V-Gard Headgear Kits General Purpose and Elevated Temperature Návod na obsluhu

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre V-Gard Headgear a ochranné štíty. Som pripravený odpovedať na vaše otázky. Príručka popisuje použitie, údržbu a bezpečnostné aspekty týchto produktov, vrátane informácií o kompatibilite štítov s prilbou a potrebných bezpečnostných opatreniach.
  • Aký typ ochrany poskytuje V-Gard Headgear?
    Aké normy spĺňajú ochranné štíty V-Gard?
    Ako sa čistí V-Gard Headgear?
    Je možné použiť V-Gard ochranný štít na zváranie?
V
ISIR
rklaring till EN-skalnummer:
2C-1.2: UV-filter med förbättrad färgåtergivning, ljusgenomsläpplighet 74,4 % - 100 % (UV EN 170)
2
-2: UV-filter, ljusgenomsläpplighet 29,1 % - 43,2 % (UV EN 170)
2
-4: UV-filter, ljusgenomsläpplighet 3,2 % - 8,5 % (UV EN 170)
4-3 / 3: Shade 3-filter enligt EN 171 (IR) och EN 169 (svetsning)
4-5 / 5: Shade 5-filter enligt EN 171 (IR) och EN 169 (svetsning)
Visir som är märkta enligt EN 166 motstånd mot elektriska ljusbågar (symbol '8') har INTE
testats enligt specifikationer för skydd mot elektriska ljusbågar enligt ASTM F2178. Om det för
a
nvändning krävs överensstämmelse med NFPA 70E så ska ett visir som motsvarar NFPA 70E
användas.
Nätvisir ger skydd mot låg anslagsenergi och skyddar EJ mot vätskestänk (inklusive smält
m
etall), heta föremål, elektriska risker, infraröd och ultraviolett strålning.
Nätvisir och visir märkta med ett "S" ska inte användas vid förutsebar risk för hårda eller vassa
flygande föremål. Detta gäller inte om produkten är märkt med "F" eller högre.
PRODUKTTILLGÄNGLIGHET
Ersättningssvettband (P/N 10127065) och visir kan beställas. Alla MSA V-Gard visir, exklusive ljusbågsvisir med PN 10115847 och
1
0115858 kan användas med V-Gard Headgear. Kontakta din lokala MSA-återförsäljare eller besök MSASafety.com för en fullständig
l
ista över tillgängliga V-Gard tillbehör.
Ръководство за потребителя за системата аксесоари V-Gard
®
Headgear
Благодарим ви, че закупихте V-Gard Headgear
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ - ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ
УПОТРЕБА
Визьорите осигуряват ОГРАНИЧЕНА защита за очите и лицето и не са нечупливи. MSA
препоръчва да носите очила MSA със защита от удар под всички визьори. Защитните очила
Т
РЯБВА да отговарят на съответните изисквания на EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA
Z94.3 или AS/NZS 1337, когато е приложимо в зависимост от местните разпоредби. Инспектирайте
често визьорите и ги подменяйте незабавно, ако са износени, надраскани или повредени.
В
изьорите MSA са сертифицирани по EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 и
CAN/CSA Z94.3, когато е приложимо, и в повечето ситуации предлагат ефективна защита от
летящи отломки, стружки, частици, пясък, пръски и др. Въпреки това, условия
к
ато
ш
лифовъчни кръгове или взривни устройства могат да счупят лещата и да предизвикат
сериозни наранявания на очите или лицето. Избягвайте участъци, в които съществува
опасност от тежки повреди на лещата. Някои материали могат да причинят алергични
р
еакции при контакт с кожата на чувствителни лица. Зрението и защитата на очите са
влошени, в случай че визьорът е надраскан или напукан. Проверявайте редовно и сменяйте
незабавно износени или повредени части. Протекторите за очи срещу високоскоростни
частици, носени върху стандартни диоптрични очила, могат да пренесат част от тях и така да
п
редизвикат опасност за носещия ги. ВИНАГИ сменяйте визьора, ако претърпи удар.
Не използвайте за заваряване или за защита от други източници на инфрачервена радиация,
о
свен ако визьорът MSA е одобрен за такова приложение. НЕ използвайте по време на спорт,
с
имулирани военни игри, пейнтбол или други подобни дейности. НЕ изменяйте и не
модифицирайте тези продукти. НЕ излагайте на високи температури, които могат да
деформират визьора или рамката. НЕ използвайте мрежести визьори за защита срещу течни
п
ръски, парни струи или подобни влияния. НЕ използвайте визьори при дейности,
изискващи по-силна защита от светлина от маркираната на визьора. Този продукт е
предназначен да защитава САМО ЛИЦЕТО срещу избрани опасности. Той не е предназначен
да защитава, нито защитава, срещу удар или опасности, свързани с високи температури на
главата. За опасности на главата трябва да използвате продукти, предназначени за такава
употреба.
USA
G
B
Z
A
V-Gard
®
Headgear User Instructions
Thank you for purchasing V-Gard Headgear
U
SER INFORMATION - BEFORE USE, READ ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
V
isors provide LIMITED impact protection to the eyes and face but are not unbreakable. MSA
recommends wearing impact-rated MSA spectacles or goggles under all visors. Goggles and
safety glasses MUST comply with the appropriate requirements of EN 166, EN 1731:2006,
ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3, or AS/NZS 1337, Technical Regulation of the Customs Union TP TC
0
19/2011 "Safety of the Personal Protective Equipment", Ukrainian Technical Regulation for
P
ersonal Protective Equipment, and standard DSTU EN 166:2001, as required, depending on
l
ocal regulations. Inspect visors frequently and replace immediately if worn, scratched, or
d
amaged.
MSA visors comply with EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, and CAN/CSA
Z94.3, Technical Regulation of the Customs Union TP TC 019/2011 "Safety of the Personal
P
rotective Equipment", Ukrainian Technical Regulation for Personal Protective Equipment, and
s
tandard DSTU EN 166:2001, as applicable, and in most circumstances should be effective
a
gainst flying fragments, chips, particles, sand, splash, and similar hazards. However, some
c
onditions such as shattering grinding wheels or explosive devices may break the lens and
c
ause serious eye or face injury. Avoid areas where the chance of severe lens impact exists.
Material which may come into contact with the wearers skin could cause allergic reactions to
susceptible individuals. A pitted or scratched visor reduces eye protection and vision. Inspect
r
outinely and replace worn or damaged parts immediately. Eye protectors for use against high
s
peed particles worn over standard ophthalmic spectacles may transmit impacts, thus creating
a
hazard to the wearer.
A
LWAYS replace visor after it has withstood an impact.
DO NOT use for welding or for protection against other infrared radiation sources unless MSA
visor is approved for such application. DO NOT use for sports, simulated war games, paintball
g
ames, or similar activities. DO NOT alter or modify these products. DO NOT expose to heat levels
t
hat cause visor or frame deformation. DO NOT use mesh visors to protect against liquid splashes,
s
tream jets, or similar exposures. DO NOT use visors for operations where greater than the shade
m
arked on the visor is required. This product is designed to help protect the FACE ONLY against
s
elect hazards. It is not designed to, nor does it, protect against impact or elevated temperature
hazards to the head. For hazards to the head, you must use products designated for such uses.
DO NOT use V-Gard Headgear with V-Gard Visors tested to ASTM F2178-2008 [“Test Method”]
(
ref. NFPA 70E-2012, Hazard Risk Category). These visors are designated for use with specified
V
-Gard Frames and MSA helmets ONLY as face protection for workers exposed to high voltage
e
lectric arcs. V-Gard Headgear has not been tested or certified to the Test Method, and must not
b
e used for this type of Arc Flash protection.
To ensure compliance with safety standards, use MSA V-Gard Visors only with
MSA V-Gard
Frames, MSA V-Gard Headgear and/or MSA V-Gard Chin Protectors. Refer to MSA V-Gard
A
ccessories Assembly Matrix for CSA International Approved combinations.
M
isuse can result in death, permanent impairment of sight, or other serious injury.
AGING AND OBSOLESCENCE
Examine visors and headgear before each use for cracks, scratches, brittleness, breakage craze patterns, discoloration or chalky
appearance. If any of these conditions exist, the product should immediately be discarded and replaced.
S
TORAGE, USE, AND MAINTENANCE
S
tore the products clean and dry at normal room temperature away from excessive heat and moisture. Ensure before use that the
p
roducts are intact and undamaged. Always replace worn or damaged parts.
Clean and disinfect assembly with mild soap and water. Cleaning and disinfecting with dry or coarse
cloth will scratch the visor.
V
ISOR INSTALLATION INSTRUCTIONS
I
. Installing the Visor (Figure A). For LTW (.040”/1.02mm) visors, exterior side of dimples must be facing away from wearer when
p
roperly installed.
I
I. Installing the Chin Protector to a Visor (Figure B).
III. Mesh visors must be formed to the dimensions shown in Figure A1.
F
or removal of any component, reverse the applicable procedure shown.
H
EADGEAR DONNING AND ADJUSTMENTS
P
lease refer to figure C for component details
I. See Figure C. While holding the headgear, turn the ratchet (
) counterclockwise until it will no longer turn and the headband () is
completely open (Figure D).
II. With the crown strap pin disengaged from the pinholes, place the headgear onto head and determine the proper size for the
c
rown strap. (The proper size is one that keeps the headgear stable on your head, has a comfortable fit, and does not allow the
h
eadband to touch your ears.) Adjust crown strap by moving the strap inward to tighten and outward to loosen (Figure E1).
I
II. Remove the headgear assembly from your head and press the pin of the crown strap through the proper pinhole by squeezing
b
oth sides of the desired pinhole with thumbs (Figure E2).
I
V. Once the crown strap is adjusted properly, place the headgear onto head and turn the ratchet clockwise until it fits securely on
your head (Figure D).
V. With the headgear fitted securely on your head, turn the right visor adjustment pivot knob backward and the left knob forward in
o
rder to loosen the pivot and allow the assembly to be raised and lowered. Although knobs may become disengaged from threads
w
hen completely loosened, they will remain attached to the headgear to prevent loss of parts (Figures E3, E4 and E5).
V
I. To tighten headgear once the visor is in the desired location, turn the right pivot knob forward and the left pivot knob backward.
T
he knobs can be tightened completely until the visor can no longer move, or simply tightened enough so that the visor will remain
s
ecure in its position, but can move up and/or down without having to adjust the knobs further (Figure E5).
VII. When removing the headgear, turn the ratchet counterclockwise so the headgear can be lifted from your head (Figure D).
S
WEATBAND INSTALLATION
I
. Place back of sweat band against inside front of headband (Figure F1).
I
I. Wrap lower edge upward (Figure F2).
I
II. Wrap upper edge downward and mate hook and loop fastener (Figure F3).
RATCHET PAD INSTALLATION
I. Place back of ratchet pad against inside of the ratchet closure (Figure G1).
II. Wrap lower edges upward (Figure G2).
I
II. Wrap upper edges downward and mate hook and loop fastener (Figure G3).
E
XPLANATION OF MARKINGS
E
ach product is marked with different performance classification symbols which also specify the suitable field of use. Before use, make
s
ure that the product chosen is designed for the specific work situation.
H
EADGEAR
Note for EN 166 / EN 1731:2006 markings:
If the symbols S, F, B, or A are not common to both the visor and the head-gear then the
lower level of the two shall be assigned to the complete eyeprotector.
If protection against high speed particles at extremes of temperature is required then the
s
elected eye protector must be marked with the letter T immediately after and in conjunc-
tion with the impact letter F, B, or A. If the impact letter is not followed by the letter T then
t
he eye protector shall only be used against high speed particles at room temperature.
For a visor to comply with field of use symbol 9, both the visor and headgear shall be
marked with this symbol, together with one of the symbols F, B, or A.
V
ISOR
E
N Scale Number Explanation:
2C-1.2: UV filter with enhanced color recognition, Light Transmission 74.4% - 100% (UV EN170)
2-2: UV filter, Light Transmission 29.1% - 43.2% (UV EN170)
2-4: UV filter, Light Transmission 3.2% - 8.5% (UV EN170)
4
-3 / 3: Shade 3 filter according to EN171 (IR) and EN169 (welding)
4-5 / 5: Shade 5 filter according to EN171 (IR) and EN169 (welding)
Visors marked as meeting EN 166 Resistance to Short Circuit Electric Arc (Symbol ‘8’)
h
ave NOT been tested neither to ASTM F2178 nor to Technical Regulation TP TC 019/2011
specifications for electric arc protection. If compliance with NFPA 70E is required for your
application, use a visor designated as meeting NFPA 70E.
Mesh Eye protectors are low energy impact protectors and DO NOT protect against liquid
splash (including molten metal), hot solids, electrical hazards, infrared and ultra violet radiation.
M
esh oculars and visors marked “S should not be used when there is a foreseeable risk of any
hard or sharp flying objects. This does not apply if product is marked “F or higher.
PRODUCT AVAILABLITY
Replacement sweatbands (P/N 10127065) and visors are available. All MSA V-Gard Visors, excluding ARC Visor PN’s 10115847 and
10115858 can be used with the V-Gard Headgear. Contact your local MSA Distrbutor or visit MSASafety.com for a complete list of the
V
-Gard Accessories available.
V-Gard
®
Headgear Gebrauchsanleitung
Danke für Ihren Erwerb des V-Gard Headgear (Kopfhalterung für Visieradaption)
BENUTZERINFORMATIONEN – VOR GEBRAUCH ALLE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN LESEN
Visiere bieten EINGESCHRÄNKTEN Schutz gegen mechanische Gefahren im Augen- und
Gesichtsbereich, sind aber nicht unzerbrechlich. MSA empfiehlt das Tragen von stoßbeständi-
gen MSA-Arbeitsschutz- oder Korbbrillen unter jedem Visier. Korbbrillen und Arbeitschutz-
brillen MÜSSEN je nach den lokalen Bestimmungen den entsprechenden Anforderungen von
EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 oder AS/NZS 1337 entsprechen. Visiere
häufig überprüfen und bei Verschleiß, Kratzern oder Schäden unverzüglich austauschen.
MSA Visiere entsprechen EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 und CAN/CSA
Z94.3, soweit zutreffend, und sollten unter den meisten Bedingungen gegen herumfliegende
Bruchstücke, Splitter, Teilchen, Sand, Spritzer und ähnliche Gefahren schützen. Unter
bestimmten Bedingungen, z. B. bei zerbrechenden Schleifscheiben oder bei Sprengkörpern,
kann die Scheibe jedoch zerbrechen, was schwere Augen- oder Gesichtsverletzungen nach sich
ziehen kann. Vermeiden Sie Bereiche, in denen die Scheibe großen mechanischen Gefahren
ausgesetzt sein kann. Material, das mit der Haut des Trägers in Kontakt kommt, kann bei
anfälligen Personen allergische Reaktionen auslösen. Ein Vertiefungen oder Kratzer aufweisen-
des Visier verringert den Augenschutz und schränkt die Sicht ein. Prüfen Sie Teile regelmäßig
und tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile unverzüglich aus. Augenschutzgeräte
zum Einsatz gegen Teilchen mit hoher Geschwindigkeit, die über normalen Korrektionsbrillen
getragen werden, können Stoßeinwirkungen übertragen und somit eine Gefahr für den Träger
darstellen. Ersetzen Sie das Visier IMMER nach einem Stoß.
NICHT zum Schweißen oder zum Schutz gegen andere Infrarotstrahlungs-quellen verwenden,
wenn das MSA Visier nicht für diesen Einsatz zugelassen ist. NICHT für Sport, militärische
Simulationen, Paintball-Spiele oder ähnliche Aktivitäten verwenden. KEINE Änderungen an den
Produkten vornehmen. Setzen Sie es KEINER Hitze aus, die das Visier oder das Gestell
verformen könnte. KEINE Visiere mit Gewebe zum Schutz vor Flüssigkeitsspritzern, überhitztem
Dampf oder ähnlichen Belastungen verwenden. KEINE Visiere für Vorgänge verwenden, bei
denen mehr als der auf dem Visier angegebene Schutz erforderlich ist. Das Produkt trägt zum
Schutz NUR DES GESICHTS vor bestimmten Gefahren bei. Es ist zum Schutz des Kopfs vor
Gefahren durch Stöße oder hohe Tempera-turen weder ausgelegt noch wirksam. Gegen
Gefahren für den Kopf müssen für solche Zwecke bestimmte Produkte eingesetzt werden.
Verwenden Sie NICHT V-Gard Headgear (Kopfhalterung für Visieradaption) mit nach ASTM
F2178-2008 ["Prüfmethode"] geprüften V-Gard-Visieren (vgl. NFPA 70E-2012, Risikoklasse).
Diese Visiere sind NUR zum Einsatz mit bestimmten V-Gard-Haltern und MSA-Helmen
vorgesehen, um den Anwender vor Hochspannungslichtbogen zu schützen. Der V-Gard-Head-
gear wurde nicht nach dieser Prüf-methode geprüft oder zertifiziert und darf nicht für diese Art
von Lichtbogenschutz verwendet werden.
Zur Einhaltung der Sicherheitsnormen verwenden Sie MSA V-Gard-Visiere nur mit
MSA
V-Gard-Visierhaltern, MSA V-Gard Headgear und/oder MSA V-Gard-Kinnschutz. Die MSA V-Gard-
Zubehörtabelle zeigt die von CSA International zugelassenen Kombinationen.
Falscher Gebrauch kann zum Tod, dauerhafter Sehbehinderung oder anderen schweren
Verletzungen führen.
ALTERUNG UND VERSCHLEISS
Visiere und V-Gard Headgear vor jedem Gebrauch auf Risse, Kratzer, Sprödigkeit, Brüche, Haarrisse, Verfärbung oder kreidiges Aus-
sehen untersuchen. Wenn einer dieser Zustände eingetreten ist, sollte das Produkt unverzüglich ausgemustert und ausgetauscht werden.
LAGERUNG, GEBRAUCH UND WARTUNG
Lagern Sie die Produkte sauber und trocken bei normaler Raumtemperatur und setzen Sie sie nicht übermäßiger Hitze und
Feuchtigkeit aus. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass die Produkte intakt und unbeschädigt sind. Verschlissene oder
beschädigte Teile immer austauschen.
Reinigen und desinfizieren Sie die Baugruppe mit milder Seifenlauge und Wasser. Durch Reinigung
oder Desinfektion mit einem trockenen oder groben Tuch wird das Visier zerkratzt.
ANLEITUNG ZUR MONTAGE DES VISIERS
I. Montage des Visiers (Abbildung A). Bei LTW-Visieren (1,02 mm / 0,040”) muss die Außenseite der Vertiefungen bei richtiger
Montage vom Träger abgewandt sein.
II. Montage des Kinnschutzes an einem Visier (Abbildung B).
III. Gittervisiere müssen entsprechend den in Abbildung A1 dargestellten Abmessungen geformt werden.
Zum Entfernen einer Komponente das betreffende gezeigte Verfahren umgekehrt ausführen.
ANLEGEN UND ANPASSEN DES V-GARD HEADGEARS
Einzelheiten zu den Bestandteilen entnehmen Sie Abbildung C
I. Siehe Abbildung C. Halten Sie den V-Gard Headgear und drehen Sie die Ratsche (
) gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn, bis
sie sich nicht mehr drehen lässt und das Kopfband (
) vollständig offen ist (Abbildung D).
II. Lösen Sie den Stift des oberen Tragbands aus dem Stiftloch, setzen Sie V-Gard Headgear auf den Kopf und bestimmen Sie die
richtige Größe des oberen Tragbands. (Bei richtiger Größe bleibt V-Gard Headgear stabil auf dem Kopf, sitzt bequem und hält das
Kopfband von den Ohren fern.) Stellen Sie das obere Tragband ein, indem Sie das Band zum Straffen hineinschieben und zum
Lösen herausziehen (Abbildung E1).
III. Nehmen Sie den montierten V-Gard Headgear vom Kopf und drücken Sie den Stift des oberen Tragbands in das richtige Stiftloch,
indem Sie mit den Daumen auf beiden Seiten des gewünschten Stiftlochs drücken (Abbildung E2).
N
OTICE
A
A
1
B
D
E1
F
V-Gard
®
Headgear
User
I
nstructions
U
SA
G
B
Z
A
D
E
D
K
F
I
FR
G
R
I
T
N
L
N
O
P
T
S
E
B
G
C
Z
H
U
K
Z
PL
RU
SK
U
A
LT
L
V
E
E
RO
BR
CN
JP
ES
M
SA Corporate Headquarters
1
000 Cranberry Woods Drive
C
ranberry Township, PA 16066
www.msasafety.com
U
.S. Customer Service 1-800-MSA-2222
M
SA Canada 416-520-4225
M
SA Mexico (52) 55 2122 5770
MSA Australia
1
37 Gilba Road
W
entworthville
S
ydney,
G
irraween N.S.W.
2145
A
ustralia
T
elephone: 1300 728 672
T
elefax: +61 (2) 9896 3224
E
mail:
aus.customerservice@msasafety.com
W
ebsite: www.msasafety.com
M
SA in Latin America
M
SA de Argentina
Av. Belgrano 2470
(
B1611DVQ) Don
T
orcuato
P
rovincia de Buenos Aires
R
epública Argentina
Telephone: +54 (11) 4727-4600
T
elefax: +54 (11) J 4727-4500
E
mail: ventas.argentina@msasafety com
W
ebsite: www.msasafety.com.ar
M
SA do Brasil
A
venida Roberto Gordon, 138
C
EP 09990-901
D
iadema
S
ao Paulo
B
razil
T
elephone: +55 [11] 4070 5999
T
elefax: +55 [11] 4070 5990
E
mail: vendas@msasafety.com.br
W
ebsite: www.msasafety.com.br
M
SA de Chile
D
omingo Arteaga 600
S
antiago
C
hile
T
elephone: +56 (2) 947 5700
T
elefax: +56 (2) 947 5777
E
mail: msa@msa.cl
W
ebsite: www.msa.cl
M
SA de Colombia
L
tda-Comsacol Ltda.
T
erminal Terresto de Carga de Bogota
K
m
3
.5 Via Medellin, Etapa 2
B
odegas, 18/34,
S
iberia-COTA
C
undinamarca, Colombia
T
elephone: [571] 841 58 02/20
T
elefax: Ext. 110
E
mail: ventas.colombia@msasafety.com
W
ebsite: www.msa-colombia.com
M
SA del Peru
L
osTelares 139
U
rb. Vulcano, Ate
L
ima 3
P
eru
T
elephone: +51 (1) 618 0900
T
elefax: +51 (1) 618 0928
E
mail: ventas.peru@msasafety.com
W
ebsite: www.msasafety.com.pe
M
SA in Europe www.msa-europe.com
N
orthern Europe
Netherlands
M
SA Nederland
K
emweg 20, 1627 LH Hoom
P
hone: +31 [229] 25 03 03
T
elefax: +31 [229] 21 13 40
Email:info@msaned.nl
B
elgium
M
SA Belgium
D
uwijckstraat 17, 2500 Lier
P
hone: +32 [3] 491 91 50
T
elefax: +32 [3] 491 91 51
E
mail: msabelgium@msan.be
G
reat Britain
M
SA Britain
E
ast Shawhead
C
oatbridge MLS 4TD
Scotland
P
hone: +44 [12 36] 42 49 66
T
elefax: +44 [12 36] 44 08 81
E
mail: info@msabritain.co.uk
S
weden
M
SA NORDIC
K
opparbergsgatan 29
2
14 44 Malmo
P
hone: +46 [40] 699 07 70
T
elefax: +46 [40] 699 07 77
E
mail:info@msanordic.se
M
SA Sordin
R
orlaggarvagen 8
3
3153 Varnamo
P
hone: +46 [370] 69 35 50
T
elefax: +46 [370] 69 35 55
E
mail: info@sordin.se
S
outhern Europe
I
taly
M
SA Italiana
V
ia Po 13/17
2
0089 Rozzano [MI]
P
hone: +39 [02] 89 2171
T
elefax: +39 [02] 82 59 228
E
mail:info-italy@msa-europe.com
S
pain
M
SA Espanola
N
arcis Monturiol, 7
P
ol. Ind. del Sudoeste
0
8960 Sant-Just Desvern
[
Barcelona]
P
hone: +34 [93] 372 51 62
T
elefax: +34 [93] 372 66 57
E
mail:info@msa.es
F
rance
M
SA GALLET
Z
one Industrielle Sud
0
1400 Chatillon sur Chalaronne
P
hone: +33 [474] 55 01 55
T
elefax: +33 [474] 55 47 99
E
mail: message@msa-gallet.fr
E
uropean International Sales
[
Africa, Asia, Australia, Latin America,
M
iddle East]
M
SA Europe
T
hiemannstrasse 1
1
2059 Berlin
P
hone: +49 [30] 68 86 55 5
T
elefax: +49 [30] 68 86 15 17
E
mail: contact@msa-europe.com
E
astern Europe
Poland
M
SA Poland Safety
u
l. Wschodnia 5A
0
5-090 Raszyn k/Warszawy
P
hone: +48 [22] 711 50 33
Telefax: +48 [22] 711 50 19
E
mail: mee@msa-europe.com
C
zech Republic
M
SA Safety Czech
Pikartska 1337/7
7
1607 Ostrava-Radvanice
P
hone: +420 [59] 6 23 22 22
T
elefax: +420 [59] 6 23 26 75
E
mail:info@msa-auer.cz
H
ungary
M
SA Safety Hungaria
F
rancia ut 10
1
143 Budapest
Phone: +36 [1] 251 34 88
T
elefax: +36 [1] 251 46 51
E
mail:info@msa-auer.hu
R
omania
MSA Safety Romania
S
tr. Virgil Madgeauru, Nr. 5
A
p. 2, Sector 1
0
14135 Bucuresti
P
hone: +40 [21] 232 62 45
T
elefax: +40 [21] 232 87 23
E
mail: office@msasafety.ro
R
ussia
M
SA Russia
M
SA Safety LLC
P
okhodny proezd, 14
1
25373 Moscow
R
ussia
P
hone: +7 (495) 921 13 70
F
ax: +7 (495) 921 13 68
E
mail: msa-russia@msa-europe.com
C
entral Europe
G
ermany
M
SA AUER
T
hiemannstrasse 1
1
2059 Berlin
P
hone: +49 [30] 68 86 0
T
elefax: +49 [30] 68 86 15 17
E
mail:info@auer.de
A
ustria
M
SA AUER Austria
K
aplannstrasse 8
3
430 Tulln
P
hone: +43 [2272] 63 360
T
elefax: +43 [2272] 63 360 20
E
mail:info@msa-auer.at
S
witzerland
M
SA Schweiz
E
ichweg 6
8
154 Oberglatt
P
hone: +41 [43] 255 89 00
T
elefax: +41 [43] 255 99 90
E
mail: info@msa.ch
C
RANBERRY TWP.,PENNSYLVANIA,U.S.A.16066
ForMoreInformation,call1-800-MSA-2222orVisitOurWebsiteatwww.MSAsafety.com
T
AL 134 (L) Rev. 2 © MSA 2013 Prnt Spec. 10000005196 (U) Mat. 10127052
D
oc 10127052
User Instructions
Gebrauchsanleitung
Brugsanvisning
Instrucciones para el usuario
Käyttöohjeet
Instructions d'utilisation
Οδηγίες χρήσης
Istruzioni per l'uso
Gebruiksinstructies
Bruksanvisning
Instruções de utilização
Användarinstruktioner
Ръководство на потребителя
Návod k použití
Felhasználói utasítások
Пайдалану нұсқаулары
Instrukcja obsługi
Инструкции для пользователя
Návod na používanie
Інструкції з використання
Instrukcijos vartotojui
Lietošanas pamācība
Kasutusjuhend
Instrucţiuni de utilizare
Instruções do usuário
Pengguna Petunjuk
ำแนะนำ สำหรับผูใช้
MATRICE D'ACCESSOIRES V-GARD DE MSA
L
E DOCUMENT SUIVANT DONNE EN D
É
T
AIL LES BONNES COMBINAISONS D’ENSEMBLES DE CASQUES DE S
É
C
URIT
É
MSA MUNIS D’ACCESSOIRES DE PROTECTION DE LA T
Ê
T
E AVEC VISI
È
R
E
E
T MONTURE V-GARD. LORSQU’ON PORTE CET ÉQUIPEMENT COMME ENSEMBLE MIXTE, IL EST HOMOLOGUÉ PAR CSA INTERNATIONAL EN VERTU DE LA NORME CSA Z94.3. POUR
CONSERVER LA CERTIFICATION CSA INTERNATIONAL, SEULS CES ENSEMBLES COMBINÉS DE CASQUES DE SÉCURITÉ MSA, DE PROTECTION CRÂNIENNE ET DE VISIÈRE/MONTURE V-GARD
D
OIVENT ÊTRE UTILISÉS.
V-GARD
HEADGEAR
MONTURE DE COQUE V-GARD POUR COQUES À
FENTES DE MSA
MONTURE DE COQUE V-GARD POUR COQUES À
FENTES DE MSA, NO DC
MONTURE V-GARD POUR COQUES Á FENTES, ET
MONTURE, V-GARD, ET, POUR COQUES À FENTES,
NO DC
MONTURE V-GARD, UNIVERSELLE, POUR COQUES
MONTURE V-GARD, UNIVERSELLE, POUR COQUES,
NO DC
MONTURE, V-GARD, ET, UNIVERSELLE, POUR COQUES
MONTURE, V-GARD, ET, UNIVERSELLE, POUR COQUES,
NO DC
MENTONNIÈRE STANDARD
MENTONNIÈRE RÉTRACTABLE
MONTURE, V-GARD POUR CASQUES DE SÉCURITÉ
MONTURE, V-GARD, ET, POUR CASQUES DE SÉCURITÉ
HEADGEAR, V-GARD, MOYEN
HEADGEAR, V-GARD, TEMPÉRATURE ÉLEVÉE PENDANT
UNE DURÉE PROLONGÉE
RÉF.
10115730
10121266
10115821
10121267
10115822
10121268
10116552
10124426
10115827
10115828
10116627
10116628
10127061
10127062
VISIÈRE,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxLTW, EMBALLAGE EN VRAC 10120108
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxLTW 10115836
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxLTW,CHN 10115837
XXXXXXXXXXXX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,CLR,MEDxSTDxLTW 10115863
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,CLR,AFAS,SHxSTDxTHK 10115839
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxTHK 10115840
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxTHK,CHN 10115841
XXXXXXXXXXXX X X
V
ISIÈRE,V-GARD,PC,GN,AFAS,SHxSTDxTHK 10115842
XXXXXXXX XX X X
V
ISIÈRE,V-GARD,PC,GN,AFAS,SHxSTDxTHK,CHN 10115843
XXXXXXXXXXXX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,CLR,AFAS,SHxSTDxTHK 10154949
XXXXXXXX XX X X
V
ISIÈRE,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxTHK,CHN 10154950
XXXXXXXXXXXX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,GN,AFAS,SHxSTDxTHK 10154961
X
XXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,GN,AFAS,SHxSTDxTHK,CHN 10154962
XXXXXXXXXXXX X X
VISIÈRE,V-GARD,PROP,CLR,SHxSTDxXTHK 10115855
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PROP,CLR,SHxSTDxXTHK,CHN 10115856
XXXXXXXXXXXX X X
VISIÈRE,V-GARD,PROP,CLR,MEDxEXTxXTHK 10115851
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,CLR,AFAS,MEDxSTDxXTHK 10115844
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,CLR,AFAS,MEDxEXTxXTHK 10115846
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,CLR,AFAS,LONGxSTDxXTHK 10115853
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,GN,AFAS,MEDxEXTxXTHK 10115849
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,GN,AFAS,LONGxSTDxXTHK 10115854
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,GN,AFAS,MEDxSTDxXTHK 10115845
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PROP,GN,MEDxEXTxXTHK 10115852
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PROP,GN,SHxSTDxXTHK 10115857
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,SH3,AFAS,SHxSTDxXTHK 10115859
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,SH5,AFAS,SHxSTDxXTHK 10115861
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,SH3,AFAS,SHxSTDxXTHK,CHN 10115860
XXXXXXXXXXXX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,SH5,AFAS,SHxSTDxXTHK,CHN 10115862
XXXXXXXXXXXX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,CLR,OR,MEDxEXTxXTHK 10115848
XXXXXXXX XX X X
VISIÈRE,V-GARD,PC,GN,OR,MEDxEXTxXTHK 10115850
XXXXXXXX XX X X
X INDIQUE LA CONFORMITÉ À CSA INTERNATIONAL
INDIQUE QUE LA CONFIGURATION N'EST PAS APPROUVÉE PAR CSA INTERNATIONA
MATRICE D'APPROBATION: Rév: 3
CE TABLEAU MATRICIEL D’APPROBATION FAIT L’OBJET D’UN CONTRÔLE PAR LE SERVICE MSA SUR LA CONFORMITÉ AUX
NORMES DES PRODUITS DE PROTECTION. AUCUN CHANGEMENT N’EST AUTORISÉ SANS EN AVISER PRÉALABLEMENT LE
SERVICE DE CONFORMITÉ AUX NORMES DES PRODUITS DE PROTECTION.
10127207
DESCRIPTION
MODÉLES DE CASQUE DE SÉCURITÉ -
V-GARD, TOPGARD, THERMALGARD OU SMOOTHDOME
VISIÈRES EN FEUILLE
VISIÈRES MOULÉES
VISIÈRES SPÉCIALES
2 OF 4 1/31/2014 REV 2
C
V
isor, V-Gard
M
esh, Alum.,
Short X Rectangular
E2
E3
E4
I
dentification of Manufacturer
N
umber of the standard
I
mpact rated symbol
Splash/Droplet
M
SA Z87 + D3
F
or ANSI-Z87.1:
F
or EN166 (1-7)
F
or EN 1731:2006 (1,2,6)
M
SA EN166:2001 3 8 9 B CE
(
1)
I
dentification of Manufacturer
(
2) The
n
umber of the standard
(
3) Protection against Liquid Splash
(
4) Short Circuit electric arc
(
5) Molten Metal and hot solids
(
6) Increased Robustness/Resistance against high speed particles
(S=12m/s, F=45m/s, B=120m/s, A=190m/s)
(
7) Certification mark
M
SA Z87 +
I
dentification of Manufacturer
N
umber of the standard
I
mpact rated symbol
S
cale Number
(
Filter type: W=Welding, U=Ultraviolet, R=Infared, V=VariableTint, S=Special Purpose)
F
or ANSI-Z87.1:
(
3) Optical Class (except for cover plates)
(
4) Symbol for mechanical strength (where applicable)
(
S=12m/s, F=45m/s, B=120m/s)
(
5) Symbol for resistance to short circuit
Electric Arc (where applicable)
(
6) Symbol for non-adherence of molten metal and resistance
to penetration of hot solids (where applicable)
(7) Symbol for resistance to surface damage by fine particles
(where applicable)
(
8) Symbol for
r
esistance to fogging of oculars
(
where applicable)
(9) Symbol for enhance reflectance (where applicable)
(
10) Symbol for original or replacement ocular (optional)
F
or EN166 (1-10)
For EN 1731:2006 (2,4)
M
SA 9 K N R
8
(
1) Scale numer (filters only)
(2) Identification of Manufacturer
E5
G1
G2
G3
IV. Nachdem das obere Tragband richtig eingestellt ist, setzen Sie V-Gard Headgear auf den Kopf und drehen Sie die Ratsche im
Uhrzeigersinn, bis er sicher auf dem Kopf sitzt (Abbildung D).
V. Wenn V-Gard Headgear sicher auf Ihren Kopf angepasst ist, drehen Sie den rechten Gelenkknopf zur Visiereinstellung nach
h
inten und den linken Knopf nach vorne, um das Gelenk zu lösen und das Bauteil heben und senken zu können. Die Knöpfe
k
önnen zwar bei vollständigem Lösen aus den Gewinden freikommen, bleiben aber am V-Gard Headgear befestigt und können
n
icht verloren gehen (Abbildungen E3, E4 und E5).
V
I. Nachdem das Visier in der gewünschten Stellung ist, ziehen Sie V-Gard Headgear fest, indem Sie den rechten Gelenkknopf nach
vorne und den linken Gelenkknopf nach hinten drehen. Die Knöpfe können vollständig festgezogen werden, bis sich das Visier
nicht mehr bewegen lässt, oder nur so weit, dass das Visier sicher in Position bleibt, aber sich ohne weiteres Einstellen der Knöpfe
nach oben und/oder unten bewegen lässt (Abbildung E5).
V
II. Zum Abnehmen des V-Gard Headgears drehen Sie die Ratsche gegen den Uhrzeigersinn, so dass V-Gard Headgear vom Kopf
a
bgehoben werden kann (Abbildung D).
M
ONTAGE DES SCHWEISSBANDS
I
. Legen Sie die Rückseite des Schweißbands vorne innen am Kopfband an (Abbildung F1).
II. Klappen Sie den unteren Rand nach oben (Abbildung F2).
III. Klappen Sie den oberen Rand nach unten und drücken Sie den Klettverschluss fest (Abbildung F3).
M
ONTAGE DER POLSTERUNG AM EINSTELLRAD
I
. Legen Sie die Rückseite der Polsterung an der Innenseite des Ratschenverschlusses an (Abbildung G1).
I
I. Klappen Sie die unteren Ränder nach oben (Abbildung G2).
I
II. Klappen Sie die oberen Ränder nach unten und drücken Sie den Klettverschluss fest (Abbildung G3).
ERKLÄRUNG DER KENNZEICHNUNGEN
J
edes Produkt ist mit verschiedenen Kurzzeichen für die Leistungsklassifizierung gekennzeichnet, die auch das geeignete Einsatzge-
b
iet angeben. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das ausgewählte Produkt für die betreffende Arbeitssituation vorgesehen ist.
V
-GARD HEADGEAR
Hinweis zu Kennzeichnungen nach EN 166 / EN 1731:2006:
Wenn die Symbole S, F, B, oder A auf Visier und V-Gard Headgear nicht übereinstimmen,
dann gilt die niedrigere Niveau der beiden für den gesamten Augenschutz.
Wenn Schutz gegen Teilchen mit hoher Geschwindigkeit bei extremen Temperaturen
e
rforderlich ist, dann muss der gewählte Augenschutz mit dem Buchstaben T gekennzeich-
n
et sein, zusammen mit und unmittelbar folgend auf den Buchstaben F, B, oder A zur
K
ennzeichnung der Schlagfestigkeit. Wenn nach dem Buchstaben zum Stoßfestigkeitsgrad
n
icht der Buchstabe T folgt, dann darf der Augenschutz nur bei Raumtemperatur zum
Schutz vor Teilchen mit hoher Geschwindigkeit verwendet werden.
Damit ein Visier dem Kurzzeichen 9 für den Einsatzbereich entspricht, müssen das Visier
u
nd V-Gard Headgear mit diesem Symbol gekennzeichnet sein, zusammen mit einem der
B
uchstaben F, B, oder A.
V
ISIER
E
rklärung der EN-Skalennummern:
2C-1.2: UV-Filter mit verbesserter Farberkennung, Lichtdurchlässigkeit 74,4% - 100% (UV EN170)
2-2: UV-Filter, Lichtdurchlässigkeit 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2-4: UV-Filter, Lichtdurchlässigkeit 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4
-3 / 3: Filter mit Tönung 3 nach EN171 (IR) und EN169 (Schweißen)
4
-5 / 5: Filter mit Tönung 5 nach EN171 (IR) und EN169 (Schweißen)
V
isiere, die als beständig gegen Lichtbögen gemäß EN 166 gekennzeichnet sind (Kurzzeichen
'
8'), wurden NICHT nach den ASTM F2178-Spezifikationen für den Schutz gegen Lichtbögen
getestet. Wenn für Ihre Anwendung die Einhaltung von NFPA 70E erforderlich ist, verwenden
Sie ein Visier, für das angegeben ist, dass es NFPA 70E entspricht.
A
ugenschutz aus Gewebe schützt gegen Stoß mit geringer Energie und schützt NICHT vor
F
lüssigkeitsspritzern (einschließlich Schmelzmetallspritzern), heißen Festkörpern, elektrischen
G
efahren und Infrarot- oder Ultraviolettstrahlung.
Augenschutz und Visiere aus Gewebe mit Kennzeichnung "S" sollten nicht benutzt werden,
wenn die Gefahr fliegender scharfer oder harter Gegenstände besteht. Dies gilt nicht, wenn das
Produkt mit "F" oder höher gekennzeichnet ist.
P
RODUKTVERFÜGBARKEIT
E
rsatzschweißbänder (Teil Nr. 10127065) und -visiere sind erhältlich. Alle MSA V-Gard-Visiere außer dem Lichtbogenvisier (Teile Nr.
1
0115847 und 10115858) können mit dem V-Gard-Headgear verwendet werden. Wenden Sie sich an Ihren örtlichen MSA-Händler oder
b
esuchen Sie MSASafety.com, um eine vollständige Liste des verfügbaren V-Gard-Zubehörs zu erhalten.
B
rugsanvisning til V-Gard
®
H
eadgear
Tak fordi du har købt et V-Gard Headgear
BRUGERINFORMATION - LÆS ALLE ADVARSLER OG ANVISNINGER FØR BRUG
Visirer giver BEGRÆNSET beskyttelse mod stød og slag mod øjne og ansigt, men er ikke brud-
sikre. MSA anbefaler, at du under alle visirer bærer MSA briller eller goggles, der er klassificeret
m
ht. mekanisk slagstyrke. Goggles og sikkerhedsbriller SKAL overholde gældende krav i EN
1
66, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3, eller AS/NZS 1337 i henhold til lokale regler.
Visirer skal inspiceres ofte og udskiftes øjeblikkeligt, hvis de er slidte, ridsede eller beskadigede.
M
SA visirer er i overensstemmelse med gældende krav i EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1,
AS/NZS 1337 og CAN/CSA Z94.3, og beskytter i de fleste tilfælde effektivt mod flyvende dele,
småskærver, partikler, sand, sprøjt og lignende risici. Visse forhold, såsom splinter fra
s
libeskiver eller apparater med eksplosionsrisiko, kan dog ødelægge visiret og forårsage
alvorlige skader på øjne og ansigt. Undgå områder, hvor der er risiko for alvorlige stød eller
slag mod visiret. Materialer, der kan komme i kontakt med bærerens hud, kan give allergiske
reaktioner. Et hullet eller ridset visir forringer øjenbeskyttelse og udsyn. Tjek jævnligt og udskift
s
traks slidte eller beskadigede dele. Øjenværn mod højhastighedspartikler, der bæres over
a
lmindelige briller, kan overføre slag og dermed udgøre en fare for bæreren. Udskift ALTID
visiret efter at det har modstået et slag.
U
NDLAD at benytte visiret til svejsearbejde eller som beskyttelse mod andre infrarøde
strålingskilder, medmindre MSA visiret er godkendt til denne type anvendelse. UNDLAD at
bruge visiret til sport, simulerede krigsspil, paintball eller lignende aktiviteter. UNDLAD at
æ
ndre eller omdanne disse produkter. UNDLAD at udsætte det for varmeniveauer, der får visir
eller ramme til at ændre form. UNDLAD at bruge netvisirer som beskyttelse mod væskesprøjt,
væskestråler eller lignende påvirkninger. UNDLAD at bruge visirer til handlinger, der kræver
v
isirer med større skygge end den, der er markeret på visiret. Dette produkt beskytter KUN
A
NSIGTET mod udvalgte farekilder. Det beskytte ikke hovedet mod farekilder såsom slag og
stød eller forhøjede temperaturer. For farekilder mod hovedet skal du anvende produkter, der er
specielt beregnet til sådanne anvendelser.
U
NDLAD at bruge V-Gard Headgear sammen med V-Gard visirer testet i henhold til ASTM F2178-
2008 ["Testmetode"] (ref. NFPA 70E-2012, risikokategori: Farlig). Disse visirer er KUN
konstrueret til brug sammen med angivne V-Gard rammer og MSA hjelme som
a
nsigtsbeskyttelse for arbejdere, der udsættes for lysbuer med højspænding. V-Gard Headgear
e
r ikke blevet testet eller certificeret med testmetoden, og må ikke anvendes som beskyttelse
mod denne type af buelamper.
F
or at sikre overensstemmelse med sikkerhedsstandarder, bør MSA V-Gard visirer kun
anvendes sammen med MSA V-Gard rammer, MSA V-Gard Headgear og/eller MSA V-Gard
hagebeskyttere. Der henvises til MSA V-Gards matrix over monteringstilbehør for en oversigt
o
ver CSA's internationalt godkendte kombinationer.
Fejlbrug kan medføre død, permanent synsskade eller andre alvorlige skader.
S
LID OG FORÆLDELSE
r brug skal visirer og Headgear undersøges for revner, ridser, krakeleringer, brud, misfarvning eller smuldrende ydre. Hvis et eller
flere af disse forhold er gældende, bør produktet straks bortkastes og erstattes.
O
PBEVARING, BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Opbevar produkterne på et rent og tørt sted ved normal rumtemperatur væk fra ekstrem kraftig varme og fugt. Tjek før brug, at
produkterne er intakte og ubeskadigede. Udskift altid slidte eller beskadigede dele.
Rengør og desinficer enheden med mild sæbe og vand. Rengøring og desinfektion med en tør eller
grov klud vil ridse visiret.
M
ONTERINGSINSTRUKTIONER FOR VISIR
I. Montering af visir (Figur A). Til LTW (,040”/1,02mm) visirer vender den ydre side af fordybningerne væk fra bæreren ved korrekt
montering.
II. Montering af hagebeskytter på et visir (Figur B).
I
II. Netvisirer skal formes i henhold til dimensionerne vist i Figur A1.
Til fjernelse af en komponent benyttes den modsatte procedure af den ovenfor beskrevne.
IFØRELSE OG JUSTERING AF HEADGEAR
Der henvises til Figur C for detaljer om komponenter
I
. Se Figur C. Mens du holder Headgear i hånden, skal du dreje palhjulet (
)
mod uret, indtil det ikke længere vil dreje og
hovedbøjlen (
) er helt åben (Figur D).
II. r den øverste remstift er fri af stifthullerne, sættes Headgear på hovedet for at finde den rigtige størrelse for remstiften. (Den
rigtige størrelse er den, der holder Headgear stabilt på dit hoved, har en komfortabel pasform og ikke tillader hovedbøjlen at røre
v
ed dine ører). Den øverste rem justeres ved at bevæge remmen indad for at stramme den og udad for at løsne den (Figur E1).
III. Fjern Headgear fra dit hoved og tryk stiften på den øverste rem igennem det tilsvarende stifthul ved at klemme på begge sider af
det ønskede stifthul med tommelfingrene (Figur E2).
I
V. r den øverste rem er justeret korrekt, sættes Headgear på hovedet, og palhjulet drejes med uret, indtil Headgear sidder
f
orsvarligt på hovedet (Figur D).
V. r Headgear sidder forsvarligt på dit hoved, skal du dreje visirets højre justeringsbolt bagud og den venstre justeringsbolt fremad
f
or at løsne drejetappen, hvilket gør det muligt at hæve eller sænke visiret. Selvom boltene kan frigøres fra gevindet, når de er helt
l
øsnet, vil de fortsat være hæftet til Headgear for at forhindre tab af dele (Figurerne E3, E4 og E5).
VI. For stramning af Headgear, efter at visiret er på den ønskede plads, skal drejetappens højre bolt drejes fremad og dens venstre bolt
drejes bagud. Boltene kan strammes helt, således at visiret ikke længere kan bevæges, eller blot strammes tilstrækkeligt til, at visiret
f
orbliver sikkert på dets plads, men kan bevæges op og/eller ned uden at det er nødvendigt at justere boltene yderligere (Figur E5).
