganti suku cadang yang aus atau rusak segera. Pelindung mata yang
digunakan untuk melindungi terhadap partikel berkecepatan tinggi yang dipakai di atas kacamata
s
tandar bisa memancarkan dampak, yang mendatangkan bahaya untuk pemakainya. SELALU
g
anti visor setelah terkena dampak.
J
ANGAN gunakan untuk mengelas atau untuk perlindungan terhadap sumber radiasi inframerah
l
ainnya kecuali visor MSA disetujui untuk aplikasi tersebut. JANGAN gunakan untuk olahraga,
permainan perang tersimulasi, permainan paintball, atau kegiatan serupa. JANGAN mengubah
atau memodifikasi produk-produk ini. JANGAN memaparkan tingkatan-tingkatan panas yang bisa
m
engakibatkan cacat pada visor atau bingkai. JANGAN gunakan visor jaring untuk berlindung
t
erhadap percikan cairan, semburan arus, atau paparan sejenis. JANGAN gunakan visor untuk
p
engoperasian yang lebih besar daripada pelindung yang ditandai pada visor. Produk ini
d
irancang untuk membantu melindungi HANYA WAJAH terhadap beberapa bahaya. Produk ini
t
idak dirancang untuk atau berlindung terhadap bahaya dampak atau suhu ketinggian pada kepala.
Untuk bahaya pada kepala, Anda harus menggunakan produk yang ditunjuk untuk penggunaan
semacam itu.
J
ANGAN gunakan Headgear V-Gard dengan Visor V-Gard yang diujikan ke ASTM F2178-2008
[
“Metode Uji”] (ref. NFPA 70E-2012, Kategori Risiko Bahaya). Visor ini ditujukan untuk penggunaan
H
ANYA dengan Rangka V-Gard dan helm MSA yang ditentukan sebagai pelindung wajah untuk
p
ekerja yang terpapar oleh pancaran listrik tegangan tinggi. Headgear V-Gard belum diujikan atau
disertifikasikan ke Metode Uji, dan tidak boleh digunakan untuk jenis perlindungan Sinar
Pancaran.
U
ntuk memastikan kepatuhan pada standar keselamatan, gunakan Visor MSA V-Gard hanya
d
engan
R
angka MSA V-Gard, Headgear MSA V-Gard dan/atau Pelindung Dagu MSA V-Gard . Rujuk
k
e Matriks Rangkaian Aksesori MSA V-Gard untuk kombinasi Disepakati CSA Internasional.
Penyalahgunaan bisa berakibat pada kematian, gangguan penglihatan permanen, atau cedera
serius lainnya.
P
ENUAAN DAN KEUSANGAN
P
eriksa keretakan, goresan, kerapuhan, corak cenderung retak, perubahan warna, atau tampak pucat pada visor dan headgear sebelum
t
iap penggunaan. Jika salah satu kondisi ini ada, produk harus segera dibuang dan diganti.
PENYIMPANAN, PENGGUNAAN, DAN PERAWATAN
Simpan produk dalam keadaan bersih dan kering pada suhu ruangan normal dan jauh dari panas dan lembab berlebihan. Pastikan
sebelum penggunaan agar produk utuh dan tidak rusak. Selalu ganti suku cadang yang aus atau rusak.
B
ersihkan dan buang kuman pada rangkaian dengan sabun lembut dan air. Membersihkan dan
m
embuang kuman dengan kain yang kering atau kasar akan menggores visor.
P
ETUNJUK PEMASANGAN VISOR
I. Memasang Visor (Gambar A). Untuk visor LTW (0.040”/1,02mm), eksterior samping lesung harus menghadap jauh dari pemakai jika
terpasang dengan benar.
I
I. Memasang Pelindung Dagu ke Visor (Gambar B).
I
II. Visor jaring harus dibentuk ke dimensi yang ditampilkan di Gambar A1.
U
ntuk melepaskan komponen apa pun, balik prosedur yang berlaku sebagaimana ditampilkan.
PEMAKAIAN DAN PENYETELAN HEADGEAR
Harap mengacu pada gambar C untuk perincian komponen
I
. Lihat Gambar C. Sambil menahan headgear, putar pasak (
●)
berlawanan arah jarum jam hingga pasak tidak akan berputar lagi dan
ikat kepala (■) sepenuhnya terbuka (Gambar D).
II. Dengan pin tali mahkota dilepaskan dari lubang pin, tempatkan headgear ke kepala dan tentukan ukuran yang tepat untuk tali
m
ahkota. (Ukuran tepat adalah yang menjaga headgear tetap stabil di kepala, nyaman, dan tidak memungkinkan ikat kepala
m
enyentuh telinga Anda.) Sesuaikan tali mahkota dengan menggerakkan tali kedalam untuk mengencangkan dan keluar untuk
mengendurkan (Gambar E1).
III. Lepaskan rangkaian headgear dari kepala Anda dan tekan pin tali mahkota melalui lubang oin yang tepat dengan menekan kedua sisi
l
ubang pin yang diinginkan dengan jempol (Gambar E2).
IV. Segera setelah tali mahkota disetel dengan benar, tempatkan headgear ke kepala dan putar pasak searah jarum jam hingga pas di
kepala Anda (Gambar D).
V. Dengan headgear yang terpasang dengan aman di kepala, putar tombol pivot penyetelan visor kanan ke belakang dan tombol kiri
m
aju agar dapat mengendurkan pivot dan memungkinkan rangkaian dinaikkan dan diturunkan. Meski tombol bisa terlepas dari ulir
saat kendur penuh, tombol-tombol itu akan tetap terpasang di headgear untuk mencegah hilangnya suku cadang (Gambar E3, E4,
dan E5).