VII. Når Headgear skal fjernes, skal palhjulet drejes mod uret, så Headgear kan tages af (Figur D).
MONTERING AF SVEDBÅND
I. Placér bagsiden af svedbåndet mod forsiden af den indre hovedbøjle (Figur F1).
II. Fold den nedre kant opad (Figur F2).
III. Fold den øvre kant nedad og klæb de to velcro-sider sammen (Figur F3).
M
ONTERING AF INDTRÆK MED PALHJUL
I. Placér indtrækkets bagside m. palhjul inden i palhjulsfordybningen (Figur G1).
II. Fold de nedre kanter opad (Figur F2).
I
II. Fold de øvre kanter nedad og klæb de to velcro-sider sammen (Figur G3).
FORKLARING PÅ MÆRKNINGER
Præstationen af hvert produkt er markeret med forskellige klassifikationssymboler, der også angiver tiltænkt brug. Før brug skal du
k
ontrollere, at det valgte produkt er beregnet til den specifikke arbejdssituation.
HEADGEAR
Bemærk følgende for mærkninger i henhold til EN 166 / EN 1731:2006:
Hvis symbolerne S, F, B, eller A ikke er fælles for visir og Headgear, klassificeres det
komplette øjenværn efter det lavest rangerende symbol.
Hvis beskyttelse mod højhastighedspartikler ved ekstreme temperaturer er påkrævet, skal
det valgte øjenværn være markeret med bogstavet T umiddelbart efter og i forbindelse med
slagstyrkekategorien F, B, eller A. Hvis bogstavet for slagstyrke ikke er efterfulgt af bog-
stavet T, så må øjenværnet kun anvendes mod højhastighedspartikler ved stuetemperatur.
For at et visir er i overensstemmelse med anvendelsesområdet, der har symbol "9", skal
både visir og Headgear være markeret med dette symbol, sammen med en af symbolerne F,
B, eller A.
VISIR
Forklaring til EN-skalanummer:
2C-1.2: UV-filter med forbedret farvegenkendelse, lysgennemtrængning 74,4 % - 100 % (UV EN170)
2-2: UV-filter, lysgennemtrængning 29,1 % - 43,2 % (UV EN170)
2-4: UV-filter, lysgennemtrængning 3,2 % - 8,5 % (UV EN170)
4-3 / 3: Filter med tæthedsgrad 3 i henhold til EN171 (IR) og EN169 (svejsning)
4-5 / 5: Filter med tæthedsgrad 5 i henhold til EN171 (IR) og EN169 (svejsning)
Visirer med mærkater, der viser, at de er i overensstemmelse med EN 166 og beskytter mod
kortslutning af lysbuer (symbol "8"), er IKKE blevet testet i henhold til ASTM F2178-
specifikationerne for elektrisk lysbuebeskyttelse. Hvis dit anvendelsesområde kræver
overensstemmelse med NFPA 70E, skal du bruge et visir, der opfylder NFPA 70E.
Gitterøjenværn er lavenergi stødbeskyttere og beskytter ikke mod væskesprøjt (herunder
smeltet metal), varme faste stoffer, elektriske farer, infrarød og ultraviolet stråling.
Gitterbriller og -visirer mærket "S" bør ikke anvendes, når der er en forudseelig risiko for hårde
eller skarpe flyvende genstande. Dette gælder ikke, hvis produktet er markeret “F eller højere.
PRODUKTTILGÆNGELIGHED
Der kan fås ekstra svedbånd (P/N 10127065) og visirer. Alle MSA V-Gard visirer, undtagen ARC-visirerne delnr. 10115847 og
10115858, kan anvendes med V-Gard Headgear. Kontakt din lokale MSA-forhandler eller besøg MSASafety.com for en fuldstændig
liste over tilgængeligt V-Gard tilbehør.
Instrucciones para el usuario de V-Gard
®
Headgear
Gracias por adquirir V-Gard Headgear
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO: ANTES DE USAR EL EQUIPO, LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES
Las pantallas proporcionan una protección LIMITADA frente a los impactos para los ojos y la
cara, pero no son irrompibles. MSA recomienda el uso de gafas resistentes a impactos de MSA
debajo de todas las pantallas. Las gafas y lentes de seguridad DEBEN cumplir los requisitos
correspondientes de las normas EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 o AS/NZS
1337, según sea necesario en función de las regulaciones locales. Inspeccione las pantallas
frecuentemente y sustitúyalas en caso de detectar desgaste, arañazos u otros daños.
Las pantallas de MSA cumplen las normas EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337
y CAN/CSA Z94.3, según sea aplicable, y en la mayoría de los casos son eficaces contra
fragmentos despedidos, virutas, partículas, arena, salpicaduras y peligros similares. No
obstante, algunas circunstancias, como la fracturación de muelas abrasivas o dispositivos
explosivos, pueden romper la lente y provocar lesiones oculares o faciales de gravedad. Evite
las zonas en las que exista la posibilidad de que la lente sufra impactos severos. El material
que pueda entrar en contacto con la piel del portador de la pantalla podría originar reacciones
alérgicas a personas sensibles. Una pantalla picada o rayada reduce la protección ocular y la
visión. Realice revisiones regulares y sustituya los componentes desgastados o dañados de
inmediato. Los protectores oculares frente a partículas a alta velocidad que estén colocados
sobre gafas correctoras pueden transmitir los impactos, generando así un peligro para la
persona que los lleva puestos. Remplace SIEMPRE la pantalla cuando haya sufrido un golpe.
NO utilice la pantalla para aplicaciones de soldadura o como protección contra fuentes de
radiación infrarroja, a menos que la pantalla MSA haya sido homologada para dichos usos. NO
utilice la pantalla para practicar deportes, juegos de simulación de combate, juegos de paintball
o actividades similares. NO altere ni modifique estos productos. NO exponga el producto a
niveles de calor que puedan causar la deformación de la pantalla o del armazón. NO utilice
pantallas con malla como protección contra salpicaduras de líquidos, chorros de vapor o
exposiciones similares. NO utilice pantallas para operaciones en las que se precise una
protección superior a la especificada en la pantalla. Este producto está diseñado para proteger
EXCLUSIVAMENTE LA CARA ante determinados peligros. No está diseñado para proteger, ni
protege, contra impactos o temperaturas elevadas en la cabeza. Para los peligros en la cabeza,
es necesario utilizar productos diseñados de forma específica para tales usos.
NO utilice V-Gard Headgear con pantallas V-Gard verificadas conforme a ASTM F2178-2008
[“método de prueba”] (ref. NFPA 70E-2012, categoría de peligros). Estas pantallas está
diseñadas de forma específica para su uso con monturas V-Gard y cascos de MSA específicos
SOLAMENTE, como protección del rostro para los trabajadores expuestos a arcos eléctricos de
alta tensión. V-Gard Headgear no ha sido probado ni certificado conforme al método de prueba
y no debe utilizarse para este tipo de protección de ráfaga de arco.
A fin de garantizar el cumplimiento de la normativa de seguridad, utilice las pantallas V-Gard de
MSA solamente con
monturas V-Gard de MSA, V-Gard Headgear de MSA y/o mentoneras V-Gard
de MSA. Consulte la matriz de ensamblaje de accesorios V-Gard de MSA para ver las
c
ombinaciones homologadas por CSA International.
E
l uso indebido puede provocar daños permanentes en la vista u otras lesiones graves e
i
ncluso la muerte.
ENVEJECIMIENTO Y OBSOLESCENCIA
Revise las pantallas y el headgear de cada uso para descartar grietas, arañazos, fisuras, roturas, decoloración o un aspecto calcáreo.
S
i se diera cualquiera de ellos, el producto deberá descartarse y sustituirse de inmediato.
A
LMACENAMIENTO, USO Y MANTENIMIENTO
A
lmacene estos productos en un lugar limpio y seco a temperatura ambiente normal y alejados de un calor y una humedad excesivos.
A
ntes de utilizarlos, asegúrese de que los productos están intactos y no presentan daños. Sustituya siempre los componentes
desgastados o dañados.
L
impie y desinfecte el ensamble con jabón suave y agua. La limpieza y la desinfección con paños
s
ecos o ásperos pueden rayar la pantalla.
I
NSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA PANTALLA
I
. Instalación de la pantalla (figura A). Para las pantallas LTW (.040” / 1,02 mm), el lado exterior de las hendiduras debe estar
orientado hacia fuera del usuario para una instalación correcta.
II. Montaje de la mentonera en una pantalla (figura B).
I
II. Las pantallas de malla deben estar formadas con las dimensiones que se muestran en la figura A1.
P
ara retirar cualquier componente, realice en el orden inverso el procedimiento mostrado.
C
OLOCACIÓN Y AJUSTE DEL HEADGEAR
Véanse los detalles de los componentes en la figura C
I
. ase la figura C. Mientras sujeta el headgear, gire el trinquete (
)
en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que deje de
g
irar y la banda de cabeza (
)
quede completamente abierta (figura D).
I
I. Con el pasador de la cinta de amortiguación desenganchado de los orificios, colóquese el headgear en la cabeza y calcule el
t
amaño adecuado para la cinta de amortiguación. (El tamaño adecuado es aquel con el que el headgear se mantiene estable en
l
a cabeza, resulta cómodo y no permite que la banda de cabeza le toque las orejas). Ajuste la cinta de amortiguación
desplazándola hacia dentro para apretar y hacia fuera para aflojar (figura E1).
III. Quítese el conjunto del headgear de la cabeza y presione el pasador de la cinta de amortiguación a través del orificio adecuado
comprimiendo con los pulgares ambos lados del orificio (figura E2).
I
V. Una vez haya ajustado la cinta de amortiguación correctamente, colóquese el headgear en la cabeza y gire el trinquete en el
s
entido de las agujas del reloj hasta que se ajuste de forma segura en la cabeza (figura D).
V
. Con el headgear ajustado de forma segura en la cabeza, gire hacia atrás el mando pivotante de ajuste de la derecha y gire hacia
d
elante el mando de la izquierda con el fin de aflojar el elemento pivotante y que el conjunto pueda levantarse y bajarse. Aunque
los mandos pueden desengancharse de las roscas cuando están completamente aflojados, se mantendrán acoplados al
headgear a fin de evitar la pérdida de piezas (figuras E3, E4 y E5).
VI. Para apretar el headgear una vez la pantalla esté en la ubicación deseada, gire hacia delante el mando pivotante de la derecha y
g
ire hacia atrás el mando pivotante de la izquierda. Los mandos pueden apretarse completamente hasta que la pantalla ya no se
m
ueva, o bien pueden apretarse lo suficiente para que la pantalla se mantenga en su posición de forma segura pero pueda
d
esplazarse hacia arriba y/o abajo sin tener que ajustar los mandos (figura E5).
V
II. Para quitarse el headgear, gire el trinquete en el sentido contrario a las agujas del reloj de forma que pueda quitarse el headgear
d
e la cabeza (figura D).
INSTALACIÓN DE LA SUDADERA
I
. Coloque la parte trasera de la sudadera contra la parte delantera interior de la sudadera (figura F1).
I
I. Enrolle el borde inferior hacia arriba (figura F2).
I
II. Enrolle el borde superior hacia abajo y enganche el gancho y el cierre en bucle (figura F3).
I
NSTALACIÓN DE LA ALMOHADILLA DEL TRINQUETE
I. Coloque la parte trasera de la almohadilla del trinquete contra la parte interior del cierre de trinquete (figura G1).
II. Enrolle los bordes inferiores hacia arriba (figura G2).
I
II. Enrolle los bordes superiores hacia abajo y enganche el gancho y el cierre en bucle (figura G3).
E
XPLICACIÓN DE LAS MARCAS
C
ada producto está marcado con diferentes símbolos de clasificación de rendimiento, que también especifican el campo de uso
a
decuado. Antes de utilizarlo, asegúrese de que el producto seleccionado está diseñado para la situación de trabajo concreta.
HEADGEAR
N
ota sobre las marcas EN 166 / EN 1731:2006:
Si los símbolos S, F, B, o A no coinciden en la pantalla y en el headgear, deberá asignarse el
n
ivel inferior de ambos al protector ocular completo.
Si se requiere de protección contra partículas a alta velocidad a temperaturas extremas, el
p
rotector ocular seleccionado debe marcarse con la letra T inmediatamente después y en
combinación con la letra de impacto F, B o A. Si la letra que identifica el nivel de protección
contra el impacto no va seguida por la letra T, el protector ocular debe utilizarse únicamente
c
ontra la proyección de partículas a alta velocidad a temperatura ambiente.
Con el fin de que una pantalla sea conforme con el símbolo 9 del campo de aplicación, es
n
ecesario marcar con este símbolola pantalla y el headgear, en combinación con uno de los
s
iguientes símbolos: F, B o A.
PANTALLA
Explicación de los números de escala EN:
2C-1.2: Filtro UV con distinción de los colores mejorada, transmisión de luz del 74,4% - 100% (UV EN170)
2
-2: Filtro UV, transmisión de luz del 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2-4: Filtro UV, transmisión de luz del 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4-3 / 3: Filtro de protección 3 conforme a EN171 (IR) y EN169 (soldadura)
4-5 / 5: Filtro de protección 5 conforme a EN171 (IR) y EN169 (soldadura)
L
as pantallas marcadas como conformes con la norma EN 166 de resistencia al arco eléctrico
de cortocircuito (símbolo 8) NO han sido probadas según las especificaciones de ASTM F2178
para la protección frente a arco eléctrico. Si se precisa de conformidad con NFPA 70E para la
a
plicación concreta, utilice una pantalla marcada como conforme con NFPA 70E.
Los protectores oculares de malla protegen únicamente contra impactos de baja energía y NO
c
ontra salpicaduras de líquido (incluyendo el metal fundido), sólidos calientes, riesgos
eléctricos ni rayos infrarrojos o ultravioleta.
L
os protectores oculares y pantallas de malla que llevan la letra “S no deben usarse en caso
d
e riesgos previsibles de proyección de objetos duros o afilados.
Esta indicación no se aplica si el producto está marcado con la letra “F o una letra que indique
una protección superior.
D
ISPONIBILIDAD DE LOS PRODUCTOS
Bandas de sudor (P/N 10127065) y pantallas de repuesto disponibles. Todas las pantallas V-Gard de MSA, con excepción de la
pantalla para ARCO, P/N 10115847 y 10115858, pueden usarse con los cascos V-Gard. Póngase en contacto con el distribuidor local
M
SA o visite el sitio web MSASafety.com para obtener la lista completa de los accesorios V-Gard disponibles.
V
-Gard
®
H
eadgearin käyttöohjeet
K
iitos, että ostit V-Gard-Headgearin
TIETOJA KÄYTTÄJILLE – LUE KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ
Visiirit suojaavat silmiä ja kasvoja iskuilta RAJOITETUSTI, mutta ne eivät ole särkymättömiä.
MSA suosittelee käyttämään iskunkestäviä MSA:n suoja- ja turvalaseja kaikkien visiirien alla.
Suojalasien ja turvalasien ON OLTAVA käyttömaan mukaan joko standardin SFS-EN 166,
E
N 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 tai AS/NZS 1337 vaatimusten mukaisia. Tarkasta
visiiri säännöllisesti, ja vaihda kulunut, naarmuuntunut tai vaurioitunut visiiri heti.
MSA:n visiirit ovat standardien SFS-EN 166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 ja
C
AN/CSA Z94.3 mukaisia, ja useimmissa tapauksissa ne suojaavat silmiä ja kasvoja lentävien
kappaleiden iskuilta kuten sirpaleilta, lastuilta, pieniltä osilta, hiekalta, roiskeilta ja muilta vaaroilta.
Visiirin linssi saattaa särkyä joissakin olosuhteissa, kuten hiomalaikkaa tai räjäytyslaitteita
k
äytettäessä. Vaarana ovat vakavat silmä- ja kasvovammat. Älä käytä visiiriä paikoissa, joissa sen
linssi voi särkyä. Ihokosketuksessa olevat materiaalit saattavat aiheuttaa allergisia reaktioita
herkkäihoisille henkilöille. Kulunut tai naarmuuntunut visiiri ei suojaa silmiä tarpeeksi hyvin ja
haittaa näköä. Vaihda aina kuluneet tai vahingoittuneet osat heti. Nopeilta hiukkasilta suojaavat
s
ilmiensuojaimet, joita käytetään tavallisten silmälasien päällä, voivat aiheuttaa iskuja, mikä
saattaa olla vaaraksi käyttäjälle. Vaihda visiiri AINA, jos siihen on kohdistunut isku.
ÄLÄ KÄYTÄ hitsauksessa tai infrapunasuojuksena, jollei MSA:n visiiriä ole hyväksytty
k
yseiseen käyttöön. ÄLÄ KÄYTÄ urheillessa, sotapeleissä, värikuulataisteluissa (paintball) tai
vastaavissa lajeissa. ÄLÄ TEE tuotteisiin minkäänlaisia muutoksia. ÄLÄ altista kuumuudelle,
jossa visiirin linssi tai kehys voi vääntyä. ÄLÄ KÄYTÄ verkkovisiireitä suojaamaan
n
esteroiskeilta, nestesuihkulta tai vastaavilta. ÄLÄ KÄYTÄ visiireitä tilanteissa, joissa tarvitaan
kattavampaa suojaa kuin visiiriin on merkitty. Tämä tuote suojaa VAIN KASVOJA mainituilta
vaaroilta. Se ei suojaa päähän kohdistuvilta iskuilta tai korkeilta lämpötiloilta. Pää on suojattava
tarkoitusta varten suunnitellulla suojatuotteella.
ÄLÄ KÄYTÄ V-Gard-Headgearissa V-Gard-visiireitä, joiden testausmenetelmä on ASTM F2178-
2008 [testausmenetelmä”] (ks. NFPA 70E-2012, vaarojen riskiluokitus). Nämä visiirit on
suunniteltu käytettäväksi määrättyjen V-Gard-kehysten ja MSA-suojakypärien kanssa. Ne
s
uojaavat VAIN työntekijän kasvoja olosuhteissa, joissa on suurjännitevalokaaren vaara.
V-Gard-Headgearia ei ole testattu tai sertifioitu tällä testausmenetelmällä, eikä sitä saa käyttää
tällaiseen valokaarisuojaukseen.
T
urvallisuusstandardeja noudatetaan, kun MSA:n V-Gard-visiireitä käytetään vain
M
SA:n V-Gard-
kehysten, MSA:n V-Gard-Headgearien ja/tai MSA:n V-Gard-leukasuojusten kanssa. CSA:n
k
ansainvälisesti hyväksymät yhdistelmät on lueteltu MSA:n V-Gard-lisävarusteiden luettelossa.
Väärä käyttötapa saattaa johtaa kuolemaan, pysyviin näkövammoihin tai muuhun vakavaan
vammaan.
YTTÖIKÄ JA TUOTTEEN POISTAMINEN KÄYTÖSTÄ
Tarkista ennen käyttöä, ettei visiireissä ja Headgearissa ole murtumia, naarmuja, haurastumia, lohkeamia, värimuutoksia tai liitumaista
pintaa. Jos tuotteessa on näitä vaurioita, se on heti poistettava käytöstä ja vaihdettava uuteen.
SÄILYTYS, KÄYTTÖ JA HUOLTO
ilytä tuotteet puhtaassa ja kuivassa tilassa, huoneenlämmössä. Älä säilytä kuumassa ja kosteassa. Ennen käyttöä varmista, että
tuotteet ovat ehjiä eikä niissä ole vaurioita. Vaihda aina kuluneet tai vahingoittuneet osat.
Puhdista ja desinfioi kokoonpano miedolla saippualla ja vedellä. Visiiri naarmuuntuu, jos sitä
puhdistetaan tai desinfioidaan kuivana tai pyyhitään karhealla liinalla.
VISIIRIN ASENNUSOHJEET
I. Visiirin asennus (kuva A). LTW-visiirit (0,040”/1,02 mm) on asennettu oikein, kun urakiinnikkeiden ulkopuoli on käyttäjästä poispäin.
II. Leukasuojuksen asennus visiiriin (kuva B).
I
II. Verkkovisiirit on taitettava kuvassa A1 näkyviin mittoihin.
Osat irrotetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
HEADGEARIN PUKEMINEN JA SÄÄDÖT
Tutustu osiin kuvassa C
I
. Katso kuva C. Pidä kiinni Headgearista, käännä pikasäätöä ()
vastapäivään, kunnes se ei enää käänny ja kiinnityspanta (
)
on
t
äysin auki (kuva D).
II. Kun kiinnityspanta on auki, laita Headgear päähän ja säädä kiinnityspanta sopivaksi. (Kiinnityspanta on sopivalla kireydellä, kun
Headgear pysyy päässä tukevasti, ei paina päätä eikä kosketa korvia.) Kiinnityspantaa kiristetään siirtämällä sitä sisäänpäin ja
l
öysätään siirtämällä pantaa ulospäin (kuva E1).
III. Irrota Headgear päästä, ja kiinnitä kiinnityspannan nappi sopivaan reikään painamalla peukaloilla molemmilta puolilta (kuva E2).
IV. Kun kiinnityspanta on säädetty oikein, laita Headgear päähän ja käännä pikasäätöä myötäpäivään, kunnes Headgear istuu
napakasti (kuva D).
V. Kun Headgear on napakasti päässä, käännä visiirin oikeanpuoleinen säätönuppi taaksepäin ja vasemmanpuoleinen säätönuppi
eteenpäin. Kääntömekanismi vapautuu, ja Headgearia voidaan nostaa ja laskea. Täysin avoimessa asennossa nupit voivat irrota
kierteistä, mutta ne eivät irtoa Headgearista eikä osia irtoa (kuvat E3, E4 ja E5).
VI. Kun visiiri on sopivassa asennossa, kiristä Headgear kääntämällä oikeanpuoleinen säätönuppi eteenpäin ja vasemmanpuoleinen
säätönuppi taaksepäin. Nupit voidaan kiristää niin kireälle, että visiiri ei pääse liikkumaan. Tai nupit voidaan kiristää tarpeeksi
kireälle niin, että visiiri pysyy tukevasti paikallaan, mutta sitä voidaan nostaa tai laskea koskematta säätönuppeihin (kuva E5).
VII. Irrota Headgear päästä kääntämällä pikasäätöä vastapäivään (kuva D).
HIKINAUHAN ASENNUS
I. Aseta hikinauhan takaosa hikinauhan etuosaa vasten (kuva F1).
II. Käännä alareuna ylös (kuva F2).
III. Käännä yläreuna alas ja kiinnitä koukku silmukkaan (kuva F3).
PIKASÄÄDÖN PEHMUSTEEN ASENNUS
I. Laita pehmusteen takaosa pikasäädön alle (kuva G1).
II. Käännä alareunat ylös (kuva G2).
III. Käännä yläreunat alas ja kiinnitä koukku silmukkaan (kuva G3).
MERKINTÖJEN SELITYKSET
Jokaisessa tuotteessa on käyttötapaluokituksen mukaiset merkinnät. Ennen käyttöä varmista, että valitsemasi tuote soveltuu työhön.
HEADGEAR
Tietoja EN 166 / EN 1731:2006 -merkinnöistä:
Jos tunnukset S, F, B tai A eivät koske sekä visiiriä että Headgearia, alempi taso vastaa
silmäsuojauksen kokonaistasoa.
Jos tuotteen on suojattava suurnopeuksisilta ja erittäin kuumilta kappaleilta, valitse
silmäsuojain, jossa on T-kirjain joko heti kirjaimen F, B tai A jälkeen tai sen yhteydessä. Jos
iskujen vaimennuskyvyn kirjaimen perässä ei ole T-kirjainta, silmäsuojaa saa käyttää
suojana iskuja vastaan vain huoneenlämpötilassa.
Jos visiirin on vastattava tunnuksen 9 käyttötasoa, sekä visiirissä että Headgearissa on
oltava tämä tunnus sekä jokin seuraavista kirjaimista: F, B tai A.
VISIIRI
EN-asteikkonumeroiden selitykset:
2C-1.2: UV-suodatin, jossa on erinomainen värintunnistus, valon läpäisevyys 74,4 % - 100 % (UV EN170)
2-2: UV-suodatin, valon läpäisevyys 29,1 % - 43,2 % (UV EN170)
2-4: UV-suodatin, valon läpäisevyys 3,2 % - 8,5 % (UV EN170)
4-3 / 3: Tummuusasteen 3 suodatin, joka vastaa standardeja EN171 (IR) ja EN169 (hitsaus)
4-5 / 5: Tummuusasteen 5 suodatin, joka vastaa standardeja EN171 (IR) ja EN169 (hitsaus)
Visiireitä, joissa on standardin SFS-EN 166 mukainen merkintä oikosulkukaarisuojauksesta
(numero 8) EI OLE testattu sopivaksi standardin ASTM F2178 vaatimusten mukaiseen
valokaarisuojaukseen. Jos käyttö edellyttää standardin NFPA 70E mukaista tuotetta, käytä vain
visiiriä, jossa on NFPA 70E -merkintä.
Verkosta valmistetut silmäsuojat suojaavat matalaenergisiltä iskuilta, mutta NE EIVÄT suojaa
nesteroiskeilta (mukaan lukien sulametalliroiskeet), kuumilta hiukkasilta, sähköiskuilta tai
infrapuna- ja UV-säteilyltä.
S-kirjaimella merkittyjä verkosta valmistettuja silmäsuojia ja verkkovisiireitä ei saa käyttää, jos
käyttöpaikalla voi sinkoilla kovia tai teräviä kappaleita. Ei koske tuotetta, jossa on F-kirjain tai
korkeamman suojaluokan kirjain.
TUOTTEIDEN SAATAVUUS
Vaihtohikinauhoja (tuotenumero 10127065) ja visiireitä on saatavana. V-Gard Headgearin kanssa voidaan käyttää kaikkia muita MSA:n
V-Gard-visiireitä, paitsi ARC-visiireitä, joiden tuotenumero on 10115847 ja 10115858. Täydellisen luettelon V-Gard-lisävarusteista saat
lähimmältä MSA-jälleenmyyjältä tai osoitteesta MSASafety.com
Instructions d'utilisation du Headgear V-Gard
®
Instructions d'utilisation du Headgear V-Gard
INFORMATIONS D'UTILISATION - LIRE L'ENSEMBLE DES AVERTISSEMENTS ET DES INSTRUCTIONS
AVANT L'UTILISATION
Les visières offrent une protection LIMITEE contre les impacts aux yeux et au visage ; elles ne
sont toutefois pas incassables. MSA recommande de porter des lunettes ou des lunettes-
masques MSA résistantes aux impacts sous toutes les visières. Les lunettes-masques et
lunettes de protection DOIVENT être conformes aux exigences correspondantes requises par
les normes EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3, ou AS/NZS 1337, selon les
réglementations locales. Inspecter les visières fréquemment et les remplacer immédiatement si
elles sont usées, rayées ou endommagées.
L
es visières MSA sont conformes aux normes EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS
1
337, et CAN/CSA Z94.3, si applicable, et dans la plupart des conditions, elles sont effectives
c
ontre des fragments volants, copeaux, particules, sables, projections et autres risques
identiques. Toutefois certaines conditions, telles que des ruptures de meules ou des dispositifs
explosifs, risquent de casser les oculaires et donc de blesser gravement les yeux ou le visage.
Eviter les domaines présentant des risques d'impacts graves pour les oculaires. Les matières
p
ouvant entrer en contact avec la peau des utilisateurs risquent de causer des réactions
a
llergiques aux individus susceptibles d'en présenter. Une visière corrodée ou rayée réduit la
p
rotection des yeux et la visibilité. Contrôler la visière régulièrement et remplacer
i
mmédiatement des pièces usées ou endommagées. Les protections oculaires utilisées contre
l
es particules circulant à grande vitesse portées par dessus des lunettes ophtalmiques
standards peuvent transmettre les chocs, générant alors un risque pour l'utilisateur.
TOUJOURS remplacer la visière si elle a subi un impact.
N
E PAS utiliser pour des travaux de soudage ni comme protection contre d'autres sources de
r
ayonnement infrarouge à moins que la visière MSA ne soit homologuée pour une telle
a
pplication. NE PAS utiliser pour le sport, des jeux simulés de guerre, des jeux de paintball ou
d
'autres activités semblables. NE PAS transformer ni modifier ces produits. NE PAS exposer à
des températures pouvant entraîner la déformation de la visière ou de la monture. NE PAS
utiliser de visières à mailles pour se protéger contre des projections liquides, des jets de vapeur
o
u d'autres expositions semblables. NE PAS utiliser les visières pour des opérations nécessitant
u
n niveau supérieur de protection que celui inscrit sur la visière. Ce produit est conçu pour aider
à
protéger LE VISAGE UNIQUEMENT contre certains dangers. Il n'est pas conçu et ne protège
p
as contre les risques d'impacts ou de températures élevées dirigées contre la tête. Pour contrer
l
es risques au niveau de la tête, vous devez utiliser des produits destinés à cet usage.
NE PAS utiliser le headgear V-Gard avec des visières V-Gard testées selon ASTM F2178-2008
[
"Méthode d'essai"] (réf. NFPA 70E-2012, catégorie de danger/risque). Ces visières sont
c
onçues pour être utilisées UNIQUEMENT avec les montures V-Gard et les casques MSA
s
pécifiés pour protéger les travailleurs exposés à des arcs électriques haute tension. Le
h
eadgear V-Gard n'a pas été testé ou certifié selon la méthode d'essai et ne doit pas être utilisé
p
our ce type de protection anti-arc.
Pour assurer la conformité avec les normes de sécurité, utiliser les visières V-Gard de MSA
uniquement avec
les montures MSA V-Gard, le headgear MSA V-Gard et/ou les protecteurs de
m
enton MSA V-Gard. Se référer à la matrice d'assemblage des accessoires V-Gard de MSA pour
l
es combinaisons approuvées par la CSA International.
T
oute utilisation inappropriée peut causer la mort, une perte permanente de la vue ou d'autres
blessures graves.
VIEILLISSEMENT ET DEGRADATION
E
xaminer les visières et le headgear avant chaque utilisation pour constater d'éventuelles fissures, rayures, fêlures, apparences de
f
ragilité, décolorations ou blanchissements. Si une de ces conditions est constatée, le produit doit immédiatement être mis hors service
e
t remplacé.
S
TOCKAGE, UTILISATION ET MAINTENANCE
Stocker les produits à un endroit propre et sec, à des températures ambiantes normales et à l'abri de chaleur et d'humidité excessives.
Avant l'utilisation, s'assurer que les produits sont intacts et sans aucun dégât. Toujours remplacer les pièces usées ou endommagées.
N
ettoyer et désinfecter à l'aide d'un savon doux et d'eau. Le nettoyage et la désinfection à l'aide d'un
l
inge sec ou rugueux égratigneront la visière.
I
NSTRUCTIONS D'INSTALLATION DE LA VISIERE
I. Installation de la visière (figure A). Pour les visières LTW (0,040”/1,02 mm), le côté extérieur des alvéoles doit être éloigné de
l'utilisateur lorsque l'installation est correcte.
I
I. Fixation du protecteur de menton à une visière (figure B).
I
II. Les visières à mailles doivent avoir les dimensions indiquées dans la figure A1.
P
our le retrait d'un composant quelconque, procéder dans l'ordre inverse à celui indiqué.
MISE EN PLACE ET REGLAGE DU HEADGEAR
Se référer à la figure C pour une vue détaillée des composants
I
. Voir figure C. En tenant le headgear, tourner la crémaillère (
)
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle
n
e tourne plus et que le serre-tête (
)
soit complètement ouvert (figure D).
I
I. Avec la fixation du croisillon de la coiffe sortie des trous, placer le headgear sur la tête et déterminer la taille appropriée pour le
c
roisillon de la coiffe. (La taille appropriée est celle qui stabilise le headgear sur votre tête, offre un ajustement confortable et ne
l
aisse pas le serre-tête toucher vos oreilles.) Ajuster le croisillon de la coiffe en le déplaçant vers l'intérieur pour le serrer et vers
l'extérieur pour le desserrer (figure E1).
III. Enlever l'ensemble du headgear de votre tête et enfoncer la fixation du croisillon de la coiffe dans le trou approprié en appuyant
s
ur les deux côtés du trou concerné avec les pouces (figure E2).
I
V. Une fois le croisillon de la coiffe ajusté correctement, placer le headgear sur votre tête et tourner la crémaillère dans le sens des
a
iguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit bien ajusté à la tête (figure D).
V
. Avec le headgear bien ajusté sur votre tête, tourner la poignée pivot de réglage de la visière droite vers l'arrière et la poignée
gauche vers l'avant afin de desserrer le pivot et de pouvoir faire monter ou descendre l'ensemble. Bien que les poignées puissent
sortir des filetages lorsqu'elles sont entièrement desserrées, elles restent fies au headgear pour éviter la perte de pièces
(figures E3, E4 et E5).
V
I. Pour serrer le headgear lorsque la visière est dans la position souhaitée, tourner la poignée pivot droite vers l'avant et la poignée
p
ivot gauche vers l'arrière. Les poignées peuvent être serrées entièrement jusqu'à ce que la visière ne puisse plus bouger, ou
s
implement serrées suffisamment pour que la visière soit fie en position mais ne puisse pas monter et/ou descendre sans autre
r
églage des poignées (figure E5).
V
II. Lors du retrait du headgear, tourner la crémaillère dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour pouvoir enlever le
headgear de la tête (figure D).
I
NSTALLATION DU BANDEAU FRONTAL
I
. Placer l'arrière du bandeau frontal contre la partie intérieure avant du serre-tête (figure F1).
I
I. Tourner le bord inférieur vers le haut (figure F2).
I
II. Tourner le bord supérieur vers le bas et fixer la fermeture autoagrippante (figure F3).
INSTALLATION DE LA PROTECTION A CREMAILLERE
I. Placer l'arrière de la protection à crémaillère contre l'intérieur de la fermeture à crémaillère (figure G1).
II. Tourner les bords inférieurs vers le haut (figure G2).
I
II. Tourner les bords supérieurs vers le bas et fixer la fermeture autoagrippante (figure G3).
E
XPLICATION DES MARQUAGES
C
haque produit est marqué de différents symboles de classification de performance lesquels spécifient également le domaine
d
'application approprié. Avant l'utilisation, s'assurer que le produit choisi est approprié pour la situation de travail spécifique.
H
EADGEAR
Remarque pour les marquages EN 166 / EN 1731:2006 :
Si le symbole S, F, B ou A ne figure pas à la fois sur la visière et sur le headgear, le niveau
inférieur doit toujours être appliqué à la protection oculaire complète.
Si une protection contre des particules à vitesse élevée et températures extrêmes est
n
écessaire, la protection oculaire choisie doit être marquée avec la lettre T inscrite
directement derrière le symbole de résistance aux impacts F, B ou A. Si le symbole d'impact
n'est pas suivi de la lettre « T », le protecteur oculaire doit uniquement être utilisé à la
t
empérature ambiante pour protéger contre les particules à vitesse élevée.
Pour qu'une visière soit conforme au domaine d'application symbole 9, la visière et le head-
gear doivent tous deux être marqués de ce symbole, en plus d'un des symboles F, B ou A.
VISIERE
Explication des numéros d'échelle normalisée :
2C-1.2 : Filtre UV avec reconnaissance améliorée des couleurs, transmission de la lumière 74,4 % - 100 % (UV EN170)
2-2 : Filtre UV, transmission de la lumière 29,1 % - 43,2 % (UV EN170)
2
-4 : Filtre UV, transmission de la lumière 3,2 % - 8,5 % (UV EN170)
4-3 / 3 : Filtre de teinte 3 selon EN171 (IR) et EN169 (soudage)
4-5 / 5 : Filtre de teinte 5 selon EN171 (IR) et EN169 (soudage)
Les visières étant marquées comme conformes à la norme EN 166 Résistance à l'arc électrique
de circuits sous tension (symbole ''8'') n'ont PAS été testées selon les spécifications ASTM
F2178 pour la protection contre les arcs électriques. Si une conformité avec la norme NFPA 70E
e
st requise pour l'application respective, utiliser une visière étant marquée comme conforme à
la norme NFPA 70E.
Les protecteurs oculaires en maille protègent contre les impacts légers et NE protègent PAS
c
ontre les éclaboussures (notamment de métal en fusion), les solides chauds, les risques
électriques, les rayons infrarouges et ultraviolets.
L
es oculaires et les visières en maille identifiés par un « S » ne doivent pas être utilisés
lorsqu'un risque prévisible d'objets volants durs ou pointus. Cette directive ne s'applique pas si
le produit est identifé par un « F » ou une valeur supérieure.
D
ISPONIBILITE DU PRODUIT
Des bandeaux absorbants de rechange (N/P 10127065) et des visières sont disponibles. Toutes les visières V-Gard de MSA, y compris
la visière ARC NP 10115847 et 10115858 peuvent être utilisées avec le casque protecteur V-Gard. Communiquer avec le distributeur
MSA de votre région ou visiter MSASafety.com pour une liste complète des accessoires V-Gard disponibles.
Οδηγίες χρήσης V-Gard
®
Headgear
Σ
ας ευχαριστούμε που αγοράσατε το V-Gard Headgear
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΧΡΗΣΤΗ - ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Ο
ι προσωπίδες παρέχουν ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ προστασία έναντι κρούσης για τα μάτια και το
πρόσωπο, αλλά δεν είναι άθραυστες. Η MSA συνιστά τη χρήση γυαλιών ή γυαλιών-μάσκας
προστασίας έναντι κρούσης MSA κάτω από όλες τις προσωπίδες. Τα γυαλιά-μάσκα και τα
γ
υαλιά ασφαλείας ΠΡΕΠΕΙ να συμμορφώνονται με τις αντίστοιχες απαιτήσεις των προτύπων
EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 ή AS/NZS 1337 όπως απαιτείται, σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς. Να ελέγχετε τακτικά τις προσωπίδες και να τις αντικαθιστάτε
αμέσως, εάν έχουν φθαρεί, γρατσουνιστεί ή υποστεί ζημίες.
Οι προσωπίδες MSA συμμορφώνονται με τα πρότυπα EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1,
AS/NZS 1337 και CAN/CSA Z94.3, όπως ισχύουν, και στις περισσότερες περιπτώσεις πρέπει να
είναι αποτελεσματικές έναντι εκτοξευόμενων θραυσμάτων, τεμαχιδίων, σωματιδίων, άμμου,
ε
κτοξευόμενων υγρών και αντίστοιχων κινδύνων. Ωστόσο, υπό ορισμένες συνθήκες, όπως σε
τροχούς ακονίσματος που δονούνται ή εκρηκτικές συσκευές, ενδέχεται να σπάσουν οι φακοί και
να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί στα μάτια ή στο πρόσωπο. Να αποφεύγετε τις περιοχές
ό
που υπάρχει κίνδυνος έντονης κρούσης στους φακούς. Τα υλικά τα οποία μπορεί να έρθουν σε
επαφή με το δέρμα του χρήστη μπορεί να προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις σε άτομα που
υποφέρουν από αλλεργίες. Εάν η επιφάνεια της προσωπίδας έχει σημάδια και γρατσουνιές,
μειώνεται η προστασία των ματιών και η ορατότητα. Να ελέγχετε τακτικά και να αντικαθιστάτε
α
μέσως τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί φθορές ή είναι κατεστραμμένα. Τα προστατευτικά
ματιών για χρήση κατά σωματιδίων μεγάλης ταχύτητας, όταν φοριούνται επάνω από κανονικά
οφθαλμολογικά γυαλιά, μπορεί να μεταδώσουν την πρόσκρουση με αποτέλεσμα ο χρήστης να
βρίσκεται σε κίνδυνο. ΠΑΝΤΑ να αντικαθιστάτε την προσωπίδα όταν έχει υποστεί πρόσκρουση.
ΜΗΝ την χρησιμοποιείτε κατά τη διεξαγωγή εργασιών συγκόλλησης ή ως προστατευτικό έναντι
πηγών υπέρυθρης ακτινοβολίας εκτός αν η προσωπίδα MSA είναι εγκεκριμένη για εφαρμογές
α
υτού του είδους. ΜΗΝ την χρησιμοποιείτε σε αθλήματα, παιχνίδια προσομοίωσης πολέμου,
p
aintball ή σε αντίστοιχες δραστηριότητες. ΜΗΝ αλλοιώνετε ή τροποποιείτε αυτά τα προϊόντα.
ΜΗΝ εκθέτετε σε επίπεδα θερμότητας που προκαλούν παραμόρφωση στην προσωπίδα ή το
πλαίσιο. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τις προσωπίδες πλέγματος για την προστασία από εκτοξευόμενα
υ
γρά, πίδακες ρευστών ή σε έκθεση σε αντίστοιχους κινδύνους. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τις
προσωπίδες για εργασίες, όπου απαιτείται σκίαση μεγαλύτερη από εκείνη που αναγράφεται
στην προσωπίδα. Το προϊόν αυτό είναι σχεδιασμένο για την προστασία ΜΟΝΟ ΤΟΥ
ΠΡΟΣΩΠΟΥ έναντι επιλεγμένων κινδύνων. Δεν είναι σχεδιασμένο και δεν παρέχει προστασία
στο κεφάλι έναντι κρούσης ή κινδύνων αυξημένης θερμοκρασίας. Για κινδύνους της κεφαλής
πρέπει να χρησιμοποιείτε τα προϊόντα που προορίζονται για αυτές τις χρήσεις.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το V-Gard Headgear με τις προσωπίδες V-Gard που έχουν υποβληθεί σε
δοκιμές σύμφωνα με το πρότυπο ASTM F2178-2008 [«Μέθοδος δοκιμής»] (βλ. NFPA 70E-2012,
Κατηγορία κινδύνου). Οι προσωπίδες αυτές προορίζονται για χρήση με συγκεκριμένα πλαίσια
V-Gard και κράνη MSA ΜΟΝΟ ως προστατευτικά προσώπου για εργαζομένους που εκτίθενται
σε ηλεκτρικά τόξα υψηλής τάσης. Το V-Gard Headgear δεν έχει υποβληθεί σε δοκιμές, ούτε έχει
λάβει πιστοποίηση βάσει της μεθόδου δοκιμής και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τέτοιου
τύπου προστασία από ηλεκτρικά τόξα.
Για τη διασφάλιση της συμμόρφωσης με τα πρότυπα ασφαλείας, χρησιμοποιείτε προσωπίδες
V-Gard της MSA μόνο με
πλαίσια V-Gard της MSA, το V-Gard Headgear της MSA ή/και
προστατευτικά πηγουνιού V-Gard της MSA. Ανατρέξτε στον πίνακα συναρμολόγησης αξεσουάρ
V-Gard της MSA για τους διεθνώς εγκεκριμένους συνδυασμούς από την CSA.
Η λανθασμένη χρήση μπορεί να προκαλέσει θάνατο, μόνιμα προβλήματα όρασης ή άλλο
σοβαρό τραυματισμό.
ΦΘΟΡΑ ΚΑΙ ΓΗΡΑΝΣΗ
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε αν οι προσωπίδες και το headgear παρουσιάζουν ρωγμές, γρατσουνιές, ευθραυστότητα, σπασμένα
μεγάλα τμήματα, αλλοίωση χρωμάτων ή θαμπάδα. Εάν ισχύει οποιαδήποτε από τις παραπάνω περιπτώσεις, πρέπει να απορρίψετε και
να αντικαταστήσετε αμέσως το προϊόν.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ, ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αποθηκεύστε τα προϊόντα, καθαρά και στεγνά, σε κανονική θερμοκρασία δωματίου προστατευμένα από υπερβολική θερμότητα και
υγρασία. Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι τα προϊόντα είναι άθικτα και δεν παρουσιάζουν φθορές. Πάντα να αντικαθιστάτε τα
εξαρτήματα που έχουν υποστεί φθορές ή είναι κατεστραμμένα.
Καθαρίζετε και απολυμαίνετε το συγκρότημα με απαλό σαπούνι και νερό. Το καθάρισμα και η
απολύμανση με στεγνό και τραχύ ύφασμα θα προκαλέσει γρατσουνιές στην προσωπίδα.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΔΑΣ
I. Τοποθέτηση της προσωπίδας (σχήμα A). Για τις προσωπίδες LTW (0,040”/1,02mm), η εξωτερική πλευρά των οπών πρέπει να
βλέπει αντίθετα προς την πλευρά του χρήστη, όταν η τοποθέτηση έχει γίνει σωστά.
II. Τοποθέτηση του προστατευτικού πηγουνιού σε μια προσωπίδα (σχήμα Β).
III. Οι προσωπίδες πλέγματος πρέπει να προσαρμόζονται στις διαστάσεις που παρουσιάζονται στο σχήμα Α1.
Για να αφαιρέσετε κάποιο από τα εξαρτήματα, ακολουθήστε τη διαδικασία που υποδεικνύεται με την αντίστροφη σειρά.
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ HEADGEAR
Ανατρέξτε στο σχήμα C για λεπτομέρειες σχετικά με τα εξαρτήματα
I. Βλ. σχήμα C. Κρατώντας το headgear, στρέψτε την καστάνια (
) αριστερόστροφα ώσπου να μην γυρίζει άλλο και να ανοίξει
εντελώς ο κεφαλόδεσμος (
) (σχήμα D).
II. Αφού βγάλετε τον πείρο του άνω ιμάντα από τις οπές, τοποθετήστε το headgear στο κεφάλι και προσδιορίστε το κατάλληλο
μέγεθος για τον άνω ιμάντα. (Κατάλληλο μέγεθος είναι αυτό που κρατάει το headgear σταθερά στο κεφάλι σας, έχει άνετη
εφαρμογή και δεν επιτρέπει στον κεφαλόδεσμο να ακουμπάει στα αυτιά σας.) Προσαρμόστε τον άνω ιμάντα μετακινώντας τον
προς τα μέσα για να σφίξει και προς τα έξω για να χαλαρώσει (σχήμα Ε1).
III. Απομακρύνετε το headgear από το κεφάλι σας και πιέστε τον πείρο του άνω ιμάντα στην κατάλληλη οπή ασκώντας πίεση στην
επιθυμητή οπή με τους αντίχειρες (σχήμα Ε2).
IV. Αφού προσαρμόσετε σωστά τον άνω ιμάντα, τοποθετήστε το headgear στο κεφάλι και στρέψτε την καστάνια δεξιόστροφα έως
ότου προσαρμοστεί με ασφάλεια στο κεφάλι σας (σχήμα D).
V. Αφού στερεώσετε με ασφάλεια το προστατευτικό εξάρτημα κεφαλής στο κεφάλι σας, στρέψτε τη δεξιά στρογγυλή λαβή του άξονα
προσαρμογής της προσωπίδας προς τα πίσω και την αριστερή προς τα εμπρός για να χαλαρώσετε τον άξονα και να είναι δυνατή
η ανύψωση και το κατέβασμα της διάταξης. Παρά το γεγονός ότι οι στρογγυλές λαβές μπορεί να αποσυνδεθούν από το σπείρωμα
όταν τις χαλαρώσετε τελείως, παραμένουν συνδεδεμένες στο headgear για λόγους πρόληψης της απώλειας εξαρτημάτων
(σχήματα Ε3, Ε4 και Ε5).
VI. Για να σφίξετε το headgear, αφού τοποθετήσετε την προσωπίδα στην επιθυμητή θέση, στρέψτε τη δεξιά στρογγυλή λαβή του
άξονα προς τα εμπρός και την αριστερή προς τα πίσω. Μπορείτε να σφίξετε εντελώς τις στρογγυλές λαβές, ώστε να μην κουνιέται
καθόλου η προσωπίδα, ή απλώς να τις σφίξετε τόσο, ώστε να παραμένει η προσωπίδα με ασφάλεια στη θέση της, αλλά να κινείται
πάνω ή/και κάτω χωρίς να απαιτείται περαιτέρω προσαρμογή των λαβών (σχήμα Ε5).