V
I. Untuk mengencangkan headgear setelah visor berada di lokasi yang diinginkan, putar tombol pivot kanan ke depan dan tombol pivot
k
iri ke belakang. Tombolnya bisa dikencangkan sepenuhnya hingga visor tidak bisa lagi bergerak, atau cukup kencang sehingga visor
akan tetap aman di posisinya, tapi bisa bergerak naik dan/atau turun tanpa harus menyetel tombol lebih jauh (Gambar E5).
VII. Saat melepaskan headgear, putar pasak berlawanan arah jarum jam sehingga headgear bisa diangkat dari kepala Anda (Gambar D).
PEMASANGAN PITA PENAHAN KERINGAT
I. Tempatkan punggung pita penahan keringat menghadap depan dalam ikat kepala (Gambar F1).
I
I. Bungkus tepi bawah ke atas (Gambar F2).
I
II. Bungkus tepi atas ke bawah dan pasangkan pengencang kait dan loop (Gambar F3).
PEMASANGAN BANTALAN PASAK
I
. Tempatkan punggung bantalan pasak berlawanan dengan bagian dalam tutup pasak (Gambar G1).
I
I. Bungkus tepi bawah ke atas (Gambar G2).
III. Bungkus tepi atas ke bawah dan pasangkan pengencang kait dan loop (Gambar G3).
P
ENJELASAN PENANDAAN
Tiap produk ditandai dengan simbol klasifikasi kinerja yang berbeda-beda yang juga menentukan bidang penggunaan yang sesuai.
Sebelum digunakan, pastikan agar produk yang dipilih dirancang untuk situasi kerja khusus.
H
EADGEAR
Catatan untuk pemberian tanda EN 166 / EN 1731:2006:
•
Jika simbol S, F, B, atau A tidak biasa untuk visor dan headgear, maka tingkat lebih rendah dari
keduanya harus ditetapkan ke pelindung mata lengkap.
• Jika perlindungan terhadap partikel berkecepatan tinggi pada suhu ekstrem diperlukan, maka
pelindung mata yang dipilih harus diberi tanda dengan huruf T segera setelahnya dan sesuai
d
engan huruf tentang dampak F, B, atau A. Jika huruf tentang dampak tidak diikuti huruf T
maka pelindung mata hanya bisa digunakan terhadap partikel kecepatan tinggi di suhu
ruangan.
• Untuk visor agar mematuhi simbol bidang penggunaan 9, visor dan headgear harus diberi
t
anda dengan simbol ini, bersama dengan salah satu simbol F, B, atau A.
VISOR
P
enjelasan Nomor Skala EN:
2C-1.2: Filter UV dengan pengenalan warna ditingkatkan, Transmisi Cahaya 74,4% - 100% (UV EN170)
2-2: Filter UV, Transmisi Cahaya 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2
-4: Filter UV, Transmisi Cahaya 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4
-3 / 3: Filter Pelindung 3 menurut EN171 (IR) dan EN169 (pengelasan)
4-5 / 5: Filter Pelindung 5 menurut EN171 (IR) dan EN169 (pengelasan)
V
isor yang diberi tanda memenuhi EN 166 Ketahanan terhadap Pancaran Listrik Hubungan Pendek
(
Simbol '8') belum diujikan ke spesifikasi ASTM F2178 untuk perlindungan pancaran listrik. Jika
kepatuhan dengan NFPA 70E diperlukan untuk aplikasi Anda, gunakan visor yang ditujukan agar
memenuhi NFPA 70E.
Pelindung Mata Jaring adalah pelindung dampak berenergi rendah dan TIDAK melindungi
terhadap percikan cairan (termasuk logam leleh), padatan panas, bahaya listrik, radiasi infra merah
d
an ultra violet.
Okular dan visor jaring bertanda “S” tidak boleh digunakan jika terdapat dugaan risiko obyek
terbang yang keras atau tajam. Tidak berlaku jika produk bertanda “F” atau lebih tinggi.
KETERSEDIAAN PRODUK
Pita penahan keringat (P/N 10127065) dan visor pengganti tersedia. Semua Visor MSA V-Gard, kecuali Visor ARC dengan PN 10115847
dan 10115858 bisa digunakan dengan Headgear V-Gard. Hubungi Distributor MSA setempat atau kunjungi MSASafety.com untuk daftar
l
engkap Aksesori V-Gard yang tersedia.
คำแนะนำสำหรับผู้ใช้ V-Gard
fi
Headgear
ข
อขอบคุณที่ซื้อ V-Gard Headgear
ข้อมูลผู้ใช้ - อ่านคำเตือนและคำแนะนำทั้งหมดก่อนใช้
แผ่นกระบังหน้าช่วยปกป้องตาและใบหน้าในกรณีที่เกิดการกระแทกได้จำกัด แต่แผ่นกระบังหน้าจะไม่แตก MSA ขอแนะนำให้สวมแว่นตา
หรือแว่นนิรภัย MSA ชนิดกันกระแทกใต้แผ่นกระบังหน้าทุกชนิด แว่นนิรภัยและกระจกนิรภัยต้องสอดคล้องกับข้อกำหนดที่เหมาะสมของ
EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 หรือ AS/NZS 1337 ตามที่ระบุโดยขึ้นอยู่กับข้อกำหนดในท้องถิ่น ตรวจสอบ
แผ่นกระบังหน้าบ่อยๆ และเปลี่ยนทันทีหากฉีกขาด มีรอยขีดข่วนหรือชำรุดเสียหาย
แ
ผ่นกระบังหน้าของ MSA สอดคล้องกับ EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 และ CAN/CSA Z94.3 ตามที่นำมาใช้
และควรจะป้องกันเศษวัสดุที่ปลิว เศษชิ้นส่วน อนุภาค ทราย ของเหลวที่กระเด็น และอันตรายที่คล้ายๆ กันได้อย่างมีประสิทธิภาพในเกือบ
ทุกสถานการณ์ อย่างไรก็ดี ในบางสถานการณ์ เช่น วงล้อโม่ที่แตกละเอียดหรืออุปกรณ์ที่ระเบิดอาจทำให้เลนส์แตก ทำให้ตาหรือใบหน้า
ได้รับบาดเจ็บสาหัสได้ หลีกเลี่ยงพื้นที่ที่เลนส์มีโอกาสเกิดการกระแทกอย่างรุนแรง วัสดุที่อาจสัมผัสกับผิวของผู้สวมจะทำให้ผู้ที่ไวต่อโรค
เกิดภูมิแพ้ได้ แผ่นกระบังหน้าที่มีรูหรือมีรอยขีดข่วนจะปกป้องดวงตาและช่วยในเรื่องการมองเห็นได้ลดลง ตรวจสอบเป็นประจำและเปลี่ยน
ชิ้นส่วนที่ฉีกขาดหรือชำรุดเสียหายในทันที การสวมอุปกรณ์ป้องกันตาเพื่อป้องกันอนุภาคที่มีความเร็วสูงทับแว่นตาที่ใช้เลนส์ปรับแสงมาตรฐาน
อาจรับช่วงแรงกระแทก และยังทำให้ผู้สวมใส่ได้รับอันตรายอีกด้วยเปลี่ยนแผ่นกระบังหน้าเสมอ หลังจากได้รับแรงกระแทก เปลี่ยนแผ่นกระบังหน้าเสมอ
หลังจากได้รับแรงกระแทก
อ
ย่าใช้แผ่นกระบังหน้าเมื่อทำงานเชื่อมหรือป้องกันแหล่งแพร่รังสีอินฟราเรดอื่นๆ เว้นแต่แผ่นกระบังหน้า MSA ได้รับอนุมัติให้นำมาใช้งานใน ลักษณะดังกล่าว
ห้ามใช้แผ่นกระบังหน้านี้เมื่อเล่นกีฬา เล่นเกมสงครามจำลอง เกมเพนท์บอลหรือกิจกรรมที่คล้ายๆ กัน อย่าปรับเปลี่ยนหรือ ดัดแปลงผลิตภัณฑ์เหล่านี้
อย่าเปิดเผยต่อความร้อนในระดับที่ทำให้แผ่นกระบังหน้าหรือกรอบเสียรูป อย่าใช้แผ่นกระบังหน้าที่ทำเป็นตาข่ายเพื่อป้องกันของเหลวที่กระเด็น น้ำจากสายฉีด
หรือการสัมผัสในลักษณะที่คล้ายๆ กันนี้ อย่าใช้แผ่นกระบังหน้าทำงานเกินกว่าระดับเฉดสีที่กำหนดไว้บนแผ่นกระบังหน้า ผลิตภัณฑ์นี้ออกแบบมา
เพื่อช่วยปกป้องเฉพาะส่วนของใบหน้าจากอันตรายต่างๆ ที่ระบุไว้ แต่ไม่ได้ออกแบบมาเพื่อปกป้องแรงกระแทกหรืออันตรายที่จะเกิดกับศีรษะ
เนื่องจากอุณหภูมิที่เพิ่มสูงขึ้น สำหรับอันตรายที่จะเกิดกับศีรษะ คุณต้องใช้ผลิตภัณฑ์ที่ออกแบบมาเป็นการเฉพาะสำหรับศีรษะ
ห้ามใช้ V-Gard Headgear ร่วมกับแผ่นกระบังหน้า V-Gard ที่ทดสอบแล้วว่าตรงตาม ASTM F2178-2008 [“วิธีการทดสอบ”] (อ้างถึง NFPA
70E-2012 ประเภทอันตรายจากความเสี่ยง) แผ่นกระบังหน้าเหล่านี้ผลิตขึ้นเพื่อใช้ร่วมกับโครง V-Gard และหมวกนิรภัย MSA ที่ออกแบบมา
เ