VII. Για να βγάλετε το headgear, στρέψτε την καστάνια αριστερόστροφα, ώστε να μπορέσετε να το σηκώσετε από το κεφάλι σας
(σχήμα D).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΙΚΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ
I. Τοποθετήστε το πίσω μέρος της απορροφητικής ταινίας στο μπροστινό μέρος του κεφαλόδεσμου (σχήμα F1).
II. Τυλίξτε το κάτω άκρο προς τα πάνω (σχήμα F2).
III. Τυλίξτε το επάνω άκρο προς τα κάτω και ενώστε την ταινία βέλκρο (σχήμα F3).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΚΑΣΤΑΝΙΑΣ
I. Τοποθετήστε το πίσω μέρος του προστατευτικού καστάνιας στο εσωτερικό του καπακιού της καστάνιας (σχήμα G1).
II. Τυλίξτε τα κάτω άκρα προς τα πάνω (σχήμα F2).
III. Τυλίξτε τα επάνω άκρα προς τα κάτω και ενώστε την ταινία βέλκρο (σχήμα F3).
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΣΗΜΑΝΣΕΩΝ
Κάθε προϊόν διαθέτει σήμανση με διαφορετικά σύμβολα ταξινόμησης απόδοσης, τα οποία ορίζουν και το κατάλληλο πεδίο χρήσης. Πριν
από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι το προϊόν που επιλέξατε είναι σχεδιασμένο για τις συγκεκριμένες συνθήκες εργασίας.
HEADGEAR
Σημείωση για σημάνσεις EN 166 / EN 1731:2006:
Εάν τα σύμβολα S, F, B ή A της προσωπίδας και του headgear δεν είναι ίδια, στο σύνολο
της διάταξης προστασίας ματιών πρέπει να αντιστοιχίζεται η χαμηλότερη βαθμίδα.
Εάν απαιτείται προστασία έναντι σωματιδίων υψηλής ταχύτητας σε ακραίες θερμοκρασίες,
στο επιλεγμένο προστατευτικό ματιών πρέπει να αναγράφεται το γράμμα Τ αμέσως μετά
και σε συνδυασμό με το γράμμα αντοχής σε κρούση F, B ή A. Αν η ένδειξη κρούσης δεν
ακολουθείται από το γράμμα Τ, το προστατευτικό ματιών θα πρέπει να χρησιμοποιείται κατά
σωματιδίων μεγάλης ταχύτητας μόνο σε θερμοκρασία δωματίου.
Για να συμμορφώνεται μια προσωπίδα με το πεδίο χρήσης συμβόλου 9, το σύμβολο αυτό
πρέπει να αναγράφεται και στην προσωπίδα και στο headgear σε συνδυασμό με ένα από
τα σύμβολα F, B ή A.
Π
ΡΟΣΩΠΙΔΑ
Ε
πεξήγηση αριθμών κλίμακας EN:
2
C-1.2: Φίλτρο UV, με βελτιωμένη αναγνώριση χρωμάτων, φωτοδιαπερατότητα 74,4% - 100% (UV EN170)
2-2: Φίλτρο UV, φωτοδιαπερατότητα 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2-4: Φίλτρο UV, φωτοδιαπερατότητα 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4
-3 / 3: Φίλτρο απόχρωσης 3 κατά EN171 (IR) και EN169 (εργασίες συγκόλλησης)
4
-5 / 5: Φίλτρο απόχρωσης 5 κατά EN171 (IR) και EN169 (εργασίες συγκόλλησης)
Ο
ι προσωπίδες που φέρουν τη σήμανση ότι πληρούν τις προϋποθέσεις του προτύπου EN 166
π
ερί αντοχής σε ηλεκτρικό τόξο από βραχυκύκλωμα (σύμβολο 8) ΔΕΝ έχουν ελεγχθεί βάσει των
προδιαγραφών ASTM F2178 για προστασία από ηλεκτρικό τόξο. Εάν για την εφαρμογή σας
απαιτείται συμμόρφωση με το NFPA 70E, χρησιμοποιήστε μια προσωπίδα που έχει σχεδιαστεί
ώστε να πληροί τις προϋποθέσεις του προτύπου NFPA 70E.
Τ
α προστατευτικά ματιών Mesh Eye είναι προστατευτικά πρόσκρουσης χαμηλής ενέργειας και
Δ
ΕΝ προστατεύουν από πιτσίλισμα υγρών (συμπεριλαμβανομένων των τηγμένων μετάλλων),
σ
τερεά σώματα με υψηλή θερμοκρασία, κινδύνους που προέρχονται από τον ηλεκτρισμό, και
υπέρυθρη και υπεριώδη ακτινοβολία.
Οι φακοί και οι προσωπίδες με τη σήμανση "S" δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται όταν υπάρχει
π
ροβλέψιμος κίνδυνος εκτόξευσης σκληρών ή αιχμηρών αντικειμένων. Αυτό δεν ισχύει αν το
π
ροϊόν φέρει τη σήμανση "F" ή ανώτερη.
Δ
ΙΑΘΕΣΙΜΟΤΗΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Υ
πάρχουν διαθέσιμες ανταλλακτικές απορροφητικές ταινίες (κωδ. 10127065) και προσωπίδες. Όλες οι προσωπίδες MSA V-Gard, εκτός
από τις προσωπίδες ARC με κωδικό 10115847 και 10115858, μπορούν να χρησιμοποιηθούν με το V-Gard Headgear. Επικοινωνήστε με τον
τοπικό διανομέα της MSA ή επισκεφθείτε τη διεύθυνση MSASafety.com για έναν πλήρη κατάλογο των διαθέσιμων εξαρτημάτων V-Gard.
I
struzioni per l'uso del V-Gard
®
H
eadgear
G
razie per aver acquistato il vostro V-Gard Headgear
I
NFORMAZIONI PER L'USO - PRIMA DELL'USO LEGGERE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
L
e visiere LIMITED forniscono protezione dagli urti agli occhi e al volto ma non sono
i
nfrangibili. MSA raccomanda di indossare occhiali di protezione oppure occhiali a mascherina
a
ntiurto. Gli occhiali di protezione e di sicurezza DEVONO essere conformi ai rispettivi requisiti
richiesti dalla Norma EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3, o AS/NZS 1337 come
richiesto, in funzione delle norme locali. Ispezionare spesso le visiere e sostituitele
i
mmediatamente se consumate, graffiate o danneggiate.
L
e visiere MSA sono conformi alla Norma EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, e
C
AN/CSA Z94.3, applicabili e nella maggior parte dei casi dovrebbero essere efficaci contro
f
rammenti volanti, trucioli, particelle, sabbia, schizzi e rischi simili. Comunque alcune condizioni
quali la frantumazione di mole o dispositivi esplosivi potrebbero spaccare la lente e provocare
dei seri danni alla vista e al volto. Evitare le zone dove sussiste la possibilità di un forte impatto
contro la lente. I materiali che possono venire a contatto con la pelle dell'utilizzatore potrebbero
p
rovocare reazioni allergiche negli individui sensibili. Una visiera bucata o graffiata riduce la
p
rotezione degli occhi e la visibilità. Eseguire ispezioni periodiche e sostituire sempre le parti
u
surate o danneggiate. I dispositivi di protezione degli occhi da particelle ad alta velocità
i
ndossati su normali occhiali correttivi possono trasmettere gli impatti, comportando quindi un
rischio per l'utilizzatore. Sostituire SEMPRE la visiera dopo aver resistito ad un impatto.
NON usare per sigillare o proteggersi contro altri fonti di radiazione a infrarossi salvo che la
v
isiera MSA sia omologata per tale applicazione. NON usare per lo sport, giochi di simulazione di
g
uerra, giochi a proiettili di vernice o attività simili. NON alterare, né modificare tali prodotti. NON
e
sporre a livelli di calore che provocano la deformazione della visiera o del telaio. NON usare
v
isiere in rete per proteggersi contro schizzi, getti di vapore o esposizioni simili. NON usare
v
isiere per operazioni dove si richiede più ombra di quanto marcata sulla visiera. Questo
prodotto è stato ideato per proteggere SOLO il VOLTO da specifici pericoli. Non è stato
concepito, né può proteggere dagli urti o dai rischi alla testa dovuti alle temperature elevate. Per
i
pericoli alla testa è necessario usare prodotti conformi a tali scopi.
N
ON utilizzare il V-Gard Headgear con visiere V-Gard sottoposte a test ASTM F2178-2008
[
“metodo di prova”] (rif. NFPA 70E-2012, categoria di rischio). Queste visiere sono state ideate
p
er l'uso con specifici telai V-Gard elmetti MSA SOLO come protezione per il volto per i
lavoratori esposti agli archi elettrici ad alta tensione. Il V-Gard Headgear non è stato testato, né
certificato per il metodo di prova, nonché deve essere usato per questo tipo di protezione
contro gli archi elettrici.
P
er garantire la conformità agli standard di sicurezza, utilizzare le visiere MSA solo con
t
elai
M
SA V-Gard, V-Gard Headgear e/o protezioni per il mento MSA V-Gard. Consultare la matrice di
a
ssemblaggio degli accessori MSA V-Gard per le combinazioni omologate internazionali CSA.
Un uso improprio può provocare lesioni fatali, danni permanenti alla vista, o altre lesioni gravi.
I
NVECCHIAMENTO E OBSOLESCENZA
Esaminare visiere e Headgear prima dell'uso l'eventuale presenza di rotture, graffi, segni di fragilità, cambio di colorazione o aspetto
opaco. Se esistono tali condizioni, il prodotto dovrebbe essere subito scartato e sostituito.
STOCCAGGIO, USO E MANUTENZIONE
Stoccare i prodotti in un luogo pulito e asciutto ad una normale temperatura ambiente lontano da calore e umidità eccessivi. Accertarsi
prima dell'uso che i prodotti siano intatti e non danneggiati. Sostituire sempre le parti usurate o danneggiate.
P
ulire e disinfettare l'assieme con un sapone delicato e acqua. Pulire e disinfettare con un panno
asciutto o grossolano potrebbe graffiare la visiera.
I
STRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE DELLE VISIERE
I. Installazione della visiera (Figura A). Per le visiere LTW (.040”/1,02 mm), il lato esterno delle fossette deve essere rivolto lontano
d
all'utilizzatore se correttamente installato.
I
I. Installare della protezione del mento su una visiera (Figura B).
III. Le visiere in rete devono essere di forma e dimensione illustrate nella Figura A1.
Per rimuovere qualsiasi componente, eseguire la procedura inversa a quanto illustrato nella figura.
I
NDOSSAMENTO E REGOLAZIONE DEL HEADGEAR
Consultare la figura C per i dettagli del componente
I
. Vedere la figura C. mentre si tiene fermo Headgear, girare il ratchet (
)
in senso antiorario fino al blocco e finché la fascia per la
testa (
) è completamente aperta (Figura D).
II. Con il perno della crociera sganciato dai fori, posizionare Headgear sulla testa e stabilire le dimensioni corrette per la crociera. (La
t
aglia corretta è quella che tiene stabile Headgear sulla testa, è comoda da indossare e non permette alla fascia per la testa di
venire a contatto con le orecchie.) Regolare la crociera spostando il nastro verso l'interno per stringere e verso l'esterno per
allentare (Figura E1)
III. Rimuovere il gruppo Headgear dalla testa ed infilare il perno della crociera nell'apposito foro schiacciando con i pollici su entrambi
i
lati del foro richiesto (Figura E2).
IV. Una volta regolata correttamente la crociera, mettere Headgear in testa e girare il ratchet in senso orario finché calza saldamente
in testa (Figura D).
V. Con Headgear saldo in testa, girare la manopola destra della visiera all'indietro e la manopola sinistra in avanti per allentare il
c
ardine e consentire il sollevamento o l'abbassamento del gruppo. Sebbene le manopole possono sganciarsi dalle filettature se
completamente allentate, rimarranno attaccate a Headgear per impedire di smarrire i pezzi (Figure E3, E4 e E5).
VI. Per stringere Headgear una volta che la visiera si trova nel punto desiderato, girare la manopola destra in avanti e quella sinistra
a
ll'indietro. le manopole si possono stringere completamente fino al blocco della visiera, o possono essere semplicemente strette
a sufficienza in modo che la visiera rimanga saldamente in posizione, ma possa spostarsi in alto e in basso senza dover regolare
nuovamente le manopole (Figure E5).
VII. Quando si toglie Headgear, girare il ratchet in senso antiorario in modo da poter sollevare Headgear dalla testa (Figure D).
INSTALLAZIONE DELAL FASCIA ANTISUDORE
I. Rimettere la fascia antisudore nella parte frontale interna della fascia per la testa (Figura F1).
II. Avvolgere il bordo inferiore verso l'alto (Figure F2).
I
II. Avvolgere il bordo superiore verso il basso e fissare gancio e anello (figura F3).
INSTALLAZIONE DEL CUSCINETTO SU RATCHET
I
. Rimettere il cuscinetto su ratchet all'interno dell'apposito involucro (Figura G1).
I
I. Avvolgere i bordi inferiori verso l'alto (Figure G2).
III. Avvolgere i bordi superiori verso il basso e fissare gancio e anello (figura F3).
S
PIEGAZIONE DELLE MARCATURE
Ogni prodotto è marcato con vari simboli di classificazione delle prestazioni che specificano anche il campo di applicazione idoneo.
Prima dell'uso accertarsi che il prodotto scelto sia stato ideato per la specifica destinazione d'uso.
HEADGEAR
Nota per e marcature EN 166 / EN 1731:2006:
Se i simboli S, F, B, o A non sono comuni né alla visiera né a Headgear, allora il livello infe-
riore dei due deve essere assegnato al dispositivo per la protezione completa degli occhi.
Se a temperature estreme viene richiesta la protezione dalle particelle ad alta velocità. allora
il dispositivo per la protezione degli occhi dovrebbe essere marcato con la lettera T subito
d
opo e in combinazione con la lettera d'impatto F, B, o A. Se la lettera dell'impatto non è
seguita dalla lettera T allora il dispositivo per la protezione degli occhi è utilizzato soltanto
contro particelle ad alta velocità a temperatura ambiente.
Per una visiera conforme alla destinazione d'uso simbolo 9, sia la visiera che Headgear
d
evono essere marcati con questo simbolo, insieme ai simboli F, B o A.
VISIERA
Spiegazione del numero di scala EN:
2
C-1.2: Filtro UV con maggiore riconoscimento dei colori, trasmissione della luce 74,4% - 100% (UV EN170)
2-2: Filtro UV, trasmissione della luce 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2-4: Filtro UV, trasmissione della luce 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4-3 / 3: Filtro Shade 3 conforme alla EN171 (IR) e EN169 (saldatura)
4
-5 / 5: Filtro Shade 5 conforme alla EN171 (IR) e EN169 (saldatura)
Le visiere marcate conformemente alla Norma EN 166 Resistenza all'arco elettrico da corto
c
ircuito (simbolo ‘8’) NON sono state testate secondo le specifiche ASTM F2178 sulla
protezione contro gli archi elettrici. Se per la vostra applicazione è necessaria la conformità
NFPA 70E, usare una visiera conforme a NFPA 70E.
I dispositivi per la protezione degli occhi in rete proteggono da impatti a bassa energia e NON
proteggono contro spruzzi di liquido (compreso il metallo fuso), solidi incandescenti, rischi
elettrici, raggi infrarossi e ultravioletti.
Gli oculari e le visiere in rete con contrassegno "S" non devono essere utilizzati in presenza di
un rischio prevedibile di qualsiasi oggetto volante duro o tagliente. La regola non vale se il
prodotto ha un contrassegno "F" o superiore.
DISPONIBILITA' DEL PRODOTTO
Le fasce antisudore di ricambio (P / N 10.127.065) e le visiere sono disponibili. Tutte le visiere V-Gard di MSA, esclusa la visiera ARC
PN's 10115847 e 10115858 possono essere utilizzate con il V-Gard Headgear. Contattate il vostro distributore di zona MSA o visitare
l'apposito sito web MSASafety.com per un elenco completo degli accessori disponibili per V-Gard
Gebruiksinstructies V-Gard® Headgear
Hartelijk dank voor de aanschaf van het V-Gard Headgear
GEBRUIKSINFORMATIE - VOOR GEBRUIK ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES LEZEN!
Vizieren bieden uw ogen een BEPERKTE bescherming tegen slagen maar zijn niet onbreekbaar.
MSA raadt u aan om voor impact geschikte MSA-veiligheids-brillen te dragen onder alle
vizieren. Oogbescherming en veiligheidsbrillen MOETEN voldoen aan de toepasselijke
vereisten van EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 of AS/NZS 1337 als vereist,
afhankelijk van de plaatselijke regelgeving. Inspecteer vizieren regelmatig en vervang ze
onmiddellijk als ze versleten, bekrast of anderszins beschadigd zijn.
MSA vizieren voldoen aan EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 en CAN/CSA
Z94.3, als van toepassing en zouden in de meeste omstandig-heden effectieve bescherming
bieden tegen rondvliegende fragmenten, splinters, deeltjes, zand, spattende vloeistoffen en
dergelijke gevaren. Maar bepaalde omstandigheden, zoals een brekend slijpwiel of explosieven
kunnen het vizier doen breken en ernstige verwondingen aan oog of gelaat veroorzaken. Vermijd
daarom locaties waar het risico van zware slagen op het vizier bestaat. Materiaal waar de huid
van de drager aan kan worden blootgesteld, kan allergische reacties veroorzaken bij mensen met
een overgevoeligheid voor dergelijke stoffen. Een vizier met krassen of putten biedt minder oog-
bescherming en resulteert in een slecht zicht. Inspecteer het vizier geregeld en vervang versleten
of beschadigde delen onmiddellijk. Oogbescherming tegen deeltjes met hoge snelheid die over
standaardbrillen-glazen worden gedragen kunnen de impact doorgeven en zo een gevaar voor
de drager vormen. ALTIJD een vizier vervangen nadat deze slagen of stoten heeft opgevangen.
NIET GEBRUIKEN bij het lassen of als bescherming tegen andere infrarode stralingsbronnen,
tenzij het MSA-vizier voor dergelijke toepassingen is goedgekeurd. NIET GEBRUIKEN voor
sporten, gesimuleerde oorlogsspelen, verfbalspelen of dergelijke activiteiten. Deze producten
NIET aanpassen of modificeren. NIET blootstellen aan hitteniveaus die vizier of frame kunnen
vervormen. GEEN rastervizieren gebruiken ter bescherming tegen spattende vloeistoffen,
vloeistofstralen of dergelijke. GEEN vizieren dragen bij bewerkingen die een zwaardere
verduistering vereisen dan die vermeld op het vizier. Dit product is ontworpen om ALLEEN HET
GEZICHT te helpen beschermen tegen bepaalde gevaren. Het is niet ontworpen voor, en biedt
dus geen, bescherming tegen impact of gevaren van verhoogde temperaturen aan het hoofd.
Voor gevaren aan het hoofd moet u derhalve producten gebruiken die voor dergelijk gebruik
bedoeld zijn.
Het V-Gard Headgear NIET GEBRUIKEN met V-Gard-vizieren die getest zijn met ASTM F2178-
2008 [“Testmethode”] (ref. NFPA 70E-2012, gevarencategorie). Deze vizieren zijn bedoeld voor
gebruik met bepaalde V-Gard-frames en MSA-helmen en ALLEEN als gezichtsbescherming voor
werkers die blootgesteld worden aan elektrische boogontladingen met hoge spanning. Het V-
Gard Headgear is niet getest of gecertificeerd met de Testmethode en mag niet gebruikt worden
voor dit type bescherming tegen vlambogen.
Gebruik voor conformiteit met veiligheidsnormen MSA V-Gard-vizieren alleen met
MSA V-
Gard-frames, MSA V-Gard Headgear en/of MSA V-Gard-kinbescherming. Raadpleeg de
assemblagematrix voor MSA V-Gard-accessoires voor door de CSA goedgekeurde combinaties.
Verkeerd gebruik kan resulteren in overlijden, verminderd zicht, of andere ernstige verwondingen.
SLIJTAGE EN VEROUDERING
Onderzoek vizieren en headgear voor elk gebruik op scheurtjes, krassen, brosheid, breukpatronen, ontkleuring of kalkachtig uiterlijk.
Als een van deze omstandigheden van toepassing is, moet het product onmiddellijk worden afgedankt en vervangen.
OPSLAG, GEBRUIK EN ONDERHOUD
De producten schoon en droog opslaan bij normale kamertemperatuur, uit de buurt van extreme hitte en vocht. Zorg dat de producten
intact en onbeschadigd zijn. Versleten of beschadigde delen altijd vervangen.
Assemblage reinigen en desinfecteren met zachte zeep en water. Reinigen en desinfecteren met een
droge of grove doek zal krassen op het vizier veroorzaken.
INSTRUCTIES VOOR BEVESTIGING VAN VIZIER
I. Het vizier bevestigen (afbeelding A). Bij LTW-vizieren (0,040"/1,02mm) wijst de buitenkant van deukjes bij goede bevestiging van
de drager af.
II. Bevestiging van kinbescherming op vizier (afbeelding B).
III. Rastervizieren moeten gevormd worden volgens de afmetingen in afbeelding A1.
Voor verwijdering van een component de bevestigingsprocedure omgekeerd uitvoeren.
HET HEADGEAR OPZETTEN EN AANPASSEN
Raadpleeg afbeelding C voor details van componenten
I. Zie afbeelding C. Houd het headgear vast en draai het draaiwiel (
) linksom totdat het niet verder kan en de hoofdband ()
volledig open is (afbeelding D).
II. Haal de pin van de bovenband uit de gaatjes, plaats het headgear op het hoofd en bepaal de juiste maat voor de bovenband. (Bij
de juiste maat zit het headgear stevig en comfortabel op uw hoofd en raakt de hoofdband uw oren niet aan.) Pas de bovenband
aan door de band naar binnen te bewegen om deze strakker te zetten en naar buiten om deze losser te zetten (afbeelding E1).
III. Haal het headgear van uw hoofd en duw de pin van de bovenband door het juiste gaatje door met de duimen aan beide zijden van
het gewenste gaatje te duwen (afbeelding E2).
IV. Wanneer de bovenband goed is gezet, plaatst u het headgear op uw hoofd en draait u het draaiwiel rechtsom totdat het stel goed
op uw hoofd zit (afbeelding D).
V. Zet het headgear stevig op uw hoofd en draai de rechter draaiknop voor aanpassing van het vizier naar achteren en de linker knop
naar voren om het draaipunt los te maken zodat de assemblage omhoog en omlaag gezet kan worden. Hoewel de knoppen los
kunnen komen uit het schroefdraad wanneer ze volledig losgedraaid worden, blijven ze aan het headgear zitten om te voorkomen
dat onderdelen zoek raken (afbeeldingen E3, E4 en E5).
VI. Om het vizier in de gewenste positie vast te zetten aan het headgear, draait u de rechter draaiknop naar voren en de linker
draaiknop naar achteren. De knoppen kunnen volledig vastgedraaid worden zodat het vizier niet meer bewegen kan, of voldoende
vastgedraaid worden zodat het vizier op zijn plek blijft zitten, maar nog wel omhoog/omlaag gebracht kan worden zonder knoppen
verder te gebruiken (afbeelding E5).
VII. Draai om het headgear te verwijderen, het draaiwiel linksom, zodat het headgear van uw hoofd getild kan worden (afbeelding D).
ZWEETBAND BEVESTIGEN
I. Plaats de achterkant van de zweetband tegen de binnenkant van de hoofdband (afbeelding F1).
I
I. Vouw de onderrand omhoog (afbeelding F2).
I
II. Vouw de bovenrand omlaag en maak het klittenband vast (afbeelding F3).
D
RAAIWIELKUSSEN BEVESTIGEN
I. Plaats de achterkant van het draaiwielkussen tegen de binnenkant van de draaiwielbehuizing (afbeelding G1).
II. Vouw de onderranden omhoog (afbeelding G2).
III. Vouw de bovenranden omlaag en maak het klittenband vast (afbeelding G3).
V
ERKLARING VAN DE MARKERINGEN
I
eder product is gemarkeerd met andere classificatiesymbolen die ook het geschikte toepassingsgebied aangeven. Vóór gebruik moet
u
zorgen dat het gekozen product geschikt is voor de specifieke werksituatie.
HEADGEAR
O
pmerking bij markeringen EN 166/EN 1731:2006:
Als de symbolen S, F, B of A niet gedeeld worden door zowel het vizier als het headgear,
m
oet het laagste niveau van de twee toegekend worden aan de volledige oogbescherming.
Als bescherming vereist is tegen deeltjes met hoge snelheid bij extreme temperaturen,
m
oet de gekozen oogbescherming gemarkeerd zijn met de letter T direct volgend op en in
combinatie met de impactletter F, B of A. Als na de letter voor impact geen letter T staat,
mag de oogbescherming alleen worden gebruikt tegen deeltjes met hoge snelheid bij
kamertemperatuur.
Wil een vizier voldoen aan toepassingsgebied 9, moeten zowel het vizier als het headgear
g
emarkeerd zijn met dit symbool, samen met een van de symbolen F, B of A.
V
IZIER
V
erklaring nummers EN-schaal:
2C-1.2: UV-filter met versterkte kleurherkenning, lichtdoorlating 74,4% - 100% (UV EN170)
2-2: UV-filter, lichtdoorlating 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2-4: UV-filter, lichtdoorlating 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4
-3/3: Kleur 3 filter volgens EN171 (IR) en EN169 (lassen)
4
-5/5: Kleur 5 filter volgens EN171 (IR) en EN169 (lassen)
V
izieren gemarkeerd als EN 166: Weerstand tegen elektrische kortsluitboogontlading (symbool
'
8') zijn NIET getest volgens ASTM F2178-specificaties voor bescherming tegen elektrische
boogontlading. Als conformiteit met NFPA 70E voor uw toepassing vereist is, moet u een vizier
gebruiken dat voldoet aan NFPA 70E.
B
eschermers van geweven metaaldraad bieden bescherming tegen slagen of stoten met weinig
e
nergie en beschermen NIET tegen spatten (waaronder gesmolten metaal), hete, vaste stoffen,
e
lektrische gevaren, infrarood en UV-straling.
Veiligheidsbrillen en vizieren van geweven metaaldraad gemarkeerd met "S" mogen niet worden
gebruikt als er een reëel gevaar voor harde of scherpe rondvliegende deeltjes bestaat. Dit geldt
n
iet als het product gemarkeerd is met "F" of hoger.
V
ERKRIJGBAARHEID VAN HET PRODUCT
E
r zijn vervangende zweetbanden (ond.nr.10127065) en vizieren leverbaar. Alle MSA V-Gard vizieren, behalve ARC vizier ond.nr.
1
0115847 en 10115858, kunnen samen met de V-Gard Headgear worden gebruikt. Neem contact op met uw MSA-dealer of bezoek
met MSASafety.com voor een volledige lijst met V-Gard accessoires.
B
ruksanvisning for V-Gard
®
H
eadgear
T
akk for at du har kjøpt V-Gard Headgear
B
RUKERINFORMASJON - LES ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FØR BRUK
Visir gir BEGRENSET støtbeskyttelse mot øyne og ansikt, men de er ikke uknuselige. MSA
anbefaler å bruke støt-klassifiserte MSA briller eller vernebriller under alle visirer. Vernebriller
o
g sikkerhetsbriller MÅ være i samsvar med gjeldende krav i EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA
Z
87.1, CSA Z94.3 eller AS/NZS 1337 hvor relevant, avhengig av lokale forskrifter. Undersøk
v
isirene ofte og bytt dem umiddelbart hvis de er slitt, har riper eller er skadet.
M
SA visirer er i samsvar med EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 og CAN/CSA
Z94.3, hvor relevant, og i de fleste situasjoner skal de være effektive mot flygende fragmenter,
f
liser, partikler, sand, sprut og lignende farer. Men enkelte forhold som for eksempel slipeskiver
s
om vibrerer eller eksplosive enheter kan knuse linsen og forårsake alvorlige øye- eller
ansiktsskader. Unngå områder hvor det er fare for alvorlige støt mot linsen. Materialer som kan
komme i kontakt med brukerens hud, kan forårsake allergiske reaksjoner hos utsatte individer.
Hakket eller ripet visir reduserer beskyttelsen av øyet og synet. Undersøk rutinemessig og bytt
slitte eller skadde deler umiddelbart. Øyebeskyttelse for bruk mot høyhastighetspartikler som
brukes over vanlige briller kan overføre støt, og dermed medføre fare for brukeren. Bytt ALLTID
visir etter at det er blitt utsatt for et støt.
M
å IKKE brukes til sveising eller for å beskytte mot infrarøde strålingskilder med mindre MSA
visir er godkjent for slik bruk. Må IKKE brukes til idrett, simulering av krigsspill, paintball eller
l
ignende aktiviteter. Disse produktene må IKKE endres eller modifiseres. Må IKKE eksponeres
f
or varmenivåer som fører til at visiret eller rammen deformeres. IKKE bruk nettingvisir som
beskyttelse mot væskesprut, høytrykkssprut eller lignende eksponeringer. IKKE bruk visir til
operasjoner hvor det kreves større skjerm enn det som er merket på visiret. Dette produktet er
l
aget for å bidra til å beskytte KUN ANSIKTET mot spesielle farer. Det er ikke laget for å beskytte
mot støt eller økt temperatur mot hodet, noe det heller ikke gjør. For skader mot hodet må du
bruke produkter som er beregnet for slik bruk.
I
kke bruk V-Gard headgear med V-Gard visirer testet iht. ASTM F2178-2008 ["Testmetode"] (ref.
N
FPA 70E-2012, farerisikokategori). Disse visirene er laget for å brukes sammen med
spesifiserte V-Gard rammer og MSA hjelmer KUN som ansiktsbeskyttelse for arbeidere som er
utsatt for høyspennings lysbuer. V-Gard headgear er ikke blitt testet eller sertifisert iht.
t
estmetoden, og må ikke brukes for denne typen bueflammebeskyttelse.
For å garantere samsvar med sikkerhetsstandarder må MSA V-Gard visirer kun brukes
s
ammen med
M
SA V-Gard rammer, MSA V-Gard headgear og/eller MSA V-Gard hake-
beskyttelser. Se MSA V-Gard tilbehørsmatrise for CSA International godkjente kombinasjoner.
F
eil bruk kan føre til dødsfall, permanent svekkelse av synet eller andre alvorlige skader.
ALDRING OG UKURANS
Undersøk visirer og headgear alltid før bruk med tanke på sprekker, riper, skjørhet, overflateskader, misfarging eller krittaktig utseende.
H
vis noen av disse forholdene eksisterer, skal produktet umiddelbart kasseres og byttes.
LAGRING, BRUK OG VEDLIKEHOLD
Oppbevar produktene rene og tørre ved normal romtemperatur, unna kraftig varme og fuktighet. Før bruk må man forsikre seg om at
p
roduktene er intakte og uskadet. Du skal alltid skifte ut slitte eller skadete deler.
Rengjør og desinfiser enheten med mildt såpevann. Rengjøring og desinfisering med tørr eller grov klut
v
il lage riper i visiret.
BRUKSANVISNING FOR INSTALLASJON AV VISIR
I. Installere visiret Visor (ill. A). For LTW (.040"/1,02 mm) visirer skal fordypningene på utsiden vende bort fra brukeren når det er
r
iktig installert.
II. Installere hakebeskyttelsen på et visir (ill. B).
III. Nettingvisirer må formes til målene som er vist i ill. A1.
F
or å fjerne komponenter utfører du gjeldende prosedyre i omvendt rekkefølge.
TA PÅ OG JUSTERE HEADGEAR
Se ill. C for komponentinformasjon
I. Se ill. C. Mens du holder headgear, dreier du justeringen (
) mot urviseren til den stopper og hodebøylen () er helt åpen (ill. D).
II. Med toppstropp-pinnen løsnet fra hullene, setter du headgear på hodet og bestemmer riktig størrelse på toppstroppen. (Du har
r
iktig størrelse når headgear sitter stabilt på hodet, føles komfortabelt og hodebøylen ikke berører ørene.) Juster toppstroppen ved
å flytte stroppen innover for å stramme og utover for å løsne (ill. E1).
III. Ta headgear av hodet og press pinnen til toppstroppen gjennom riktig hull ved å klemme begge sidene på ønsket hull med
tomlene (ill. E2).
I
V. r toppstroppen er riktig justert, setter du headgear på hodet og dreier ratchet med urviseren til det sitter trygt på hodet (ill. D).
V. Med headgear sikkert montert på hodet, dreier du høyre visirjusteringsknapp bakover og venstre knapp framover for å løsne pivot
slik at assembly kan heves eller senkes. Selv om knappene kan løsne fra gjengene når de er løsnet helt, vil de fortsatt være festet
til headgear for å unngå at man mister deler (ill. E3, E4 og E5).
V
I. For å stramme headgear når visiret befinner seg i ønsket posisjon, dreier du høyre knapp framover og venstre knapp bakover.
Knappene kan trekkes til helt til visiret ikke lenger beveger seg, eller ganske enkelt strammes tilstrekkelig slik at visiret blir
rende i posisjon, men kan bevege seg opp og/eller ned uten å måtte justere knappene ytterligere (ill. E5).
V
II. Når du tar av headgear, dreier du justeringen mot urviseren, slik at headgear kan løftes av hodet (ill. D).
MONTERE SVETTEREM
I. Plasser baksiden av svetteremmen mot innsiden av hoderemmen foran (ill. F1).
I
I. r den nedre kanten oppover (ill. F2).
III. r den øvre kanten nedover og motstående krok og sløyfefeste (ill. F3).
MONTERE JUSTERINGSPUTE
I
. Plasser baksiden av justeringsputen mot innsiden av justeringens låsing (ill. G1).
II. r de nedre kantene oppover (ill. G2).
III. r de øvre kantene nedover og motstående krok og sløyfefeste (ill. G3).
F
ORKLARING AV MERKINGER
Hvert produkt er merket med forskjellige ytelsesklassifiseringssymboler som også angir egnet bruksområde. Før bruk må man forsikre
s
eg om at det valgte produktet er konstruert for den bestemte arbeidssituasjonen.
HEADGEAR
Merknad vedr. EN 166 / EN 1731:2006-merkinger:
Hvis symbolene S, F, B eller A ikke er felles for både visiret og headgear, skal det nederste
nivået til de to tilordnes hele øyebeskyttelsen.
Hvis beskyttelse mot høyhastighetspartikler ved ekstrem temperatur er nødvendig, må den
valgte øyebeskyttelsen være merket med bokstaven T umiddelbart etter og i forbindelse med
slagfasthets-bokstaven F, B eller A. Hvis slagfasthetbokstaven ikke etterfølges av bokstaven
T, skal øyebeskyttelsen bare brukes mot høyhastighetspartikler ved romtemperatur.
For at et visir skal være i samsvar med bruksområde symbol 9, må både visiret og headgear
v
ære merket med dette symbolet, sammen med ett av symbolene F, B eller A.
VISIR
EN Skalanummerforklaring:
2C-1.2: UV-filter med forbedret fargegjenkjenning, lysgjennomtrenging 74,4% - 100% (UV EN170)
2-2: UV-filter, lysgjennomtrenging 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2-4: UV-filter, lysgjennomtrenging 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4-3 / 3: Tone 3-filter iht. EN171 (IR) og EN169 (sveising)
4-5 / 5: Tone 5-filter iht. EN171 (IR) og EN169 (sveising)
Visirer som er merket slik at de oppfyller EN 166 Motstand overført kortslutningslysbue
(symbol ‘8’) er IKKE testet iht. ASTM F2178 spesifikasjoner for lysbuebeskyttelse. Hvis
overensstemmelse med NFPA 70E er nødvendig for applikasjonen din, bruker du et visir som er
konstruert for å oppfylle NFPA 70E.
Øyevern av netting er beskyttelse mot lavenergistøt og beskytter IKKE mot væskesprut
(inkludert smeltet metall), varme faststoffer, elektrisk fare, ultrarød og ultrafiolett stråling.
N
ettingokularer og -visirer merket "S" skal ikke brukes når det er en forutsigbar risiko for harde
e
ller skarpe flygende gjenstander. Dette gjelder ikke hvis produktet er merket "F" eller høyere.
P
RODUKTTILGJENGELIGHET
Reservesvetterem (P/N 10127065) og reservevisirer er tilgjengelig. Alle MSA V-Gard visirer, unntatt ARC-visir PN 10115847 og
10115858, kan brukes med V-Gard Headgear. Kontakt din lokale MSA-distributør eller besøk MSASafety.com for en komplett liste over
tilgjengelig V-Gard-tilbehør
I
nstruções de utilização do V-Gard® Headgear
O
brigado por adquirir o V-Gard Headgear
I
NFORMAÇÕES PARA OS UTILIZADORES - ANTES DE UTILIZAR, LEIA TODOS OS AVISOS
E
INSTRUÇÕES
O
s visores proporcionam uma proteção LIMITADA contra o impacto aos olhos e à cara, mas
n
ão são inquebráveis. Por baixo de todos os visores, a MSA recomenda utilizar óculos normais
ou panorâmicos da MSA com classificação anti-impacto. Os óculos panorâmicos e de proteção
DEVEM estar em conformidade com os requisitos apropriados das normas EN 166, EN
1
731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3, ou AS/NZS 1337, conforme necessário, dependendo
d
os regulamentos locais. Inspecione frequentemente os visores e substitua-os imediatamente
s
e estiverem gastos, riscados ou danificados.
O
s visores da MSA cumprem com as normas EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS
1337 e CAN/CSA Z94.3, conforme aplicável, e, na maioria das circunstâncias, são eficazes
contra projeção de fragmentos, lascas, partículas, areia, salpicos e perigos semelhantes.
C
ontudo, algumas situações, como a quebra de mós ou a explosão de dispositivos, podem
p
artir a lente e provocar ferimentos graves nos olhos e na cara. Evite áreas onde existe risco de
g
randes impactos na lente. Os materiais que possam entrar em contacto com a pele dos
u
tilizadores podem provocar reações alérgicas nas peles mais sensíveis. Um visor picado ou
c
om riscos proporciona uma menor proteção aos olhos e menor visibilidade. Inspecione
regularmente e substitua de imediato as peças gastas ou danificadas. As proteções oculares
contra as partículas a alta velocidade colocadas sobre armações oftalmológicas convencionais
podem produzir impacto, causando assim riscos para o utilizador. Substitua SEMPRE o visor,
d
epois de este sofrer um impacto.
N
ÃO utilize como proteção para soldadura ou contra outras fontes de radiação infravermelha, a
m
enos que o visor MSA esteja aprovado para esse tipo de aplicação. NÃO utilize para
d
esportos, jogos de guerra simulados, jogos de paintball ou atividades semelhantes. NÃO
altere nem modifique estes produtos. NÃO exponha a níveis de calor que deformem o visor ou
a armação. NÃO utilize visores de rede para proteger contra salpicos, jatos de líquidos ou
e
lementos semelhantes. NÃO utilize os visores em operações para as quais é preciso um tom
m
ais escuro. Este produto foi concebido para ajudar a proteger APENAS A CARA contra
d
eterminados perigos. Não foi concebido para proteger, nem protege a cabeça contra perigos
r
elacionados com impactos ou temperaturas elevadas. Para proteção contra perigos para a
cabeça, tem de utilizar produtos concebidos para tal.
NÃO utilize o V-Gard Headgear com visores V-Gard testados segundo a norma ASTM F2178-
2
008 [“Método de teste”] (ref. NFPA 70E-2012, categoria de risco de perigo). Estes visores
f
oram concebidos APENAS para utilização com armações V-Gard específicas e capacetes da
M
SA, como proteção facial para trabalhadores expostos a arcos elétricos de alta tensão. O V-
G
ard Headgear não foi testado nem certificado de acordo com o método de teste, e não deve
s
er utilizado para este tipo de proteção contra arco elétrico.
Para garantir a conformidade com as normas de segurança, utilize os visores V-Gard MSA
a
penas com
a
rmações V-Gard da MSA, V-Gard Headgear da MSA e/ou protetores de queixo V-
G
ard da MSA. Consulte a matriz de montagem de acessórios V-Gard da MSA para ver
c
ombinações aprovadas internacionalmente pela CSA.
A
má utilização pode resultar em morte, lesões permanentes nos olhos ou outros ferimentos
graves.
E
NVELHECIMENTO E OBSOLESCÊNCIA
A
ntes de cada utilização, examine os visores e Headgear e verifique se têm fissuras, riscos ou descoloração, se estão quebradiços, se
a
presentam fendas ou se estão com aspeto esbranquiçado. Se apresentar qualquer uma destas condições, o produto deve ser
i
mediatamente eliminado e substituído.
ARMAZENAMENTO, UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
Armazene os produtos limpos e secos, à temperatura ambiente normal, longe de calor e humidade em excesso. Certifique-se de que
os produtos estão intactos e sem danos antes de os utilizar. Substitua sempre peças desgastadas ou danificadas.
L
impe e desinfete o conjunto com sabão suave e água. O visor ficará riscado se o limpar e desinfetar a
s
eco ou com um pano áspero.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DO VISOR
I. Instalação do visor (figura A). Para os visores LTW (0,040 pol./1,02 mm), a instalação correta pressupõe que o lado exterior das
ondulações esteja virado para o lado contrário ao do utilizador.
I
I. Instalação do protetor de queixo num visor (figura B).
I
II. É necessário dar forma aos visores de rede de modo a ficarem com as dimensões apresentadas na figura A1.
P
ara remover qualquer um dos componentes, inverta o procedimento aplicável mostrado.
COLOCAÇÃO E AJUSTE DO HEADGEAR
Consulte os detalhes dos componentes na figura C
I
. Consulte a figura C. Segure Headgear rode a roda de ajuste (
)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até deixar de
r
odar e a tira para a cabeça (
)
estar completamente aberta (figura D).
I
I. Com o pino da fita da coroa desengatado dos furos, coloque o Headgear e determine o tamanho adequado para a fita da coroa (o
t
amanho adequado é o que mantém o Headgear estável na cabeça, fica confortável e não permite que a tira para a cabeça toque
nas orelhas). Para ajustar a fita da coroa, desloque-a para dentro para apertar e para fora para a soltar (figura E1).
III. Retire o Headgear da cabeça e pressione o pino na fita da coroa para dentro do furo correspondente. Para tal, aperte os dois
lados do furo em questão com os polegares (figura E2).
I
V. Quando a fita da coroa estiver devidamente ajustada, coloque o Headgear na cabeça e rode a roda de ajuste no sentido dos
p
onteiros do relógio até assentar bem na cabeça (figura D).
V
. Com o Headgear bem colocado na cabeça, rode o botão rotativo direito de ajuste do visor para trás e o botão esquerdo para a
f
rente para soltar o eixo e permitir subir ou descer o conjunto. Apesar de os botões se poderem soltar das roscas quando
estiverem completamente soltos, continuam unidos ao Headgear para evitar a perda de peças (figuras E3, E4 e E5).
VI. Para apertar o Headgear quando o visor se encontrar na posição pretendida, rode o botão rotativo direito para a frente e o botão
r
otativo esquerdo para trás. Os botões podem ser apertados completamente até o visor deixar de poder deslocar-se, ou
s
implesmente apertados o suficiente para que o visor fique seguro na sua posição, mas possa ser deslocado para cima/baixo
sem ter de ajustar novamente os botões (figura E5).
VII. Ao retirar o Headgear, rode a roda de ajuste no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio de modo a poder levantar o
Headgear da cabeça (figura D).
INSTALAÇÃO DA BANDA ANTI-SUOR
I. Coloque a parte de trás da banda anti-suor contra a parte frontal interior da tira para a cabeça (figura F1).
I
I. Enrole a margem inferior para cima (figura F2).
I
II. Enrole a margem superior para baixo e encaixe o fecho de gancho e presilha (figura F3).
I
NSTALAÇÃO DA ALMOFADA DA RODA DE AJUSTE
I
. Coloque a parte de trás da almofada da roda de ajuste contra a parte de dentro da vedação da roda de ajuste (figura G1).
II. Enrole as margens inferiores para cima (figura G2).
I
II. Enrole as margens superiores para baixo e encaixe o fecho de gancho e presilha (figura G3).
EXPLICAÇÃO DAS MARCAS
Todos os produtos estão marcados com diferentes símbolos de classificação do desempenho, que também especificam qual o campo
de utilização indicado. Antes de utilizar o produto, certifique-se de que foi concebido para o tipo de trabalho específico.
H
EADGEAR
Nota para as marcas EN 166/EN 1731:2006:
Se os símbolos S, F, B ou A não forem comuns ao visor e ao Headgear o nível mais baixo
dos dois deve ser atribuído ao conjunto de proteção para os olhos.
Se procura proteção contra partículas a alta velocidade, a temperaturas extremas, então a
proteção para os olhos deve ter a letra T imediatamente a seguir à letra de impacto F, B ou
A
. Se a letra de impacto não for seguida pela letra T, a proteção ocular só deve ser utilizada
contra partículas a alta velocidade à temperatura ambiente.
Para que um visor esteja em conformidade com o símbolo de campo de utilização 9, tanto o
visor como Headgear têm de estar marcados com este símbolo e com um dos símbolos F, B
o
u A.
VISOR
E
xplicação do número da escala EN
2C-1.2: filtro UV com reconhecimento de cores melhorado e transmissão de luz de 74,4% a 100% (UV EN170)
2-2: filtro UV com transmissão de luz de 29,1% a 43,2% (UV EN170)
2
-4: filtro UV com transmissão de luz de 3,2% a 8,5% (UV EN170)
4-3/3: filtro fumado 3 em conformidade com as normas EN171 (IR) e EN169 (soldadura)
4-5/5: filtro fumado 5 em conformidade com as normas EN171 (IR) e EN169 (soldadura)
O
s visores que estão marcados como resistentes a arco elétrico devido a curto-circuito
(símbolo "8"), conforme a norma EN 166, NÃO foram testados para proteção contra arco elétrico
segundo as especificações da norma ASTM F2178. Se a sua aplicação exigir conformidade com
a
norma NFPA 70E, utilize um visor concebido para cumprir com a norma NFPA 70E.
As proteções oculares de rede são protetores de baixo impacto e não protegem contra salpicos
(incluindo metal derretido), sólidos quentes, perigos elétricos e radiação infravermelha e
u
ltravioleta.
As proteções oculares de rede e os visores marcados com a letra “S não devem ser utilizados
quando existir o risco de projeção de objetos rígidos ou afiados. Isso não se aplica se o
p
roduto estiver marcado com um “F ou uma letra superior.
DISPONIBILIDADE DO PRODUTO
E
stão disponíveis bandas anti-suor (ref. 10127065) e visores de substituição. Todos os visores V-Gard da MSA, excluindo os visores
A
RC, ref. 10115847 e 10115858, podem ser utilizados com o Headgear V-Gard. Contacte o seu distribuidor MSA local ou visite a
MSASafety.com para obter uma lista completa dos acessórios V-Gard disponíveis.
V-Gard
®
Headgear Användarinstruktioner
Tack för ditt köp av ett V-Gard Headgear
ANVÄNDARINFORMATION – LÄS ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING
Ett visir ger BEGRÄNSAT stötskydd för ögonen och ansiktet, men är inte okrossbart. MSA
rekommenderar att du använder stötgodkända MSA-glasögon eller ett -cyklopöga under alla
visir. Cyklopglasögon eller skyddsglasögon MÅSTE motsvara de gällande kraven i EN 166, EN
1
731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 eller AS/NZS 1337 vid behov, beroende på lokala före-
skrifter. Kontrollera visiret regelbundet och byt ut det direkt om det är slitet, repigt eller skadat.