ป็นการเฉพาะเท่านั้น เพื่อใช้เป็นอุปกรณ์ป้องกันใบหน้าของคนงานที่ต้องทำงานอาร์คไฟฟ้าแรงดันสูง V-Gard Headgear ไม่ได้ผ่านการทดสอบ
หรือผ่านการรับรองตามวิธีการทดสอบ และต้องไม่นำมาใช้ป้องกันประกายไฟจากการอาร์คในลักษณะนี้
เพื่อให้แน่ใจว่าเป็นการปฏิบัติตามมาตรฐานด้านความปลอดภัย ให้ใช้แผ่นกระบังหน้า MSA V-Gard ร่วมกับโครง MSA V-Gard Headgear
MSA V-Gard และ/หรืออุปกรณ์ป้องกันคาง MSA V-Gard เท่านั้น โปรดดูที่รายการชุดประกอบอุปกรณ์เสริม MSA V-Gard สำหรับการใช้
อุปกรณ์ต่างๆ ร่วมกันและสอดคล้องกับ CSA International
การใช้ผิดวัตถุประสงค์อาจทำให้เสียชีวิต ตาบอดถาวร หรือบาดเจ็บสาหัสในลักษณะอื่นๆ
สภาพและอายุการใช้งาน
ต
รวจสอบแผ่นกระบังหน้าและ Headgear เพื่อหารอยร้าว รอยขีดข่วน รอยปริแตก ตำแหน่งที่แตกหัก สีที่ผิดเพี้ยนหรือลักษณะที่ผิดปกติอื่นๆ ก่อนใช้งานทุกครั้ง หากเกิดลักษณะใดเหล่านี้ ควรกำจัดและเปลี่ยนอุปกรณ์นั้นในทันที
การจัดเก็บ การใช้งานและการบำรุงรักษา
เก็บผลิตภัณฑ์ไว้ในที่สะอาดและแห้ง อุณหภูมิอยู่ที่อุณหภูมิห้องปกติ ห่างจากความร้อนและความชื้นที่มากเกินไป ผลิตภัณฑ์ต้องอยู่ในสภาพสมบูรณ์และไม่ชำรุดเสียหายก่อนนำมาใช้งาน เปลี่ยนชิ้นส่วนที่ฉีกขาดหรือชำรุดเสียหายเสมอ
การทำความสะอาดและการฆ่าเชื้อ: ใช้สบู่อ่อนและน้ำเช็ดทำความสะอาดแผ่นกระบังหน้า การทำความสะอาดแบบแห้งหรือการเช็ดด้วยผ้าหยาบจะทำให้แผ่นกระบังหน้าเป็นรอย
คำแนะนำในการติดตั้งแผ่นกระบังหน้า
I
. การติดตั้งแผ่นกระบังหน้า (ภาพ A) สำหรับแผ่นกระบังหน้า LTW (.040”/1.02 มม.) ด้านนอกของรอยบุ๋มต้องหันออกจากผู้ใส่เมื่อติดตั้งอย่างเหมาะสม
II. การติดตั้งอุปกรณ์ป้องกันคางเข้ากับแผ่นกระบังหน้า (ภาพ B)
III. ต้องประกอบแผ่นกระบังหน้าแบบตาข่ายให้ได้ขนาดตามที่แสดงในภาพ A1
หากต้องการถอดชิ้นส่วนใดออก ให้ทำตามขั้นตอนจากล่างขึ้นบน
การใส่และการปรับ Headgear
โปรดดูรายละเอียดส่วนประกอบต่างๆ ได้จากภาพ C
I. ดูภาพ C ขณะที่จับ Headgear ไว้ ให้หมุนเฟือง (
●) ทวนเข็มนาฬิกาจนกระทั่งหมุนต่อไม่ได้ และแถบคาดศีรษะ (■) เปิดออกจนสุด (ภาพ D)
II. ขณะที่เดือยของสายรัดหลุดออกจากรู ให้สวม Headgear รอบศีรษะ และปรับเลื่อนขนาดของสายรัด (ขนาดที่เหมาะสมกำหนดได้จาก Headgear ที่สวมใส่ได้พอดีบนศีรษะของคุณ ให้ความรู้สึกสบาย
และแถบคาดศีรษะไม่แตะกับใบหู) ปรับสายรัดได้ด้วยการเลื่อนเข้าเพื่อปรับให้แน่นหรือเลื่อนออกเพื่อคลายให้หลวม (ภาพ E1)
III. ถอดชุดประกอบ Headgear ออกจากศีรษะ และกดที่เดือยของสายรัดตรงรูที่เหมาะสมได้ด้วยการใช้หัวแม่มือบีบทั้งสองด้านของรูที่ต้องการ (ภาพ E2)
IV. เมื่อปรับสายรัดได้อย่างเหมาะสมแล้ว ให้สวมครอบ Headgear และหมุนเฟืองตามเข็มนาฬิกาจนกระทั่งสวมได้แน่นพอดี (ภาพ D)
V. เมื่อสวม Headgear ได้พอดีแล้ว ให้หมุนปุ่มปรับแผ่นกระบังหน้าขวาไปด้านหลัง และหมุนปุ่มปรับแผ่นกระบังหน้าซ้ายมาด้านหน้าเพื่อคลายสลักออก ก่อนยกแผ่นกระบังหน้าขึ้น
หรือปรับลดลง แม้หมุนปุ่มปรับออกมาจนสุดและคลายออกจากเกลียวแล้ว แต่ปุ่มปรับจะยังติดอยู่กับ Headgear เพื่อไม่ให้ชิ้นส่วนใดสูญหาย (ภาพ E3, E4 และ E5)
VI. ในการปรับHeadgear ให้พอดีกับศีรษะเมื่อแผ่นกระบังหน้าอยู่ในตำแหน่งที่ต้องการได้ด้วยการหมุนปุ่มปรับขวามาด้านหน้า และปุ่มปรับซ้ายไปด้านหลัง อาจหมุนปุ่มจนสุด จนกระทั่ง
ไม่สามารถขยับแผ่นกระบังหน้าได้อีก หรือแค่ปรับให้แน่นพอดี เพื่อให้แผ่นกระบังหน้าค้างอยู่ในตำแหน่งที่ต้องการ แต่อาจเลือกขยับแผ่นกระบังหน้าขึ้นและ/หรือลงได้โดยไม่ต้อง
ปรับที่ปุ่มปรับอีก (ภาพ E5)
VII. เมื่อถอด Headgear ออก ให้หมุนเฟืองทวนเข็มนาฬิกาจนกระทั่งยก Headgear ออกจากศีรษะได้ (ภาพ D)
การติดตั้งแผ่นรองซับเหงื่อ
I. วางทาบด้านหลังของแผ่นรองซับเหงื่อที่ด้านหน้าภายใน Headgear (ภาพ F1)
II. ตลบขอบด้านล่างขึ้น (ภาพ F2)
III. ตลบขอบด้านบนลงก่อนประกบให้แน่น (ภาพ F3)
การติดตั้งตัวรองเฟือง
I. วางทาบด้านหลังของตัวรองเฟืองที่ด้านในของโครงเฟือง (ภาพ G1)
II. ตลบขอบด้านล่างขึ้น (ภาพ G2)
III. ตลบขอบด้านบนลงก่อนประกบให้แน่น (ภาพ G3)
คำอธิบายเครื่องหมายต่างๆ
ผลิตภัณฑ์แต่ละรายการมีสัญลักษณ์จัดประเภทสมรรถนะที่แตกต่างกันกำกับไว้และสัญลักษณ์เหล่านี้ยังระบุถึงลักษณะการใช้งานที่เหมาะสม ดังนั้น ก่อนนำมาใช้จะต้องตรวจทานว่า
ได้เลือกผลิตภัณฑ์ที่ตรงกับสภาพการใช้งานเฉพาะแล้ว
Headgear
หมายเหตุสำหรับเครื่องหมาย EN 166 / EN 1731:2006:
• หากไม่ได้ใช้สัญลักษณ์ S, F, B หรือ A สำหรับทั้งแผ่นกระบังหน้าและ Headgear แนะนำให้กำหนดระดับที่ต่ำลงให้กับอุปกรณ์ป้องกันตา
• หากจำเป็นต้องป้องกันอนุภาคที่มีความเร็วสูงในอุณหภูมิที่แปรปรวนมากๆ สิ่งที่ต้องทำคือ กำกับอุปกรณ์ป้องกันตาที่เลือกด้วยตัวอักษร T ต่อท้ายในทันที
และสอดคล้องกับตัวอักษร F, B หรือ A ที่ใช้ระบุแรงกระแทก ถ้าตัวอักษรระบุการกระแทกไม่ได้ตามด้วยตัวอักษร T
จะต้องใช้อุปกรณ์ป้องกันตาเพื่อป้องกันอนุภาคความเร็วสูงที่อุณหภูมิห้องเท่านั้น
• สำหรับแผ่นกระบังหน้าที่สอดคล้องกับการใช้งานที่กำกับด้วยสัญลักษณ์ 9 แนะนำให้ใช้สัญลักษณ์นี้ร่วมกับสัญลักษณ์ตัวใดตัวหนึ่งระหว่าง F, B หรือ A
กับทั้งแผ่นกระบังหน้าและ Headgear
แผ่นกระบังหน้า
ค
ำอธิบายเกี่ยวกับหมายเลขกำหนดสเกล EN:
2
C-1.2: ตัวกรอง UV พร้อมการจำแนกสีที่ได้รับการปรับปรุงให้ดียิ่งขึ้น แสงตัดผ่านได้ 74.4% - 100% (UV EN170)
2
-2: ตัวกรอง UV แสงตัดผ่านได้ 29.1% - 43.2% (UV EN170)
2-4: ตัวกรอง UV แสงตัดผ่านได้ 3.2% - 8.5% (UV EN170)
4-3 / 3: ตัวกรองบังแดด 3 ตามข้อกำหนด EN171 (IR) และ EN169 (งานเชื่อมประสาน)
4
-5 / 5: ตัวกรองบังแดด 5 ตามข้อกำหนด EN171 (IR) และ EN169 (งานเชื่อมประสาน)
แ
ผ่นกระบังหน้าที่ระบุว่าตรงตามข้อกำหนด EN 166 ว่าด้วยการทนทานต่อการอาร์คด้วยไฟฟ้ากรณีเกิดการลัดวงจร (สัญลักษณ์ ‘8’)
ย
ังไม่ได้รับการทดสอบว่าสอดคล้องกับข้อกำหนดรายละเอียด ASTM F2178 ว่าด้วยการป้องกันการอาร์คด้วยไฟฟ้า ควรใช้แผ่น
ก
ระบังหน้าที่ออกแบบมาให้สอดคล้องกับ NFPA 70E หากจำเป็นต้องใช้ร่วมกับ NFPA 70E