M
SA-visir motsvarar EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 och CAN/CSA Z94.3,
när dessa kan tillämpas, och skyddar i de flesta fall mot flygande fragment, flagor, partiklar,
sand, stänk och liknande faror. Vissa företeelser, som sliphjul eller explosiv utrustning, kan
emellertid krossa linsen och orsaka allvarlig ögon- eller ansiktsskada. Undvik områden där risk
f
ör allvarliga stötar mot linsen föreligger. Material som kan komma i kontakt med användarens
hud kan orsaka allergiska reaktioner hos känsliga individer. Ett visir med hål eller repor minskar
ögonskyddet och sikten. Inspektera regelbundet och byt genast ut slitna och skadade delar.
Ögonskydd för skydd mot höghastighetspartiklar som används över normala glasögon kan
överföra stötar och därigenom utgöra en fara för bäraren. Byt ALLTID ut ett visir visor som har
utsatts för en stöt.
FÅR EJ användas vid svetsning eller som skydd mot infraröd strålning om inte MSA-visiret är
godkänt för ändamålet. FÅR EJ användas vid sport, krigslekar, paintball eller liknande
aktiviteter. Dessa produkter FÅR EJ ändras eller modifieras. FÅR EJ utsättas för värmenivåer
som kan orsaka deformation på visiret eller visirhållaren. Nätvisir FÅR EJ användas som skydd
mot vätskestänk, strålar eller liknande. Visir FÅR EJ användas vid arbete som kräver större
ljusskydd än den som anges på visiret. Den här produkten är utformad för att hjälpa till att
ENDAST skydda ANSIKTET mot valda risker. Den är inte utformad för att skydda mot risker från
stötar eller förhöjda temperaturer vid huvudet. Vid risker mot huvudet så måste du använda
produkter utformade för sådan användning.
Använd INTE V-Gard Headgear med V-Gard-visir testade för ASTM F2178-2008 ["testmetod"]
(ref. NFPA 70E-2012, riskkategori). De här visiren är utformade för användning med specifika V-
Gard-bågar och MSA-huvudskydd och ENDAST som ansiktsskydd för personer som utsätts för
högspännings-bågar. V-Gard Headgear har inte testats eller certifierats enligt testmetoden och
får därför inte användas för den här typen av ljusbågsskydd.
För att säkerställa överensstämmande med säkerhetsstandarder så ska du använda MSA V-
Gard-visir endast med
MSA V-Gard-bågar, MSA V-Gard Headgear och/eller MSA V-Gard-
hakskydd. Se MSA V-Gard tillbehörsmatris för CSA International-godkända kombinationer.
Felaktig användning kan leda till dödsfall, permanent synnedsättning eller andra allvarliga
skador.
ÅLDRANDE OCH KASSERING
Kontrollera visir och Headgear före varje användning, med avseende på sprickor, sprödhet, brottmönster, missfärgningar eller kalkartat
utseende. Om någon av dessa förekommer ska produkten omedelbart kasseras och bytas ut.
Table 7 (AS/NZS 1337.1-2010)
Type of protector
Ocular marking(s) Eye protector marking(s)
(several may apply) (several may apply)
L
ow impact
Medium impact
High impact
Extra high impact
M
olten metal and hot solids
Splashproof
D
ustproof
Gastight
Outdoor use, untinted
Sunglar ocular
Photochromic sunglare ocular
H
igh temperature
T
he letters ‘HT’ where the ocular
i
s heat tempered
T
he letters ‘CT’ where the ocular
is chemically tempered
Use of the letter ‘S’ is optional
‘J’ or ‘F’*
V’ or ‘B’*
‘A
M’ or ‘9’*
‘O’
C
ategory number
Category numbers
‘H’
N
o requirements additional to
C
lause 3.5.1(a)
U
se of the letter ‘S’ is optional
‘I’ or ‘F’*
V’ or ‘B’*
‘A
M’ or ‘9’*
‘C’ or ‘3’*
‘D’ or ‘4’*
G’ or ‘5’*
‘O’
‘H’
*Second letter or number is that specified in the EN and proposed ISO Standard. Future revision will specify this
marking where there is currently an alternative.
Table 8 (AS/NZS 1337.1-2010)
Type of ocular Required marking
Untinted including laminated/double glazed The protectors are intended for indoor use where
no optical radiation hazards exist
Outdoor untinted These protectors are intended for indoor and
outdoor use where no optical radiation hazards
exist other than solar radiation. They are intended
to provide adequate protection against ultraviolet
radiation from the sun, but are not intended to
provide protection against sunglare
Outdoor tinted or photochromic These protectors arer intended for outdoor use
where no optical radiation hazards exist other than
solar radiation. They are intended to provide
adequate protection against sunglare and
ultraviolet radiation from the sun
Photochromic Photochromic
WARNUNG
DE
HINWEIS
W
ARNUNG
WARNUNG
I
dentifikation des Herstellers
N
ummer der Norm
Impact Rated“-Kurzzeichen (Aufprallbeständigkeit)
S
pritzer/Tröpfchen
M
SA Z87 + D3
F
ür ANSI-Z87.1:
F
ür EN 166 (1-7)
F
ür EN 1731:2006 (1,2,6)
M
SA EN166:2001 3 8 9 B CE
(
1) Identifikation des Herstellers
(
2) Nummer der Norm
(
3) Schutz vor Flüssigkeitsspritzern
(
4) Beständigkeit Störlichtbogen
(
5) Schmelzmetalle und heiße Festkörper
(
6) Erhöhte Robustheit / Beständigkeit gegen Teilchen mit hoher Geschwindigkeit
(
S = 12m/s, F = 45m/s, B = 120m/s, A = 190m/s)
(
7) CE-Kennzeichnung
A
DVARSEL
D
K
BEMÆRK
ADVARSEL
ADVARSEL
P
roducentens ID-nummer
EN-standardens nummer
S
ymbol for optisk klasse
S
tænk/Væskedråber
M
SA Z87 + D3
T
il ANSI-Z87.1:
T
il EN166 (1-7)
T
il EN 1731:2006 (1,2,6)
M
SA EN166:2001 3 8 9 B CE
(1) Producentens ID-nummer
(
2) EN-standardens nummer
(
3) Beskyttelse mod væskesprøjt
(4) Kortslutning af el-udstyr
(
5) Smeltet metal og hede partikler
(6) Øget robusthed/bestandighed mod højhastighedspartikler
(S=12m/s, F=45m/s, B=120m/s, A=190m/s)
(
7) Mærkning/Certificering
MSA Z87 +
Producentens ID-nummer
E
N-standardens nummer
Symbol for optisk klasse
G
radtal og tæthedsnummer
(
Filtertype: W=Welding (svejsning), U=Ultraviolet, R=Infared (infrarød), V=VariableTint (forskellig toning),
S=Special Purpose (særligt formål))
Til ANSI-Z87.1:
(
3) Optiske data (bortset fra dækplader)
(4) Symbol for mekanisk styrke (hvor det er relevant)
(S=12m/s, F=45m/s, B=120m/s)
(
5) Symbol for beskyttelse mod kortslutning
Elektrisk lysbue (hvor det er relevant)
(
6) Symbol for ingen bindeevne til smeltet metal og beskyttelse mod
gennemtrængning af hede partikler (hvor det er relevant)
(7) Symbol for beskyttelse mod beskadigelse af overflade med fine partikler (hvor det er relevant)
(8) Symbol for beskyttelse mod tildugning af linser (hvor det er relevant)
(
9) Symbol for øget reflektans (hvor det er relevant)
(
10) Symbol for original eller reservelinse (valgfri)
Til EN166 (1-10)
Til EN 1731:2006 (2,4)
MSA 9 K N R8
(1) Gradtal og tæthedsnummer (kun filtre)
(
2) Producentens ID-nummer
ES
ADVERTENCIA
N
OTA
A
DVERTENCIA
A
DVERTENCIA
I
dentificación del fabricante
N
úmero del estándar
S
ímbolo de resistencia a impactos
S
alpicaduras/goteo
M
SA Z87 + D3
P
ara ANSI-Z87.1:
P
ara EN166 (1-7)
P
ara EN 1731:2006 (1,2,6)
M
SA EN166:2001 3 8 9 B CE
(
1) Identificación del fabricante
(
2) El número del estándar
(
3) Protección contra salpicaduras de líquidos
(
4) Arco eléctrico de cortocircuito
(
5) Metales fundidos y sólidos calientes
(
6) Resistencia optimizada contra partículas a alta velocidad
(
S=12 m/s, F=45 m/s, B=120 m/s, A=190 m/s)
(
7) Marcado de certificación
M
SA Z87 +
I
dentificación del fabricante
N
úmero del estándar
S
ímbolo de resistencia a impactos
N
úmero de escala
(
Tipo de filtro: W=soldadura, U=ultravioleta, R=infrarrojo, V=tinte variable, S=finalidad especial)
P
ara ANSI-Z87.1:
(
1) Número de escala (sólo filtros)
(
2) Identificación del fabricante
(
3) Datos ópticos (excepto para tapas)
(
4) Símbolo de resistencia mecánica (si aplicable)
(
S=12 m/s, F=45 m/s, B=120 m/s)
(
5) Símbolo de resistencia al cortocircuito
A
rco eléctrico (si aplicable)
(
6) Símbolo de no adherencia de metales fundidos y resistencia
a
la penetración de sólidos calientes (si aplicable)
(
7) Símbolo de resistencia a daños superficiales por partículas finas (si aplicable)
(
8) Símbolo de resistencia a empañamiento de lentes (si aplicable)
(
9) Símbolo de reflectancia incrementada (si aplicable)
(10) Símbolo de lente original o de repuesto (opcional)
P
ara EN166 (1-10)
Para EN 1731:2006 (2,4)
M
SA 9 K N R
8
FI
V
AROITUS
TÄRKEÄÄ
VAROITUS
VAROITUS
V
almistajan tunnus
Standardin numero
S
uojaustaso arvioitu
R
oiske/pisarat
MSA Z87 + D3
ANSI-Z87.1:
EN 166 (1-7)
EN 1731:2006 (1,2,6)
MSA EN166:2001 3 8 9 B CE
(
1) Valmistajan tunnus
(
2) Standardin numero
(
3) Suojaus nesteroiskeita vastaan
(
4) Oikosulkukaarisuojaus
(5) Sulat metallit ja kuumat hiukkaset
(6) Kestävämpi malli suojaa paremmin suurnopeuksisten kappaleiden iskulta
(
S = 12 m/s, F = 45 m/s, B = 120 m/s, A = 190 m/s)
(7) Sertifiointitunnus
MSA Z87 +
V
almistajan tunnus
S
tandardin numero
Suojaustaso arvioitu
A
steikkonumero
(Suodintyyppi:W=hitsaus,U=ultravioletti,R=infrapuna,V=sävytys,S=erikoistarkoitus)
ANSI-Z87.1:
(
1) Asteikkonumero (vain suotimet)
(2) Valmistajan tunnus
(3) Optiset tiedot (paitsi kansilevyt)
(
4) Mekaanisen lujuuden tunnus (jos sovellettavissa)
(S = 12 m/s, F = 45 m/s, B = 120 m/s)
(5) Oikosulkusuojauksen tunnus
V
alokaarisuojaus (jos sovellettavissa)
(6) Sula metalli ei tartu pintaan ja ei läpäise
kuumia hiukkasia (jos sovellettavissa)
(7) Hienojakoisten naarmuttavien hiukkasten kestävyys (jos sovellettavissa)
(8) Linssien huurtumattomuus (jos sovellettavissa)
(9) Lisätty heijastavuus (jos sovellettavissa)
(
10) Alkuperäislinssit tai vaihtolinssit (lisävaruste)
EN 166 (1-10)
EN 1731:2006 (2,4)
MSA 9 K N R8
FR
AVERTISSEMENT
R
EMARQUE
AVERTISSEMENT
I
dentification du fabricant
N
uméro de la norme
Symbole ''Impact Rated'' (résistance aux impacts)
E
clat/gouttelette
M
SA Z87 + D3
P
our ANSI-Z87.1 :
P
our EN166 (1-7)
P
our EN 1731 : 2006 (1,2,6)
M
SA EN166 : 2001 3 8 9 B CE
(
1) Identification du fabricant
(2) Numéro de la norme
(3) Protection contre les projections de liquide
(
4) Arc électrique de circuit sous tension
(
5) Métaux liquides et solides chauds
(6) Robustesse/résistance accrue contre les particules à vitesse élevée
(
S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s,A=190m/s)
(7) Label de qualité
M
SA Z87 +
I
dentification du fabricant
N
uméro de la norme
Symbole ''Impact Rated'' (résistance aux impacts)
E
chelle normalisée
(
type de filtre :W=soudage,U=ultra-violet,R=infrarouge,V=teinte variable,S=but spécial)
P
our ANSI-Z87.1 :
(
1) Echelle normalisée (uniquement filtres)
(2) Identification du fabricant
(
3) Données optiques (mis à part pour plaques
d
e recouvrement)
(
4) Symbole pour la résistance mécanique (le cas échéant)
(S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s)
(
5) Symbole pour la résistance au court-circuit
A
rc électrique (le cas échéant)
(6) Symbole pour la non-adhérence de métal fondu et résistance
à la pénétration de solides chauds (le cas échéant)
(
7) Symbole pour la résistance à l'endommagement des surfaces par de fines particules
(le cas échéant)
(8) Symbole pour la résistance contre la condensation d'oculaires (le cas échéant)
(
9) Symbole pour la réflectance améliorée (le cas échéant)
(10) Symbole pour oculaire d'origine ou de rechange (en option)
Pour EN166 (1-10)
Pour EN 1731 : 2006 (2,4)
MSA 9 K N R8
A
VERTISSEMENT
GR
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Αναγνωριστικό κατασκευαστή
Αριθμός προτύπου
Σύμβολο ταξινόμησης κρούσης
Εκτοξευόμενο υγρό/σταγονίδιο
MSA Z87 + D3
Για ANSI-Z87.1:
Για EN166 (1-7)
Για EN 1731:2006 (1,2,6)
MSA EN166:2001 3 8 9 B CE
(1) Αναγνωριστικό κατασκευαστή
(2) Αριθμός προτύπου
(3) Προστασία από εκτόξευση υγρού
(4) Ηλεκτρικό τόξο από βραχυκύκλωμα
(5) Τηγμένα μέταλλα και θερμά στερεά
(6) Αυξημένη στιβαρότητα/αντοχή ενάντια στα σωματίδια μεγάλης ταχύτητας
(S=12m/s, F=45m/s, B=120m/s, A=190m/s)
(7) Σήμα πιστοποίησης
M
SA Z87 +
Α
ναγνωριστικό κατασκευαστή
Α
ριθμός προτύπου
Σ
ύμβολο ταξινόμησης κρούσης
Α
ριθμός κλίμακας
(
Τύπος φίλτρου: W=Συγκόλληση, U=Υπεριώδης, R=Υπέρυθρη, V=Μεταβλητή απόχρωση, S=Ειδικός σκοπός)
Γ
ια ANSI-Z87.1:
(
1) Αριθμός κλίμακας (μόνο για φίλτρα)
(
2) Αναγνωριστικό κατασκευαστή
(
3) Οπτικά στοιχεία (εξαιρούνται οι πλάκες καλύμματος)
(
4) Σύμβολο μηχανικής αντοχής (όπου ισχύει)
(
S=12m/s, F=45m/s, B=120m/s)
(
5) Σύμβολο αντοχής σε βραχυκύκλωμα
Η
λεκτρικό τόξο (όπου ισχύει)
(
6) Σύμβολο για τη μη συγκόλληση του τηγμένου μετάλλου και την αντοχή
σ
τη διείσδυση θερμών στερεών (όπου ισχύει)
(7) Σύμβολο για την αντοχή στην πρόκληση ζημιών στην επιφάνεια από λεπτόκοκκα
σωματίδια (όπου ισχύει)
(
8) Σύμβολο για την αντοχή στη θάμβωση των φακών (όπου ισχύει)
(
9) Σύμβολο για τη βελτίωση της αντανάκλασης (όπου ισχύει)
(
10) Σύμβολο αυθεντικού φακού ή φακού αντικατάστασης (προαιρετικά)
Γ
ια EN166 (1-10)
Γ
ια EN 1731:2006 (2,4)
M
SA 9 K N R
8
IT
AVVISO
NOTA
AVVISO
Identificazione del produttore
N
umero dello standard
Simbolo impatto nominale
S
chizzi/goccioline
MSA Z87 + D3
Per ANSI-Z87.1:
Per EN166 (1-7)
Per EN 1731:2006 (1,2,6)
MSA EN166:2001 3 8 9 B CE
(1) Identificazione del produttore
(
2) Il numero dello standard
(
3) Protezione contro gli schizzi
(4) Arco elettrico da corto circuito
(5) Metalli fusi e solidi caldi
(6) Aumento della robustezza/resistenza contro le particelle ad alta velocità
(S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s,A=190m/s)
(
7) Marcatura/certifica
M
SA Z87 +
I
dentificazione del produttore
N
umero dello standard
Simbolo impatto nominale
N
umero di scala
(
Tipo di filtro:W=saldatura,U=ultravioletti,R=infrarosso,V=tinta variabile,S=scopo speciale)
P
er ANSI-Z87.1:
(
1) Numero di scala (solo filtri)
(
2) Identificazione del produttore
(
3) Dati ottici (eccetto le piastre di copertura)
(4) Simbolo della forza meccanica (dove applicabile)
(S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s)
(
5) Simbolo di resistenza al corto circuito
A
rco elettrico (dove applicabile)
(6) Simbolo di inaderenza di metallo fuso e resistenza
alla penetrazione di solidi caldi (dove applicabile)
(
7) Simbolo di resistenza ai danni superficiali provocati da particelle fini (dove applicabile)
(8) Simbolo di resistenza all'appannamento degli oculari (dove applicabile)
(9) Simbolo della riflettanza avanzata (dove applicabile)
(
10) Simbolo dell'oculare originale o di ricambio (optional)
P
er EN166 (1-10)
P
er EN 1731:2006 (2,4)
M
SA 9 K N R
8
A
VVISO
NL
WAARSCHUWING
ATTENTIE!
W
AARSCHUWING
I
dentificatie van fabrikant
N
ummer van de norm
S
ymbool slagveiligheidsnorm
S
petters/druppel
M
SA Z87 + D3
V
oor ANSI-Z87.1:
Voor EN166 (1-7)
V
oor EN 1731:2006 (1,2,6)
MSA EN166:2001 3 8 9 B CE
(
1) Identificatie van de fabrikant
(2) Het nummer van de norm
(
3) Bescherming tegen vloeistof spetters
(
4) Kortsluiting elektr. boogontlading
(
5) Gesmolten metalen en hete vaste stoffen
(
6) Meer stevigheid/weerstand tegen deeltjes met hoge snelheid
(
S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s,A=190m/s)
(
7) Certificatiemerkteken
W
AARSCHUWING
NO
ADVARSEL
F
ÖRVARING, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
rvara produkten rent och torrt vid normal rumstemperatur långt från stark värme eller fukt. Kontrollera före användning att
produkterna är intakta och oskadda. Byt alltid ut slitna och skadade delar.
R
engör och desinficera enheten med mild tvål och vatten. Rengöring och desinficering med torr eller
g
rov duk kan repa visiret.
I
NSTRUKTIONER FÖR VISIRMONTERING
I. Montera visiret (bild A). För LTW-visir (.040"/1,02mm) så måste groparnas utsida peka bort från användaren när det är korrekt
monterat.
II. Montera hakskyddet på ett visir (figur B).
I
II. tvisir måste formas till måtten som visas på bild A1.
A
nvänd omvänd ordningsföljd för att avlägsna en komponent.
P
ÅTAGNING OCH JUSTERING AV HEADGEAR
Se bild C för komponentinformation
I
. Se bild C. När du håller Headgear ska du vrida låsspärren (
)
moturs tills den inte längre vrids och hjässbygeln (
)
är helt öppen
(
bild D).
I
I. r hjässbandets stift har kopplats loss från hålen ska du sätta på Headgear på huvudet och bestämma den rätta storleken för
hjässbandet. (Rätt storlek är när bandet håller Headgear stabilt på ditt huvud, sitter bekvämt och hjässbandet inte har kontakt med
dina öron.) Justera hjässbandet genom att flytta bandet inåt för att göra det tightare och utåt för att göra det lösare (bild E1).
III. Ta bort Headgear från ditt huvud och tryck fast hjässbandets stift genom rätt hål genom att klämma båda sidorna om de önskade
hålet med tummarna (bild E2).
I
V. r hjässbandet har justerats korrekt ska du sätta Headgear på huvudet och vrida låsspärren medurs tills det sitter säkert på ditt
h
uvud (bild D).
V. r Headgear sitter säkert på huvudet ska du vrida det högra lutningsvredet för att justera visiret bakåt och det vänstra vredet
framåt för att lossa tappen och göra det möjligt att höja och sänka enheten. Även om vreden kopplas loss från gängorna när de är
h
elt lossade, så förblir de fastsatta i Headgear vilket förhindrar att du tappar dem (bilder E3, E4 och E5).
VI. r att dra åt Headgear när visiret sitter på rätt plats ska du vrida det högra lutningsvredet framåt och det vänstra lutningsvredet
bakåt. Vreden kan dras åt helt tills visiret inte längre kan röra sig eller är åtdragna tillräckligt för att visiret ska sitta säkert på plats,
m
en kan röra sig uppåt och/eller neråt utan att du måste justera vreden ytterligare (bild E5).
VII. När du tar av Headgear ska du vrida låsspärren moturs så att du kan lyfta av Headgear från huvudet (bild D).
MONTERA SVETTBAND
I
. Placera svettbandets baksida mot huvudbandets framsida (bild F1).
I
I. Vrid den nedre kanten uppåt (bild F2).
III. Vrid den övre kanten neråt och fäst haken och öglan (bild F3).
M
ONTERA LÅSSPÄRRSVADDERING
I. Placera låsspärrsvadderingens baksida mot låsspärrens stängning (bild G1).
II. Vrid de nedre kanterna uppåt (bild G2).
I
II. Vrid de övre kanterna neråt och fäst haken och öglan (bild G3).
FÖRKLARING AV MARKERINGAR
Samtliga produkter är märkta med olika egenskapsklassificeringssymboler som också anger lämpliga användningsområden.
K
ontrollera före användning att den valda produkten är avsedd för den specifika arbetssituationen.
HEADGEAR
N
otera för märkningarna EN 166 / EN 1731:2006:
Om symbolerna S, F, B eller A inte finns på både visir och Headgear så ska den lägre nivån
av de båda användas för att göra ögonskyddet fullständigt.
Om det krävs skydd mot höghastighetspartiklar vid extrema temperaturer så måste det
v
alda ögonskyddet vara markerat med bokstaven T direkt efter och i samband med
påverkansbokstaven F, B eller A. Om påverkansbokstaven inte följs av bokstaven T får
ögonskyddet endast användas mot höghastighetspartiklar vid rumstemperatur.
För att ett visir ska uppfylla användningskraven i symbol 9 så måste både visir och
H
eadgear vara märkta med den här symbolen samt någon av symbolerna F, B eller A.
MERKNAD
P
rodusentidentifikasjon
N
ummer på standard
S
ymbol for nominell slagfasthet
Sprut/Dråpe
M
SA Z87 + D3
F
or ANSI-Z87.1:
F
or EN166 (1-7)
For EN 1731:2006 (1,2,6)
M
SA EN166:2001 3 8 9 B CE
(
1) Produsentidentifikasjon
(
2) Nummer på standard
(3) Beskyttelse mot væskesprut
(
4) Kortslutningslysbue
(
5) Smeltede metaller og varmt tørrstoff
(
6) Økt robusthet/motstand mot høyhastighetspartikler
(
S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s,A=190m/s)
(
7) Sertifiseringsmerke
A
DVARSEL
MSA Z87 +
Produsentidentifikasjon
Nummer på standard
Symbol for nominell slagfasthet
Skalanummer
(Filtertype:W=sveising,U=ultrafiolett,R=infrarød,V=VariabelTone,S=spesialformål)
For ANSI-Z87.1:
(
1) Skalanummer (kun filtre)
(2) Produsentidentifikasjon
(
3) Optiske data (unntatt for dekselplater)
(4) Symbol for mekanisk styrke (hvis relevant)
(S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s)
(5) Symbol for motstand mot kortslutning
Lysbue (hvis relevant)
(
6) Symbol for ikke-klebing av smeltet metall og motstand
i
ngen inntrenging av varmt tørrstoff (hvis relevant)
(
7) Symbol for motstand mot overflateskade av fine partikler (hvis relevant)
(8) Symbol for motstand mot dugg på okularer (hvis relevant)
(9) Symbol for økt reflektans (hvis relevant)
(
10) Symbol for opprinnelig eller reserveokular (tilleggsutstyr)
For EN166 (1-10)
For EN 1731:2006 (2,4)
MSA 9 K N R8
ADVARSEL
P
T
AVISO
A
VISO
I
dentificação do fabricante
N
úmero da norma
S
ímbolo da classificação de impacto
S
alpicos/gotas
MSA Z87 + D3
Para a norma ANSI-Z87.1:
P
ara a norma EN166 (1-7)
Para a norma EN 1731:2006 (1,2,6)
M
SA EN166:2001 3 8 9 B CE
(1) Identificação do fabricante
(2) O número da norma
(
3) Proteção contra salpicos líquidos
(4) Arco elétrico devido a curto-circuito
(5) Metais derretidos e sólidos quentes
(
6) Melhor robustez/resistência contra partículas a alta velocidade
(S = 12 m/s, F = 45 m/s, B = 120 m/s, A = 190 m/s)
(
7) Marca de certificação
AVISO
M
SA Z87 +
I
dentificação do fabricante
N
úmero da norma
S
ímbolo da classificação de impacto
E
scala
(
tipo de filtro: W = soldadura, U = ultravioleta, R = infravermelhos, V = cor variável, S = finalidades especiais)
P
ara a norma ANSI-Z87.1:
(1) Escala (apenas filtros)
(2) Identificação do fabricante
(3) Dados óticos (exceto para as placas de proteção)
(
4) Símbolo da força mecânica (quando aplicável)
(
S = 12 m/s, F = 45 m/s, O = 120 m/s)
(
5) Símbolo da resistência a arco elétrico
d
evido a curto-circuito (quando aplicável)
(
6) Símbolo da não aderência de metal derretido e da resistência
à penetração de sólidos quentes (quando aplicável)
(7) Símbolo da resistência a danos na superfície provocados por partículas finas
(
quando aplicável)
(
8) Símbolo da resistência ao embaciamento dos visores oculares (quando aplicável)
(
9) Símbolo da refletividade melhorada (quando aplicável)
(
10) Símbolo de visor ocular original ou de substituição (opcional)
P
ara a norma EN166 (1-10)
P
ara a norma
E
N 1731:2006 (2,4)
M
SA 9 K N R
8
AVISO
V
ARNING
O
BSERVERA
SE
I
dentifikation av tillverkaren
Nummer för standard
P
åverkansgraderad symbol
S
tänk/droppe
MSA Z87 + D3
För ANSI-Z87.1:
F
ör EN166 (1-7)
För EN 1731:2006 (1,2,6)
M
SA EN166:2001 3 8 9 B CE
(
1) Tillverkarens identitet
(
2) Nummer för standarden
(
3) Skydd mot vätskeformigt stänk
(
4) Elektriska ljusbågar
(
5) Smält metall och heta föremål
(
6) Ökad motståndskraft mot höghastighetspartiklar
(
S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s,A=190m/s)
(
7) Certifieringsmärke
V
ARNING
M
SA Z87 +
I
dentifikation av tillverkaren
N
ummer för standard
P
åverkansgraderad symbol
S
kalnummer
(Filtertyp:W=svetsning,U=ultraviolett,R=infrarött,V=variabel färg,S=särskilt syfte)
F
ör ANSI-Z87.1:
(1) Skalnummer (endast filter)
(
2) Identifikation av tillverkaren
(
3) Optiska data (utom för skyddsplattor)
(
4) Symbol för mekanisk styrka (när tillämpligt)
(
S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s)
(
5) Symbol för motstånd mot kortslutning
E
lektrisk ljusbåge (om tillämpligt)
(
6) Symbol för fästskydd från smält metall och motstånd
m
ot penetration av heta föremål (om tillämpligt)
(7) Symbol för motstånd mot ytskada från fina partiklar (om tillämpligt)
(8) Symbol för motstånd mot imning av siktglas (om tillämpligt)
(9) Symbol för förstärkt reflektion (när tillämpligt)
(10) Symbol för original- eller ersatt siktglas (tillval)
F
ör EN166 (1-10)
F
ör EN 1731:2006 (2,4)
M
SA 9 K N R
8
V
ARNING
M
ATRIX DE CONJUNTOS DE ACCESORIOS DE V-GARD DE MSA
EL SIGUIENTE DOCUMENTO DESCRIBE LAS COMBINACIONES PERMITIDAS ENTRE CASCOS MSA, ACCESORIOS Y ENSAMBLES VISOR/ARMAZÓN V-GARD PARA EL CORRECTO
CUMPLIMIENTO DE LA CERTIFICACIÓN CSA INTERNACIONAL CONFORME LO INDICA LA NORMA CSA Z94.3.
V
-GARD
HEADGEAR
MARCO DE GORRA V-GARD PARA GORRAS
RANURADAS MSA
MARCO DE GORRA V-GARD PARA GORRAS
RANURADAS MSA,SIN CONTROL DE DESPERDICIOS
MARCO V-GARD PARA GORRAS RANURADAS,
TEMPERATURAS ELEVADAS
MARCO, V-GARD, TEMPERATURA ELEVADA, PARA GORRAS
RANURADAS, SIN CONTROL DE DESPERDICIOS
MARCO V-GARD, UNIVERSAL, PARA GORRAS
MARCO V-GARD, UNIVERSAL, PARA GORRAS, SIN
CONTROL DE DESPERDICIOS
MARCO, V-GARD, TEMPERATURA ELEVADA, UNIVERSAL,
PARA GORRAS
MARCO, V-GARD, TEMPERATURA ELEVADA, UNIVERSAL,
PARA GORRAS, SIN CONTROL DE DESPERDICIOS
PROTECTOR DE BARBILLA ESTÁNDAR
PROTECTOR DE BARBILLA RETRÁCTIL
MARCO, V-GARD, PARA CASCOS
MARCO, V-GARD, TEMPERATURA ELEVADA, PARA CASCOS
HEADGEAR, V-GARD, ESTÁNDAR
HEADGEAR, V-GARD, PARA ALTAS TEMPERATURAS
N/P
10115730
10121266
10115821
10121267
10115822
10121268
10116552
10124426
10115827
10115828
10116627
10116628
10127061
10127062
V
ISOR,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxLTW,PAQUETE AL MAYOR 10120108
XXXXXXXX XX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxLTW 10115836
XXXXXXXX XX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxLTW,CHN 10115837
X
XXXXXXXXXXX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,CLR,MEDxSTDxLTW 10115863
XXXXXXXX XX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,CLR,AFAS,SHxSTDxTHK 10115839
X
XXXXXXX XX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxTHK 10115840
XXXXXXXX XX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxTHK,CHN 10115841
XXXXXXXXXXXX X X
VISOR,V-GARD,PC,GN,AFAS,SHxSTDxTHK 10115842
X
XXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,GN,AFAS,SHxSTDxTHK,CHN 10115843
X
XXXXXXXXXXX X X
VISOR,V-GARD,PC,CLR,AFAS,SHxSTDxTHK 10154949
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxTHK,CHN 10154950
X
XXXXXXXXXXX X X
VISOR,V-GARD,PC,GN,AFAS,SHxSTDxTHK 10154961
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,GN,AFAS,SHxSTDxTHK,CHN 10154962
X
XXXXXXXXXXX X X
VISOR,V-GARD,PROP,CLR,SHxSTDxXTHK 10115855
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PROP,CLR,SHxSTDxXTHK,CHN 10115856
XXXXXXXXXXXX X X
VISOR,V-GARD,PROP,CLR,MEDxEXTxXTHK 10115851
X
XXXXXXX XX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,CLR,AFAS,MEDxSTDxXTHK 10115844
XXXXXXXX XX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,CLR,AFAS,MEDxEXTxXTHK 10115846
XXXXXXXX XX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,CLR,AFAS,LARGOxSTDxXTHK 10115853
X
XXXXXXX XX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,GN,AFAS,MEDxEXTxXTHK 10115849
XXXXXXXX XX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,GN,AFAS,LARGOxSTDxXTHK 10115854
XXXXXXXX XX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,GN,AFAS,MEDxSTDxXTHK 10115845
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PROP,GN,MEDxEXTxXTHK 10115852
X
XXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PROP,GN,SHxSTDxXTHK 10115857
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,SH3,AFAS,SHxSTDxXTHK 10115859
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,SH5,AFAS,SHxSTDxXTHK 10115861
X
XXXXXXX XX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,SH3,AFAS,SHxSTDxXTHK,CHN 10115860
XXXXXXXXXXXX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,SH5,AFAS,SHxSTDxXTHK,CHN 10115862
XXXXXXXXXXXX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,CLR,DORADO,MEDxEXTxXTHK 10115848
XXXXXXXX XX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,GN,DORADO,MEDxEXTxXTHK 10115850
X
XXXXXXX XX X X
X
I
NDICA QUE LA CONFIGURACIÓN NO ESTÁ APROBADA POR CSA INTERNATIONAL
MATRIZ DE APROBACIÓN: Rev: 3
VISORES ESPECIALES
ESTA MATRIZ DE APROBACIÓN ES CONTROLADA POR EL ÁREA DE CUMPLIMIENTO DE NORMAS Y PRODUCTOS DE
P
ROTECCIÓN MSA. NO SE PODRÁ HACER NINGÚN CAMBIO SIN ANTES PRESENTARSE ANTE EL ÁREA DE CUMPLIMIENT
O
DE NORMAS MSA.
INDICA EL CUMPLIMIENTO NECESARIO PARA CONTAR CON LA APROBACI
ÓN DE
CSA INTERNATIONAL
10127207
DESCRIPCIÓN
MODELOS DE CASCO -
V
-GARD, TOPGARD, THERMALGARD O SMOOTHDOME
VISORES RECTOS
VISORES MOLDEADOS
4 OF 4 1/31/2014 REV 2
MSA V-GARD ACCESSORIES ASSEMBLY MATRIX
THE FOLLOWING DOCUMENT DETAILS THE ACCEPTABLE COMBINATIONS OF MSA HELMETS, HEADGEAR AND V-GARD VISOR/FRAME ASSEMBLIES, WHICH, WHEN WORN
TOGETHER ARE CERTIFIED BY CSA INTERNATIONAL TO BE CSA Z94.3 COMPLIANT. TO MAINTAIN CSA INTERNATIONAL CERTIFICATION, ONLY THESE COMBINATIONS OF MSA
HELMETS, HEADGEAR AND V-GARD VISOR/FRAME ASSEMBLIES SHOULD BE USED.
V-GARD
HEADGEAR
V-GARD CAP FRAME FOR SLOTTED MSA CAPS
V-GARD CAP FRAME FOR SLOTTED MSA CAPS, NO DC
V-GARD FRAME FOR SLOTTED CAPS, ET
FRAME, V-GARD, ET, FOR SLOTTED CAPS, NO DC
V-GARD FRAME, UNIVERSAL, FOR CAPS
V-GARD FRAME, UNIVERSAL, FOR CAPS, NO DC
FRAME,V-GARD,ET,UNIVERSAL,FOR CAPS
FRAME,V-GARD,ET,UNIVERSAL,FOR CAPS, NO DC
STANDARD CHIN PROTECTOR
RETRACTABLE CHIN PROTECTOR
FRAME, V-GARD, FOR HATS
FRAME, V-GARD, ET, FOR HATS
HEADGEAR, V-GARD, STANDARD
HEADGEAR, V-GARD, EXT ELEVATED TEMP
P/N
10115730
10121266
10115821
10121267
10115822
10121268
10116552
10124426
10115827
10115828
10116627
10116628
10127061
10127062
VISOR,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxLTW, BULK 10120108
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxLTW 10115836
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxLTW,CHN 10115837
XXXXXXXXXXXX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,CLR,MEDxSTDxLTW 10115863
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,CLR,AFAS,SHxSTDxTHK 10115839
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxTHK 10115840
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxTHK,CHN 10115841
XXXXXXXXXXXX X X
VISOR,V-GARD,PC,GN,AFAS,SHxSTDxTHK 10115842
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,GN,AFAS,SHxSTDxTHK,CHN 10115843
XXXXXXXXXXXX X X
VISOR,V-GARD,PC,CLR,AFAS,SHxSTDxTHK 10154949
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,CLR,SHxSTDxTHK,CHN 10154950
XXXXXXXXXXXX X X
V
ISOR,V-GARD,PC,GN,AFAS,SHxSTDxTHK 10154961
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,GN,AFAS,SHxSTDxTHK,CHN 10154962
XXXXXXXXXXXX X X
VISOR,V-GARD,PROP,CLR,SHxSTDxXTHK 10115855
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PROP,CLR,SHxSTDxXTHK,CHN 10115856
XXXXXXXXXXXX X X
VISOR,V-GARD,PROP,CLR,MEDxEXTxXTHK 10115851
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,CLR,AFAS,MEDxSTDxXTHK 10115844
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,CLR,AFAS,MEDxEXTxXTHK 10115846
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,CLR,AFAS,LONGxSTDxXTHK 10115853
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,GN,AFAS,MEDxEXTxXTHK 10115849
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,GN,AFAS,LONGxSTDxXTHK 10115854
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,GN,AFAS,MEDxSTDxXTHK 10115845
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PROP,GN,MEDxEXTxXTHK 10115852
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PROP,GN,SHxSTDxXTHK 10115857
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,SH3,AFAS,SHxSTDxXTHK 10115859
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,SH5,AFAS,SHxSTDxXTHK 10115861
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,SH3,AFAS,SHxSTDxXTHK,CHN 10115860
XXXXXXXXXXXX X X
VISOR,V-GARD,PC,SH5,AFAS,SHxSTDxXTHK,CHN 10115862
XXXXXXXXXXXX X X
VISOR,V-GARD,PC,CLR,GOLD,MEDxEXTxXTHK 10115848
XXXXXXXX XX X X
VISOR,V-GARD,PC,GN,GOLD,MEDxEXTxXTHK 10115850
XXXXXXXX XX X X
X INDICATES CSA INTERNATIONAL APPROVAL COMPLIANCE
INDICATES CONFIGURATION IS NOT APPROVED BY CSA INTERNATIONAL
APPROVAL MATRIX: 10127207 Rev: 3
THIS APPROVAL MATRIX IS CONTROLLED BY MSA STANDARDS COMPLIANCE - PROTECTION PRODUCTS. NO
CHANGES ARE TO BE MADE WITHOUT NOTIFYING STANDARDS COMPLIANCE PROTECTION
MOLDED VISORS
SPECIALTY VISORS
HELMET MODELS -
V-GARD, TOPGARD, THERMALGARD, OR SMOOTHDOME
DESCRIPTION
SHEET VISORS
1 OF 4 1/31/2014 REV 2
BG
П
РЕДУПРЕЖДЕНИЕ
I
D
T
H
F
or CE certified configurations:
I
NSPEC International Ltd.
5
6 Leslie Hough Way
S
alford, Gt Manchester M6 6AJ
E
ngland (Notified Body No: 0194)
MSA Z87 +
I
dentificatie van fabrikant
N
ummer van de norm
S
ymbool slagveiligheidsnorm
S
chaalnummer
(
Filtertype:W=Lassen,U=Ultraviolet,R=Infrarood,V=VariabeleTint,S=Speciaal Doeleinde)
Voor ANSI-Z87.1:
(
1) Schaalnummer (alleen filters)
(2) Identificatie van fabrikant
(3) Optische data (m.u.v. afdekplaten)
(
4) Symbool voor mechanische sterkte (indien van toepassing)
(S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s)
(5) Symbool voor weerstand tegen kortsluiting
E
lek. boogontlading (indien van toepassing)
(
6) Symbool voor niet hechten van gesmolten metaal en weerstand
t
egen doordringen van hete vaste stoffen (indien van toepassing)
(
7) Symbool voor weerstand tegen oppervlaktebeschadiging door fijne deeltjes
(
indien van toepassing)
(
8) Symbool voor weerstand tegen beslaan van oculairs (indien van toepassing)
(
9) Symbool voor versterkte reflectie (indien van toepassing)
(10) Symbool voor origineel of vervanging oculair (optioneel)
V
oor EN166 (1-10)
V
oor EN 1731:2006 (2,4)
M
SA 9 K N R
8
T
P TC 019/2011
10127052_r002_Layout 1 24-02-2014 16:33 Page 1
EN ール番号説明:
2C-1.2:色認識が化された UV フィルタ、光透過 74.4% - 100% (UV EN170)
2-2:UV フィルタ、光透過 29.1% - 43.2% (UV EN170)
2-4:UV フィルタ、光透過 3.2% - 8.5% (UV EN170)
4-3 / 3:EN171 (IR) および EN169 (溶接) に準拠した陰影 3 フィルタ
4-5 / 5:EN171 (IR) および EN169 (溶接) に準拠した陰影 5 フィルタ
EN 166 Resistance to Short Circuit Electric Arc (記号「8」) に適合していることが表記されているバイザーは、
電気アーク保護めの ASTM F2178様については試験されていません。 お使いになる応用分野で
NFPA 70E への適求められる場合、 NFPA 70E に適合した指定のバイザーをご使用ください。
メッシュアイ・プテクタは、低エネルーの衝撃に対するプロテクタであり、液体の飛沫(溶けた金属を含む)、
高温の固体電気的危険、赤外紫外線放射に対する保護は提供できません。
堅い物体や鋭くて、ぶ物体による危険が予見できる況では、「S」のマークあるインナーメッシュやバイザ
は使用できません。製品に「F」まはそれ以上の文字が付いている場合、これは適用されせん。
製品の可用
換用スウェットバンド (P/N 10127065) およびバイザーが利用可能です。ARC Visor 部品番号 10115847 および 10115858 を除く、すべての
M
SA V-Gard バイザは V-Gard Headgear で使用できます。使用可能な V-Gard アクセサリの完全なリストについては、最寄りの MSA 代理店に
お問い合せ頂くか、MSASafety.com にアクセスしてください
НЕ използвайте V-Gard Headgear с визьори V-Gard, тествани за ASTM F2178-2008 [„Метод на
тестване“] (реф. NFPA 70E-2012, категория на риск от опасност). Тези визьори са
п
редназначени за използване САМО с указаните рамки V-Gard и шлемове MSA като защита за
л
ицето за работници, изложени на електрически дъги с високо напрежение. V-Gard Headgear
н
е са тествани или сертифицирани спрямо Метода на тестване и не бива да се използват за
т
ози тип защита от дъги с високо напрежение.
За да се осигури съвместимост със стандартите за защита, използвайте визьорите MSA V-Gard
само с
рамки MSA V-Gard, V-Gard Headgear и/или подбрадници MSA V-Gard. Вж. таблицата за
с
глобяване на аксесоари MSA V-Gard за одобрените съчетания на CSA International.
Н
еправилната употреба може да доведе до смърт, перманентно нарушение на зрението или
д
руги сериозни наранявания.
ИЗНОСВАНЕ
Проверявайте визьорите и Headgear преди употреба за наличие на пукнатини, надрасквания, счупвания, микропукнатини,
обезцветяване или варовикови петна. В случай на наличие на някоя от тези повреди продуктът трябва незабавно да бъде
о
тстранен и сменен.
С
ЪХРАНЕНИЕ, УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА
С
ъхранявайте продуктите на чисто и сухо при нормална стайна температура, далеч от екстремна топлина и влага. Преди употреба
се уверете, че продуктите са неповредени и в изрядно състояние. Винаги сменяйте износени или повредени части.
Почиствайте и дезинфекцирайте с мек сапун и вода. Почистването и дезинфекцирането със суха
и
ли груба кърпа ще надраска визьора.
И
НСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ НА ВИЗЬОРА
I
. Инсталиране на визьора (Фигура A). За визьори LTW (0,040”/1,02mm), външната страна на трапчинките трябва да гледа навън
о
т носещия, когато са правилно инсталирани.
II. Инсталиране на набрадник към визьор (Фигура B).
III. Мрежестите визьори трябва да се оформят до размерите, показани на Фигура A1.
З
а да демонтирате компонент, изпълнете стъпките на съответната процедура в обратна последователност.
П
ОСТАВЯНЕ И РЕГУЛИРАНЕ НА HEADGEAR
М
оля, вижте фигура C за данни на компонентите
I. Вж. фигура C. Докато държите Headgear, завъртете ключа (
) обратно на часовниковата стрелка, докато вече не се върти и
л
ентата за глава (
)
е напълно отворена (Фигура D).
I
I. Като откачите точките на лентата на тила от дупките за тях, поставете Headgear на главата и определете подходящия размер
н
а лентата. (Подходящият размер е такъв, който поддържа Headgear стабилен на главата ви, приляга удобно и не позволява
н
а лентата на главата да докосва ушите ви.) Регулирайте лентата, като преместите ремъка навътре, за да затегнете, и навън,
з
а да разхлабите (Фигура E1).
III. Отстранете Headgear от главата и натиснете точката на лентата през съответната дупка, като натиснете и двете страни на
желаната дупка с палците си (Фигура E2).
I
V. След като лентата е регулирана правилно, поставете Headgear на главата и завъртете ключа по посока на часовниковата
с
трелка, докато пасне здраво на главата ви (Фигура D).
V
. Когато Headgear е поставен стабилно на главата ви, завъртете дясната ръчка за регулиране визьора назад и лявата ръчка
н
апред, за да разхлабите въртенето и да позволите повдигане или намаляване на монтажа. Въпреки че ръчките може да се
о
ткачат от жлебовете си, когато са напълно затегнати, те ще останат закачени за аксесоара за защита на главата, когато са
напълно разхлабени, те остават закачени за Headgear за предотвратяване на загуба на части (Фигури E3, E4 и E5).
VI. За да затегнете Headgear, след като визьорът е поставен, завъртете дясната ръчка напред и лявата назад. Ръчките могат да бъдат
затегнати напълно, докато визьорът повече не помръдва, или просто да бъдат натегнати толкова, че визьорът да е фиксиран в
п
озицията си, но да може да се движи надолу/нагоре без да се налага допълнителното регулиране на ръчките (Фигура E5).
V
II. Когато отстранявате Headgear, завъртете захващането по часовниковата стрелка, така че Headgear да може да бъде
п
овдигнат от главата ви (Фигура D).
И
НСТАЛАЦИЯ НА ЛЕНТАТА ЗА ПОТ
I. Наложете задната част на лентата за пот към предната част на лентата за глава (Фигура F1).
II. Подгънете долния ръб нагоре (Фигура F2).
I
II. Подгънете горния ръб надолу и закопчайте кукичките и халките (Фигура F3).
И
НСТАЛАЦИЯ НА ПОДЛОЖКАТА ЗА ЗАХВАЩАНЕ
I
. Наложете задната част на подложката за захващане към затвора на захващане (Фигура G1).
I
I. Подгънете долните ръбове нагоре (Фигура F2).
III. Подгънете горните ръбове надолу и закопчайте кукичките и халките (Фигура G3).
П
ОЯСНЕНИЕ НА МАРКИРОВКАТА
В
секи продукт е маркиран с различни символи за класификация, които определят и подходящата сфера на приложение. Преди
у
потреба се уверете, че избраният продукт е проектиран за употреба при съответната работна операция.