อุปกรณ์ป้องกันตาแบบตาข่ายเป็นเครื่องป้องกันพลังงานต่ำ และไม่ป้องกันของเหลวกระเด็นใส่ (ซึ่งรวมถึงโลหะหลอมละลาย) ของแข็งร้อน อันตรายจากไฟฟ้า
ร
ังสีอินฟราเรดและอัลตราไวโอเลต
แ
ว่นตาและแผ่นกระบังหน้าแบบตาข่ายที่มีอักษร “S” ไม่สามารถใช้ในสถานที่ที่คาดว่าจะมีอันตรายจากของแข็งหรือของมีคมที่ปลิว ซึ่งจะไม่นำไปใช้หากผลิตภัณฑ์มีอักษร “F”
ห
รือสูงกว่า
สถานที่จำหน่ายผลิตภัณฑ์
อะไหล่แผ่นรองซับเหงื่อ (P/N 10127065) และแผ่นกระบังหน้ามีวางจำหน่าย แผ่นกระบังหน้า MSA V-Gard ทั้งหมด ยกเว้นแผ่นกระบังหน้า ARC ที่มี PN 10115847 และ 10115858 สามารถใช้ได้กับ V-Gard Headgear ด้วย
ต
ิดต่อตัวแทนจำหน่าย MSA ในพื้นที่ของคุณหรือไปที่ MSASafety.com เพื่อดูรายการทั้งหมดของอุปกรณ์เสริม V-Gard ที่มีวางจำหน่าย
V-Gard
®
Headgear 用户说明
感
谢您购买 V-Gard Headgear
用户信息 - 使用之前,请阅读所有的警告信息和操作说明。
面罩并非牢不可破,仅能为眼睛和面部提供有限的冲击防护。 MSA 建议在所有面罩下佩戴具有一定冲
击等级的 MSA 眼镜或护目镜。 根据当地的法律规定,护目镜和防护眼镜必须符合 EN 166、EN
1731:2006、ANSI/ISEA Z87.1、CSA Z94.3 或 AS/NZS 1337 的相关规定。 经常检查面罩,如果面罩磨
损、刮伤或损坏,则应立即更换。
MSA 面罩符合 EN166、EN1731:2006、ANSI/ISEA Z87.1、AS/NZS 1337 和 CAN/CSA Z94.3 标准,
在大多数环境中适用于防止碎片、飞屑、飞沫、沙尘、飞溅物以及类似危害。 然而,在某些情况下(例
如使用粉碎性砂轮或爆炸性设备的情况下)可能会引起镜片碎裂,造成眼睛或面部的严重损伤。 请避免
在可能对镜片有强烈冲击的区域中使用。 如果佩戴者是易感体质,则与其皮肤接触的面罩部分材质可能
会引发过敏反应。 面罩发生凹陷或是刮擦都将降低对眼睛的保护能力且影响视力。 请定期进行检查并立
即替换已磨损或损坏的部件。 用于防止标准眼镜受高速微粒磨损的护目镜可传送冲击力,以致对佩戴者
造成危害。 务必在承受冲击后更换面罩。
请勿在 MSA 面罩不具有焊接面罩或防止其他红外线辐射源的功能时,将其用于此类用途。 请勿用于体
育运动、模拟战争游戏、漆弹游戏或类似活动。 请勿改造或改装这些产品。 请勿暴露在可致面罩或框架
变形的高热环境中。 请勿将网眼面罩用于防止液体飞溅、气流喷射或类似应用。 请勿在需要大于面罩上
所标遮盖面积的应用中使用面罩进行操作。 本产品仅用于帮助防止面部受到特定危害。 产品并非设计用
于(也无法防止)对头部的冲击或高温危害。 对于头部危害,您必须使用设计用于此类应用的产品。
请勿使用根据 ASTM F2178-2008 [“测试方法”](请参阅 NFPA 70E-2012,危害风险类别)进行测试的
带 V-Gard 面罩的 V-Gard Headgear。 这些面罩专为与指定的 V-Gard 框架和 MSA 安全帽而设计,用
于对暴露在高压电弧下的工人的面部进行防护。 V-Gard Headgear 尚未根据该测试方法进行测试或认证
,不得用于此类型的电弧闪光防护。
要确保符合安全标准,请将 MSA V-Gard 面罩仅用于 MSA V-Gard 框架、MSA V-Gard Headgear 和/或
MSA V-Gard 下颚防护装置。 有关 CSA 国际合格组合的信息,请参阅 MSA V-Gard 附件装配框架。
误用会导致死亡、视力的永久性损伤,或其他严重损伤。
老化及废弃
每次使用之前,检查面罩和 Headgear 是否出现龟裂、刮伤、脆化、破损裂痕、变色或灰白外观。 如若出现上述任何现象,请当即将其
报废并更换新的产品。
存放、使用及维护
将
产品进行清洁、干燥之后,于室温存放,切勿放置于高温、潮湿的环境中。 请确保产品完好无损之后再使用。 即时更换磨损或损坏的
部
件。
请使用中性肥皂和水清洗和消毒组件。使用干燥或粗糙织物进行清洗和消毒会刮伤面罩。
面罩安装说明
I
. 安装面罩(图 A)。 对于 LTW (0.040”/1.02mm) 面罩,以正确方法安装时发生凹陷的外侧必须背向佩戴者。
I
I. 将下颚防护装置安装至面罩中(图 B)。
I
II. 网眼面罩的形状必须符合图 A1 所示尺寸。
若要拆卸任意组件,可以相反顺序执行以上步骤。
H
eadgear
佩戴和调整
有关组件的详细信息,请参见图 C。
I
. 请参见图 C。固定 Headgear ,逆时针转动棘轮 (
●)
直到其不再转动且头带 (
■)
完全打开(图 D)。
II. 在顶带销与销孔脱离的情况下,将 Headgear 戴至头上并确定正确的顶带尺寸。 (能够使 Headgear 保持稳定、佩戴舒适且头带不
接触耳朵即为正确尺寸。) 调整顶带,向内移动为收紧,向外移动为松开(图 E1)。
III. 从头上取下 Headgear 装配件并用拇指挤压所需销孔的两侧,将顶带销压入正确的销孔中(图 E2)。
I
V. 在正确调整顶带之后,将 Headgear 戴至头上并顺时针转动棘轮直到佩戴牢固(图 D)。
V
. 在 Headgear 戴牢后,向后转动右侧面罩调整枢轴旋钮并向前转动左旋钮,可以松开枢轴以及升高和降低装配件。 尽管完全松开时
可
能与螺纹脱离,但此时旋钮仍与 Headgear 相连,可以防止零件丢失(图 E3、E4 和 E5)。
V
I. 要在面罩处于所需位置之后紧固 Headgear ,请向前转动右枢轴旋钮并向后转动左枢轴旋钮。 旋钮可以完全紧固直到面罩无法再移
动
,或者只需将紧固到足够的程度,使面罩将牢固地保持在正确位置上但可以向上和/或向下移动而不必进一步调整旋钮(图 E5)。
VII. 当取下 Headgear 时,逆时针转动棘轮即可从头上摘下 Headgear (图 D)。
吸汗额带安装
I. 将吸汗额带背面与头带内侧正面相接触(图 F1)。
II. 向上卷下部边缘(图 F2)。
III. 向下卷上部边缘并扣住挂钩和钩环(图 F3)。
棘轮垫安装
I. 将棘轮垫背面与棘轮罩内侧相接触(图 G1)。
I
I. 向上卷下部边缘(图 G2)。
I
II. 向下卷上部边缘并扣住挂钩和钩环(图 G3)。
标记说明
每
种产品都标有不同的性能类别符号,这些符号也指定了产品的适用范围。 使用之前,请确保所选用的产品适用于相应的工作环境。
Headgear
EN 166 / EN 1731:2006 标记说明:
• 如果符号 S、F、B 或 A 对于面罩和
Headgear
并非通用,则应将两者中的较低级别分配给整个护目
镜。
• 如果需要防止高温环境中的高速微粒,那么所选护目镜必须标记为 T,并紧接着标明抗冲击符号
F、B 或 A。 如果抗冲击符号后无标记 T,则护目镜仅用于防止室温中的高速微粒。
• 如果面罩的使用范围符号标为 9,那么面罩和
Headgear
都将标记为 9 这个符号,并同时标记符号
F、B 或 A。
面罩
EN 等级数字说明:
2C-1.2:增强色彩分辨能力的紫外线滤片,透光性 74.4% - 100% (UV EN170)
2-2:紫外线滤片,透光性 29.1% - 43.2% (UV EN170)
2-4:紫外线滤片,透光性 3.2% - 8.5% (UV EN170)
4-3 / 3:3 级暗度滤片,符合 EN171(红外线)和 EN169(焊接)标准
4-5 / 5:5 级暗度滤片,符合 EN171(红外线)和 EN169(焊接)标准
标记为符合 EN 166 防短路电弧(符号“8”)标准的面罩,“尚未”根据 ASTM F2178 规格进行电弧防护测
试。 如果需要使用的是符合 NFPA 70E 标准的面罩,那么请使用指定的符合 NFPA 70E 标准的面罩。
网眼护目镜是低能量冲击护目镜,无法防止液体飞溅(包括熔融金属)、灼热固态物、触电危险、红外
线和紫外线辐射。
当存在任何坚硬或尖锐飞溅物的可预见风险时,不应使用标记为“S”的网眼遮阳板。这不适用于标记为“F”
或更高等级的产品。
可购买的产品
替
换吸汗额带 (P/N 10127065) 和面罩可用。所有 MSA V-Gard 面罩(不含 ARC Visor PN 的 10115847 和 10115858)均可用于 V-Gard
Headgear。如需查看可以购买的 V-Gard 附件的完整列表,请联系当地的 MSA 经销商或访问 MSASafety.com。
V-Gard
®
Headgear 使用説明書
V-Gard Headgear をご購入いただき、誠にありがとうございます
ユーザーへの情報- 使用前にすべての警告および指示をお読みください
バイザーは、眼および顔面を一定限度内で衝撃から保護しますが、破損することがあります。 MSA 社は、衝
撃定格付きの MSA 眼鏡またはゴーグルをバイサーの下に着用することをお勧めします。 ゴーグルおよび安
全眼鏡は、地域の規制に従って、EN 166、EN 1731:2006、ANSI/ISEA Z87.1、CSA Z94.3、または AS/NZS
1337 に適合する必要があります。 バイザーは、頻繁に点検し、摩耗、きず、破損が見つかった場合はただち
に交換してください。
MSA 製のバイザーは、EN166、EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1、AS/NZS 1337 および適切な場合は CAN/
CSA Z94.3 に適合しており、ほぼすべての条件で飛散する破片、切り屑、粒子、砂、しぶき、および類似の危
険要因から効果的に保護します。 ただし、砕け散った研削砥石や爆発性のある装置など、一部の状況では、
レンズが破損して眼や顔に重傷を負うことがあります。 レンズに対し深刻な衝撃が発生する危険性がある場
所を避けてください。 着用者の肌に接触する材料と着用者の体質によっては、アレルギー反応が起こることが
あります。 くぼみができたり、傷が付いたバイザーは、目の保護効果が低下し、視界が悪化します。 定期的に
点検して摩耗や破損した部分が見つかったらただちに交換してください。 高速粒子から目を保護するために、
標準の視力矯正用メガネの上に保護眼鏡を着用すると、衝撃が伝わって着用者を危険にさらす可能性があり
ます。 衝撃を受けた場合、必ずバイザーを交換してください。
MSA バイザーがそのような応用に承認された場合を除いて、溶接や他の赤外線源に対する保護として使用し
ないでください。 スポーツ、戦争シミュレーションゲーム、サバイバルゲームなどの活動に使用しないでください
。 これらの製品を改造/変更しないでください。 バイザーやフレームが変形するほどの熱レベルには曝さない
でください。 液体のしぶき、噴流、または同様の危険物から保護するためにメッシュバイザーを使用しないでく
ださい。 バイザーに表記されているものを超えるシェードが必要な操作には使用しないでください。 この製品
は、一部の危険に対して顔面のみを保護するために設計されています。 衝撃や上昇温度から頭部を保護す
る機能はなく、そのように設計されていません。 頭部に対する危険に対しては、そのような用途で設計された
製品を使用する必要があります。