H
EADGEAR
Забележка за маркировката EN 166 / EN 1731:2006:
Ако символите S, F, B или A не се намират и на визьора, и на Headgear, то на пълната
з
ащита на очите следва да бъде зададено долното ниво от двете.
Ако защитата срещу високоскоростни частици и екстремни температури се изисква, то
и
збраната защита за очите трябва да бъде маркирана с буквата T незабавно след и в
д
опълнение към буквата за удар F, B или A. Ако буквата за удар не е последвана от
б
уквата Т, то протекторът за очи трябва да се използва само срещу високоскоростни
частици при стайна температура.
За да отговаря визьорът на областта на използване символ 9, както визьорът, така и
H
eadgear трябва да са отбелязани с този символ, заедно с един от символите F, B или A.
В
ИЗЬОР
Обяснение на номерата по EN скалата:
2
C-1.2: UV филтър с подобрено разпознаване на цветове, пропускливост на светлина 74,4% - 100% (UV EN170)
2
-2: UV филтър, пропускливост на светлина 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2-4: UV филтър, пропускливост на светлина 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4-3/3: Филтър цвят 3 според EN171 (IR) и EN169 (заваряване)
4
-5/5: Филтър цвят 5 според EN171 (IR) и EN169 (заваряване)
Визьорите, маркирани като отговарящи на EN 166 Устойчивост на късо съединение,
п
ричинено от електрическа дъга (символ 8), не са тествани съгласно спецификациите ASTM
F2178 за защита от електрически дъги. Ако за приложението е необходим визьор, отговарящ
на NFPA 70E, използвайте визьор със съответната маркировка.
М
режестите протектори за очи защитават от нискоенергиен удар и НЕ защитават от пръски
течност (включително разтопен метал), нагорещени частици, електрически опасности,
инфрачервена и ултравиолетова радиация.
М
режестите окуляри и визьори, отбелязани с „S“, не бива да се използват, когато има
предвидим риск от наличие на твърди или остри летящи предмети. Това не важи за продукти
с маркировка „F“ или по-висока.
Н
АЛИЧНОСТ НА ПРОДУКТА
Предлагат се сменяеми ленти за чело (P/N 10127065) и визьори. Всички визьори MSA V-Gard, включително визьорите ARC с
номера 10115847 и 10115858, могат да се използват с V-Gard Headgear. Свържете се с вашия местен търговец на MSA или
п
осетете MSASafety.com за пълен списък с предлаганите аксесоари V-Gard
V-Gard
®
Headgear – Návod k použití
Děkujeme vám, že jste si zakoupili V-Gard Headgear.
INFORMACE PRO UŽIVATELE – PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTE VŠECHNA VAROVÁNÍ A POKYNY
Obličejové štíty poskytují OMEZENOU ochranu proti zasažení očí a obličeje, ale nejsou nerozbitné.
Společnost MSA doporučuje nosit pod všechny obličejové štíty brýle nebo ochranné brýle MSA
odolné vůči nárazu. Brýle a ochranné brýle MUSÍ splňovat příslušné požadavky norem EN 166, EN
1
731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 nebo AS/NZS 1337 ve shodě s místními předpisy. Obličejové
štíty často kontrolujte a opotřebované, poškrábané nebo poškozené štíty okamžitě vyměňte.
O
bličejové štíty MSA splňují příslušné požadavky norem EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1,
A
S/NZS 1337 a CAN/CSA Z94.3, a ve většině případů účinně chrápřed letícími úlomky, střepinami,
částicemi, pískem, postřikem a podobnými nebezpečími. Nicméně v některých případech, jako je
r
ozpadlý brusný kotouč nebo výbušná zařízení, může dojít k rozbití zorníku a k vážnému poraně
o
čí nebo obličeje. Vyhýbejte se oblastem, ve kterých hrozí nebezpečí silných nárazů do zorníku.
Materiály, které mohou přijít do kontaktu s kůží uživatele, mohou u náchylných osob vyvolat
alergické reakce. Pocákaný nebo poškrábaný zorník zhoršuje ochranu očí a kvalitu vidění.
P
rovádějte pravidelné kontroly a opotřebované nebo poškozené části ihned vyměňte. Pokud jsou
brýle na ochranu proti vysokorychlostním částicím nošeny přes běžné optické brýle, mohou
přenášet nárazy, a tím pro uživatele představovat riziko. Štít vyměňte VŽDY, když podstoupí náraz.
N
EPOUŽÍVEJTE při svařování nebo pro ochranu proti jiným zdrojům infračerveného záření, pokud
není obličejový štít MSA pro takové použití schválen. NEPOUŽÍVEJTE při sportu, simulaci válečných
her, paintballu nebo podobných činnostech. NEUPRAVUJTE a neměňte tyto výrobky.
NEVYSTAVUJTE teplotám, které způsobí deformaci štítu nebo rámu. NEPOUŽÍVEJTE síťové štíty pro
o
chranu proti postříkání kapalinou, proudu kapaliny pod tlakem či podobným případům.
NEPOUŽÍVEJTE obličejové štíty tam, kde je méně světla, než je potřebná úroveň vyznačená na štítu.
Tento produkt slouží pouze jako OCHRANA OBLIČEJE proti vybraným rizikům. Není určen jako
o
chrana proti nárazům do hlavy a proti zvýšené teplotě a proti těmto rizikům nechrání. Jako ochranu
h
lavy je třeba používat produkty k tomu určené.
N
EPOUŽÍVEJTE V-Gard Headgear s obličejovými štíty V-Gard testovanými podle ASTM F2178-2008
[
„Testovací metoda“] (viz. NFPA 70E-2012, Hazard Risk Category). Tyto obličejové štíty jsou určeny
pro použití se specifikovanými držáky V-Gard a přilbami MSA POUZE jako ochrana obličeje pro
pracovníky vystavené působení vysokonapěťových elektrických oblouků. V-Gard Headgear nebylo
t
estováno nebo schváleno podle Testovací metody a nesmí být použito pro tento typ ochrany proti
elektrickému oblouku.
Aby byla zajištěna kompatibilita s bezpečnostními normami, používejte obličejové štíty MSA V-
G
ard pouze s
d
ržáky MSA V-Gard, MSA V-Gard Headgear nebo chrániči brady MSA V-Gard.
Kombinace mezinárodně schválené skupinou CSA jsou uvedeny v Tabulce kombinací
příslušenství pro ochranu hlavy MSA V-Gard.
C
hybné použití může mít za následek smrt, trvalé poškození zraku nebo jiný vážný úraz.
OPOTŘEBOVÁNÍ A ZASTARÁNÍ
P
řed každým použitím zkontrolujte štíty a headgear, zda neobsahují známky praskání, poškrábání, nalomení, narušení, odbarvení nebo
j
iného poškození. Pokud naleznete libovolnou z těchto známek, výrobek je potřeba neprodleně zlikvidovat a vyměnit.
SKLADOVÁNÍ, POUŽITÍ A ÚDRŽBA
V
ýrobky skladujte čisté a suché při normální pokojové teplotě v prostředí bez nadměrné teploty a vlhkosti. Před použitím se ujistěte, zda
jsou výrobky netknuté a nepoškozené. Opotřebené nebo poškozené součásti vždy vyměňte.
K
omplet čistěte a dezinfikujte vlažnou mýdlovou vodou. Čištěním a dezinfekcí nasucho nebo použitím
h
rubé tkaniny by mohlo dojít k poškrábání štítu.
POKYNY K NASAZENÍ ŠTÍTU
I
. Nasaďte štít (obr. A). U štítů LTW (0,040”/1,02mm) musí být při správném nasazení vnější strana důlků otočená směrem od uživatele.
II. Nasaďte na štít chránič brady (obr. B).
III. Síťové štíty musí být přizpůsobeny dle rozměrů na obr. A1.
P
ři snímání součástí postupujte obráceným způsobem.
NASAZENÍ A NASTAVENÍ HEADGEAR
Detaily komponent jsou vyobrazeny na obr. C
I. Podívejte se na obr. C. Držte headgear v ruce a otáčejte ozubeným kolečkem (
) proti směru chodu hodinových ručiček až na doraz,
až bude hlavový pásek (
) úplně otevřený (obr. D).
II. Vytáhněte kolíček upínacího pásku z otvorů, nasaďte headgear na hlavu a určete správnou velikost upínacího pásku. (Správná
velikost je taková, kdy headgear drží pevně, ale pohodlně na hlavě, a hlavový pásek se nedotýká uší.) Nastavte upínací pásek:
zasouváním ho utáhnete, vysouváním povolíte (obr. E1).
III. Sundejte headgear z hlavy a zatlačte kolíček upínacího pásku do příslušného otvoru tak, že palci stisknete obě strany požadovaného
otvoru (obr. E2).
IV. Když je upínací pásek správně nastavený, nasaďte headgear na hlavu a otáčejte ozubeným kolečkem ve směru chodu hodinových
ručiček, dokud nebude na hlavě pevně sedět (obr. D).
V. Když je headgear pevně nasazené na hlavě, můžete otáčením pravého otočného knoflíku pro nastavení štítu dozadu a levého
knoflíku dopředu štít uvolnit a sestavu zvednout či snížit. Když knoflíky úplně povolíte, mohou se uvolnit ze závitů, ale zůstanou
spojené s headgear, aby nedošlo ke ztrátě dílů (obr. E3, E4 a E5).
VI. Po nastavení štítu do požadované polohy utáhněte headgear otáčením pravého otočného knoflíku dopředu a levého knoflíku dozadu.
Knoflíky je možné utáhnout úplně, až nebude štítem možné pohnout, nebo je dotáhnout tak, aby byl štít zajištěný v dané poloze, ale
aby se s ním dalo pohnout nahoru nebo dolů bez dalšího otáčení knoflíky (obr. E5).
VII. Chcete-li headgear sundat, otáčejte ozubeným kolečkem proti směru chodu hodinových ručiček tak, až bude možné sejmout
headgear z hlavy (obr. D).
NASAZENÍ ČELENKY
I. Umístěte zadní stranu čelenky proti přední straně hlavového pásku (obr. F1).
II. ehrňte dolní okraj nahoru (obr. F2).
III. ehrňte horní okraj dolů a zapněte suchý zip (obr. F3).
INSTALACE PODLOŽKY ROHATKY
I. Umístěte zadní stranu podložky rohatky proti vnitřní straně rohatkového ústrojí (obr. G1).
II. ehrňte dolní okraje nahoru (obr. G2).
III. ehrňte horní okraje dolů a zapněte suchý zip (obr. G3).
VYSVĚTLENÍ OZNAČENÍ
Každý výrobek je označen symboly různých klasifikačních tříd, které rovněž udávají vhodnou oblast použití. Před použitím se ujistěte, zda
je zvolený výrobek určen pro danou činnost.
HEADGEAR
Poznámka k označení podle norem EN 166 / EN 1731:2006:
Pokud se neshodují symboly S, F, B nebo A pro štít a headgear, platí pro celkovou ochranu očí
nižší třída klasifikace.
Pokud má být zajištěna ochrana proti rychle letícím částicím za extrémních teplot, musí být
vybraná ochrana očí označena písmenem T hned za názvem a odolností vůči nárazu F, B nebo
A. Pokud za úrovní odolnosti proti nárazu není uvedeno písmeno T, měly by být brýle na
ochranu proti vysokorychlostním částicím používány pouze za pokojové teploty.
Aby štít vyhovoval oblasti použití 9, musí být štít i headgear označeny tímto symbolem
společně s jedním ze symbolů F, B nebo A.
ŠTÍT
Vysvětlení stupnice číslování EN:
2C-1.2: UV filtr se zvýšeným rozpoznáváním barev, světelná prostupnost 74,4 - 100 % (UV EN170)
2-2: UV filtr, světelná prostupnost 29,1 - 43,2 % (UV EN170)
2-4: UV filtr, světelná prostupnost 3,2 - 8,5 % (UV EN170)
4-3 / 3: Filtr stupně 3 podle normy EN171 (IR) a EN169 (svařování)
4-5 / 5: Filtr stupně 5 podle normy EN171 (IR) a EN169 (svařování)
Obličejové štíty označené jako splňující podmínky normy EN 166 pro ochranu proti zkratovému
oblouku (symbol 8) NEBYLY testovány podle specifikace ASTM F2178 pro ochranu proti
elektrickému oblouku. Je-li vyžadována kompatibilita s NFPA 70E, použijte štít splňující požadavky
NFPA 70E.
ťové štíty chrání proti nárazům o nízké energii a NIKOLI proti postříkání kapalinou (včetně
roztaveného kovu), rozpáleným pevným látkám, úrazům el. proudem a infračervenému a
ultrafialovému záření.
ťové průzory a štíty s označením S se nesmí používat v případě, kdy hrozí nebezpečí létajících
tvrdých nebo ostrých předmětů. To neplatí, je-li produkt označen písmenem F nebo vyšší
hodnotou ochrany.
DOSTUPNOST PRODUKTŮ
K dispozici jsou náhradní čelenky (obj. č. 10127065) a štíty. S V-Gard Headgear lze použít všechny obličejové štíty MSA V-Gard, kromě
štítu ARC, obj. č. 10115847 a 10115858. Úplný seznam dostupného příslušenství V-Gard získáte u místního distributora MSA nebo
navštivte MSASafety.com.
V-Gard
®
Headgear felhasználói utasítások
Köszönjük, hogy megvásárolta a V-Gard Headgear terméket
FELHASZNÁLÓI TÁJÉKOZTATÓ - HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL AZ ÖSSZES FIGYELMEZTETÉST ÉS
UTASÍTÁST
A
z arcvédők KORLÁTOZOTT ütés elleni védelmet nyújtanak a szem és az arc számára, de nem
t
örhetetlenek. Az MSA javasolja, hogy besorolt ütésállóságú MSA szemüvegeket vagy
v
édőszemüvegeket viseljen az összes arcvédő alatt. A munkavédelmi szemüvegeknek és
v
édőszemüvegeknek a helyi szabályozásoktól függően teljesíteniük KELL az EN 166, EN
1
731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 vagy AS/NZS 1337 megfelelő előírásait. Ellenőrizze gyakran
az arcvédőket, és azonnal cserélje ki azokat, ha elkoptak, összekarcolódtak vagy sérültek.
Az MSA arcvédői teljesítik az alkalmazandó EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 és
a
CAN/CSA Z94.3 előírásait, és a legtöbb esetben hatékony védelmet nyújtanak a szétrepülő
r
epeszek, részecskék, homok, fröccsenő folyadékok és hasonló veszélyek ellen. Azonban bizonyos
k
örülmények között, például csiszolókorong törése vagy robbanóanyag esetén eltörhet a lencse és
s
úlyos szem- vagy arcsérülést okozhat. Kerülje az olyan területet, ahol a lencséket súlyos sérülés
é
rheti. Az arra érzékeny egyéneknél az eszközt viselő személy bőrével érintkezésbe kerülő anyagok
allergiás reakciót válthatnak ki. A horpadt vagy karcos arcvédő csökkenti a szem védelmét és a
látómezőt. Rendszeresen ellenőrizze az eszközt, és rögtön cserélje ki a kopott vagy sérült részeket.
A
mennyiben nagysebességű részecskék elleni védőszemüveget normál optikai szemüveg felett
v
iselnek, a védőszemüveg továbbíthatja a nagysebességű részecskék ütését, ami veszélyt jelenthet
a
viselőjére nézve. MINDIG cserélje ki az arcvédőt, miután az behatásnak volt kitéve.
N
E használja az eszközt hegesztés során vagy infravörös sugárzás elleni védelemként, kivéve, ha
az MSA arcvédő rendelkezik engedéllyel ilyen alkalmazásra. NE használja az eszközt sport,
szimulációs harci játék, paintball játék vagy hasonló tevékenység céljára. NE alakítsa át és ne
m
ódosítsa az eszközt. NE tegye ki olyan szintű hőhatásnak, amely az arcvédő vagy a keret
d
eformálódásához vezethet. NE használja a hálós arcvédőt fröccsenő folyadék, nagynyomású
v
ízsugár vagy hasonló hatás esetén. NE használja az arcvédőt olyan műveletekre, ahol az
a
rcvédőn használtnál erősebb színárnyalat szükséges. A termék kialakítása révén az ARCNAK
C
SAK bizonyos veszélyek ellen védelmét segíti elő. Kialakítása révén nem nyújt védelmet a fejet
érő behatások vagy fokozott hőhatások veszélye ellen. A fejet érintő veszélyek ellen viselje az
adott célra készült terméket.
N
E használja a V-Gard Headgear terméket V-Gard arcvédőkkel, amelyeket ASTM F2178-2008
[
“tesztmódszer”] (hiv. NFPA 70E-2012, veszélykategória) szerint vizsgáltak. Ezen arcvédőket
b
izonyos V-Gard keretekkel és MSA sisakokkal való használtra, KIZÁRÓLAG arcvédelem céljára
t
ervezték azon dolgozók számára, akik nagy feszültségű elektromos ívnek vannak kitéve. A V-Gard
H
eadgear terméket nem tesztelték vagy tanúsították a tesztmódszer szerint, és nem használható
az elektromos ívvédelem ezen típusához.
A
biztonsági szabványoknak való megfelelés biztosítása érdekében az MSA V-Gard arcvédőket
k
izárólag
M
SA V-Gard keretekkel, MSA V-Gard Headgear termékkel és/vagy MSA V-Gard
á
llvédőkkel használja. A CSA nemzetközileg jóváhagyott kombinációihoz tanulmányozza az MSA
V
-Gard tartozék-összeszerelési mátrixát.
A helytelen használat halált, tartós látáskárosodást vagy más súlyos sérülést okozhat.
ÖREGEDÉS
H
asználat előtt vizsgálja át az arcvédőt és a Headgear terméket, hogy nincs-e rajta repedés, karcolás, töredezett felület, hajszálrepedés,
e
lszíneződés vagy krétaszerű elváltozás. Ha a fenti feltételek valamelyike fennáll, az eszközt azonnal cserélje ki.
T
ÁROLÁS, HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
T
árolja az eszközt szárazon és tisztán normál szobahőmérsékleten, és ne tegye ki túlzott hőhatásnak és páratartalomnak. Használat előtt
ellenőrizze, hogy a termék érintetlen-e és ép-e. A kopott vagy sérült részeket mindig cserélje ki.
A
z egységet tisztítsa meg és fertőtlenítse enyhe szappannal és vízzel. A száraz vagy durva kendővel
t
örténő tisztítás összekarcolja az arcvédőt.
A
Z ARCVÉDŐ FELHELYEZÉSÉVEL KAPCSOLATOS UTASÍTÁSOK
I
. Az arcvédő felhelyezése (A ábra). LTW (0,040”/1,02 mm) arcvédők szabályos felhelyezése esetén a réselt lyukakkal ellátott külső
oldalnak a viselőtől elfelé kell néznie.
II. Az állvédő felszerelése arcvédőre (B ábra).
I
II. A hálós arcvédőket az A1 ábrának megfelelő méretre kell kialakítani.
B
ármelyik komponenst eltávolíthatja a bemutatott vonatkozó folyamat fordított sorrendben történő végrehajtásával.
A
HEADGEAR FELVÉTELE ÉS BEÁLLÍTÁSAI
Kérjük, hogy a komponensek részleteiért tanulmányozza a C ábrát
I. Lásd a C ábrát. A Headgear terméket tartva fordítsa el a racsnit (
) az óramutató járásával ellentétes irányban, amíg már nem
f
orgatható tovább, és a Headgear (
)
teljesen nyitva van (D ábra).
I
I. A koronaszíj peckét a lyukakból kivéve helyezze a Headgear terméket a fejére, és állítsa be a koronaszíjat a megfelelő hosszúságúra.
(
A megfelelő méret az, amelyik a Headgear terméket stabilan a fején tartja, kényelmesen illeszkedik, és megakadályozza, hogy a
f
ejpánt a fülekhez érjen.)
A koronaszíj meghúzása a szíj befelé, lazítása pedig kifelé történő mozgatásával történik (E1 ábra).
III. Távolítsa el a Headgear terméket a fejéről, és nyomja a koronaszíj peckét a megfelelő lyukba úgy, hogy hüvelykujjával két oldalról
összenyomja a kívánt lyukat (E2 ábra).
I
V. A koronaszíj megfelelő beállítását követően helyezze a Headgear terméket a fejére, majd forgassa el a racsnit az óramutató járásával
e
gyező irányban, amíg biztonságosan nem rögzül a fején (D ábra).
V
. Miután a Headgear terméket biztonságosan a fejére rögzítette, fordítsa vissza az arcvédő jobb oldali beállító tengelycsap gombját, a
b
al oldali gombot pedig forgassa előre, hogy meglazíthassa a tengelycsapot, valamint felengedhesse vagy leereszthesse a tartozékot.
B
ár a gombok leválhatnak a menetekről, amikor teljesen ki vannak lazítva, a Headgear termékre rögzítve maradnak, nehogy az
alkatrészek elvesszenek (E3, E4 és E5 ábra).
VI. Amikor az arcvédő a kívánt helyre került, a Headgear meghúzásához forgassa a jobb oldali tengelycsap gombját előre, a bal oldali
t
engelycsap gombját pedig hátra. A csapok teljesen meghúzhatók, amíg az arcvédő már nem mozog, illetve egyszerűen elegendő
m
értékben meghúzhatók ahhoz, hogy az arcvédő biztonságosan a helyén maradjon, azonban felfelé/lefelé mozgathatók anélkül, hogy
t
ovább kellene állítani a gombokon (E5 ábra).
V
II. A Headgear eltávolításakor forgassa el a racsnit az óramutató járásával ellentétes irányban, hogy a Headgear terméket eltávolíthassa
f
ejéről (D ábra).
AZ IZZADSÁGSZÍVÓ PÁNT FELVÉTELE
I. Helyezze az izzadságszívó pánt hátoldalát a fejpánt elejének belső részéhez (F1 ábra).
I
I. Göngyölje fel az alsó szélét (F2 ábra).
I
II. Göngyölje le a felső szélét, majd illessze össze a tépőzárat (F3 ábra).
A
RACSNIS PÁRNÁZAT FELVÉTELE
I. Helyezze a racsnis párnázat hátoldalát a racsni lezárójának belsejéhez (G1 ábra).
II. Göngyölje fel az alsó széleit (G2 ábra).
I
II. Göngyölje le a felső széleit, majd illessze össze a tépőzárat (G3 ábra).
JELÖLÉSEK MAGYARÁZATA
Mindegyik eszköz különböző, teljesítőképességgel kapcsolatos, besorolási szimbólumokkal van jelölve, amelyek részletesen leírják a
megfelelő alkalmazási területeket. Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a választott eszköz megfelel-e az adott munkakörnyezetnek.
HEADGEAR
M
egjegyzés az EN 166/EN 1731:2006 jelölésekhez:
Amennyiben az arcvédőn és a Headgear terméken található S, F, B vagy A jelzések külön-
böznek egymástól, a kettő közül alacsonyabb szintűt kell a teljes védőszemüveg esetében
alkalmazni.
Ha szélsőséges hőmérsékleten nagy sebességű részecskék elleni védelem szükséges, akkor a
kiválasztott védőszemüvegen T betűnek kell követnie az ütés elleni védelmet jelölő F, B vagy A
betűt. Ha a behatás elleni védelmet jelölő betű után nem áll T betű, akkor a szemvédő csak
nagy sebességű részecskék ellen, szobahőmérsékleten használható.
Amennyiben az arcvédőnek meg kell felelnie a 9-es jelölés alkalmazási területének, az
arcvédőnek és a Headgear terméknek rendelkeznie kell ezzel a jelöléssel és az F, B vagy A
jelzések valamelyikével.
A
RCVÉDŐ
EN skálaszám magyarázat:
2C-1.2: UV-szűrő tökéletesített színfelismeréssel, 74,4% és 100% közötti fényáteresztés (UV EN170)
2-2: UV-szűrő, 29,1% és 43,2% közötti fényáteresztés (UV EN170)
2-4: UV-szűrő, 3,2% és 8,5% közötti fényáteresztés (UV EN170)
4-3 / 3: 3-as árnyalatú szűrő az EN171 (infravörös) és az EN169 (hegesztés) szerint
4-5 / 5: 5-ös árnyalatú szűrő az EN171 (infravörös) és az EN169 (hegesztés) szerint
Az EN 166 Rövidzárak okozta elektromos ív (‘8’-as jelölés) elleni védelem előírásait teljesítő
arcvédők NINCSENEK tesztelve az ASTM F2178 elektromos ív elleni védelemre vonatkozó előírásai
a
lapján. Ha valamely alkalmazáshoz szükséges az NFPA 70E teljesítése, használjon olyan
arcvédőt, amely teljesíti az NFPA 70E előírásait.
A
Mesh szemvédők kis energiájú behatással szembeni védőeszközök, és NEM nyújtanak védelmet
a
fröccsenő folyadékok (beleértve olvadt fém), forró szilárdanyagok, elektromos veszélyforrások,
infravörös és ultraibolya sugárzás ellen.
A
„S-sel jelölt Mesh szemvédők és arcvédők nem használhatók akkor, amikor kemény vagy éles
repülő tárgyak előre látható kockázata áll fenn. Ez nem érvényes akkor, ha a termék jelölése „F
vagy annál magasabb.
T
ERMÉKEK RENDELKEZÉSRE ÁLLÁSA
Csere izzadságszívó pántok (P/N 10127065) és arcvédők kaphatók. A 10115847 és a 10115858 cikkszámú ARC arcvédő kivételével
minden MSA V-Gard arcvédő használható a V-Gard Headgear fejvédelmi tartozékrendszerrel. A V-Gard tartozékok teljes listája
m
egtalálható a helyi MSA kereskedőnél vagy az MSASafety.com oldalon.
V-Gard
®
Headgear бас жабдығының пайдаланушы нұсқаулары
V
-Gard Headgear бас жабдығын сатып алғаныңызға рахмет
ПАЙДАЛАНУШЫ АҚПАРАТЫ - ПАЙДАЛАНБАС БҰРЫН БАРЛЫҚ ЕСКЕРТУЛЕР МЕН НҰСҚАУЛАРДЫ ОҚЫП ШЫҒЫҢЫЗ
К
үнқағар көз бен бетті ШЕКТЕУЛІ соққыдан қорғайды, бірақ сынбайтын болып келеді. MSA
компаниясы барлық күнқағар астына соққыға шыдамдылық деңгейі анықталған MSA
көзәйнектерін немесе қорғаныш көзілдіріктерін киюді ұсынады. Ашық және жабық қорғайтын
к
өзәйнектер МІНДЕТТІ ТҮРДЕ EN166, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, сұраныстарына сәкес
к
елуі керек, Кеден бірлестігінің техникалық ережесіне TP TC 019/2011, жеке қорғану жүйесіне
және қауіпсіздік стандартына орай, украина елінің техникалық ережесіне, ДСТУ EN 166:2001
жергілікті талапқа негізделіп, сәйкестендірілген. Күнқағарларды жиі тексеріңіз және ол
ж
ыртылған, сызылған немесе зақымданған болса, дереу ауыстырыңыз.
MSA қалқаншасы EN166, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, CAN/CSA Z94.3 стандарттарына,
К
еден бірлестігінің техникалық ережесіне TP TC 019/2011, украина елінің жеке қорғану және
қ
ауіп стандартына орай, техникалық ережесіне ДСТУ EN 166:2001 сәйкестендірілген келеді
және көп жағдайда ұшатын заттарға, ұсақ заттарға, бөлшектерге, құмға, шашылған суға және
осыған ұқсас қауіптерге тиімді болуы керек. Дегенмен, бүлдіретін тегістейтін дөңгелектер
немесе жарылатын құрылғылар сияқты кейбір жағдайлар линзаны сындырып, көздің
немесе беттің жарақаттануына себеп болуы мүмкін. Линзаға қатты соққы тиюі мүмкін
жерлерден аулақ болыңыз. Киген адамның терісіне тиіп тұруы мүмкін материал сезімтал
адамдарға аллергиялық реакциялар беруі мүмкін. Ойық немесе сызылған күнқағар көзден
қ
орғауды және көруді төмендетеді. Күнделікті қадағалап, жыртылған немесе бүлінген
бөлшектерін бірден ауыстырыңыз. Жылдам ұшқындарға қарсы пайдаланылатын көз
қорғағыштары астына киілген стандартты офтальмологиялық көзілдіріктер соққыны өткізуі,
осылайша киюшіге қауіп төндіруі мүмкін. Күнқағар соққыға ұшыраған соң, оны ƏРҚАШАН
а
уыстырып отырыңыз.
MSA күнқағарын осылайша қолдану расталмайынша, дәнекерлеу немесе инфрақызыл
р
адиациялық жерлерден қорғау үшін ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ. Спортқа, шартты соғыс
ойындарына, пейнтбол ойындарына немесе осыларға ұқсас әрекеттерге ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ.
Бұл бұйымдарды өзгертуші немесе түрлендіруші БОЛМАҢЫЗ. Күнқағарды немесе оның
жақтауын қисайтатын ыстық деңгейлеріне шығармаңыз. Ашық оттың жанында
ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ. Шашыраған сұйықтан, ағын судан немесе осыған ұқсас нәрселерден
қорғауға тесігі бар күнқағарларды ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ. Күнқағарда белгіленген көлеңкеден көп
қажет етілген жердегі әрекеттерге күнқағарларды ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ. Бұл өнім кейбір қауіп-
қатерлерден ТЕК БЕТТІ қорғауға арналған. Ол басты соққыдан немесе жоғары
температурадан қорғауға арналмаған және қорғамайды. Басты қауіптен қорғау үшін арнайы
өнімдерді пайдалануыңыз керек.
V-Gard Headgear бас жабдығын ASTM F2178-2008 [“Сынау әдісі”] (сілтеме: NFPA 70E-2012,
қауіп-қатер санаты) бойынша сыналған V-Gard күнқағарларымен ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ. Бұл
күнқағарлар жоғарғы кернеулі электр доғасы бар жерде жұмыс істейтін жұмысшыларға
арналған бет қорғауышы ретінде қолданылатын V-Gard жақтауларымен және MSA
дулығаларымен ҒАНА пайдаланылуы керек. V-Gard Headgear бас жабдығы осы мақсаттағы
сынақ әдісімен тексерілмеген немесе сертификатталмаған, сондықтан ол осындай доға
ұшқынынан қорғану үшін пайдаланылмауы керек.
Қауіпсіздік стандарттарына сәйкестігін тексеру үшін, MSA V-Gard күнқағарларын тек
MSA V-
Gard жақтауларымен, MSA V-Gard Headgear бас жабдығымен және/немесе MSA V-Gard иек
қорғаныштарымен ғана қолдану керек. Халықаралық мақұлданған АКШ комбинациялары
туралы ақпаратты MSA V-Gard қосымша жабдықтарының жиынтық матрицасынан алыңыз.
Дұрыс пайдаланбау адам өліміне, көру қабілетінің төмендеуіне немесе басқа да қауіпті
жарақаттарға алып келуі мүмкін.
ЕСКІРУІ
Əрбір пайдалану алдында күнқағарлар мен жақтаулардан жарықтардың, сызықтардың, осал жерлерінің, сынғаннан жарық ізінің
бар-жоқ екенін, түссізденуін немесе сыртының ақ болуын тексеріп алыңыз. Егер осылардың біреуі болса, бұйымды бірден тастап,
басқасымен ауыстыру керек.
САҚТАУ, ПАЙДАЛАНУ ЖƏНЕ ЖӨНДЕУ
Бұйымдарды қалыпты бөлме температурасында шамадан тыс ыстықтан және ылғалдан таза әрі құрғақ жерде ұстаңыз.
Пайдаланардың алдында бұйымдардың бүлінбегеніне және зақымдалмағанына көз жеткізіңіз. Қажалған және зақымданған
бөліктерін әрдайым ауыстырыңыз.
Жинақты жұмсақ сабынды сумен тазалаңыз және залалсыздандырыңыз. Құрғақ немесе қатты
шүберекпен тазалағанда немесе залалсыздандырғанда, күнқағар сызылып кетеді.
КҮНҚАҒАРДЫ ОРНАТУ ТУРАЛЫ НҰСҚАУЛАР
I. Күнқағарды орнату (А суреті). LTW (.040”/1,02 мм) күнқағарлары дұрыс орнатылған кезде, ойықтардың сыртқы жағы киюшіге
қарама-қарсы болуы керек.
II. Иек қорғағышты күнқағарға орнату (G суреті).
III. Торлы күнқағарлар A1 суретінде көрсетілген өлшемдерге сай пішінде болуы керек.
Кез келген компонентті алу үшін көрсетілген процедураны керісінше орындаңыз.
HEADGEAR БАС ЖАБДЫҒЫН КИЮ ЖƏНЕ РЕТТЕУ
Құрамдастар туралы мәліметтерді C суретінен қараңыз
I. C суретін көріңіз. Headgear бас жабдығын ұстап тұрып, кертік дөңгелекті (
) сағат тілі бағытына қарсы бұралмай қалғанша
және бас бауы (
) толық ашылғанша (D суреті) бұраңыз.
II. Ілгек тесіктерінен тәж бауы ілгегін босатып, Headgear бас жабдығын басқа киіп, тәж бауының дұрыс өлшемін анықтаңыз.
(Headgear бас жабдығын басыңызға берік орнатылса, ыңғайлы киілсе және бас бауы құлағыңызға тимесе, тәж бауының
өлшемі дұрыс болғаны). Тәж бауын тарту үшін оны ішке, ал босату үшін сыртқа қарай жылжытыңыз (E1 суреті).
III. Headgear бас жабдығы жинағын басыңыздан алып, қалаған ілгек тесігінің екі жағын бармақтарыңызбен қысу арқылы тәж бауын
тиісті ілгек тесігі арқылы басыңыз (E2 суреті).
IV. Тәж бауы дұрыс реттелген соң, Headgear бас жабдығын басқа қойып, кертікті дөңгелекті сағат тілі бағытымен ол басқа дұрыс
киілгенше бұраңыз (D суреті).
V. Headgear бас жабдығы басқа дұрыс киілген соң, қосымша құралдарды төмен не жоғары жылжыту мүмкіндігін жасау үшін
күнқағардың оң жақ реттеу тетігін артқа, ал сол жақ тетігін алға қарай бұраңыз. Тетіктерді толық босатқан кезде олар баулардан
шығып кетсе де, бөлшектер жоғалмас үшін олар Headgear бас жабдығына бекітулі болады (E3, E4 және E5 суреттері).
VI. Күнқағар қалаған орынға түскен соң Headgear бас жабдығын қатайту үшін, оң жақ тетікті алға және сол жақ тетікті артқа
бұраңыз. Тетіктерді күнқағар қозғалмайтындай етіп толық қатайтуға немесе тетіктерді әрі қарай реттемей-ақ күнқағар өз
орнында берік тұратындай, бірақ жоғары не төмен жылжи алатындай етіп жеткілікті деңгейде қатайтуға болады (E5 суреті).
VII. Headgear бас жабдығын алған кезде, кертікті дөңгелекті Headgear бас жабдығы бастан көтерілгенше сағат тілі бағытына қарсы
бұраңыз (D суреті).
ІШКІ БАУЛАРДЫ ОРНАТУ
I. Ішкі бауды бас бауының ішкі алдыңғы жағына қарсы орналастырыңыз (F1 суреті).
II. Төменгі жиегін жоғары қарай ораңыз (F2 суреті).
III. Жоғарғы жиегін төмен қарай орап, жапсырманы жабыстырыңыз (F3 суреті).
КЕРТІКТІ ДӨҢГЕЛЕК ЖАСТЫҚШАЛАРЫН ОРНАТУ
I. Кертікті дөңгелек жастықшасын кертікті дөңгелек жапқышының ішіне салыңыз (G1 суреті).
II. Төменгі жиектерін жоғары қарай ораңыз (G2 суреті).
III. Жоғарғы жиектерін төмен қарай орап, жапсырманы жабыстырыңыз (G3 суреті).
БЕЛГІЛЕРДІ ТҮСІНДІРУ
Əр бұйым тиісті пайдалану аясын көрсететін әр түрлі жіктеу таңбаларымен белгіленеді. Пайдаланбай тұрып, таңдалған бұйымның
арнаулы жұмыс жағдайына арналғанына көз жеткізіңіз.
HEADGEAR БАС ЖАБДЫҒЫ
EN 166 / EN 1731:2006 белгілеріне қатысты ескертпе:
егер S, F, B немесе A белгілері күнқағарға да, Headgear бас жабдығына да қатысты
болмаса, екеуінің де төменгі жиегі толық көз қорғағышына пайдаланылады;
егер жоғарғы температурада жылдам ұшқыннан қорғану қажет болса, таңдалған көз
қорғағышын F, B немесе A соққы әріптеріне байланысты дереу «T» әрібімен белгіленуі
керек; Егер соққы әрібінен кейін «Т» әрібі болмаса, көзәйнек тек бөлме
т
емпературасындағы жоғарғы жылдамдықтағы ұшқындардан қорғану үшін ғана
п
айдаланылмайды.
күнқағар 9 таңбасы бар салаға сай болуы үшін, күнқағар да, Headgear бас жабдығы да F,
B
немесе A белгілерінің біреуімен бірге осы таңбамен белгіленеді.
КҮНҚАҒАР
E
N ауқымындағы нөмір түсіндірмесі:
2
C-1.2: Жарық өткізгіштігі 74,4% - 100% болатын, жақсартылған түс тану мүмкіндігі бар ультракүлгін сүзгі (UV EN170)
2
-2: Жарық өткізгіштігі 29,1% - 43,2% болатын ультракүлгін сүзгі (UV EN170)
2
-4: Жарық өткізгіштігі 3,2% - 8,5% болатын ультракүлгін сүзгі (UV EN170)
4
-3 / 3: EN171 (IR) және EN169 (дәнекерлеу) стандартына сай Shade 3 сүзгісі
4-5 / 5: EN171 (IR) және EN169 (дәнекерлеу) стандартына сай Shade 5 сүзгісі
Қалқаншалар, электр тоғынан және басқа да, тоқ күшінен қорғайтындығы EN166 (таңба „8“)
с
тандартына сәйкес таңбаланған, Электр тоғынан қорғаныс сынағы не басқа да, ASTM F2178
с
тандарттарына, ТР ТС 019/2011 техникалық ережесіне орай да, сынақ жүргізілмеген. Егер
N
FPA 70E стандартына сәйкестік қажет болса, осы стандартқа сәйкестенген таңбаларды
қ
олданаңыз.
Торлы көзәйнектер – төменгі қуатты соққыдан қорғау жабдығы және ол сұйықтық
шашырандысынан (балқыған металды қоса), ыстық қатты заттардан, электрлік
қ
ауіп-қатерден, инфрақызыл және ультракүлгін сәуледен ҚОРҒАМАЙДЫ.
«
S» әрібімен белгіленген торлы көзәйнектер мен күнқағарлар кез келген ұшатын қатты
н
емесе өткір нәрселерден қауіп төнетіні айқын жерлерде пайдаланылмауы керек. Ол өнім
«
F» не одан жоғары санаттағы белгімен белгіленген болса қолданылмайды.
ӨНІМДІ САТЫП АЛУ МҮМКІНДІГІ
Қ
осымша баулар (P/N 10127065) мен күнқағарлар бар. V-Gard Headgear жабдығымен ARC Visor PN’s 10115847 және 10115858
к
үнқағарларынан басқа барлық MSA V-Gard күнқағарларын пайдалануға болады. Қол жетімді V-Gard керек-жарақтарының толық
т
ізімін алу үшін жергілікті MSA таратушысымен хабарласыңыз немесе MSASafety.com торабына кіріңіз
Przyłbica V-Gard® Headgear Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup przyłbicy V-Gard Headgear
INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA - PRZED PRZYSPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY PRZECZYTAĆ
WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA ORAZ WSKAZÓWKI
O
słony zapewniają OGRANICZONĄ ochronę przed uderzeniem dla oczu i twarzy, nie są niełamliwe.
M
SA zaleca noszenie pod osłonami odpowiednich okularów lub gogli MSA. Gogle lub okulary
o
chronne MUSZĄ być zgodne z odpowiednimi normami EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1,
CSA Z94.3 lub AS/NZS 1337, w zależności od wymagań lokalnych. Osłony należy regularne
sprawdzać i wymieniać w razie zużycia, zadrapania lub uszkodzenia.
O
słony MSA są zgodne z odpowiednimi normami EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS
1
337 oraz CAN/CSA Z94.3, w większości przypadków powinny zapewnić ochronę przed odłamkami,
w
iórami, cząstkami, piaskiem, rozbryzgami oraz podobnymi zagrożeniami. Jednakże w niektórych
o
kolicznościach, np. w razie pęknięcia tarczy szlifierskiej lub wybuchu materiałów wybuchowych,
może nastąpić rozbicie szkieł, co może być przyczyną poważnego obrażenia oczu lub twarzy.
Należy unikać miejsc, gdzie istnieje ryzyko mocnego uderzenia w szkła. Materiały stykające się ze
skórą użytkownika mogą wywołać reakcje alergiczne u osób podatnych na działanie takich
c
zynników. Uszkodzona lub zarysowana osłona to gorsza ochrona oczu oraz ograniczona
w
idoczność. Należy regularnie sprawdzać i w razie potrzeby niezwłocznie wymienić uszkodzone
e
lementy. Osłony na oczy zabezpieczające przed cząstkami poruszającymi się z dużą prędkością
n
oszone na standardowe szkła korygujące mogą przenosić siłę uderzenia, stwarzając w ten sposób
zagrożenie dla użytkownika. Osłonę należy ZAWSZE wymieniać, po tym jak uległa ona uderzeniu.
NIE WOLNO stosować do ochrony podczas prac spawalniczych lub przed innym promieniowaniem
p
odczerwonym, chyba że osłona MSA jest do tego celu przeznaczona. NIE WOLNO używać
p
odczas uprawiania sportów, symulowanych gier wojennych, zabawy w paintball lub podobnych
a
ktywności. NIE WOLNO zmieniać lub modyfikować produktów. NIE WOLNO wystawiać na
t
emperatury, które powodują deformację osłony lub ramki. NIE WOLNO stosować osłon
s
iatkowych dla ochrony przed rozbryzgami płynów, dyszami pary lub podobnymi zagrożeniami.
NIE WOLNO stosować osłon do prac, przy których konieczne jest większe niż podane na
oznaczeniu zabarwienie. Produkt ten został zaprojektowany do ochrony WYŁĄCZNIE TWARZY
p
rzed wybranymi zagrożeniami. Nie został on zaprojektowany i nie może służyć do ochrony głowy
p
rzed uderzeniami lub podwyższoną temperaturą. Dla ochrony głowy należy używać produktów
p
rzystosowanych do takiego użycia.
N
IE WOLNO używać przyłbicy V-Gard Headgear z osłonami V-Gard przetestowanymi dla ASTM
F2178-2008 [“Metoda testowa”] (ref. NFPA 70E-2012, Kategoria zagrożenia). Niniejsze osłony
zostały przystosowane do użycia z określonymi ramkami V-Gard oraz hełmami MSA, TYLKO jako
o
słona twarzy dla pracowników wystawionych na działanie łuku elektrycznego o wysokim
n
apięciu. Przyłbice V-Gard Headgear nie zostały przetestowane lub certyfikowane według Metody
t
estowej i nie mogą być używane dla tego typu ochrony przed łukiem elektrycznym.
A
by zapewnić zgodność z normami bezpieczeństwa, należy używać osłony MSA V-Gard tylko z
ramkami MSA V-Gard, przyłbicami MSA V-Gard Headgear i/lub osłonami podbródka MSA V-Gard.
Patrz tablica mocowania akcesoriów MSA V-Gard dla kombinacji międzynarodowo zatwierdzonych
przez CSA.
Nieprawidłowe użycie może prowadzić do śmierci, trwałego uszkodzenia wzroku lub innych
poważnych obrażeń.
S
TARZENIE SIĘ ORAZ KONIEC OKRESU PRZYDATNOŚCI DO UŻYCIA
Elementy osłony oraz przyłbicy Headgear należy sprawdzać przed każdym użyciem, zwracając uwagę na pęknięcia, ukruszenia, ułamania,
s
pękania, odbarwienia czy zmatowienia. Jeżeli wystąpi któryś z powyższych objawów, produkt należy od razu oddać do utylizacji oraz
w
ymienić.
PRZECHOWYWANIE, UŻYCIE ORAZ KONSERWACJA
Produkty należy przechowywać czyste i suche w zwykłej temperaturze pokojowej z dala od nadmiernego ciepła oraz wilgoci. Przed
użyciem należy upewnić się, że produkt nie jest uszkodzony. Należy natychmiast wymienić części, które są zużyte lub uszkodzone.
Urządzenie należy czyścić oraz dezynfekować przy pomocy wody oraz łagodnego mydła. Czyszczenie
o
raz dezynfekcja na sucho lub przy pomocy chropowatej ściereczki spowoduje porysowanie osłony.
INSTRUKCJE INSTALACJI OSŁONY
I. Instalacja osłony (rysunek A). Dla osłon LTW (.040”/1.02mm) strona zewnętrzna wgłębienia musi być skierowana na zewnątrz od
o
soby noszącej.
II. Instalacja osłony podbródka do osłony (rysunek B).
III. Osłony siatkowe muszą zostać uformowane do wymiarów pokazanych na rysunku A1.
Aby zdjąć jakikolwiek komponent, należy to wykonać w odwrotnej kolejności od pokazanej.
ZAKŁADANIE PRZYŁBICY HEADGEAR I REGULACJE
S
zczegóły patrz rysunek C
I. Patrz rysunek C. Trzymając przyłbicę Headgear, obracać regulatorem (
) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
momentu aż przestanie się obracać, a opaska na głowę (
) jest całkowicie otwarta (rysunek D).
I
I. Pasek górny należy odczepić, ustawić przyłbicę Headgear na głowie i określić jego prawidłowe ustawienie. (Prawidłowe ustawienie to
takie, gdy przyłbica Headgear jest stabilna na głowie, dopasowanie jest komfortowe a opaska na głowę nie dotyka uszu). Pasek górny
przesuwa się do wewnątrz w celu jego zaciśnięcia lub na zewnątrz w celu jego poluzowania (rysunek E1).
I
II. Zdejmij przyłbicę z głowy i zaciśnij pasek górny w odpowiednim miejscu, z obu stron przy pomocy kciuków (rysunek E2).
I
V. Po tym jak pasek górny jest prawidłowo wyregulowany, należy umieścić przyłbica Headgear na głowie i obracać regulatorem w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do momentu prawidłowego dopasowania do głowy (rysunek D).
V. Gdy przyłbica Headgear jest prawidłowo dopasowana do głowy, można obrócić prawe pokrętło regulacyjne osłony do tyłu oraz lewe
p
okrętło regulacyjne do przodu tak, aby poluzować przeguby i podnieść lub opuścić osłonę. Pokrętła regulacyjne można całkowicie
wykręcić, pozostają one jednak przymocowane do przyłbica Headgear tak, aby zapobiec utracie części (rysunki E3, E4 oraz E5).
VI. Aby zablokować osłonę w odpowiednim położeniu należy obrócić prawe pokrętło do przodu oraz lewe pokrętło do tyłu. Pokrętła
można dokręcić całkowicie do momentu aż osłona nie będzie się już poruszała lub po prostu dokręcić na tyle, aby osłona pozostawała
n
a miejscu, ale można było ja poruszać do góry i/lub do dołu bez konieczności regulacji pokręteł (rysunek E5).
VII. Aby zdjąć przyłbica Headgear z głowy należy obrócić regulator w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do momentu, aż
przyłbica Headgear będzie luźna (rysunek D).
I
NSTALACJA POTNIKA
I. Umieścić potnik na wewnętrznej stronie opaski na głowę (rysunek F1).
II. Zawinąć dolną krawędź do góry (rysunek F2).
I
II. Zawinąć górną krawędź do dołu i dopasować do siebie (rysunek F3).
INSTALACJA PODKŁADKI DLA REGULATORA
I. Umieścić tył podkładki wewnątrz zamknięcia regulatora (rysunek G1).
I
I. Zawinąć dolne krawędzie do góry (rysunek G2).
III. Zawinąć górne krawędzie do dołu i dopasować do siebie (rysunek G3).
O
BJAŚNIENIE OZNACZEŃ
K
ażdy produkt oznaczony jest przy pomocy innych symboli klasyfikacyjnych, które określają także jego zakres użycia. Przed użyciem
należy upewnić się, że wybrany produkt jest przystosowany do danego zadania.
P
RZYŁBICA HEADGEAR
Uwagi dla oznaczeń EN 166 / EN 1731:2006:
Jeżeli oznaczenia S, F, B, lub A nie są takie same na osłonie oraz przyłbicy Headgear wówczas
d
la całego zespołu należy wziąć pod uwagę niższy poziom ochrony.
Jeżeli konieczna jest ochrona przed cząstkami poruszającymi się z dużą prędkością w wysokich
temperaturach wówczas wybrana osłona oczu musi być oznaczona literą T, która występuje
z
araz po i w połączeniu z literą informującą o ochronie uderzenia F, B, lub A. Jeżeli po literze
oznaczającej ochronę przed uderzeniem nie ma litery T, wówczas osłonę oczu można używać
przeciwko cząstkami poruszającymi się z dużą prędkością tylko w temperaturze pokojowej.
Aby osłona była zgodna z zakresem użycia 9, zarówno osłona, jak i przyłbicy Headgear
p
owinny mieć to oznaczenie, razem z jednym z symboli F, B, lub A.
OSŁONA
Wyjaśnienia dla skali EN:
2C-1.2: Filtr UV z polepszonym rozpoznawaniem kolorów, przepuszczalność światła 74,4% - 100% (UV EN170)
2-2: Filtr UV, przepuszczalność światła 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2-4: Filtr UV, przepuszczalność światła 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4-3 / 3: Filtr zabarwienie 3 zgodnie z EN171 (IR) oraz EN169 (spawanie)
4-5 / 5: Filtr zabarwienie 5 zgodnie z EN171 (IR) oraz EN169 (spawanie)
Osłony oznaczone jako spełniające normę EN 166 w zakresie odporności przed porażeniem łukiem
elektrycznym (symbol '8') NIE zostały przetestowane według specyfikacji ASTM F2178 na ochronę
przed łukiem elektrycznym. Jeżeli dla pracy konieczna jest zgodność NFPA 70E, należy użyć
osłony oznaczonej jako zgodna z NFPA 70E.
Siatkowe osłony oczu służą do ochrony przed cząstkami o niskiej energii oraz NIE CHRONIĄ przed
zachlapaniem cieczą (w tym stopionym metalem), cząstkami gorącymi, zagrożeniami
elektrycznymi, promieniowaniem podczerwonym oraz ultrafioletowym.
Wizjery siatkowe oraz osłony oznaczone jako “S nie wolno stosować, jeżeli przewidywane jest
ryzyko pojawienia się twardych lub ostrych latających cząstek. Nie dotyczy to sytuacji, gdy
produkt nosi oznaczenie “F lub wyższe.
DOSTĘPNOŚĆ PRODUKTU
Dostępne są zapasowe potniki (P/N 10127065) oraz osłony. Z przyłbicą V-Gard Headgear można używać wszystkie osłony MSA V-Gard,
za wyjątkiem osłon ARC nr 10115847 oraz 10115858. Prosimy o kontakt z dystrybutorem MSA lub odwiedzenie strony MSASafety.com, aby
uzyskać kompletną listę dostępnych akcesoriów V-Gard.
Инструкция для пользователя V-Gard
®
Headgear
Благодарим за приобретение V-Gard Headgear
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОЗНАКОМЬТЕСЬ СО ВСЕМИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯМИ И ИНСТРУКЦИЯМИ
Щитки обеспечивают ОГРАНИЧЕННУЮ защиту глаз и лица от ударов, но не являются
небьющимися. MSA рекомендует носить ударопрочные открытые или закрытые защитные
очки MSA под всеми щитками. Открытые и закрытые защитные очки должны ОБЯЗАТЕЛЬНО
соответствовать требованиям EN166, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, Техническому регламенту
Таможенного союза TP TC 019/2011, украинскому Техническому регламенту о средствах
индивидуальной защиты и стандарту безопасности ДСТУ EN 166:2001 в зависимости от
местных норм. Часто проверяйте щитки и немедленно заменяйте их в случае износа,
появления трещин или повреждений.
Щитки MSA соответствуют стандартам EN166, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, CAN/CSA Z94.3,
Техническому регламенту Таможенного союза TP TC 019/2011, украинскому Техническому
регламенту о средствах индивидуальной защиты и стандарту безопасности ДСТУ EN
166:2001 и в большинстве случаев обеспечивают эффективную защиту от летающих
фрагментов, осколков, частиц, песка, брызг и т. п. Однако в некоторых случаях, таких как
работа со шлифовальными кругами или взрывными устройствами, смотровое стекло может
разбиться, что чревато серьезными травмами глаз или лица. Избегайте сфер применения,
связанных с серьезными ударными нагрузками на смотровое стекло. Материалы, которые
могут контактировать с кожей пользователя, могут вызывать аллергические реакции у
людей с высокой степенью чувствительности. Изрытые или поцарапанные щитки снижают
эффективность защиты глаз и ухудшают видимость. Регулярно проверяйте и немедленно
заменяйте изношенные или поврежденные детали. Очки для защиты от быстродвижущихся
частиц, надетые поверх стандартных офтальмологических очков, могут передавать ударные
импульсы, создавая таким образом угрозу для пользователя. ОБЯЗАТЕЛЬНО замените
щиток, если он подвергся удару.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать данное средство при сварке или для защиты от других
источников инфракрасного излучения, если щиток MSA не предназначен для такого
применения. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать данное средство защиты во время спортивных
игр, таких как инсценировка боев, пейнтбол и т. п. ЗАПРЕЩАЕТСЯ изменять или
модифицировать данное средство. ЗАПРЕЩАЕТСЯ подвергать воздействию температур,
которые могут вызвать деформацию щитка или оправы. ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать
сетчатые щитки для защиты от жидких брызг, струй под давлением и т.п. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
использовать щитки для работ, при которых требуется более высокая степень затемнения,
чем указанная на щитке. Настоящий продукт разработан ТОЛЬКО ДЛЯ ЗАЩИТЫ ЛИЦА от
отдельных вредных воздействий. Он не разработан для защиты головы от ударов или
воздействия повышенной температуры и не защищает от них. Для защиты головы от
вредных воздействий необходимо использовать продукты, разработанные для таких целей.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать V-Gard Headgear со щитками V-Gard, испытанными в
соответствии со стандартом ASTM F2178-2008 [«Метод испытаний»] (шифр NFPA 70E-2012,
категория риска вредных воздействий). Эти щитки предназначены для использования с
указанными оправами V-Gard и headgears MSA ТОЛЬКО как средство защиты лица для
рабочих, подвергающихся воздействию высоковольтных электрических дуг. V-Gard Headgear
не была испытана или сертифицирована в соответствии с Методом испытаний, и не должна
использоваться для такого типа защиты от электрической дуги.
Чтобы обеспечить выполнение стандартов безопасности, используйте щитки MSA V-Gard
только с
оправами MSA V-Gard, V-Gard Headgear и/или защитой для подбородка MSA V-Gard.
Сочетания, утвержденные MSA International, приведены в матрице сборки аксессуаров MSA
V-Gard.
Ненадлежащее использование может привести к смерти, постоянному нарушению зрения
или другим серьезным травмам.
СТАРЕНИЕ И ИЗНОС
Перед каждым использованием проверяйте щитки и headgears на наличие трещин, царапин, сколов, поломок, микротрещин,
выцветших и белесых следов. При обнаружении каких-либо из вышеперечисленных признаков необходимо немедленно выбросить
такое средство и заменить его другим.
ХРАНЕНИЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Данное средство необходимо хранить в чистом и сухом виде при нормальной комнатной температуре, избегая зон с повышенной
влажностью и температурой. Перед использованием следует проверить сохранность средства и убедиться в отсутствии
повреждений. Обязательно заменяйте изношенные или поврежденные детали.
Узел следует очищать и дезинфицировать мягким мыльным раствором и водой. Очистка и
дезинфекция с помощью сухой или грубой ткани может поцарапать щиток.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ ЩИТКА
I. Установка щитка (рис. A). Для щитков LTW (0,040 дюйма/1,02 мм) внешняя сторона с лунками должна быть направлена от
пользователя при правильной установке.
II. Установка защиты для подбородка на щиток (рис. B).
III. Сетчатым щиткам должна быть придана форма в соответствии с размерами, изображенными на рис. A1.
Демонтаж компонентов выполняется в порядке, обратном порядку монтажа.
НАДЕВАНИЕ И ПОДГОНКА HEADGEAR
Детальное изображение компонентов приведено на рис. C
I
. См. рис. C. Держа каску, поворачивайте ручку храпового механизма (
)
против часовой стрелки, пока она не сможет
п
оворачиваться дальше, а оголовье (
)
не будет полностью открыто (рис. D).
I
I. Освободив штырек макушечного ремня из отверстий, наденьте headgear на голову и определите нужный размер макушечного
р
емня. (Нужный размер тот, при котором headgear сидит на голове устойчиво и удобно, а оголовье не касается ушей.)
О
трегулируйте макушечный ремень, сдвинув его внутрь, чтобы затянуть, и наружу, чтобы ослабить (рис. E1).
III. Снимите собранную маску с головы и вставьте штырек в нужное отверстие макушечного ремня, сжав обе стороны желаемого
отверстия большими пальцами (рис. E2).
I
V. После того, как макушечный ремень отрегулирован, наденьте headgear на голову и поворачивайте ручку храпового механизма
п
о часовой стрелке, пока она не будет надежно прилегать к голове (рис. D).
V
. Когда headgear надежно прилегает к голове, поворачивайте правую ручку регулировки щитка назад, а левую ручку вперед,
ч
тобы освободить ось и получить возможность поднимать и опускать собранный щиток. Хотя ручки могут потерять зацепление
с
резьбой при полном откручивании, они останутся прикрепленными к headgear, чтобы избежать потери деталей (рис. E3, E4 и
E5).
VI. Чтобы затянуть каску после того, как щиток будет в желаемом положении, поверните правую ручку вперед, а левую назад.
Р
учки можно затянуть полностью, чтобы щиток не мог двигаться, или затянуть достаточно, чтобы щиток оставался в одном
п
оложении, но его можно было поднимать и/или опускать без необходимости вращать ручки (рис. E5).
V
II. При снятии headgear поверните ручку храпового механизма против часовой стрелки, чтобы headgear можно быть снять с
г
оловы (рис. D).
УСТАНОВКА ПОВЯЗКИ НА ГОЛОВУ
I. Поместите заднюю часть повязки на голову на внутреннюю поверхность передней части оголовья (рис. F1).
II. Заверните нижний край вверх (рис. F2).
I
II. Заверните верхний край вниз и застегните застежку-«липучку» (рис. F3).
У
СТАНОВКА ПОДУШЕЧКИ С ХРАПОВЫМ МЕХАНИЗМОМ
I
. Поместите заднюю часть подушечки с храповым механизмом на внутреннюю часть храповой застежки (рис. G1).
II. Заверните нижние края вверх (рис. G2).
III. Заверните верхние края вниз и застегните застежку-«липучку» (рис. G3).
Р
АСШИФРОВКА МАРКИРОВКИ
К
аждое изделие маркировано различными обозначениями классификации эксплуатационных характеристик, которые также
о
бозначают надлежащую сферу применения. Перед использованием убедитесь в том, что выбранное изделие предназначено для
к
онкретных условий работы.
HEADGEAR
П
римечание для маркировок EN 166/EN 1731:2006:
Если символы S, F, B, или A не указаны одновременно на щитке и headgear, то
к
омплексной системе защиты глаз должен быть присвоен низший уровень.
Если требуется защита от быстродвижущихся частиц при экстремальных температурах,
т
о на выбранном средстве защиты глаз сразу же после и совместно с обозначениями
класса ударопрочности F, B или А должна быть указана буква Т. Если после обозначения
класса ударопрочности не указана буква Т, средство защиты глаз можно использовать
д
ля защиты от быстродвижущихся частиц только при комнатной температуре.
Если щиток обеспечивает защиту при применении, обозначенном символом 9, то щиток и
h
eadgear должны иметь этот символ, а также один из символов F, B или A.
Щ
ИТОК
Расшифровка номера по шкале EN:
2C-1.2: Ультрафиолетовый фильтр с расширенным распознаванием цветов, светопропускание 74,4%-100% (UV EN170)
2
-2: Ультрафиолетовый фильтр, светопропускание 29,1%-43,2% (UV EN170)
2
-4: Ультрафиолетовый фильтр, светопропускание 3,2%-8,5% (UV EN170)
4
-3/3: Затемняющий фильтр 3 в соответствии с EN171 (ИК) и EN169 (сварка)
4
-5/5: Затемняющий фильтр 5 в соответствии с EN171 (ИК) и EN169 (сварка)
Щитки, маркированные как обеспечивающие устойчивость к электрической дуге короткого
замыкания в соответствии со стандаротм EN166 (символ „8“), НЕ проходили испытания на
защиту от электрической дуги в соответствии как со стандартом ASTM F2178 так и с
Т
ехническим регламентом ТР ТС 019/2011. Если требуется соответствие стандарту NFPA 70E,
и
спользуйте щитки, маркированные на соответствие данному стандарту.
С
редства защиты глаз сеточного типа защищают от слабых ударных нагрузок и НЕ
з
ащищают от брызг жидкости (включая расплавленный металл), горячих твердых частиц,
поражения электрическим током, инфракрасного и ультрафиолетового излучения.
З
ащитные очки и щитки сеточного типа с маркировкой «S» нельзя использовать там, где
существует предполагаемый риск поражения летящими твердыми или острыми предметами.
Данное правило не применимо к изделиям с маркировкой «F» или выше.
НАЛИЧИЕ ПРОДУКЦИИ
Имеются запасные повязки на голову (арт. № 10127065) и щитки. Все щитки MSA V-Gard, кроме щитков ARC арт. № 10115847 и
10115858, можно использовать с V-Gard Headgear. Свяжитесь с местным дистрибьютором MSA или посетите сайт MSASafety.com,
ч
тобы получить полный список дополнительных средств защиты V-Gard
Návod na používanie V-Gard
®
Headgear
Ď
akujeme, že ste si kúpili V-Gard Headgear
INFORMÁCIE PRE POUŽÍVATEĽOV – PRED POUŽÍVANÍM SI PREČÍTAJTE VŠETKY VÝSTRAHY A POKYNY
Ochranné štíty poskytujú OBMEDZENÚ ochranu očí a tváre pred nárazom, ale nie sú nerozbitné.
S
poločnosť MSA odporúča používať pod všetkými ochrannými štítmi ochranné okuliare MSA
o
dolné proti nárazu. Ochranné okuliare MUSIA vyhovovať príslušným požiadavkám noriem EN
166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 alebo AS/NZS 1337 v závislosti od miestnych
p
redpisov. Ochranné štíty často kontrolujte a ak sú opotrebované, poškriabané alebo poškodené,
i
hneď ich vymeňte.
Ochranné štíty MSA vyhovujú normám EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 a
C
AN/CSA Z94.3 a za väčšiny okolností by mali účinne chrániť pred letiacimi úlomkami, kúskami,
d
robnými časticami, pieskom, fŕkancami a podobnými nebezpečenstvami. Niektoré podmienky,
napríklad rozpadnuté brúsne kotúče alebo výbušné zariadenia, však môžu spôsobiť prasknutie
šošovky a závažné zranenie oka alebo tváre. Vyhýbajte sa oblastiam s pravdepodobnosťou
t
vrdého nárazu na šošovku. Materiál prichádzajúci do styku s pokožkou nositeľa môže citlivým
j
edincom spôsobiť alergické reakcie. Zjazvený alebo poškriabaný ochranný štít znižuje ochranu
očí a videnie. Pravidelne kontrolujte a opotrebované alebo poškodené časti okamžite vymeňte.
Ochrana očí proti časticiam s vysokou rýchlosťou, ktorá sa nosí na štandardných zdravotných
o
kuliaroch, môže dopady prenášať a ohroziť tak používateľa. VŽDY vymeňte ochranný štít po
odolaní nárazu.
N
EPOUŽÍVAJTE na zváranie ani na ochranu pred inými zdrojmi infračerveného žiarenia, ak
ochranný štít MSA nie je schválený na takéto použitie. NEPOUŽÍVAJTE na šport, simulované
bojové hry, paintball ani podobné činnosti. NEUPRAVUJTE tieto produkty. NEVYSTAVUJTE
teplotám, ktoré spôsobujú deformáciu ochranného štítu alebo rámu. NEPOUŽÍVAJTE sieťkové
o
chranné štíty na ochranu pred ošpliechaním kvapalinou, silnými prúdmi ani podobnými
situáciami. NEPOUŽÍVAJTE ochranný štít na činnosti, pri ktorých sa vyžaduje väčšie tienenie, než
je vyznačené na ochrannom štíte. Tento produkt je určený IBA na ochranu TVÁRE pred vybranými
rizikami. Nie je navrhnutý na ochranu a neposkytuje ochranu pred nárazom do hlavy alebo rizikami
v
ysokej teploty. Pri ohrozeniach hlavy musíte používať produkty určené na takéto použitie.
NEPOUŽÍVAJTE V-Gard Headgear s ochrannými štítmi V-Gard testovanými podľa ASTM F2178-
2
008 [„Skúšobná metóda“] (ref. NFPA 70E-2012, Kategória rizika). Tieto ochranné štíty sú určené
I
BA na použitie s určitými rámami V-Gard a prilbami MSA ako ochrana tváre pre pracovníkov
vystavených vysokonapäťovým elektrickým oblúkom. V-Gard Headgear nebola testovaná
a certifikovaná podľa skúšobnej metódy a nesmie sa používať na tento typ ochrany pred
o
blúkovým výbojom.
Aby sa zaistilo dodržanie bezpečnostných noriem, používajte ochranné štíty MSA V-Gard iba s
r
ámami MSA V-Gard, headgear MSA V-Gard a/alebo chráničmi brady MSA V-Gard. Kombinácie
schválené organizáciou CSA International nájdete v tabuľke pre zostavenie príslušenstva MSA
V-Gard.
N
esprávne používanie môže mať za následok usmrtenie, trvalé poškodenie zraku alebo iné vážne
zranenie.
OPOTREBOVANIE A ZOSTARNUTIE
O
chranné štíty a headgear preskúmajte pred každým použitím, či na nich nie sú praskliny, škrabance, ši sa nedrobia, nie sú na nich
trhlinové štruktúry, strata farby alebo kriedový vzhľad. V prípade zistenia niektorého z nedostatkov sa produkt musí okamžite vyhodiť a
vymeniť.
S
KLADOVANIE, POUŽÍVANIE A ÚDRŽBA
Produkty skladujte čisté a suché pri normálnej izbovej teplota mimo nadmerného tepla a vlhkosti. Pred každým použitím skontrolujte, či
p
rodukty sú neporušené a nepoškodené. Opotrebované alebo poškodené časti vždy vymeňte.
Montážnu súpravu čistite jemným mydlom a vodou. Čistením a dezinfekciou suchou alebo drsnou
handričkou sa ochranný štít poškriabe.
POKYNY NA NASADENIE ŠTÍTU
I. Nasadenie štítu (obrázok A). Ak je ochranný štít správne nasadený, pri štítoch LTW (0,040”/1,02 mm) musí vonkajšia strana priehlbín
smerovať od používateľa.
I
I. Montáž chrániča brady na ochranný štít (obrázok B).
III. Sieťkové ochranné štíty musia byť upravené na rozmery uvedené na obrázku A1.
A
k chcete odstrániť niektorý komponent, príslušný postup vykonajte v opačnom poradí.
NASADENIE A NASTAVENIA HEADGEAR
Detaily komponentov nájdete na obrázku C
I. Pozrite si obrázok C. Držte headgear a otáčajte rohatku (
) proti smeru hodinových ručičiek, kým sa prestane otáčať, a hlavový pás
(
) nie je úplne otvorený (obrázok D).
II. S kolíkom náhlavného popruhu vytiahnutými z otvorov na kolíky položte headgear na hlavu a zistite správnu veľkosť pre náhlavný
p
opruh. (Správna veľkosť je vtedy, keď je headgear na hlave stabilná, pohodlne nasadená a hlavový pás sa nedotýka uší.) Nastavte
náhlavný popruh posunutím popruhu dovnútra na pritiahnutie a von na uvoľnenie (obrázok E1).
III. Dajte headgear dole z hlavy a zatlačte kolík náhlavného popruhu cez príslušný otvor stlačením obidvoch strán požadovaného otvoru
p
alcami (obrázok E2).
I
V. Po správnom nastavení náhlavného popruhu položte headgear na hlavu a otáčajte rohatku v smere hodinových ručičiek, kým nebude
pevne priliehať na hlavu (obrázok D).
V. Keď je headgear pevne nasadená, otáčajte pravý otočný nastavovací gombík dozadu a ľavý gombík dopredu, aby sa čap uvoľnil a
z
ostava sa dala zdvíhať a znižovať. Aj keď gombíky sa môžu pri úplnom uvoľnení vysunúť zo závitov, zostanú pripevnené k headgear,
aby sa zabránilo strate súčiastok (obrázky E3, E4 a E5).
VI. Keď je ochranný štít v požadovanej polohe a chcete ho pritiahnuť, otáčajte pravý otočný gombík dopredu a ľavý otočný gombík
dozadu. Gombíky sa dajú úplne pritiahnuť, až kým sa ochranný štít nebude môcť hýbať, alebo iba dostatočne pritiahnuť tak, že štít
z
ostane pevne vo svojej polohe, ale môže sa hýbať nahor a/alebo nadol bez potreby ďalšieho nastavovania gombíkov (obrázok E5).
VII. Keď chcete headgear sňať, otáčajte rohatku proti smeru hodinových ručičiek, aby sa headgear dala zdvihnúť (obrázok D).
NASADENIE POTNEJ PÁSKY
I. Umiestnite zadnú stranu potnej pásky na vnútro hlavového pásu (obrázok F1).
II. Obtočte dolný okraj smerom nahor (obrázok F2).
III. Obtočte horný okraj smerom nadol a spojte suchý zips (obrázok F3).
MONTÁŽ ROHATKOVEJ PODLOŽKY
I. Umiestnite zadnú stranu rohatkovej podložky na vnútornú stranu rohatkového uzáveru (obrázok G1).
II. Obtočte dolné okraje smerom nahor (obrázok G2).
I
II. Obtočte horné okraje smerom nadol a spojte suchý zips (obrázok G3).
VYSVETLENIE ZNAČIEK
K
aždý produkt je označený rozličnými klasifikačnými symbolmi výkonnosti, ktoré zároveň určujú vhodnú oblasť používania. Pred použitím
s
kontrolujte, či zvolený produkt je určený na konkrétnu pracovnú situáciu.
HEADGEAR
Poznámka k označeniam EN 166/EN 1731:2006:
Ak symboly S, F, B alebo A nie sú na ochrannom štíte aj headgear, potom sa na celú ochranu
očí bude vzťahovať nižšia z týchto dvoch úrovní.
Ak je potrebná ochrana pred časticami s vysokou rýchlosťou a extrémnou teplotou, potom
musí byť zvolená ochrana očí označená písmenom T ihneď za písmenom nárazu F, B alebo A
a spolu s ním. Ak za písmenom triedy nárazu nenasleduje písmeno T, ochrana očí sa môže
používať proti časticiam s vysokou rýchlosťou iba pri izbovej teplote.
Aby ochranný štít zodpovedal symbolu oblasti použitia 9, týmto symbolom musí byť označený
štít aj headgear, spolu s jedným zo symbolov F, B alebo A.
OCHRANNÝ ŠTÍT
Vysvetlenie čísla miery EN:
2C-1.2: UV filter so zlepšeným rozpoznávaním farieb, prenos svetla 74,4 % - 100 % (UV EN170)
2-2: UV filter, prenos svetla 29,1 % - 43,2 % (UV EN170)
2-4: UV filter, prenos svetla 3,2 % - 8,5 % (UV EN170)
4-3 / 3: Filter odtieňa 3 podľa normy EN171 (infračervené) a EN169 (zváranie)
4-5 / 5: Filter odtieňa 5 podľa normy EN171 (infračervené) a EN169 (zváranie)
Ochranné štíty označené ako vyhovujúce norme EN 166 Odolnosť voči skratovému elektrickému
oblúku (symbol 8) NEBOLI testované podľa špecifikácií normy ASTM F2178 na ochranu pred
elektrickým oblúkom. Ak sa na vaše použitie vyžaduje súlad s normou NFPA 70E, použite
ochranný štít označený ako vyhovujúci norme NFPA 70E.
Sieťková ochrana očí je ochrana proti nízkemu energetickému dopadu a NECHRÁNI pred
ošpliechaním kvapalinou (vrátane roztavených kovov), žeravými pevnými látkami, elektrickým
prúdom, infračerveným a ultrafialovým žiarením.
Sieťkové okuliare a ochranné štíty označené písmenom „S“ by sa nemali používať pri
predvídateľnom riziku tvrdých alebo ostrých letiacich predmetov. Nevzťahuje sa to na prípady, keď
je produkt označený písmenom „F“ alebo vyšším.
DOSTUPNOSŤ PRODUKTU
K dispozícii sú náhradné popruhy na odsávanie potu (katalógové číslo 10127065) a ochranné štíty. S pokrývkou hlavy V-Gard Headgear sa
môžu používať všetky ochranné štíty MSA V-Gard s výnimkou ochranného štítu ARC s č. d. 10115847 a 10115858. Obráťte sa na svojho
miestneho distribútora produktov MSAalebo navštívte stránku MSASafety.com, kde nájdete úplný zoznam dostupného príslenstva V-Gard
Інструкції для користувача V-Gard
®
Headgear
Дякуємо за те, що ви обрали V-Gard Headgear
ІНФОРМАЦІЯ ДЛЯ КОРИСТУВАЧА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ПРОЧИТАЙТЕ ВСІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ ТА
ІНСТРУКЦІЇ
Щитки забезпечують ОБМЕЖЕНИЙ захист очей та обличчя від ударів, але не є незламними.
MSA рекомендує носити ударостійкі відкриті або закриті захисні окуляри MSA під усіма
щитками. Відкриті та закриті захисні окуляри повинні ОБОВ'ЯЗКОВО відповідати вимогам
EN166, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, Технічному регламенту Митного союзу TP TC 019/2011,
українському Технічному регламенту про засоби індивідуального захисту та стандарту без-
пеки ДСТУ EN 166:2001 залежно від місцевих норм. Часто перевіряйте щитки і негайно
замінюйте їх у випадку зношення, появлення тріщин або пошкоджень.
Щитки MSA відповідають стандартам EN166, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, CAN/CSA Z94.3,
Технічному регламенту Митного союзу TP ТC 019/2011, українському Технічному регламенту
про засоби індивідуального захисту та стандарту безпеки ДСТУ EN 166:2001, якщо
прийнятно, та у більшості випадків забезпечують захист від літаючих фрагментів, сколів,
частинок, піску, бризок та аналогічних факторів небезпеки. Однак у певних умовах, таких як
використання шліфувальних коліс або вибухових пристроїв, скло може бути пошкоджено,
що може спричинити тяжкі травми очей або обличчя. Уникайте ситуацій із значними
ударними навантаженнями на захисне скло. Матеріали, що контактують зі шкірою
користувача, можуть спричинити алергію в осіб, які мають підвищену чутливість.
Пошкоджений або подряпаний екран забезпечує гірший захист очей та видимість. Регулярно
перевіряйте та негайно замінюйте зношені або пошкоджені деталі. Окуляри для захисту від
часток, що швидко рухаються, вдягнені зверху стандартних офтальмологічних окулярів,
можуть передавати ударні імпульси, створюючи таким чином загрозу для користувача.
ОБОВ'ЯЗКОВО замініть щиток, якщо він зазнав удару.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати виріб для зварювання або захисту від інших джерел
інфрачервоного випромінювання, якщо щиток MSA не призначений для цього.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати виріб для спортивних цілей, таких як інсценування боїв,
п
ейнтбол або аналогічних. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ змінювати або модифікувати виріб. ЗАБОРО-
Н
ЕНО піддавати впливу температур, які можуть викликати деформацію щитка або оправи.
З
АБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати сітчасті щитки для захисту від бризок рідини, струменів
п
ід тиском та подібних небезпечних факторів. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати щитки для
роботи в умовах, в яких потрібне більше затемнення, ніж те, що позначене на щитку. Цей
виріб розроблений ТІЛЬКИ ДЛЯ ЗАХИСТУ ОБЛИЧЧЯ від окремих шкідливих впливів. Він не
розроблений для захисту голови від ударів або шкідливих впливів температури і не захищає
в
ід них. Для захисту голови від шкідливих впливів необхідно використовувати вироби,
р
озроблені для таких цілей.
З
АБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати V-Gard Headgear з щитками V-Gard, випробуваними
з
гідно з ASTM F2178-2008 [«Метод випробування»] (шифр NFPA 70E-2012, категорія ризику
шкідливих впливів). Ці щитки призначені для використання з указаними оправами V-Gard і
headgears ТІЛЬКИ як засіб захисту обличчя для робітників, які піддаються впливу
в
исоковольтних електричних дуг. V-Gard Headgear не пройшла випробування чи
с
ертифікацію згідно з Методом випробування і не повинна використовуватися для цього
т
ипу захисту від електричної дуги.
Щ
об забезпечити виконання стандартів безпеки, використовуйте щитки MSA V-Gard тільки з
оправами MSA V-Gard, V-Gard Headgear та/або захистом для підборіддя MSA V-Gard.
Сполучення, затверджені MSA International, наведені у матриці збирання аксесуарів MSA
V
-Gard.
Н
еналежне використання може спричинити смертельні травми, постійне порушення зору або
і
нші серйозні травми.
СТАРІННЯ ТА ЗНОС
Перевіряйте щиток та headgear перед кожним використанням щодо можливих тріщин, подряпин, ознак ламкості, пошкодження,
п
обіління або вицвітання. При наявності будь-якої з цих ознак виріб необхідно негайно викинути та замінити.
З
БЕРІГАННЯ, ВИКОРИСТАННЯ ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
З
берігайте це обладнання у чистому та сухому вигляді при нормальній кімнатній температурі поза зоною впливу надмірної
т
емператури та вологості. Перед використанням слід упевнитися в тому, що приладдя знаходиться в належному стані та не має
пошкоджень. Слід обов'язково замінювати зношені або пошкоджені деталі.
Очищайте та дезінфікуйте вузол м'яким мильним розчином та водою. Очищення або дезінфекція за
д
опомогою грубої або сухої тканини може подряпати щиток.
І
НСТРУКЦІЇ ЗІ ВСТАНОВЛЕННЯ ЩИТКА
I
. Встановлення щитка (рис. A). Для щитків LTW (0,040 дюйма/1,02 мм) зовнішній бік з ямками повинен бути направлений від
користувача при правильному встановленні.
II. Встановлення захисту для підборіддя на щиток (рис. B).
III. Сітчастим щиткам має бути придана форма згідно з розмірами, зображеними на рис. A1.
З
няття компонентів виконується у порядку, зворотному до порядку встановлення.
Н
АДЯГАННЯ І ПРИПАСУВАННЯ HEADGEAR
Д
етальне зображення компонентів наведене на рис. C
I. Див. рис. C. Тримаючи headgear, повертайте ручку храпового механізму (
) проти годинникової стрілки, поки вона не зможе
п
овертатися далі, а наголів'я (
)
не буде повністю відкрите (рис. D).
I
I. Звільнивши штирок верхівкового ременя з отвору, надягніть headgear на голову і визначте потрібний розмір верхівкового
р
еменя. (Потрібний розмір такий, за якого headgear сидить на голові стійко і зручно, а наголів'я не торкається вух.)
В
ідрегулюйте верхівковий ремінь, зсунувши його всередину, щоб затягнути, і назовні, щоб послабити (рис. E1).
I
II. Зніміть зібрану headgear з голови і встроміть штирок верхівкового ременя у потрібний отвір, натиснувши з обох боків бажаного
отвору великими пальцями (рис. E2).
IV. Після того, як верхівковий ремінь відрегульовано, надягніть headgear на голову і повертайте ручку храпового механізму за
г
одинниковою стрілкою, поки вона не буде надійно прилягати до голови (рис. D).
V
. Коли headgear надійно прилягає до голови, повертайте праву ручку регулювання щитка назад, а ліву ручку вперед, щоб
з
вільнити вісь і отримати можливість підіймати і опускати зібраний щиток. Хоча ручки можуть втратити зачеплення з наріззю
п
ри повному відкручуванні, вони залишаться прикріпленими до headgear, щоб уникнути втрати деталей (рис. E3, E4 і E5).
V
I. Щоб затягнути headgear після того, як щиток буде у бажаному положенні, поверніть праву ручку вперед, а ліву назад. Ручки
можна затягнути повністю, щоб щиток не міг рухатися, або лише достатньо для того, щоб щиток залишався в одному
положенні, але його можна було би зсунути вгору та/або вниз без потреби крутити ручки (рис. E5).
VII. Для того, щоб зняти headgear, поверніть ручку храпового механізму проти годинникової стрілки, щоб headgear можна було
з
няти з голови (рис. D).
В
СТАНОВЛЕННЯ СТРІЧКИ НА ГОЛОВУ
I
. Помістіть задню частину стрічки на голову на внутрішню поверхню наголів'я (рис. F1).
I
I. Загорніть нижній край вгору (рис. F2).
III. Загорніть верхній край вниз і застебніть застібку-«липучку» (рис. F3).
В
СТАНОВЛЕННЯ ПОДУШЕЧКИ З ХРАПОВИМ МЕХАНІЗМОМ
I
. Помістіть задню частину подушечки з храповим механізмом на внутрішню частину храпової застібки (рис. G1).
I
I. Загорніть нижні краї вгору (рис. G2).
I
II. Загорніть верхні краї вниз і застебніть застібку-«липучку» (рис. G3).
ПОЯСНЕННЯ МАРКУВАННЯ
Кожний виріб має маркування із різними позначеннями класифікації характеристик, що також вказують відповідну сферу
в
икористання. Перед використанням слід переконатися в тому, що обраний виріб призначений для використання у певних умовах.
H
EADGEAR
П
римітка для маркувань EN 166/EN 1731:2006:
Якщо символи F, B або A не позначено одразу на щитку та оправі, весь засіб для захисту
очей повинен бути віднесений до нижчого рівню.
Якщо слід забезпечити захист від частин, що рухаються з високою швидкістю в умовах
е
кстремальних температур, то на обраному засобі для захисту очей безпосередньо за
літерами F, B або A, які означають рівень захисту від ударних навантажень, має бути
вказано літеру Т. Якщо після позначення класу ударостійкості не вказана літера Т, засіб
захисту очей можна використовувати для захисту від частин, що швидко рухаються,
лише за кімнатної температури.
На щитках, що відповідають сфері використання, позначеній символом "9", щиток та
оправа мають бути позначені цим символом та одним з наступних символів: F, B або A.
Щ
ИТОК
Розшифровка нумерації по шкалі EN:
2
C-1.2: Ультрафіолетовий фільтр із розширеним розпізнаванням кольорів, пропускання світла 74,4%-100% (UV EN170)
2
-2: Ультрафіолетовий фільтр, пропускання світла 29,1%-43,2% (UV EN170)
2-4: Ультрафіолетовий фільтр, пропускання світла 3,2%-8,5% (UV EN170)
4-3/3: Затемнюючий фільтр 3 відповідно до EN171 (ІЧ) та EN169 (зварювання)
4
-5/5: Затемнюючий фільтр 5 відповідно до EN171 (ІЧ) та EN169 (зварювання)
Щитки, марковані як забезпечуючі опірність електричній дузі короткого замикання у
в
ідповідності зі стандаротм EN166 (символ "8"), НЕ проходили випробування на захист від
е
лектричної дуги відповідно як зі стандартом ASTM F2178 так і з Технічним регламентом
ТР ТЗ 019/2011. Якщо необхідна відповідність стандарту NFPA 70E, використовуйте щитки,
марковані на відповідність даному стандарту.
Засоби захисту очей сітчастого типу захищають від слабких ударних навантажень і НЕ
захищають від бризок рідини (включаючи розплавлений метал), гарячих твердих частин,
ураження електричним струмом, інфрачервоного й ультрафіолетового випромінювання.
Захисні окуляри і щитки сітчастого типу з маркуванням «S» не можна використовувати,
якщо є передбачуваний ризик ураження літаючими твердими або гострими предметами. Це
правило не застосовується, якщо виріб має маркування «F» або вище.
НАЯВНІСТЬ ВИРОБУ
Є у наявності запасні стрічки на голову (арт. № 10127065) і щитки. Усі щитки MSA V-Gard, окрім щитків ARC арт. № 10115847 і
1
0115858, можна використовувати з V-Gard Headgear. Зв'яжіться з місцевим дистриб'ютором MSA або відвідайте сайт
MSASafety.com, щоб отримати повний перелік додаткових засобів захисту V-Gard
„V-Gard® Headgear“ naudotojo instrukcijos
Dėkojame, kad įsigijote „V-Gard® Headgear
INFORMACIJA NAUDOTOJUI – PRIEŠ NAUDODAMI PERSKAITYKITE VISUS ĮSPĖJIMUS IR INSTRUKCIJAS
Antveidžiai suteikia RIBOTĄ apsaugą nuo smūgio akims ir veidui, bet jie nėra nedūžtantys. MSA
rekomenduoja po visais antveidžiais nešioti smūgiams atsparius MSA akinius. Apsauginiai akiniai
T
URI atitikti atitinkamus standartų EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 arba AS/NZS
1337 reikalavimus, privalomus pagal vietinį reglamentą. Reguliariai tikrinkite antveidžius ir iškart
pakeiskite, jeigu jie susidėvėję, subraižyti ar pažeisti.
M
SA antveidžiai atitinka taikomus standartų EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 ir
CAN/CSA Z94.3 reikalavimus ir daugeliu atvejų turėtų veiksmingai apsaugoti nuo lekiančių
skeveldrų, nuolaužų, dalelių, smėlio, tiškalų ir panašių pavojų. Tačiau tam tikromis sąlygomis,
pavyzdžiui, sutrupėjus šlifavimo diskui arba įvykus sprogimui, lęšis gali sudužti ir sunkiai sužeisti
a
kį arba veidą. Venkite sričių, kur yra labai stipraus smūgio į lęšį galimybė. Ant odos patekusios
medžiagos jautriems žmonėms gali sukelti alerginę reakciją. Skylėtas arba subraižytas antveidis
mažiau saugo akis ir riboja matomumą. Įrangą reguliariai tikrinkite ir nusidėvėjusias arba pažeistas
d
alis visuomet pakeiskite naujomis. Kai akių apsaugos, apsaugančios nuo greitai lekiančių dalelių,
y
ra dėvimos virš standartinių regą koreguojančių akinių, jos gali perduoti smūgį ir kelti pavojų
naudotojui. Po smūgio antveidį VISADA pakeiskite.
N
ENAUDOKITE virindami arba norėdami apsisaugoti nuo kitų infraraudonosios spinduliuotės
šaltinių, jei nėra patvirtinta, kad MSA antveidį galima taip naudoti. NENAUDOKITE sportuodami,
žaisdami karo žaidimus, dažasvydį ir užsiimdami panašia veikla. NEKEISKITE ir nemodifikuokite
š
ių gaminių. SAUGOKITE nuo karščio, dėl kurio antveidis ar rėmas gali deformuotis.
NENAUDOKITE tinklinio antveidžio norėdami apsisaugoti nuo skystų tiškalų, garų srovių ar
panašių veiksnių. NENAUDOKITE antveidžio užsiimdami veikla, kuriai būtinas stipresnis nei
pažymėtas antveidžio užtamsinimas. Šis gaminys skirtas TIK VEIDUI nuo tam tikrų pavojų
apsaugoti. Jis nėra skirtas apsaugoti ir neapsaugo galvos nuo smūgių ir aukštos temperatūros
pavojų. Galvai apsaugoti turite naudoti tam skirtus gaminius.
NENAUDOKITE „V-Gard Headgear“ su „V-Gard“ antveidžiais, išbandytais pagal ASTM F2178-2008
[
„Tikrinimo metodas“] (žr. NFPA 70E-2012, pavojaus rizikos kategorija). Šie antveidžiai naudojami
su nurodytais „V-Gard“ rėmeliais ir MSA šalmais TIK kaip veido apsauga darbuotojams,
dirbantiems su aukštos įtampos elektros lanku. „V-Gard Headgear“ nebuvo išbandyta arba
s
ertifikuota pagal tikrinimo metodą ir negali būti naudojama tokio tipo apsaugai nuo elektros
lanko.
Kad būtų užtikrinta atitiktis saugos standartams, naudokite MSA „V-Gard“ antveidžius tik su
MSA
V-Gard“ rėmeliais, MSA „V-Gard Headgear“ ir (arba) MSA „V-Gard“ smakro apsauga. Žiūrėkite
MSA „V-Gard“ priedų surinkimo lentelę, kurioje pateikti „CSA International“ patvirtinti deriniai.
Netinkamai naudojant galima mirtinai susižaloti, visam laikui pakenkti regėjimui ar patirti kitokią
sunkią traumą.
FIZINIS IR MORALINIS NUSIDĖVĖJIMAS
K
iekvieną kartą prieš naudodami apžiūrėkite antveidį ir „Headgear ar nėra įtrūkimų, subraižymų, nutrupėjimų, kapiliarinių plyšelių,
i
šblukusių ar pabalusių vietų. Jei aptinkate bet kurį iš šių defektų, gaminį reikia nedelsiant išmesti ir pakeisti nauju.
LAIKYMAS, NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA
L
aikykite gaminius sausus ir švarius įprastoje kambario temperatūroje ir saugokite nuo per didelio karščio ir drėgmės. Prieš naudodami
įsitikinkite, kad gaminiai nesugadinti ir nepažeisti. Nusidėvėjusias ir pažeistas dalis visuomet pakeiskite naujomis.
Rinkinį nuvalykite ir dezinfekuokite švelniu muilu bei vandeniu. Valydami ir dezinfekuodami sausa ir
šiurkščia šluoste galite subraižyti antveidį.
ANTVEIDŽIO ĮRENGIMO INSTRUKCIJOS
I. Antveidžio įrengimas (A pav.). Tinkamai sumontavus LTW (0,040 in /1,02 mm) antveidžius, įdubos turėtų būti ne dėvėtojo, o
priešingoje pusėje.
II. Smakro apsaugos uždėjimas ant antveidžio (B pav.).
III. Tinkliniai antveidžiai turi būti suformuoti pagal A1 pav. nurodytus matmenis.
Norėdami nuimti bet kurį komponentą laikykitės nurodytų procedūrų atvirkščia tvarka.
„HEADGEAR“ UŽSIDĖJIMAS IR REGULIAVIMAS
Išsamios informacijos apie komponentus rasite C pav.
I. Žiūrėkite C pav. Laikydami „Headgear sukite reketą (
) prieš laikrodžio rodyklę, kol jis nebesisuks ir galvos lankelis () visiškai
atsidarys (D pav.).
II. traukę galvos apvado kaištį iš skylučių uždėkite „Headgear ant galvos ir nustatykite tinkamą galvos apvado dydį. (Tinkamas dydis
yra toks, kad „Headgear stabiliai laikytųsi ant galvos, būtų patogiai prigludusi, o galvos juostelė neliestų ausų.) Sureguliuokite galvos
apvadą stumdami į vidų, kad priveržtumėte, arba į išorę, kad atlaisvintumėte (E1 pav.).
III. Nuimkite „Headgear nuo galvos ir įspauskite galvos apvado kaištį į reikiamą skylutę, nykščiais suspausdami norimą skylutę iš abiejų
pusių (E2 pav.).
IV. Kai galvos apvadas bus tinkamai sureguliuotas, užsidėkite „Headgear ant galvos ir sukite reketą pagal laikrodžio rodyklę, kol jis tvirtai
priglus prie galvos (D pav.).
V. Kai „Headgear tvirtai laikysis ant galvos, pasukite dešiniąją antveidžio reguliavimo lanksto rankenėlę atgal, o kairiąją rankenėlę
pirmyn, kad atsilaisvintų lankstas ir mazgą būtų galima pakelti bei nuleisti. Nors visiškai atsukus rankenėles jos gali atsijungti nuo
sriegių, jos liks pritvirtintos prie „Headgear kad nepasimestų dalys (E3, E4 ir E5 pav.).
VI. Norėdami priveržti „Headgear kai antveidis yra reikiamoje vietoje, sukite dešiniąją lanksto rankenėlę pirmyn, o kairiąją atgal.
Rankenėles galima visiškai priveržti, kol antveidis nebejudės, arba paprasčiausiai priveržti tiek, kad antveidis gerai laikytųsi, bet jį būtų
galima pakelti ar nuleisti nebereguliuojant rankenėlių (E5 pav.).
VII. Nuimdami „Headgear pasukite reketą prieš laikrodžio rodyklę, kad „Headgear būtų galima nuimti nuo galvos (D pav.).
PRAKAITĄ SUGERIANČIOS JUOSTELĖS UŽDĖJIMAS
I. Uždėkite galinę prakaitą sugeriančios juostelės dalį ant priekinės galvos juostelės dalies (F1 pav.).
II. Apsiauskite palenkdami apatinį kraštą aukštyn (F2 pav.).
III. Nulenkite viršutinį kraštą žemyn ir pritvirtinkite kibiąja juosta (F3 pav.).
REKETO ĮKLOTO TVIRTINIMAS
I. Uždėkite galinę reketo įkloto dalį ant vidinės reketo dalies (G1 pav.).
II. Apsiauskite palenkdami apatinius kraštus aukštyn (G2 pav.).
III. Nulenkite viršutinius kraštus žemyn ir pritvirtinkite kibiąja juosta (G3 pav.).
ŽYMĖJIMO PAAIŠKINIMAS
Kiekvienas gaminys yra pažymėtas skirtingais apsauginės klasifikacijos ženklais, kurie taip pat žymi tinkamą naudojimo sritį. Prieš
naudodami įsitikinkite, kad pasirinktas gaminys yra skirtas konkrečiai darbinei situacijai.
„HEADGEAR“
Pastaba dėl EN 166 / EN 1731:2006 žymėjimų:
Jei antveidis ir „Headgear“ pažymėti skirtingais ženklais S, F, B arba A, visa akių apsauga
priskiriama žemesniam iš šių dviejų apsaugos lygių.
Jei reikia apsaugos nuo greitai lekiančių dalelių esant dideliems temperatūros skirtumams,
pasirinkta akių apsauga turi būti pažymėta raide T iš karto po ir kartu su smūginės apsaugos
raidėmis F, B arba A. Jei atsparumas poveikiui nepažymėtas T raide, tuomet akių apsaugą
reikia naudoti tik saugantis nuo greitųjų dalelių kambario temperatūroje.
Kad antveidis atitiktų naudojimo reikalavimus srityje, pažymėtoje simboliu 9, antveidis ir
„Headgear“ turi būti pažymėti šiuo simboliu kartu su viena iš raidžių F, B ar A.