V-Gard Headgear を、ASTM F2178-2008 (以下、「試験方法」という) (NFPA 70E-2012, Hazard Risk Category
参照) 用に試験された V-Gard バイザーと併用しないでください。 これらのバイザーは、所定の V-Gard フレー
ムおよび MSA ヘルメットのみと併用でき、高電圧アークにさらされる作業員の顔面保護のために作られてい
ます。 V-Gard Headgear は、試験方法で試験され、または認定されており、このタイプの Arc Flash 保護に使
用してはなりません。
安全規格に準拠していることを保証するため、MSA V-Gard バイザーは MSA V-Gard フレーム、MSA V-Gard
Headgear または MSA V-Gard 顎プロテクターとのみ併用してください。 CSA International 認定の組み合わせ
については、MSA V-Gard アクセサリー組立表を参照してください。
誤って使用すると、死亡、目の恒久的な障害または他の重傷を招く危険性があります。
老朽化と旧式化
バイザーおよび Headgear に、亀裂、きず、もろさ、破損、高熱にさらされた跡、変色または粉をふいたように見える部分がないか、使用する前に
必ず点検してください。 これらの条件が存在する場合は、製品をただちに廃棄して交換してください。
保管、使用、およびメンテナンス
製品は、高温多湿を避け、清潔で乾燥した場所に常温で保管してください。 製品に破損や欠損がないことを使用する前に必ず確認してください。
摩耗または破損した部品は必ず交換してください。
アセンブリは、中性洗剤と水を使用して洗浄、殺菌してください。乾いた状態や、織り目が粗い布で洗浄、殺菌
すると、バイザーに擦り傷ができます。
バイザーの装着と使用
I. バイザーの装着 (図 A)。 LTW (.040”/1.02mm) バイザーでは、正しく装着した場合にくぼみの外側が装着者から見て外を向いている必要が
あります。
II. あごプロテクターをバイザーに取り付ける (図 B)。
III. メッシュバイザーは、図 A1 にある寸法になるよう取り付けてください。
部品を取り外す場合は、示されている取付手順の逆の順番に取り外してください。
Headgear の着用と調節
構成部品の詳細については図 C を参照してください
I. 図 C を参照してください。headgear を支えながら、それ以上回らなくなりヘッドバンド (■) が完全に開く (図 D) までラチェット (●) を反時計
回りに回します。
II. ピンホールから外したクラウンストラップピンを使って、headgear を頭部に当て、クラウンストラップの適切な大きさを決定します。 (適切な大
きさとは、headgear が頭部に固定され、快適に、ぴったり合い、ヘッドバンドが耳に触れない寸法です。) クラウンストラップは、ストラップを
内側に動かすと締まり、外側に動かすとゆるみます (図 E1)。
III. headgear 部品を頭部から外し、必要なピンホールを両側を親指で締めて (図 E2) クラウンストラップのピンを適切なピンホールを通して押し
ます。
IV. クラウンストラップを適切に調節したら、headgear を頭部に当て、頭部にぴったりはまるまでラチェットを時計回りに回します (図 D) 。
V. headgear を頭部に固定したら、ピボットをゆるめ、部品を上下できるよう、右側のバイザー調節ピボットノブを後ろに回し、左側のノブを前に
回します。 完全にゆるめるとノブが溝から外れることがありますが、部品の紛失を防ぐため、headgear には付いたままになります (図
E3、E4 および E5)。
VI. バイザーが必要な位置に配置された後、headgear を締めるには、右側のピボットノブを前方向に回し、左側のピボットノブを後方に回します
。 ノブはバイザーが動かなくなるまで完全に締めることができます。または、バイザーが所定の位置から動かないが、ノブをそれ以上調節し
ないでも上下に動かせるよう締めることもできます (図 E5)。
VII. headgear を取り外すときは、headgear を頭部から持ち上げられるようになるまでラチェットを反時計回りに回します。
スウェットバンドの取付
I. スウェットバンドの裏面をヘッドバンドの内側前面に取り付けます (図 F1)。
II. 下端を上方向に巻きつけます (図 F2)。
III. 上端を下方向に巻きつけ、フックとループ留め具を合わせます (図 F3) 。
ラチェットパッドの取付
I. ラチェット留め具の内側にラチェットパッドの裏面を合わせます (図 G1)。
II. 下端を上方向に巻きつけます (図 G2)。
III. 上端を下方向に巻きつけ、フックとループ留め具を合わせます (図 G3)。
表記の説明
各製品には、適切な使用分野を指定する、異なる性能分類記号が表記されています。 使用する前に、特定の作業条件用に設計された製品が
選択されていることを確認してください。
HEADGEAR
EN 166 / EN 1731:2006 表記の注記:
• 記号 S、F、B または A がバイザーと headgear の両方に共通でない場合は、完全な保護眼鏡に 2 つのう
ち低い方のレベルを割り当ててください。
• 極端な温度における高速粒子に対する保護が必要な場合は、所定の保護眼鏡には、衝撃文字 F、B また
は A の直後に文字 T を表記する必要があります。 文字 T の後に衝撃文字が続いていない場合は、室
温での高速粒子に対して目保護を使用する必要があります。
• バイザーが記号 9 の使用分野に適合するためには、バイザーと headgear の両方に、この記号と、F、B
または A のいずれかが表記されている必要があります。
バイザー