ANTVEIDIS
EN skalės numerių paaiškinimas:
2C-1.2: filtras nuo UV spindulių su sustiprintu spalvų atpažinimu, šviesos pralaidumas 74.4% - 100% (UV EN170)
2-2: filtras nuo UV spindulių, šviesos pralaidumas 29.1% - 43.2% (UV EN170)
2-4: filtras nuo UV spindulių, šviesos pralaidumas 3.2% - 8.5% (UV EN170)
4-3 / 3: skydo 3 filtras pagal EN171 (IR) ir EN169 (suvirinimas)
4-5 / 5: skydo 5 filtras pagal EN171 (IR) ir EN169 (suvirinimas)
Antveidžiai, pažymėti kaip atitinkantys standartą EN 166 pagal atsparumą trumpojo jungimo
elektros lankui (simbolis „8“), NEBUVO tikrinami, ar atitinka elektros lanko apsaugos
specifikacijas pagal standartą ASTM F2178. Jei taikant būtina laikytis standarto NFPA 70E
r
eikalavimų, naudokite antveidį, kuris pažymėtas kaip atitinkantis standartą NFPA 70E.
T
inklinės akių apsaugos ir apsaugos nuo energijos poveikio NEAPSAUGO nuo skysčių purslų
(
įskaitant išlydytą metalą), įkaitusių kūnų, elektros keliamų pavojų, infraraudonųjų ir ultravioletinių
spindulių.
"S" raide pažymėtos tinklinės akių apsaugos ir antveidžiai neturėtų būti naudojami, kai yra
n
umatoma bet kokių kietų ar aštrių skraidančių objektų rizika. Tai netaikoma, jei gaminys yra
p
ažymėtas "F" ar aukštesne raide.
G
AMINIŲ PLATINIMAS
P
rakaitą sugeriančias juosteles (P/N 10127065) ir antveidžius galima keisti. Visi MSA V-Gard antveidžiai, išskyrus ARC antveidį PN’s
10115847 ir 10115858, gali būti naudojami su V-Gard Headgear. Norėdami sužinoti, koks yra pilnas V-Gard priedų sąrašas, susisiekite su
vietiniu MSA platintoju arba apsilankykite MSASafety.com.
V-Gard
®
Headgear lietošanas pamācība
P
aldies, ka esat iegādājies V-Gard Headgear!
INFORMĀCIJA LIETOTĀJAM - PIRMS LIETOŠANAS IZLASĪT VISUS BRĪDINĀJUMUS UN SNIEGTĀS
INSTRUKCIJAS
S
ejas aizsargi sniedz IEROBEŽOTU aizsardzību pret triecieniem acīm un sejai, bet tie nav
n
esalaužami. MSA iesaka zem visiem sejas aizsargiem nēsāt triecienizturīgas MSA brilles vai
aizsargbrilles. Aizsargbrillēm vai drošības brillēm IR jāatbilst attiecīgajām standartos EN 166, EN
1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3, vai AS/NZS 1337 iekļautajām prasībām, ievērojot vietējos
s
pēkā esošos priekšrakstus. Sejas aizsargus bieži pārbaudiet un nekavējoties nomainiet, ja tie ir
n
odiluši, saskrāpēti vai bojāti.
M
SA sejas aizsargi atbilst standartu EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, un
C
AN/CSA Z94.3 prasībām un vairumā gadījumu tiem būtu jānodrošina aizsardzība pret lidojošām
priekšmetu atlūzām, šķembām, sīkām daļiņām, smiltīm, šļakatām un tamlīdzīgu apdraudējumu.
Tomēr dažos gadījumos, piemēram, strādājot ar vibrējošām slīpripām vai eksplozīvām ierīcēm, tās
var saplēst lēcu un nodarīt nopietnus bojājumus acīm vai sejai. Izvairieties no vietām, kurās pastāv
s
maga trieciena gūšanas risks attiecībā pret lēcu. tīgiem cilvēkiem materiāls, kas var nonākt
s
askarē ar lietotāja ādu, var izraisīt alerģiskas reakcijas. Iebuktēts vai saskrāpēts sejas aizsargs
s
amazina acu aizsardzības efektivitāti un negatīvi ietekmē redzamību. Veiciet regulāru pārbaudi un
n
olietotās vai bojātās detaļas nekavējoties nomainiet. Acu aizsargi, kurus uzliek virs standarta
o
ftalmiskajām brillēm, lai nodrošinātu aizsardzību pret ātras kustības daļiņām, var nodot
triecienus, tādējādi apdraudot briļļu nēsātāju. VIENMĒR nomainiet sejas aizsargu, ja tas ir guvis
triecienu.
N
EIZMANTOJIET sistēmu metināšanai vai aizsardzībai pret cita veida infrasarkanā starojuma
a
votiem, ja MSA sejas aizsargs nav sertificēts šādam pielietojumam. NEIZMANTOJIET sistēmu
s
portošanai, simulētām kaujas situācijām, kā peintbola aprīkojumu vai tamlīdzīgām aktivitātēm.
NEVEICIET šajos izstrādājumos nekāda veida izmaiņas vai modifikācijas. NEPAKĻAUJIET aizsargu
tik liela karstuma ietekmei, kas var izraisīt sejas aizsarga vai rāmja deformāciju. NEIZMANTOJIET
sejas aizsargus ar sietu aizsardzībai pret šķidrumu šļakatām, sprauslu radītām strūklām vai
t
amlīdzīgu iedarbību. NEIZMANTOJIET sejas aizsargus tādām darbībām, kuru veikšanai
n
epieciešams lielāks aptumšojums nekā norādīts uz sejas aizsarga. Šī produkta izstrādes mērķis ir
T
IKAI SEJAS aizsardzība pret atsevišķiem riskiem. Tā mērķis nav nodrošināt galvas aizsardzību
p
ret triecieniem vai paaugstinātu temperatūru, un tas to arī nenodrošina. Galvas apdraudējumu
g
adījumos izmantojiet šādiem nolūkiem paredzētus produktus.
NEIZMANTOJIET Headgear ar V-Gard sejas aizsargiem, kas ir pārbaudīti saskaņā ar ASTM F2178-
2
008 [“Testa metode”] (ats. NFPA 70E-2012, riska kategorija). Šie sejas aizsargi ir paredzēti
i
zmantošanai TIKAI ar norādītajiem V-Gard rāmjiem un MSA ķiverēm, lai aizsargātu seju
s
trādniekiem, kuri ir pakļauti augstsprieguma elektrisko loku iedarbībai. V-Gard Headgear nav
p
ārbaudīta vai sertificēta testa metodes izmantošanai, un to nedrīkst izmantot aizsardzībai pret
š
āda veida loka uzliesmojumiem.
Lai nodrošinātu atbilstību drošības standartiem, izmantojiet MSA V-Gard sejas aizsargus tikai ar
M
SA V-Gard rāmjiem, MSA V-Gard Headgear un/vai MSA V-Gard zoda aizsargiem. CSA
I
nternational apstiprinātās kombinācijas skatiet MSA V-Gard piederumu montāžas matricā.
N
epareiza lietošana var izraisīt nāvi, ilgstošu redzes pasliktināšanos vai cita veida nopietnus
s
avainojumus.
NOVECOŠANĀS UN NOLIETOŠANĀS
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet sejas aizsargu un Headgear, vai tajā nav radušās plaisas, skrāpējumi, trauslas vietas, ielūzumi,
i
zbalējumi un tā ārpuse nav kļuvusi blāva. Konstatējot kādu no minētajiem defektiem, izstrādājuma lietošana ir nekavējoties jāpārtrauc un
b
ojātais aizsargs ir jānomaina pret jaunu.
U
ZGLABĀŠANA, LIETOŠANA UN APKOPE
Izstrādājumus uzglabājiet tīrā un sausā vietā normālā istabas temperatūrā, aizsargājot tos no pārmērīga karstuma un mitruma iedarbības.
Pirms lietošanas pārliecinieties, ka izstrādājumiem netrūkst nevienas detaļas un tie nav bojāti. Vienmēr nomainiet nodilušas vai bojātās
daļas.
S
ejas aizsargu tīriet un dezinficējiet ar maigas iedarbības ziepēm un ūdeni. Tīrīšana un dezinficēšana ar
s
ausu vai rupja auduma lupatiņu sejas aizsargu saskrāpēs.
N
ORĀDĪJUMI PAR SEJAS AIZSARGA UZSTĀDĪŠANU
I. Sejas aizsarga uzstādīšana (A attēls). LTW (.040”/1.02mm) sejas aizsargiem esot pareizi uzliktiem, iedobumu ārpusei ir jābūt vērstai
prom no lietotāja.
I
I. Zoda aizsarga piestiprināšana pie sejas aizsarga (B attēls).
I
II. Sietveida sejas aizsargiem ir jābūt izveidotiem atbilstoši A1 attēlā redzamajiem izmēriem.
L
ai kādu no sistēmas sastāvdaļām noņemtu, veiciet attēlos redzamās darbības apgrieztā secībā.
Headgear UZLIKŠANA UN REGULĒŠANA
Sīkāku informāciju par detaļu, lūdzu, skatiet C attēlā.
I
. Skatiet C attēlu. Turot Headgear, pagrieziet sprūdratu (
)
pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam, līdz tas vairs negriežas un
g
alvas saite (
)
ir pilnīgi atvērta (D attēls).
I
I. Kad augšējās siksnas tapa ir atbrīvota no caurumiņiem, Headgear uzlieciet uz galvas un nosakiet augšējās siksnas pareizo izmēru.
(
Ja izmērs ir pareizs, Headgear uz galvas turas stabili, ērti pieguļ un neļauj galvas saitei pieskarties ausīm). Noregulējiet augšējo
siksnu, to pārvietojot uz iekšpusi, lai pievilktu, vai uz ārpusi, lai atbrīvotu (E1 attēls).
III. Headgear komplektu noņemiet no galvas un augšējās siksnas tapu iespiediet caur pareizo tapas caurumu, ar īkšķiem saspiežot abas
n
epieciešamā caurumiņa puses (E2 attēls).
I
V. Kad augšējā siksna ir pareizi noregulēta, novietojiet Headgear uz galvas un sprūdratu pagrieziet pulksteņrādītāja kustības virzienā,
līdz tas cieši pieguļ galvai (D attēls).
V. Kad Headgear ir stingri novietota uz galvas, pagrieziet atpakaļ labā sejas aizsarga regulēšanas pagriežamo pogu, bet kreiso pogu
pagrieziet uz priekšu, lai atbrīvotu šarnīru un sistēmu varētu pacelt un nolaist. Kaut arī pēc pilnīgas atskrūvēšanas pogas var
atvienoties no vītnēm, tās paliek pievienotas pie Headgear, lai novērstu daļu zudumu (attēli E3, E4 un E5).
VI. Lai pēc sejas aizsarga novietošanas nepieciešamajā vietā pievilktu Headgear, labās puses pagriežamo pogu pagrieziet uz priekšu, bet
kreisās puses pagriežamo pogu pagrieziet atpakaļ. Pogas var pilnībā pievilkt, līdz sejas aizsargs vairs nepārvietojas, vai vienkārši
t
iktāl, ka sejas aizsargs paliek droši savā vietā, tomēr var pārvietoties augšup un/vai lejup, vairs neregulējot pogas (attēls E5).
V
II. Noņemot Headgear, sprūdratu pagrieziet pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam tā, lai Headgear varētu nocelt no galvas (D attēls).
P
IERES LENTAS UZSTĀDĪŠANA
I
. Pieres lentas aizmugurējo daļu novietojiet pret galvas lentas iekšpusi (F1 attēls).
II. Apakšējo malu uztiniet augšup (F2 attēls).
I
II. Augšējo malu notiniet lejup un salāgojiet āķa un cilpas stiprinātāju (F3 attēls).
SPRŪDRATA POLSTERA UZSTĀDĪŠANA
I. Sprūdrata polstera aizmugurējo daļu novietojiet sprūdrata norobežojuma iekšpusē (G1 attēls).
II. Apakšējās malas uztiniet uz augšu (G2 attēls).
I
II. Augšējās malas notiniet uz leju un salāgojiet āķa un cilpas stiprinātāju (G3 attēls).
PASKAIDROJUMS PAR MARĶĒJUMIEM
K
atrs izstrādājums ir apzīmēts ar atšķirīgiem funkciju klasifikācijas simboliem, kuri arī norāda uz atbilstošo pielietošanas jomu. Pirms
l
ietošanas pārliecinieties, ka Jūsu izvēlētais izstrādājums ir paredzēts izmantošanai konkrētajā situācijā.
HEADGEAR
P
iezīme par EN 166 / EN 1731:2006 marķējumiem:
Ja simboli S, F, B vai A nav gan sejas aizsargam, gan Headgear, tad to abu apakšējais līmenis ir
jāpiešķir pilnam acu aizsargam.
Ja nepieciešama aizsardzība pret ātrdarbīgām daļiņām galējā temperatūrā, tad izvēlētajam acu
a
izsargam ir nepieciešams T burta marķējums tieši pēc un kopā ar trieciena burtu F, B vai A. Ja
pēc trieciena burta neseko burts T, acu aizsargu drīkst izmantot tikai aizsardzībai pret ātras
kustības daļiņām istabas temperatūrā.
Lai sejas aizsargs atbilstu pielietojuma sfēras simbolam 9, gan sejas aizsargam, gan arī
H
eadgear ir jābūt marķētam ar šo simbolu, kopā ar simbolu F, B vai A.
S
EJAS AIZSARGS
EN pakāpes numura paskaidrojums:
2C-1.2: UV filtrs ar uzlabotu krāsu atpazīšanu, gaismas caurlaidība 74,4% - 100% (UV EN170)
2-2: UV filtrs, gaismas caurlaidība 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2
-4: UV filtrs, gaismas caurlaidība 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4-3 / 3: Apēnojuma 3 filtrs saskaņā ar standartiem EN171 (IR) un EN169 (metināšana)
4-5 / 5: Apēnojuma 5 filtrs saskaņā ar standartiem EN171 (IR) un EN169 (metināšana)
S
ejas aizsargi, kuru marķējums norāda uz atbilstību standarta EN 166 prasībām Pretestība pret
īsslēguma elektrisko loku R (simbols ‘8’) NAV testēti atbilstoši ASTM F2178 specifikācijām
attiecībā uz aizsardzību pret elektrisko loku. Ja paredzētajam pielietojumam ir nepieciešama
s
istēmas atbilstība standartam NFPA 70E, izmantojiet sejas aizsargu, kas ir izstrādāts, ievērojot
standarta NFPA 70E prasības.
Sietveida acu aizsargi aizsargā pret zemas enerģijas triecienu, bet NEPASARGĀ no šķidruma
š
ļakatām (tostarp izkusuša metāla), karstām cietvielām, elektriska, infrasarkanā un ultravioletā
starojuma.
S
ietveida okulāri un sejas aizsargi ar marķējumu “S nav izmantojami, ja paredzams cietu vai asu
l
idojošu priekšmetu risks. Tas neattiecas uz produktiem ar marķējumu “F vai augstāku.
PRODUKTA PIEEJAMĪBA
I
r pieejamas nomaināmas pieres lentas (P/N 10127065) un sejas aizsargi. Visus MSA V-Gard sejas aizsargus, izņemot ARC sejas
aizsargus PN 10115847 un 10115858, var izmantot kopā ar V-Gard Headgear. Sazinieties ar vietējo MSA izplatītāju vai apmeklējiet
MSASafety.com, lai iegūtu pilnu pieejamo V-Gard piederumu sarakstu.
V-Gard
®
Headgear kasutusjuhend
Täname, et ostsite V-Gard Headgear.
TEAVE KASUTAJALE - ENNE KASUTAMIST PALUME LUGEDA KÕIKI HOIATUSI JA JUHISEID
Visiirid pakuvad PIIRATUD löögikaitset silmadele ja näole ning need pole purunematud. MSA
s
oovitab kanda visiiri all löögikindlaid MSA prille või goggle-tüüpi kaitseprille. Goggle-tüüpi
kaitseprillid ja tavalised kaitseprillid PEAVAD olema kooskõlas standardi EN 166, EN 1731:2006,
ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 või AS/NZS 1337 nõuetega, sõltuvalt kohalikest regulatsioonidest.
Vaadake visiir sageli üle ja vahetage kohe välja, kui see on kulunud, kriimustunud või kahjustatud.
MSA visiirid on kooskõlas standarditega EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 ja
CAN/CSA Z94.3 ning enamikul juhtudel on need tõhusad kaitsevahendid lenduvate kildude,
l
aastude, tahkete osakeste, liiva, pritsmete ja sarnaste ohtude puhul. Sellegipoolest võivad läätsed
mõnedes tingimustes, nagu lihvkettaga purustamisel või lõhkeseadeldiste läheduses, puruneda ja
põhjustada tõsiseid silma- või näovigastusi. Vältige piirkondi, kus läätsed võivad tugevate
mõjurite tõttu puruneda. Kandja nahaga kokkupuutuv materjal võib põhjustada tundliku nahaga
inimestel allergilist reaktsiooni. Täketega või kraabitud visiir vähendab silmakaitsme tõhusust ja
nähtavust. Kontrollige regulaarselt ja vahetage kulunud või kahjustunud osad viivitamatult välja.
Kui kannate standardsete nägemisprillide peal suure energiaga löögi eest kaitsmiseks
silmakaitsevahendeid, võib kanduda löök edasi, misläbi satub kandja ohtu. Vahetage visiir ALATI
välja, isegi kui see on löögile vastupidanud.
ÄRGE kasutage keevitamisel või infrapunaste kiirgusallikate eest kaitsmiseks, kui MSA visiir pole
selliseks rakendamiseks heaks kiidetud. ÄRGE kasutage sporti tehes, simuleeritud sõjamänge
mängides, värvikuulimängude või muude sarnaste tegevuste puhul. ÄRGE muutke või
modifitseerige seda toodet. VÄLTIGE kokkupuudet kuumustasemetega, mis võivad visiiri või raami
deformeerida. ÄRGE kasutage võrkvisiire vedelate materjalide pritsmete, voolujoa või sarnasega
kokkupuute eest kaitsmiseks. ÄRGE kasutage visiire selliste toode jaoks, mis nõuavad kõrgema
varjundi numbriga visiiri, kui on olemasoleval visiiril. See toode on mõeldud kaitsma VAID NÄGU
teatud ohtude eest. See pole mõeldud kaitsma ega ka kaitse löökide või kõrgendatud
temperatuuride eest pead. Pea kaitseks ohu eest peate kandma tooteid, mis on selliseks
kasutamiseks mõeldud.
ÄRGE kasutage V-Gard Headgear'i koos V-Gard visiiriga, mida on testitud ASTM F2178-2008
[“testimeetod”] (viide NFPA 70E-2012, Ohu riskikategooria). Neid visiire tuleb kasutada VAID
täpsustatud V-Gard raamidega ja MSA kiivritega, mis kaitsevad nende töötajate nägu, kes
puutuvad kokku kõrgepinge kaarlahendusega. V-Gard Headgear'i pole testitud ega sertifitseeritud
testimeetodiks ning selle kasutamine seda tüüpi kaarlöögi eest kaitseks on keelatud.
Et tagada vastavus ohutusstandarditele, kasutage MSA V-Gard visiire vaid koos
MSA V-Gard
raamidega, MSA V-Gard Headgear'iga ja/või MSA V-Gard lõuakaitsmetega. Vaata MSA V-Gard
tarvikute koostemaatriksist CSA rahvusvaheliselt heaks kiidetud kombinatsioone.
Väärkasutusega võib kaasneda surm, püsiv silmakahjustus või muu raske vigastus.
VANANEMINE JA KASUTUSAJA LÕPP
Kontrollige visiire ja Headgear'i enne iga kasutuskorda pragude, kriimustuste, rabeduse, mikroprao mustrite, värvimuutuse või kriidise
välimuse suhtes. Kui märkate ühtegi nendest tingimustest, tuleb toode viivitamatult kasutusest kõrvaldada ja välja vahetada.
HOIUSTAMINE, KASUTAMINE JA HOOLDUS
Hoiustage toode puhta ja kuivana normaalsel temperatuuril liigsest kuumusest ja niiskusest hoidudes. Enne kasutamist tuleb tagada, et
toode on terve ja kahjustamata. Vahetage kulunud või kahjustunud osad alati välja.
Puhastage ja desinfitseerige koostet õrna seebi ja veega. Kuiva või jämedakoelise riidega puhastamine ja
desinfitseerimine võib visiiri kriimustada.
VISIIRI PAIGALDUSJUHISED
I. Visiiri paigaldamine (joonis A). LTW-visiiri (,040”/1,02 mm) jaoks peab õigel paigaldusel olema lohkude välimine külg suunaga kandjast
eemale.
II. Lõuakaitsme paigaldamine visiiri külge (joonis B).
III. rkvisiir peab olema joonisel A1 toodud mõõtmetega.
Mis tahes komponentide eemaldamiseks toimige vastupidises järjekorras.
HEADGEAR'I KAUSISTAMINE JA REGULEERIMINE
Palun vaata jooniselt C komponentide andmeid.
I. Vt joonist C. Kui hoiate headgear'i, keerake fiksaatorratast (
) vastupäeva kuni lõpuni välja ja kuni peakaar () on täiesti lahti (joonis
D).
II. Kui kroonrihma pandla keel on august väljas, asetage headgear pähe ja määrake kroonrihma sobiv suurus. (Sobiv suurus on selline,
mis hoiab headgear'i stabiilselt peas, see on mugav ning ei võimalda peakaarel kõrvu puutuda.) Reguleerige kroonrihma, liigutades
rihma sissepoole pingutamiseks ja väljapoole vabastamiseks (joonis E1).
III. Eemaldage headgear koost oma peast ja vajutage kroonrihma pandla keel läbi sobiva augu, surudes soovitud auku mõlemat poolt
ialdega (joonis E2).
IV. Kui kroonrihm on reguleeritud, asetage headgear pähe ja keerake fiksaatorratast päripäeva, kuni peakate istub kindlalt peas (joonis
D).
V. Kui headgear on kindlalt peas, keerake parempoolset visiiri kalde reguleernuppu, et vabastada kalle ja et võimaldada kooste tõstmist
ja langetamist. Kuigi nupp võib tulla keerme küljest lahti, kui see täielikult avada, siis jäävad need headgear külge osade kaotamise
vältimiseks (joonis E3, E4 ja E5).
VI. Kui visiir on soovitud kohas, keerake parempoolset reguleernuppu edasi headgear pingutamiseks ning vasakpoolset kaldenuppu
tagasi. Nupud saab täielikult kinni keerata, kuni visiiri pole võimalik enam liigutada, või keerake piisavalt kinni, et visiir jääks kindlalt
oma asendis seisma, kuid seda on võimalik liigutada üles ja/või alla nuppu reguleerimata (joonis E5).
VII. Kui eemaldate headgear'i, keerake fiksaatorratast vastupäeva, et headgear saab peast võtta (joonis D).
HIGIPAELA PAIGALDUS
I. Asetage higipaela tagumine külg peakaare sisse esiossa (joonis F1).
II. Keerake alumine äär üles (joonis F2).
III. Keerake ülemine äär alla ja ühendage konks ja silmusekinniti (joonis F3).
FIKSAATORRATTA POLSTRI PAIGALDUS
I. Asetage fiksaatorratta polstri tagakülg fiksaatorratta sulgemisosa vastu (joonis G1).
II. Keerake alumised ääred üles (joonis G2).
III. Keerake ülemised ääred alla ja ühendage konks ja silmusekinniti (joonis G3).
MÄRGISTUSTE SELETUS
Iga toode on märgistatud erineva vastupidavuse klassifikatsiooni sümboliga, mis täpsustab selle rakendusala. Enne kasutamist tuleb
veenduda, et valitud toode on antud tööolukorra jaoks sobilik.
HEADGEAR
Märkus EN 166 / EN 1731:2006 märgistuste jaoks:
Kui sümboleid S, F, B või A pole ei visiiril ega headgear, siis määratakse nende kahe madalaim
tase tervele silmakaitsevahendile.
Kui kaitse suure energiaga löögi eest äärmuslikel temperatuuridel on vajalik, siis peab valitud
silmakaitsevahend olema märgistatud T-tähega kohe pärast ja koos löögitähega F, B või A. Kui
löögijõudu tähistavale tähele ei järgne T-täht, võib silmakaitsevahendit kasutada vaid kaitseks
k
iirete osakeste eest ruumitemperatuuril.
Et visiir vastav kasutusvaldkonnale, tuleb nii visiirile kui ka headgear'ile märkida sümbol 9
k
oos ühega sümbolitest F, B või A.
VISIIR
EN skaala numbri selgitus:
2
C-1.2: UV-filter koos suurema värvitundlikkusega, valguse ülekanne 74,4% - 100% (UV EN170)
2
-2: UV-filter, valguse ülekanne 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2
-4: UV-filter, valguse ülekanne 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4
-3 / 3: Filter tooniga 3 vastavalt EN171 (infrapuna) ja EN169 (keevitamine)
4
-5 / 5: Filter tooniga 5 vastavalt EN171 (infrapuna) ja EN169 (keevitamine)
Visiiri, millel on märgitud, et see vastab standardile EN 166 "Kaitse lühise kaarlahenduse eest"
(sümbol "8"), EI OLE testitud seoses kaarlahenduse eest kaitsega vastavalt ASTM F2178 nõuetele.
K
ui vastavus NFPA 70E nõuetele on kohustuslik visiiri rakendamiseks, kasutage visiiri, mis vastab
s
tandardile NFPA 70E.
V
õrega silmakaitsevahendid kaitsevad madala energiaga löögijõu eest ning EI kaitse
vedelikupritsmete (s.h sulametall), kuumade tahkiste, elektriohu, infrapuna- ja ultraviolettkiirguse
eest.
S
-tähega märgistatud võrest okulaare ja visiire ei tohi kasutada, kui mis tahes kõva või terava
l
endleva objekti risk on aimatav. See ei kehti, kui toode on märgistatud F-tähega või kõrgema
k
lassi tähega.
T
OOTE KÄTTESAADAVUS
imalik on vahetada higiribasid (P/N 10127065) ja visiire. Kõiki MSA V-Gard Visors, v.a ARC Visor PNs 10115847 ja 10115858, saab
kasutada koos V-Gard Headgear komplektiga. Võtke ühendust oma kohaliku MSA edasimüüjaga või külastage veebilehte MSASafety.com,
e
t saada V-Gard tarvikute põhjalik nimekiri.
Instrucţiuni de utilizare a V-Gard
®
Headgear
V
ă mulţumim pentru achiziţionarea V-Gard Headgear
INFORMAŢII DE UTILIZARE - ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI TOATE AVERTIZĂRILE ŞI INSTRUCŢIUNILE
V
izoarele oferă protecţie LIMITATĂ la impact la nivelul ochilor şi feţei, dar nu sunt incasabile. MSA
r
ecomandă purtarea ochelarilor MSA testaţi la impact sub toate vizoarele. Ochelarii de protecţie
T
REBUIE să fie conformi cu cerinţele corespunzătoare ale EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1,
C
SA Z94.3, sau AS/NZS 1337 dacă este necesar, în funcţie de reglementările locale. Inspectaţi
vizoarele în mod frecvent şi înlocuiţi-le imediat, dacă sunt uzate, zgâriate sau deteriorate.
Vizoarele MSA sunt în conformitate cu EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, şi
C
AN/CSA Z94.3, dacă se aplică, şi în majoritatea circumstanţelor trebuie să fie eficiente împotriva
f
ragmentelor, bucăţilor, particulelor, nisipului, stropirii cu lichide şi pericolelor asemănătoare.
T
otuşi, unele condiţii precum discurile de şlefuire care se dislocă sau dispozitivele explozive pot
s
parge lentilele şi pot cauza vătămări grave la nivelul ochilor sau feţei. Evitaţi zonele unde există
p
osibilitatea impactului grav cu lentilele. Materialul care poate intra în contact cu pielea
utilizatorului poate cauza reacţii alergice la persoanele sensibile. Un vizor cu urme de coroziune
sau zgâriat reduce protecţia ochilor şi vizibilitatea. Inspectaţi zilnic şi înlocuiţi imediat părţile uzate
s
au deteriorate. Ochelarii de protecţie pentru utilizarea împotriva particulelor cu viteză ridicată
p
urtaţi peste ochelarii oftalmologici obişnuiţi pot transmite impactul, în acest fel apărând un
p
ericol pentru purtător. Înlocuiţi ÎNTOTDEAUNA vizorul după ce a fost expus unui impact.
NU utilizaţi pentru sudură sau pentru protecţia împotriva altor surse de radiaţii de infraroşu, numai
dacă vizorul MSA este aprobat pentru o astfel de aplicaţie. NU utilizaţi pentru activităţi sportive,
jocuri de război simulate, jocuri paintball sau pentru activităţi similare. NU modificaţi aceste
p
roduse. NU expuneţi la niveluri de căldură care cauzează deformarea vizorului sau cadrului. NU
u
tilizaţi vizoare din plasă pentru a vă proteja împotriva stropirilor cu lichide, jeturilor de aburi sau
e
xpunerilor similare. NU utilizaţi vizoare pentru operaţiuni unde este necesară o umbrire mai mare
d
ecât cea marcată pe vizor. Acest produs a fost conceput pentru a ajuta la protecţia FEŢEI NUMAI
î
mpotriva pericolelor selectate. Acesta nu a fost conceput şi nici nu protejează împotriva
impactului sau pericolelor de temperatură ridicată de la nivelul capului. Pentru pericolele de la
nivelul capului, trebuie să utilizaţi produse concepute pentru astfel de aplicaţii.
N
U UTILIZAŢI V-Gard Headgear cu vizoare V-Gard testate conform ASTM F2178-2008 [“Metoda de
T
estare”] (ref. NFPA 70E-2012, Categoria de pericol/risc). Aceste vizoare au fost concepute pentru
a
fi utilizate cu cadrele V-Gard specificate şi căştile MSA NUMAI ca protecţie a feţei pentru
l
ucrătorii expuşi la arcuri electrice de înaltă tensiune. V-Gard Headgear nu a fost testat sau
certificat conform Metodei de Testare şi nu trebuie utilizat pentru acest tip de protecţie împotriva
arcului voltaic.
P
entru a asigura conformitatea cu standardele de siguranţă, utilizaţi vizoare MSA V-Gard numai cu
c
adre V-Gard MSA, V-Gard Headgear MSA şi/sau dispozitivele de protecţie pentru bărbie V-Gard
M
SA. Consultaţi Matricea de Asamblare a Accesoriilor V-Gard MSA pentru combinaţiile aprobate
d
e CSA International.
Utilizarea neregulamentară poate cauza moartea, pierderea permanentă a vederii sau altă vătămare
g
ravă.
U
ZURĂ ŞI ÎNVECHIRE
Verificaţi, înainte de fiecare utilizare, dacă vizoarele şi Headgear prezintă fisuri, dacă au devenit fragile, dacă sunt rupte, dacă prezintă
crăpături, decolorare sau au un aspect calcaros. Dacă există oricare din aceste condiţii, produsul trebuie aruncat imediat şi înlocuit.
DEPOZITAREA, UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Depozitaţi produsele curate şi uscate la temperatura normală a camerei departe de căldură şi umezeală excesivă. Asiguraţi-vă înainte de
utilizare că produsele sunt intacte şi nedeteriorate. Înlocuiţi întotdeauna părţile deteriorate sau uzate.
C
urăţaţi şi dezinfectaţi ansamblul cu săpun delicat şi apă. Curăţarea şi dezinfectarea cu lavetă uscată sau
aspră va avea ca rezultat zgârierea vizorului.
I
NSTRUCŢIUNI DE INSTALARE A VIZORULUI
I. Instalarea vizorului (figura A). În cazul vizoarelor LTW (0,040”/1,02mm), părţile exterioare pentru zona pomeţilor trebuie să fie orientate
departe de utilizator când sunt instalate corect.
I
I. Montarea dispozitivului de protecţie a bărbiei la un vizor (Figura G).
III. Vizoarele din plasă trebuie formate la dimensiunile indicate în figura A1.
Pentru îndepărtarea oricărei componente, inversaţi procedura aplicată indicată.
Î
MBRĂCAREA HEADGEAR ŞI AJUSTĂRI
Vă rugăm să consultaţi figura C pentru detalii ale componentelor
I
. Consultaţi figura C. În timp ce ţineţi Headgear, rotiţi clichetul (
)
în sens anti-orar până la limită şi banda pentru cap (
)
este deschisă
complet (Figura D).
II. Cu ştiftul curelei pentru cap scos din orificii, aşezaţi Headgear pe cap şi determinaţi mărimea adecvată pentru cureaua pentru cap.
(
Dimensiunea corectă este aceea care menţine Headgear stabil pe cap, permite o fixare confortabilă şi nu permite ca banda pentru
cap să atingă urechile.) Ajustaţi cureaua pentru cap deplasând-o în interior pentru strângere şi în exterior pentru slăbire (Figura E1).
III. Scoateţi ansamblul Headgear de pe cap şi apăsaţi ştiftul curelei pentru cap prin orificiul corespunzător, apăsând ambele părţi ale
o
rificiului dorit cu degetele mari (Figura E2).
I
V. De îndată ce aţi ajustat corect cureaua pentru cap, aşezaţi pe cap Headgear şi rotiţi mecanismul cu clichet în sens orar până se
fixează sigur pe cap (Figura D).
V. Cu Headgear fixat în mod sigur pe cap, rotiţi înapoi rotiţa dreaptă a pivotului pentru ajustarea vizorului şi rotiţa stângă înainte pentru a
s
lăbi pivotul şi pentru a permite ansamblului să fie ridicat şi coborât. Chiar dacă rotiţele se eliberează de pe filete când sunt slăbite
c
omplet, vor rămâne ataşate la Headgear pentru a preveni slăbirea pieselor (Figurile E3, E4 şi E5).
VI. Pentru a strânge Headgear când vizorul este în poziţia dorită, rotiţi rotiţa dreaptă a pivotului spre înainte şi rotiţa stângă a pivotului
spre înapoi. Rotiţele pot fi strânse complet până când vizorul nu se mai poate mişca sau se pot strânge pur şi simplu suficient, astfel
î
ncât vizorul să rămână asigurat în poziţie, însă să se poată mişca în sus şi/sau în jos fără a fi necesară ajustarea suplimentară a
r
otiţelor (Figura E5).
VII. Când scoateţi Headgear, rotiţi clichetul în sens anti-orar, astfel încât Headgear să poată fi ridicat de pe cap (Figura D).
I
NSTALAREA BENZII ANTI-TRANSPIRAŢIE
I. ezaţi faţă în faţă partea inferioară a benzii anti-transpiraţie şi partea frontală interioară a benzii pentru cap (Figura F1).
II. Pliaţi marginea inferioară în sus (Figura F2).
I
II. Pliaţi marginea superioară în jos şi îmbinaţi banda Velcro (mamă şi tată) (Figura F3).
INSTALAREA CĂPTUŞELII MECANISMULUI CU CLICHET
I. ezaţi faţă în faţă partea inferioară a căptuşelii mecanismului cu clichet cu partea interioară a închizătorii mecanismului cu clichet
(
Figura G1).
II. Pliaţi marginile inferioare în sus (Figura F2).
III. Pliaţi marginile superioare în jos şi îmbinaţi banda Velcro (mamă şi tată) (Figura G3).
E
XPLICAREA MARCAJELOR
Fiecare produs este marcat cu simboluri diferite de clasificare a performanţei care specifică, de asemenea, domeniul adecvat de utilizare.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că produsul ales este destinat situaţiei specifice de lucru.
HEADGEAR
Aveţi în vedere marcajele EN 166 / EN 1731:2006:
Dacă simbolurile S, F, B, sau A nu sunt comune atât vizorului, cât şi Headgear, atunci nivelul
i
nferior al celor două trebuie atribuit întregului ansamblu de protecţie a ochilor.
Dacă este necesară protecţia împotriva particulelor de viteză ridicată la temperaturi extreme,
atunci ansamblul de protecţie a ochilor selectat trebuie marcat cu litera T imediat după şi în
l
egătură cu litera pentru impact F, B, sau A. Dacă litera pentru impact nu este urmată de litera
T
, atunci ochelarii de protecţie trebuie utilizaţi împotriva particulelor de înaltă viteză la
temperatura camerei.
Pentru ca un vizor să fie conform cu domeniul de utilizare al simbolului 9, atât vizorul, cât şi
H
eadgear trebuie marcate cu acest simbol, iar împreună cu unul din aceste simboluri F, B,
sau A.
V
IZOR
E
xplicarea numărului la scală EN:
2C-1.2: Filtru UV cu recunoaştere sporită a culorii, transmisia luminii 74,4 % - 100 % (UV EN170)
2-2: Filtru UV, transmisia luminii 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2
-4: Filtru UV, transmisia luminii 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4-3 / 3: Filltru de nuanţă 3 conform EN171 (IR) şi EN169 (sudură)
4-5 / 5: Filltru de nuanţă 5 conform EN171 (IR) şi EN169 (sudură)
Vizoarele marcate ca întrunind EN 166 Rezistenţa la arcul electric provocat de scurtcircuit (simbol
‘8’) NU au fost testate conform specificaţiilor ASTM F2178 pentru protecţia împotriva arcului
electric. Dacă este necesară conformitatea cu NFPA pentru aplicaţia dvs., utilizaţi un vizor
configurat să întrunească NFPA 70E.
Protecţiile tip plasă pentru ochi sunt protecţii la impact energetic redus şi NU protejează împotriva
stropirii cu lichide (inclusiv metal topit), solide fierbinţi, pericole electrice, radiaţii infraroşii şi
ultraviolete.
Ochelarii şi vizoarele tip plasă marcate cu "S" nu trebuie utilizate acolo unde există un risc
previzibil de orice obiecte solide sau ascuţite în mişcare. Aceasta nu se aplică dacă produsul este
marcat "F" sau nivel mai înalt.
DISPONIBILITATEA PRODUSULUI
Sunt disponibile benzi anti-transpiraţie (P/N 10127065) şi vizoare de schimb. Toate vizoarele V-Gard MSA, cu excepţia vizorului ARC PN
10115847 şi 10115858, pot fi utilizate cu V-Gard Headgear. Contactaţi distribuitorul dvs. local MSA sau vizitaţi MSASafety.com pentru o listă
completă a accesoriilor V-Gard disponibile
V-Gard Headgear - Manual de Instrução
Obrigado por comprar V-Gard Facial
INFORMAÇÂO PARA USUÁRIO - ANTES DO USO, LEIA TODAS AS ADVERTÊNCIAS E INSTRUÇÕES
Visores propiciam proteção contra impacto limitada para os olhos e face, mas não são
indestrutíveis. A MSA recomenda a utilização de óculos de proteção combinado com o protetor
facial. Os óculos de proteção devem seguir os requisitos da norma ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3
ou AS/NZS 1337 conforme a regulamentação local. Inspecionar frequentemente os visores e
substituí-los caso estejam com avarias como: Risco, desgaste ou quebra.
Os visores da MSA seguem os requisitos das normas ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 e CAN/CSA
Z94.3 e em muitas circunstâncias devem ser efetivos contra fragmentos voadores, fagulhas,
partículas, areias, líquidos ou perigo similar. Contudo, algumas condições, como: quebra se
rebolo ou explosão de equipamentos podem quebrar a lente e causar sérios ferimentos aos olhos
e a face do usuário. Evitar áreas onde haja risco de impacto severo na lente. Em alguns casos,
os usuários suscetíveis a alergias podem ter irritações alérgicas na pele devido ao contato do
protetor facial. Um visor arranhado ou perfurado reduz a proteção aos olhos e a visibilidade.
Inspecione rotineiramente e substitua as peças gastas ou danificadas imediatamente. O uso
combinado dos óculos de proteção com armações fora do padrão podem gerar ferimentos aos
usuários quando solicitados por partículas.
NÃO utilizar para solda ou para proteção contra radiação infravermelha ao menos que o visor da
MSA for aprovado para esta aplicação. NÃO utilizar para esportes, simulação de jogos de guerra,
jogos de paintball ou atividade similar. NÃO alterar ou modificar este produto. NÃO utilizar
próximo a chama aberta. NÃO utilizar visores do tipo tela para proteção contra espirros de
líquidos, jateamento ou exposições similares. NÃO utilize os visores em operações onde exista
exposição solar do usuário maior do que a categoria absorvida pelo visor. Este produto é
designado para proteger SOMENTE A FACE do usuário contra alguns perigos. Este produto não é
designado, e nem pode ser aplicado, para a proteção contra impacto, ou perigosas temperaturas
elevadas na cabeça. Para riscos na cabeça, você deve procurar produtos para esta aplicação.
NÃO utilize outra combinação os visores V-Gard® foram desenvolvidos apenas para o uso
com suportes e queixeiras da linha V-Gard e capacetes MSA SOMENTE para a proteção de
trabalhadores expostos a arcos elétricos de alta voltagem.
O uso incorreto pode resultar em morte, perca de visão permanente ou outros sérios ferimentos.
VALIDADE
Antes do uso, examine se os visores e o suporte não estão com rachaduras, riscos, opacidade, plástico em regime de deformação,
descoloração ou amarelados. Se houver alguma destas condições o produto deve ser imediatamente descartado e substituído.
ARMAZENAMENTO, USO E MANUTENÇÃO
Armazene os produtos limpos e secos na temperatura normal longe de calor e umidade excessiva. Antes do uso, assegure que os
produtos estão intactos e não danificados. Sempre substitua peças gastas ou danificadas.
Higienização: Limpar o visor com dertegente neutro e água. A limpeza realizada a seco ou com pano
rugoso irá riscar o visor.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DO VISOR
I. Instale o visor conforme a figura A. Para visores LTW (.040”/1.02mm), os ressaltos do visor devem ficar voltados para o lado de fora
da face do usuário.
II. Para a instalação da queixeira com o visor, observar (figura B).
III. Os visores tipo tela devem ser montados com a dimensão mostrada na figura A1.
Para remover algum componente, realize reversamente o procedimento apresentado acima.
COLOCAÇÃO E AJUSTES DO SUPORTE
Favor tomar como referência a figura C para detalhes do componente
I. Veja a figura C. Segure o suporte, gire a catraca no sentido anti-horário até o fim de modo que a tira para a cabeça fique
completamente aberta (Figura D).
II. Com a tira aberta em posição de movimento, posicione-a na cabeça e faça o ajuste adequado. (O ajuste adequado é aquele que
mantém o suporte estável na sua cabeça, tem um encaixe confortável e não permite o suporte tocar nas suas orelhas). Para apertar
a tira puxe-a para dentro, para afrouxá-la empurre-a para fora.
III. Remova o suporte montado da sua cabeça e pressione os pinos de trava deslizando-os com os dedos polegares sobre a posição
desejada até o encaixe na posição.
IV. Uma vez que a tira de cabeça esteja ajustada corretamente, coloque o suporte na cabeça e gire a catraca até que o mesmo fique
seguramente preso em sua cabeça.
V. Com o suporte ajustado firmemente a sua cabeça, gire as travas de ajustes em ambos os lados de modo que seja possível realizar a
montagem para ser levantado e abaixado. Mesmo que as travas laterais sejam totalmente desrosqueadas as mesmas permaneceram
juntas ao suporte para evitar perca de componentes. (Figuras E3, E4 e E5).
VI. Para apertar o suporte uma vez que o visor esteja no local desejado, rosqueie as travas de ajuste. As travas devem ficar
completamente apertadas para que o visor não saia da posição ou simplesmente apertadas de modo que o visor possua um
movimento seguro e que não seja necessário ajustar as travas novamente (Figura E5).
VII. Para remover o suporte da cabeça gire a catraca no sentido anti-horário (Figura D).
INSTALAÇÃO DA CARNEIRA
I. Posicione a carneira internamente na parte de frontal da tira para cabeça (Figura F1).
II. Dobre a ponta de baixo da carneira para cima (Figura F2).
III. Dobre a ponta de cima da carneira para baixo e encaixe-a com a outra parte de modo a fixá-la. (Figura F3).
INSTALAÇÃO DA ALMOFADA DA CATRACA
I. Posicione a almofada da catraca na parte de trás da catraca (Figura G1).
II. Encaixe os lados inferiores da almofada empurrando-os para cima (Figura G2).
III. Encaixe os lados superiores da almofada empurrando-os para baixo e fixando completamente o conjunto (Figura G3).
EXPLICAÇÕES DAS MARCAÇÕES
Cada produto é marcado com diferentes símbolos de classificação da performance que especificam o campo de aplicação que devem ser
utilizados. Antes do uso, tenha certeza de que o produto selecionado foi desenvolvido para a situação de trabalho em questão.
S
UPORTE DA CABEÇA
Se os símbolos S, F, B ou A não são iguais para visores e suportes. Por isso, o
m
enor nível de proteção entre os dois componentes deve ser utilizado como
b
ase para o conjunto protetor facial.
Se a proteção contra partículas em alta velocidade for necessária, deve-se se
lecionar o protetor facial marcado com a letra T imediatamente após e em com
binação com a letra de impacto F, B ou A.
V
ISOR
V
IABILIDADE DO PRODUTO
P
ara encontrar o produto correto que atenda a sua necessidade e obter uma lista completa de acessórios V-Gard. Contate o seu
d
istribuidor local da MSA ou visite o website apropriado da MSA para a sua região.
Petunjuk Penggunaan Headgear V-Gard
®
T
erima kasih telah membeli Headgear V-Gard
I
NFORMASI PENGGUNAAN - SEBELUM DIGUNAKAN, BACA SEMUA PERINGATAN DAN PETUNJUK
Visor memberikan perlindungan dampak TERBATAS pada mata dan wajah tapi bukan tidak bisa
p
ecah. MSA menyarankan pemakaian kacamata atau kacamata pelindung MSA dengan peringkat
d
ampak yang ada di bawah semua visor. Kacamata pelindung dan kacamata keselamatan HARUS
m
ematuhi persyaratan yang patut dari EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3, atau
A
S/NZS 1337 sebagaimana diperlukan, tergantung pada peraturan setempat. Periksa visor berkali-
k
ali dan ganti segera jika aus, tergores, atau rusak.
Visor MSA mematuhi EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337, dan CAN/CSA Z94.3,
selama berlaku, dan di kebanyakan keadaan harus melindungi dari serpihan yang melayang,
p
otongan, partikel, pasir, percikan, dan bahaya sejenis. Namun, beberapa kondisi seperti roda
a
sah penghancur atau perangkat ledak bisa memecahkan lensa dan menyebabkan cedera mata
a
tau wajah serius. Hindari area di mana kemungkinan terdapat dampak berat terhadap lensa.
B
ahan yang mungkin bersentuhan dengan kulit pemakai bisa menyebabkan reaksi alergi pada
o
rang yang rentan. Visor berbintik dan tergores mengurangi perlindungan dan pandangan mata.
Periksa secara rutin dan ganti suku cadang yang aus atau rusak segera. Pelindung mata yang
digunakan untuk melindungi terhadap partikel berkecepatan tinggi yang dipakai di atas kacamata
s
tandar bisa memancarkan dampak, yang mendatangkan bahaya untuk pemakainya. SELALU
g
anti visor setelah terkena dampak.
J
ANGAN gunakan untuk mengelas atau untuk perlindungan terhadap sumber radiasi inframerah
l
ainnya kecuali visor MSA disetujui untuk aplikasi tersebut. JANGAN gunakan untuk olahraga,
permainan perang tersimulasi, permainan paintball, atau kegiatan serupa. JANGAN mengubah
atau memodifikasi produk-produk ini. JANGAN memaparkan tingkatan-tingkatan panas yang bisa
m
engakibatkan cacat pada visor atau bingkai. JANGAN gunakan visor jaring untuk berlindung
t
erhadap percikan cairan, semburan arus, atau paparan sejenis. JANGAN gunakan visor untuk
p
engoperasian yang lebih besar daripada pelindung yang ditandai pada visor. Produk ini
d
irancang untuk membantu melindungi HANYA WAJAH terhadap beberapa bahaya. Produk ini
t
idak dirancang untuk atau berlindung terhadap bahaya dampak atau suhu ketinggian pada kepala.
Untuk bahaya pada kepala, Anda harus menggunakan produk yang ditunjuk untuk penggunaan
semacam itu.
J
ANGAN gunakan Headgear V-Gard dengan Visor V-Gard yang diujikan ke ASTM F2178-2008
[
“Metode Uji”] (ref. NFPA 70E-2012, Kategori Risiko Bahaya). Visor ini ditujukan untuk penggunaan
H
ANYA dengan Rangka V-Gard dan helm MSA yang ditentukan sebagai pelindung wajah untuk
p
ekerja yang terpapar oleh pancaran listrik tegangan tinggi. Headgear V-Gard belum diujikan atau
disertifikasikan ke Metode Uji, dan tidak boleh digunakan untuk jenis perlindungan Sinar
Pancaran.
U
ntuk memastikan kepatuhan pada standar keselamatan, gunakan Visor MSA V-Gard hanya
d
engan
R
angka MSA V-Gard, Headgear MSA V-Gard dan/atau Pelindung Dagu MSA V-Gard . Rujuk
k
e Matriks Rangkaian Aksesori MSA V-Gard untuk kombinasi Disepakati CSA Internasional.
Penyalahgunaan bisa berakibat pada kematian, gangguan penglihatan permanen, atau cedera
serius lainnya.
P
ENUAAN DAN KEUSANGAN
P
eriksa keretakan, goresan, kerapuhan, corak cenderung retak, perubahan warna, atau tampak pucat pada visor dan headgear sebelum
t
iap penggunaan. Jika salah satu kondisi ini ada, produk harus segera dibuang dan diganti.
PENYIMPANAN, PENGGUNAAN, DAN PERAWATAN
Simpan produk dalam keadaan bersih dan kering pada suhu ruangan normal dan jauh dari panas dan lembab berlebihan. Pastikan
sebelum penggunaan agar produk utuh dan tidak rusak. Selalu ganti suku cadang yang aus atau rusak.
B
ersihkan dan buang kuman pada rangkaian dengan sabun lembut dan air. Membersihkan dan
m
embuang kuman dengan kain yang kering atau kasar akan menggores visor.
P
ETUNJUK PEMASANGAN VISOR
I. Memasang Visor (Gambar A). Untuk visor LTW (0.040”/1,02mm), eksterior samping lesung harus menghadap jauh dari pemakai jika
terpasang dengan benar.
I
I. Memasang Pelindung Dagu ke Visor (Gambar B).
I
II. Visor jaring harus dibentuk ke dimensi yang ditampilkan di Gambar A1.
U
ntuk melepaskan komponen apa pun, balik prosedur yang berlaku sebagaimana ditampilkan.
PEMAKAIAN DAN PENYETELAN HEADGEAR
Harap mengacu pada gambar C untuk perincian komponen
I
. Lihat Gambar C. Sambil menahan headgear, putar pasak (
)
berlawanan arah jarum jam hingga pasak tidak akan berputar lagi dan
ikat kepala () sepenuhnya terbuka (Gambar D).
II. Dengan pin tali mahkota dilepaskan dari lubang pin, tempatkan headgear ke kepala dan tentukan ukuran yang tepat untuk tali
m
ahkota. (Ukuran tepat adalah yang menjaga headgear tetap stabil di kepala, nyaman, dan tidak memungkinkan ikat kepala
m
enyentuh telinga Anda.) Sesuaikan tali mahkota dengan menggerakkan tali kedalam untuk mengencangkan dan keluar untuk
mengendurkan (Gambar E1).
III. Lepaskan rangkaian headgear dari kepala Anda dan tekan pin tali mahkota melalui lubang oin yang tepat dengan menekan kedua sisi
l
ubang pin yang diinginkan dengan jempol (Gambar E2).
IV. Segera setelah tali mahkota disetel dengan benar, tempatkan headgear ke kepala dan putar pasak searah jarum jam hingga pas di
kepala Anda (Gambar D).
V. Dengan headgear yang terpasang dengan aman di kepala, putar tombol pivot penyetelan visor kanan ke belakang dan tombol kiri
m
aju agar dapat mengendurkan pivot dan memungkinkan rangkaian dinaikkan dan diturunkan. Meski tombol bisa terlepas dari ulir
saat kendur penuh, tombol-tombol itu akan tetap terpasang di headgear untuk mencegah hilangnya suku cadang (Gambar E3, E4,
dan E5).
V
I. Untuk mengencangkan headgear setelah visor berada di lokasi yang diinginkan, putar tombol pivot kanan ke depan dan tombol pivot
k
iri ke belakang. Tombolnya bisa dikencangkan sepenuhnya hingga visor tidak bisa lagi bergerak, atau cukup kencang sehingga visor
akan tetap aman di posisinya, tapi bisa bergerak naik dan/atau turun tanpa harus menyetel tombol lebih jauh (Gambar E5).
VII. Saat melepaskan headgear, putar pasak berlawanan arah jarum jam sehingga headgear bisa diangkat dari kepala Anda (Gambar D).
PEMASANGAN PITA PENAHAN KERINGAT
I. Tempatkan punggung pita penahan keringat menghadap depan dalam ikat kepala (Gambar F1).
I
I. Bungkus tepi bawah ke atas (Gambar F2).
I
II. Bungkus tepi atas ke bawah dan pasangkan pengencang kait dan loop (Gambar F3).
PEMASANGAN BANTALAN PASAK
I
. Tempatkan punggung bantalan pasak berlawanan dengan bagian dalam tutup pasak (Gambar G1).
I
I. Bungkus tepi bawah ke atas (Gambar G2).
III. Bungkus tepi atas ke bawah dan pasangkan pengencang kait dan loop (Gambar G3).
P
ENJELASAN PENANDAAN
Tiap produk ditandai dengan simbol klasifikasi kinerja yang berbeda-beda yang juga menentukan bidang penggunaan yang sesuai.
Sebelum digunakan, pastikan agar produk yang dipilih dirancang untuk situasi kerja khusus.
H
EADGEAR
Catatan untuk pemberian tanda EN 166 / EN 1731:2006:
Jika simbol S, F, B, atau A tidak biasa untuk visor dan headgear, maka tingkat lebih rendah dari
keduanya harus ditetapkan ke pelindung mata lengkap.
Jika perlindungan terhadap partikel berkecepatan tinggi pada suhu ekstrem diperlukan, maka
pelindung mata yang dipilih harus diberi tanda dengan huruf T segera setelahnya dan sesuai
d
engan huruf tentang dampak F, B, atau A. Jika huruf tentang dampak tidak diikuti huruf T
maka pelindung mata hanya bisa digunakan terhadap partikel kecepatan tinggi di suhu
ruangan.
Untuk visor agar mematuhi simbol bidang penggunaan 9, visor dan headgear harus diberi
t
anda dengan simbol ini, bersama dengan salah satu simbol F, B, atau A.
VISOR
P
enjelasan Nomor Skala EN:
2C-1.2: Filter UV dengan pengenalan warna ditingkatkan, Transmisi Cahaya 74,4% - 100% (UV EN170)
2-2: Filter UV, Transmisi Cahaya 29,1% - 43,2% (UV EN170)
2
-4: Filter UV, Transmisi Cahaya 3,2% - 8,5% (UV EN170)
4
-3 / 3: Filter Pelindung 3 menurut EN171 (IR) dan EN169 (pengelasan)
4-5 / 5: Filter Pelindung 5 menurut EN171 (IR) dan EN169 (pengelasan)
V
isor yang diberi tanda memenuhi EN 166 Ketahanan terhadap Pancaran Listrik Hubungan Pendek
(
Simbol '8') belum diujikan ke spesifikasi ASTM F2178 untuk perlindungan pancaran listrik. Jika
kepatuhan dengan NFPA 70E diperlukan untuk aplikasi Anda, gunakan visor yang ditujukan agar
memenuhi NFPA 70E.
Pelindung Mata Jaring adalah pelindung dampak berenergi rendah dan TIDAK melindungi
terhadap percikan cairan (termasuk logam leleh), padatan panas, bahaya listrik, radiasi infra merah
d
an ultra violet.
Okular dan visor jaring bertanda “S tidak boleh digunakan jika terdapat dugaan risiko obyek
terbang yang keras atau tajam. Tidak berlaku jika produk bertanda “F atau lebih tinggi.
KETERSEDIAAN PRODUK
Pita penahan keringat (P/N 10127065) dan visor pengganti tersedia. Semua Visor MSA V-Gard, kecuali Visor ARC dengan PN 10115847
dan 10115858 bisa digunakan dengan Headgear V-Gard. Hubungi Distributor MSA setempat atau kunjungi MSASafety.com untuk daftar
l
engkap Aksesori V-Gard yang tersedia.
คำแนะนำสำหรับผูใช้ V-Gard
Headgear
อขอบคุณที่ซื้อ V-Gard Headgear
ข้อมูลผูใช้ - อ่านคำเตือนและคำแนะนำทังหมดก่อนใช้
แผ่นกระบังหน้าช่วยปกป้องตาและใบหน้าในกรณีทีเกิดการกระแทกได้จำกัด แต่แผ่นกระบังหน้าจะไม่แตก MSA ขอแนะนำให้สวมแว่นตา
หรือแว่นนิรภัย MSA ชนิดกันกระแทกใต้แผ่นกระบังหน้าทุกชนิด แว่นนิรภัยและกระจกนิรภัยต้องสอดคล้องกับข้อกำหนดทีเหมาะสมของ
EN 166, EN 1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, CSA Z94.3 หรือ AS/NZS 1337 ตามทีระบุโดยขึนอยูกับข้อกำหนดในท้องถิน ตรวจสอบ
แผ่นกระบังหน้าบ่อยๆ และเปลียนทันทีหากฉีกขาด มีรอยขีดข่วนหรือชำรุดเสียหาย
ผ่นกระบังหน้าของ MSA สอดคล้องกับ EN166, EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1, AS/NZS 1337 และ CAN/CSA Z94.3 ตามทีนำมาใช้
และควรจะป้องกันเศษวัสดุทีปลิว เศษชินส่วน อนุภาค ทราย ของเหลวทีกระเด็น และอันตรายทีคล้ายๆ กันได้อย่างมีประสิทธิภาพในเกือบ
ทุกสถานการณ์ อย่างไรก็ดี ในบางสถานการณ์ เช่น วงล้อโม่ทีแตกละเอียดหรืออุปกรณ์ทีระเบิดอาจทำให้เลนส์แตก ทำให้ตาหรือใบหน้
ได้รับบาดเจ็บสาหัสได้ หลีกเลียงพืนทีทีเลนส์มีโอกาสเกิดการกระแทกอย่างรุนแรง วัสดุทีอาจสัมผัสกับผิวของผูสวมจะทำให้ผูทีไวต่อโรค
เกิดภูมิแพ้ได้ แผ่นกระบังหน้าทีมีรูหรือมีรอยขีดข่วนจะปกป้องดวงตาและช่วยในเรืองการมองเห็นได้ลดลง ตรวจสอบเป็นประจำและเปลียน
ชินส่วนทีฉีกขาดหรือชำรุดเสียหายในทันที การสวมอุปกรณ์ป้องกันตาเพือป้องกันอนุภาคทีมีความเร็วสูงทับแว่นตาทีใช้เลนส์ปรับแสงมาตรฐาน
อาจรับช่วงแรงกระแทก และยังทำให้ผูสวมใส่ได้รับอันตรายอีกด้วยเปลียนแผ่นกระบังหน้าเสมอ หลังจากได้รับแรงกระแทก เปลียนแผ่นกระบังหน้าเสมอ
หลังจากได้รับแรงกระแทก
ย่าใช้แผ่นกระบังหน้าเมือทำงานเชือมหรือป้องกันแหล่งแพร่รังสีอินฟราเรดอืนๆ เว้นแต่แผ่นกระบังหน้า MSA ได้รับอนุมัติให้นำมาใช้งานใน ลักษณะดังกล่าว
ห้ามใช้แผ่นกระบังหน้านีเมือเล่นกีฬา เล่นเกมสงครามจำลอง เกมเพนท์บอลหรือกิจกรรมทีคล้ายๆ กัน อย่าปรับเปลียนหรือ ดัดแปลงผลิตภัณฑ์เหล่านี
อย่าเปิดเผยต่อความร้อนในระดับทีทำให้แผ่นกระบังหน้าหรือกรอบเสียรูป อย่าใช้แผ่นกระบังหน้าทีทำเป็นตาข่ายเพือป้องกันของเหลวทีกระเด็น น้ำจากสายฉี
หรือการสัมผัสในลักษณะทีคล้ายๆ กันนี อย่าใช้แผ่นกระบังหน้าทำงานเกินกว่าระดับเฉดสีทีกำหนดไว้บนแผ่นกระบังหน้า ผลิตภัณฑ์นีออกแบบมา
เพือช่วยปกป้องเฉพาะส่วนของใบหน้าจากอันตรายต่างๆ ทีระบุไว้ แต่ไม่ได้ออกแบบมาเพือปกป้องแรงกระแทกหรืออันตรายทีจะเกิดกับศีรษะ
เนืองจากอุณหภูมิทีเพิมสูงขึน สำหรับอันตรายทีจะเกิดกับศีรษะ คุณต้องใช้ผลิตภัณฑ์ทีออกแบบมาเป็นการเฉพาะสำหรับศีรษะ
ห้ามใช้ V-Gard Headgear ร่วมกับแผ่นกระบังหน้า V-Gard ทีทดสอบแล้วว่าตรงตาม ASTM F2178-2008 [“วิธีการทดสอบ”] (อ้างถึง NFPA
70E-2012 ประเภทอันตรายจากความเสียง) แผ่นกระบังหน้าเหล่านีผลิตขึนเพือใช้ร่วมกับโครง V-Gard และหมวกนิรภัย MSA ทีออกแบบมา
ป็นการเฉพาะเท่านัน เพือใช้เป็นอุปกรณ์ป้องกันใบหน้าของคนงานทีต้องทำงานอาร์คไฟฟ้าแรงดันสูง V-Gard Headgear ไม่ได้ผ่านการทดสอบ
หรือผ่านการรับรองตามวิธีการทดสอบ และต้องไม่นำมาใช้ป้องกันประกายไฟจากการอาร์คในลักษณะนี
เพือให้แน่ใจว่าเป็นการปฏิบัติตามมาตรฐานด้านความปลอดภัย ให้ใช้แผ่นกระบังหน้า MSA V-Gard ร่วมกับโครง MSA V-Gard Headgear
MSA V-Gard และ/หรืออุปกรณ์ป้องกันคาง MSA V-Gard เท่านัน โปรดดูทีรายการชุดประกอบอุปกรณ์เสริม MSA V-Gard สำหรับการใช้
อุปกรณ์ต่างๆ ร่วมกันและสอดคล้องกับ CSA International
การใช้ผิดวัตถุประสงค์อาจทำให้เสียชีวิต ตาบอดถาวร หรือบาดเจ็บสาหัสในลักษณะอืนๆ
สภาพและอายุการใช้งาน
รวจสอบแผ่นกระบังหน้าและ Headgear เพื่อหารอยร้าว รอยขีดข่วน รอยปริแตก ตำแหน่งที่แตกหัก สีที่ผิดเพี้ยนหรือลักษณะที่ผิดปกติอื่นๆ ก่อนใช้งานทุกครั้ง หากเกิดลักษณะใดเหล่านี้ ควรกำจัดและเปลี่ยนอุปกรณ์นั้นในทันที
การจัดเก็บ การใช้งานและการบำรุงรักษา
เก็บผลิตภัณฑ์ไว้ในที่สะอาดและแห้ง อุณหภูมิอยู่ที่อุณหภูมิห้องปกติ ห่างจากความร้อนและความชื้นที่มากเกินไป ผลิตภัณฑ์ต้องอยู่ในสภาพสมบูรณ์และไม่ชำรุดเสียหายก่อนนำมาใช้งาน เปลี่ยนชิ้นส่วนที่ฉีกขาดหรือชำรุดเสียหายเสมอ
การทำความสะอาดและการฆ่าเชื้อ: ใช้สบู่อ่อนและน้ำเช็ดทำความสะอาดแผ่นกระบังหน้า การทำความสะอาดแบบแห้งหรือการเช็ดด้วยผ้าหยาบจะทำให้แผ่นกระบังหน้าเป็นรอย
คำแนะนำในการติดตังแผ่นกระบังหน้
I
. การติดตั้งแผ่นกระบังหน้า (ภาพ A) สำหรับแผ่นกระบังหน้า LTW (.040”/1.02 มม.) ด้านนอกของรอยบุ๋มต้องหันออกจากผู้ใส่เมื่อติดตั้งอย่างเหมาะสม
II. การติดตั้งอุปกรณ์ป้องกันคางเข้ากับแผ่นกระบังหน้า (ภาพ B)
III. ต้องประกอบแผ่นกระบังหน้าแบบตาข่ายให้ได้ขนาดตามที่แสดงในภาพ A1
หากต้องการถอดชินส่วนใดออก ให้ทำตามขันตอนจากล่างขึนบน
การใส่และการปรับ Headgear
โปรดดูรายละเอียดส่วนประกอบต่างๆ ได้จากภาพ C
I. ดูภาพ C ขณะที่จับ Headgear ไว้ ให้หมุนเฟือง (
) ทวนเข็มนาฬิกาจนกระทั่งหมุนต่อไม่ได้ และแถบคาดศีรษะ () เปิดออกจนสุด (ภาพ D)
II. ขณะที่เดือยของสายรัดหลุดออกจากรู ให้สวม Headgear รอบศีรษะ และปรับเลื่อนขนาดของสายรัด (ขนาดที่เหมาะสมกำหนดได้จาก Headgear ที่สวมใส่ได้พอดีบนศีรษะของคุณ ให้ความรู้สึกสบาย
และแถบคาดศีรษะไม่แตะกับใบหู) ปรับสายรัดได้ด้วยการเลื่อนเข้าเพื่อปรับให้แน่นหรือเลื่อนออกเพื่อคลายให้หลวม (ภาพ E1)
III. ถอดชุดประกอบ Headgear ออกจากศีรษะ และกดที่เดือยของสายรัดตรงรูที่เหมาะสมได้ด้วยการใช้หัวแม่มือบีบทั้งสองด้านของรูที่ต้องการ (ภาพ E2)
IV. เมื่อปรับสายรัดได้อย่างเหมาะสมแล้ว ให้สวมครอบ Headgear และหมุนเฟืองตามเข็มนาฬิกาจนกระทั่งสวมได้แน่นพอดี (ภาพ D)
V. เมื่อสวม Headgear ได้พอดีแล้ว ให้หมุนปุ่มปรับแผ่นกระบังหน้าขวาไปด้านหลัง และหมุนปุ่มปรับแผ่นกระบังหน้าซ้ายมาด้านหน้าเพื่อคลายสลักออก ก่อนยกแผ่นกระบังหน้าขึ้น
หรือปรับลดลง แม้หมุนปุ่มปรับออกมาจนสุดและคลายออกจากเกลียวแล้ว แต่ปุ่มปรับจะยังติดอยู่กับ Headgear เพื่อไม่ให้ชิ้นส่วนใดสูญหาย (ภาพ E3, E4 และ E5)
VI. ในการปรับHeadgear ให้พอดีกับศีรษะเมื่อแผ่นกระบังหน้าอยู่ในตำแหน่งที่ต้องการได้ด้วยการหมุนปุ่มปรับขวามาด้านหน้า และปุ่มปรับซ้ายไปด้านหลัง อาจหมุนปุ่มจนสุด จนกระทั่ง
ไม่สามารถขยับแผ่นกระบังหน้าได้อีก หรือแค่ปรับให้แน่นพอดี เพื่อให้แผ่นกระบังหน้าค้างอยู่ในตำแหน่งที่ต้องการ แต่อาจเลือกขยับแผ่นกระบังหน้าขึ้นและ/หรือลงได้โดยไม่ต้อง
ปรับที่ปุ่มปรับอีก (ภาพ E5)
VII. เมื่อถอด Headgear ออก ให้หมุนเฟืองทวนเข็มนาฬิกาจนกระทั่งยก Headgear ออกจากศีรษะได้ (ภาพ D)
การติดตังแผ่นรองซับเหงื
I. วางทาบด้านหลังของแผ่นรองซับเหงื่อที่ด้านหน้าภายใน Headgear (ภาพ F1)
II. ตลบขอบด้านล่างขึ้น (ภาพ F2)
III. ตลบขอบด้านบนลงก่อนประกบให้แน่น (ภาพ F3)
การติดตังตัวรองเฟือง
I. วางทาบด้านหลังของตัวรองเฟืองที่ด้านในของโครงเฟือง (ภาพ G1)
II. ตลบขอบด้านล่างขึ้น (ภาพ G2)
III. ตลบขอบด้านบนลงก่อนประกบให้แน่น (ภาพ G3)
คำอธิบายเครืองหมายต่างๆ
ผลิตภัณฑ์แต่ละรายการมีสัญลักษณ์จัดประเภทสมรรถนะที่แตกต่างกันกำกับไว้และสัญลักษณ์เหล่านี้ยังระบุถึงลักษณะการใช้งานที่เหมาะสม ดังนั้น ก่อนนำมาใช้จะต้องตรวจทานว่า
ได้เลือกผลิตภัณฑ์ที่ตรงกับสภาพการใช้งานเฉพาะแล้ว
Headgear
หมายเหตุสำหรับเครืองหมาย EN 166 / EN 1731:2006:
หากไม่ได้ใช้สัญลักษณ์ S, F, B หรือ A สำหรับทังแผ่นกระบังหน้าและ Headgear แนะนำให้กำหนดระดับทีต่ำลงให้กับอุปกรณ์ป้องกันตา
หากจำเป็นต้องป้องกันอนุภาคทีมีความเร็วสูงในอุณหภูมิทีแปรปรวนมากๆ สิงทีต้องทำคือ กำกับอุปกรณ์ป้องกันตาทีเลือกด้วยตัวอักษร T ต่อท้ายในทันที
และสอดคล้องกับตัวอักษร F, B หรือ A ทีใช้ระบุแรงกระแทก ถ้าตัวอักษรระบุการกระแทกไม่ได้ตามด้วยตัวอักษร T
จะต้องใช้อุปกรณ์ป้องกันตาเพือป้องกันอนุภาคความเร็วสูงทีอุณหภูมิห้องเท่านั
สำหรับแผ่นกระบังหน้าทีสอดคล้องกับการใช้งานทีกำกับด้วยสัญลักษณ์ 9 แนะนำให้ใช้สัญลักษณ์นีร่วมกับสัญลักษณ์ตัวใดตัวหนึงระหว่าง F, B หรือ A
กับทังแผ่นกระบังหน้าและ Headgear
แผ่นกระบังหน้
ำอธิบายเกียวกับหมายเลขกำหนดสเกล EN:
2
C-1.2: ตัวกรอง UV พร้อมการจำแนกสีทีได้รับการปรับปรุงให้ดียิงขึน แสงตัดผ่านได้ 74.4% - 100% (UV EN170)
2
-2: ตัวกรอง UV แสงตัดผ่านได้ 29.1% - 43.2% (UV EN170)
2-4: ตัวกรอง UV แสงตัดผ่านได้ 3.2% - 8.5% (UV EN170)
4-3 / 3: ตัวกรองบังแดด 3 ตามข้อกำหนด EN171 (IR) และ EN169 (งานเชือมประสาน)
4
-5 / 5: ตัวกรองบังแดด 5 ตามข้อกำหนด EN171 (IR) และ EN169 (งานเชือมประสาน)
ผ่นกระบังหน้าทีระบุว่าตรงตามข้อกำหนด EN 166 ว่าด้วยการทนทานต่อการอาร์คด้วยไฟฟ้ากรณีเกิดการลัดวงจร (สัญลักษณ์ ‘8’)
งไม่ได้รับการทดสอบว่าสอดคล้องกับข้อกำหนดรายละเอียด ASTM F2178 ว่าด้วยการป้องกันการอาร์คด้วยไฟฟ้า ควรใช้แผ่
ระบังหน้าทีออกแบบมาให้สอดคล้องกับ NFPA 70E หากจำเป็นต้องใช้ร่วมกับ NFPA 70E
อุปกรณ์ป้องกันตาแบบตาข่ายเป็นเครืองป้องกันพลังงานต่ำ และไม่ป้องกันของเหลวกระเด็นใส่ (ซึงรวมถึงโลหะหลอมละลาย) ของแข็งร้อน อันตรายจากไฟฟ้
งสีอินฟราเรดและอัลตราไวโอเลต
ว่นตาและแผ่นกระบังหน้าแบบตาข่ายทีมีอักษร “S” ไม่สามารถใช้ในสถานทีทีคาดว่าจะมีอันตรายจากของแข็งหรือของมีคมทีปลิว ซึงจะไม่นำไปใช้หากผลิตภัณฑ์มีอักษร “F”
รือสูงกว่
สถานทีจำหน่ายผลิตภัณฑ์
อะไหล่แผ่นรองซับเหงื่อ (P/N 10127065) และแผ่นกระบังหน้ามีวางจำหน่าย แผ่นกระบังหน้า MSA V-Gard ทั้งหมด ยกเว้นแผ่นกระบังหน้า ARC ที่มี PN 10115847 และ 10115858 สามารถใช้ได้กับ V-Gard Headgear ด้วย
ิดต่อตัวแทนจำหน่าย MSA ในพื้นที่ของคุณหรือไปที่ MSASafety.com เพื่อดูรายการทั้งหมดของอุปกรณ์เสริม V-Gard ที่มีวางจำหน่าย
V-Gard
®
Headgear 用户说明
谢您购买 V-Gard Headgear
户信息 - 使之前,请阅读所有的警告信息和操说明。
面罩并非牢破,仅为眼睛和面部提供有限的冲击防护。 MSA 建议在所面罩下佩戴具有一定冲
击等级的 MSA 眼镜或护目镜。 根地的法规定,护目镜和防护眼镜必须符合 EN 166、EN
1731:2006、ANSI/ISEA Z87.1、CSA Z94.3 或 AS/NZS 1337 的相关规定。 经常检查面罩,如果面罩磨
损、刮伤或,则应即更换。
MSA 面罩符合 EN166、EN1731:2006、ANSI/ISEA Z87.1、AS/NZS 1337 和 CAN/CSA Z94.3 标准,
在大多数环适用于止碎片、飞屑、飞沫、沙尘、飞溅物以及类似危害。 然而,在某情况下(例
如使用粉碎轮或爆性设备的情况下)可能会引起镜片碎裂,造成眼睛或面部的严重损伤。 请避免
在可能对镜强烈冲的区域中使用。 如果佩戴者是感体质,则与其皮肤接触的面罩部分材质可能
会引发过敏。 面生凹陷是刮擦都将降低对眼睛的保护能力且影响视力。 请定期进行检查并立
即替换已磨损坏的件。 用于防止标准镜受高速微粒磨损的护目镜可传送冲击力,以致对佩戴者
造成危害。 必在承击后更面罩。
请勿在 MSA 面罩不具有焊接面罩或防止其他红外线辐射源的功能时,将其用于此类用途。 用于体
育运动、模争游戏漆弹游戏或类似活动。 请勿改或改装这些产品。 请勿暴露在可致面罩或框架
变形的高热中。 将网眼罩用于防止液体飞溅、气流喷射或类似应用。 请勿在需要大于面罩上
所标遮盖面应用中使用面罩进行操作。 本产品仅用帮助防止面部受到特定危害。 产品并非设计用
于(也无法)对头的冲击或高温危害。 对于头部害,您必须使用设计用于此类应用的产品。
请勿使用根 ASTM F2178-2008 [“测试方法”](请参阅 NFPA 70E-2012,危害风险类别)进行测试的
V-Gard 面罩的 V-Gard Headgear 这些面罩专为与指定的 V-Gard 框架和 MSA 安全帽而设计,用
于对暴露在电弧下工人的面部进行防护。 V-Gard Headgear 未根据该测试方法进行测试或认证
,不得用于型的电闪光防护。
要确保符合标准,将 MSA V-Gard 面罩仅用于 MSA V-Gard 框架、MSA V-Gard Headgear 和/或
MSA V-Gard 下颚防护装置。 有关 CSA 国际合格组合的信息,请参阅 MSA V-Gard 附件装配框
误用会导致、视力永久性损伤,或其他严重损伤。
老化及废弃
每次使用之前,检查面罩和 Headgear 是否出现龟裂、刮伤、脆化、破损裂痕、变色或灰白外观。 如若出现上述任何现象,请当即将其
报废并更换新的产品。
存放、使用
产品进行清洁、干燥之后,于室温存放,切勿放置于高温、潮湿的环境中。 请确保产品完好无损之后再使用。 即时更换磨损或损坏的
件。
请使用中性肥皂和水清洗和消毒组件。使用干燥或粗糙织物进行清洗和消毒会刮伤面罩。
面罩安装说
I
. 安装面罩(图 A)。 对于 LTW (0.040”/1.02mm) 面罩,以正确方法安装时发生凹陷的外侧必须背向佩戴者。
I
I. 将下颚防护装置安装至面罩中(图 B)。
I
II. 网眼面罩的形状必须符合图 A1 所示尺寸。
若要拆卸任意组件,可以相反顺序执行以上步骤。
H
eadgear
佩戴和调整
有关组件的信息,参见图 C。
I
. 请参见图 C。固定 Headgear ,逆时针转动棘轮 (
)
直到其不再转动且头带 (
)
完全打开(图 D)。
II. 在顶带销与销孔脱离的情况下,将 Headgear 戴至头上并确定正确的顶带尺寸。 (能够使 Headgear 保持稳定、佩戴舒适且头带不
接触耳朵即为正确尺寸。) 调整顶带,向内移动为收紧,向外移动为松开(图 E1)。
III. 从头上取下 Headgear 装配件并用拇指挤压所需销孔的两侧,将顶带销压入正确的销孔中(图 E2)。
I
V. 在正确调整顶带之后,将 Headgear 戴至头上并顺时针转动棘轮直到佩戴牢固(图 D)。
V
. 在 Headgear 戴牢后,向后转动右侧面罩调整枢轴旋钮并向前转动左旋钮,可以松开枢轴以及升高和降低装配件。 尽管完全松开时
能与螺纹脱离,但此时旋钮仍与 Headgear 相连,可以防止零件丢失(图 E3、E4 和 E5)。
V
I. 要在面罩处于所需位置之后紧固 Headgear ,请向前转动右枢轴旋钮并向后转动左枢轴旋钮。 旋钮可以完全紧固直到面罩无法再移
,或者只需将紧固到足够的程度,使面罩将牢固地保持在正确位置上但可以向上和/或向下移动而不必进一步调整旋钮(图 E5)。
VII. 当取下 Headgear 时,逆时针转动棘轮即可从头上摘下 Headgear (图 D)。
吸汗额带安
I. 将吸汗额带背面与头带内侧正面相接触(图 F1)。
II. 向上卷下部边缘(图 F2)。
III. 向下卷上部边缘并扣住挂钩和钩环(图 F3)。
棘轮垫安装
I. 将棘轮垫背面与棘轮罩内侧相接触(图 G1)。
I
I. 向上卷下部边缘(图 G2)。
I
II. 向下卷上部边缘并扣住挂钩和钩环(图 G3)。
标记说明
种产品都标有不同的性能类别符号,这些符号也指定了产品的适用范围。 使用之前,请确保所选用的产品适用于相应的工作环境。
Headgear
EN 166 / EN 1731:2006 标记说明
符号 S、F、B 或 A 对于面罩和
Headgear
并非通用,则应将两者中的较低级别分配给整个护目
镜。
需要防高温环境中的高速微粒,那么所选护目镜必须标记为 T,并紧接着标明抗冲击符号
F、B 或 A。 如果击符号无标记 T,则护目镜仅用于防止室温中的高速微粒。
面罩的使用范围符号标为 9,那么面罩和
Headgear
都将标为 9 这个符号,并同时标记符号
F、B 或 A。
面罩
EN 等级数字说
2C-1.2:增彩分辨力的紫外线滤片,透光性 74.4% - 100% (UV EN170)
2-2:紫外线片,透性 29.1% - 43.2% (UV EN170)
2-4:紫外线片,透性 3.2% - 8.5% (UV EN170)
4-3 / 3:3 级暗滤片,符合 EN171(红外线和 EN169(焊接)标准
4-5 / 5:5 级暗滤片,符合 EN171(红外线和 EN169(焊接)标准
标记为符合 EN 166 防短路电弧(符号“8”)标准的面罩,“尚未”根据 ASTM F2178 规格进行电弧防护测
试。 如果需要使用的是符合 NFPA 70E 标准的面罩,那么请使用指定的符合 NFPA 70E 标准的面罩。
网眼护目镜能量冲护目镜,无法防止液体飞溅(包括熔融金属)、灼热固态物、触电危险、红外
线和紫外线
当存在任何或尖锐溅物的可预见风险时,不应使用标记为“S”的网眼遮阳板。这不适用于标记为“F”
或更高等级品。
可购买的产
换吸汗额带 (P/N 10127065) 和面罩可用。所有 MSA V-Gard 面罩(不含 ARC Visor PN 的 10115847 和 10115858)均可用于 V-Gard
Headgear。如需查看可以购买的 V-Gard 附件的完整列表,请联系当地的 MSA 经销商或访问 MSASafety.com。
V-Gard
®
Headgear 使用説明書
V-Gard Headgear をご購入いただき、誠にありがとうございます
ユーザーへの情報- 使用前すべての警告および指示をお読みください
バイザーは、眼およ顔面を一定限内で衝撃から保しますが、破損することがあります。 MSA 社は、衝
撃定格付き MSA 眼鏡またはゴーをバイサーの下に着用することをお勧めします。 ゴーグルおよび安
全眼鏡は、地域制に従って、EN 166EN 1731:2006、ANSI/ISEA Z87.1、CSA Z94.3、または AS/NZS
1337 適合する要があります。 バイザーは、頻繁に点検し、摩耗、きず、破損が見つかった場合はただち
に交換してください。
MSA 製のバイザーは、EN166、EN1731:2006, ANSI/ISEA Z87.1、AS/NZS 1337 および適切な場合は CAN/
CSA Z94.3 合しており、ほぼすべての条件で飛散する破片、切り屑、粒子、砂、しぶ、および類似の危
険要因から効果的に保護しす。 ただし、砕け散った研削砥石や爆発性のある装置など、一部の状況では、
レンズが破損して眼や顔に重傷を負うことがります。 レンズに対し深刻な衝撃が発生する危険性がある場
所を避けてください。 用者の肌に接触する材料と用者の体質によっては、アギー反応が起こることが
あります。 くぼみがきたり、傷が付いたバイザーは目の保護効果が低下し、視界が悪化します。 定期的に
点検して摩耗やした部が見つかったらただちに交換してください。 高速粒子から目を保護するめに、
標準の視力用メガネの上に保護眼を着用すると、衝撃が伝わって着用者危険にさらす可能性があり
す。 衝撃を受け場合、必ずバイザーを交換してくだい。
MSA バイザーがそのよう応用に承認された場合を除い、溶接や他の赤外線源に対する保護として使
ないでくさい。 スポーツ、戦争シミュレションゲーム、サバイバルゲームなどの活動に使用しないでください
これら品を改造/更しないでください。 バイザーやフレームが変形するほどの熱レベルには曝さない
でください。 液体のぶき、噴流、または同様の危険物から保護すためにメッシュバイザーを使用しない
ださい。 バザーに表記されているものをえるシェードが必要な操作には使用しないでください。 この製品
は、一部の危険対して顔面のみを保護すために設計されています。 衝撃や上昇度から頭部を保護す
る機能はなく、そのように設計されていません。 頭部に対する危険に対しては、そのうな用途で設計れた
製品使する必要がります。
V-Gard Headgear を、ASTM F2178-2008 (以下、「試験方法」という) (NFPA 70E-2012, Hazard Risk Category
参照) 用に試験された V-Gard バイザーと併用しないでください。 これらのバイザーは、所定の V-Gard フレー
ムお MSA ヘルメットのみと併用でき、高電圧アークにさらされる作業員の顔面保護のために作られてい
す。 V-Gard Headgear は、試験方法で試験されまたは認定されており、このタイプの Arc Flash 保護に使
用してはなりせん
安全規格に準拠していることを保証すため、MSA V-Gard バイザーは MSA V-Gard フレーム、MSA V-Gard
Headgear たは MSA V-Gard 顎プロテクターとのみ併用してください。 CSA International 認定の組み合わせ
については、MSA V-Gard アクセサリー組立表を参照してください。
誤って使用すると、死亡、目の久的な障害または他の重傷を招く危険性があります。
老朽化と旧
バイザーおよび Headgear に、亀裂、きず、もろさ、破損、高熱にさらされた跡、変色または粉をふいたように見える部分がないか、使用する前に
必ず点検してください。 これらの条件が存在する場合は、製品をただちに廃棄して交換してください。
保管、使用、おびメンテ
製品は、高温多湿を避け、清潔で乾燥した場所に常温で保管してください。 製品に破損や欠損がないことを使用する前に必ず確認してください。
摩耗または破損した部品は必ず交換してください。
アセンブリは、中性洗剤と水を使用して洗浄、殺菌してください。乾いた状態や、織り目が粗い布で洗浄、殺菌
すると、バイザーに擦り傷ができます。
バイザーの装着と使用
I. バイザーの装着 (図 A)。 LTW (.040”/1.02mm) バイザーでは、正しく装着した場合にくぼみの外側が装着者から見て外を向いている必要が
あります。
II. あごプロテクターをバイザーに取り付ける (図 B)。
III. メッシュバイザーは、図 A1 にある寸法になるよう取り付けてください。
部品を取り外す場合は、示されている取付手順の逆の順番に取り外してください。
Headgear 用と調
構成部品のついては図 C を参照してください
I. 図 C を参照してください。headgear を支えながら、それ以上回らなくなりヘッドバンド () が完全に開く (図 D) までラチェット () を反時計
回りに回します。
II. ピンホールから外したクラウンストラップピンを使って、headgear を頭部に当て、クラウンストラップの適切な大きさを決定します。 (適切な大
きさとは、headgear が頭部に固定され、快適に、ぴったり合い、ヘッドバンドが耳に触れない寸法です。) クラウンストラップは、ストラップを
内側に動かすと締まり、外側に動かすとゆるみます (図 E1)。
III. headgear 部品を頭部から外し、必要なピンホールを両側を親指で締めて (図 E2) クラウンストラップのピンを適切なピンホールを通して押し
ます。
IV. クラウンストラップを適切に調節したら、headgear を頭部に当て、頭部にぴったりはまるまでラチェットを時計回りに回します (図 D) 。
V. headgear を頭部に固定したら、ピボットをゆるめ、部品を上下できるよう、右側のバイザー調節ピボットノブを後ろに回し、左側のノブを前に
回します。 完全にゆるめるとノブが溝から外れることがありますが、部品の紛失を防ぐため、headgear には付いたままになります (図
E3、E4 および E5)。
VI. バイザーが必要な位置に配置された後、headgear を締めるには、右側のピボットノブを前方向に回し、左側のピボットノブを後方に回します
。 ノブはバイザーが動かなくなるまで完全に締めることができます。または、バイザーが所定の位置から動かないが、ノブをそれ以上調節し
ないでも上下に動かせるよう締めることもできます (図 E5)。
VII. headgear を取り外すときは、headgear を頭部から持ち上げられるようになるまでラチェットを反時計回りに回します。
スウェットンドの取付
I. スウェットバンドの裏面をヘッドバンドの内側前面に取り付けます (図 F1)。
II. 下端を上方向に巻きつけます (図 F2)。
III. 上端を下方向に巻きつけ、フックとループ留め具を合わせます (図 F3) 。
チェトパッドの取付
I. ラチェット留め具の内側にラチェットパッドの裏面を合わせます (図 G1)。
II. 下端を上方向に巻きつけます (図 G2)。
III. 上端を下方向に巻きつけ、フックとループ留め具を合わせます (図 G3)。
表記の説明
各製品には、適切な使用分野を指定する、異なる性能分類記号が表記されています。 使用する前に、特定の作業条件用に設計された製品が
選択されていることを確認してください。
HEADGEAR
EN 166 / EN 1731:2006 表記の注記:
号 S、F、B または A がバイザーと headgear の両方に共通でない場合は、完全な保護眼鏡に 2 つのう
ち低い方のレベルを割り当ててくだい。
端な温度における高速粒子に対する保護が必要な場合は、所定の保護眼鏡には、衝撃文字 F、B また
は A の直後文字 T を表記する要があります。 文字 T の後に衝撃文字が続いていない場合は、室
温での高速粒子に対して目保護使する必要がります。
イザーが記号 9 の使用分野に適合するためには、バイザーと headgear の両方に、この記号と、F、B
たは A いずれかが表記されている必があります。
バイザー
И
дентификация на производителя
Стандарт №
Символ за ударна якост
Пръски/Капки
M
SA Z87 + D3
З
а ANSI-Z87.1:
З
а EN166 (1-7)
З
а EN 1731:2006 (1,2,6)
M
SA EN166:2001 3 8 9 B CE
(1) Идентификация на производителя
(
2) Стандарт №
(
3) Защита от течни пръски
(
4) Късо съединение, причинено от електрическа дъга
(
5) Стопени метали и нагорещени твърди субстанции
(
6) По-голяма здравина/устойчивост срещу високоскоростни частици
(
S=12m/s, F=45m/s, B=120m/s, A=190m/s)
(
7) Сертификационна маркировка
П
РЕДУПРЕЖДЕНИЕ
П
РЕДУПРЕЖДЕНИЕ
M
SA Z87 +
И
дентификация на производителя
С
тандарт №
Символ за ударна якост
Номер на скала
(
Тип филтър: W=заваряване, U=ултравиолетов, инфрачервен, V=променлив тон, S=специални цели)
З
а ANSI-Z87.1:
(
1) Номер на скала (само при филтъри)
(
2) Идентификация на производителя
(
3) Оптически данни (с изключение на покриващи плочи)
(
4) Символ за механична здравина (където е приложимо)
(
S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s)
(
5) Символ за устойчивост на къси съединения
Е
лектрическа дъга (където е приложимо)
(
6) Символ за неприлепване на разтопен метал и устойчивост
на проникване на нагорещени твърди субстанции (където е приложимо)
(
7) Символ за устойчивост на надраскване на повърхността от фини частици
(
където е приложимо)
(
8) Символ за устойчивост на замъгляване на стъклата (където е приложимо)
(
9) Символ за засилена отражателна способност (където е приложимо)
(
10) Символ за оригинално или резервно стъкло (опционално)
З
а EN166 (1-10)
З
а EN 1731:2006 (2,4)
M
SA 9 K NR
8
CZ
POZNÁMKA
I
dentifikace výrobce
Číslo normy
S
ymbol ochrany proti nárazu
P
ostříkání/Dopad kapek
MSA Z87 + D3
Pro ANSI-Z87.1:
Pro EN166 (1-7)
Pro EN 1731:2006 (1,2,6)
MSA EN166:2001 3 8 9 B CE
(1) Identifikace výrobce
(
2) Číslo normy
(3) Ochrana proti postříkání kapalinou
(
4) Zkratový oblouk
(
5) Roztavené kovy a rozpálené pevné látky
(6) Zvýšená odolnost/ochrana proti vysokorychlostním částicím
(S=12 m/s, F=45 m/s, B=120 m/s, A=190 m/s)
(7) Značka certifikace
V
AROVÁNÍ
M
SA Z87 +
Identifikace výrobce
Číslo normy
S
ymbol ochrany proti nárazu
Číslo stupnice
(Typ filtru: W=svařování, U=ultrafialové záření, R=infračervené záření, V=různé odstíny, S=speciální účely)
P
ro ANSI-Z87.1:
(1) Číslo stupnice (pouze filtry)
(2) Identifikace výrobce
(3) Optické údaje (kromě krycích desek)
(4) Symbol pro mechanickou pevnost (má-li smysl)
(S=12 m/s, F=45 m/s, B=120 m/s)
(5) Symbol pro ochranu proti zkratovému
oblouku (má-li smysl)
(6) Symbol pro nepřilnavost k roztavenému kovu a odolnost vůči
pronikání rozpálených pevných látek (má-li smysl)
(7) Symbol pro odolnost vůči poškození povrchu drobnými částicemi (má-li smysl)
(8) Symbol pro odolnost vůči zamlžení průzorů (má-li smysl)
(9) Symbol pro lepší odrazivost (má-li smysl)
(10) Symbol pro originální nebo náhradní průzor (volitelně)
Pro EN166 (1-10)
Pro EN 1731:2006 (2,4)
MSA 9 K N R8
VAROVÁNÍ
H
U
M
EGJEGYZÉS
G
yártó azonosítója
S
zabvány száma
Ü
tésállósági besorolás jele
F
röccsenő folyadék/csepp
M
SA Z87 + D3
A
NSI-Z87.1 szerint:
E
N166 szerint (1-7):
E
N 1731:2006 szerint (1,2,6):
M
SA EN166:2001 3 8 9 B CE
(
1) Gyártó azonosítója
(2) Szabvány száma
(
3) Fröccsenő víz elleni védelem
(
4) Rövidzár okozta elektromos ív elleni védelem
(5) Olvadt fém és forró szilárdanyagok elleni védelem
(
6) Fokozott erősség/ellenállás a nagy sebességű részecskékkel szemben
(S=12m/s, F=45m/s, B=120m/s, A=190m/s)
(
7) Tanúsítványjelölés
M
SA Z87 + D3
G
yártó azonosítója
S
zabvány száma
Ü
tésállósági besorolás jele
Skála száma
(Szűrő típusa:W=hegesztés,U=ultraibolya,R=infravörös,V=változó színárnyalat,S=speciális cél)
A
NSI-Z87.1 szerint:
(
1) Skála száma (csak szűrők)
(
2) Gyártó azonosítója
(
3) Optikai adat (kivéve fedőlemezek)
(
4) Mechanikai erősség jele (ahol alkalmazandó)
(
S=12m/s, F=45m/s, B=120m/s)
(
5) Rövidzár okozta elektromos ív elleni védelem jelzése
Elektromos ív (ahol alkalmazandó)
(6) Olvadt fém és forró szilárdtárgy elleni védelem hiányának jele
(
ahol alkalmazandó)
(
7) Finom részecskék okozta felületi sérüléssel szembeni védelem jele
(
ahol alkalmazandó)
(
8) A szemüveg párásodással szembeni ellenállóképessége (ahol alkalmazandó)
(9) Fokozott fényvisszaverés jele (ahol alkalmazandó)
(
10) Eredeti vagy csereszemüveg jelzése (opcionális)
EN166 szerint (1-10):
EN 1731:2006 szerint (2,4):
MSA 9 K N R8
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS
KZ
ЕС К Е Р Т УЕСКЕРТУ
ЕСКЕРТПЕ
ЕС К Е Р Т УЕСКЕРТУ
PL
OSTRZEŻENIE
UWAGA
ПРЕ Д У П Р Е ЖД Е Н И ЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
RU
УКАЗАНИЯ
ПРЕ Д У П Р Е ЖД Е Н И ЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
VÝSTRAHA
SK
UPOZORNENIE
V
ÝSTRAHA
VÝSTRAHA
ПОПЕР Е Д ЖЕННЯПОПЕРЕДЖЕННЯ
UA
УВАГА
ĮSPĖ JIMASĮSPĖJIMAS
LT
PASTABA
Gamintojo identifikacija
Standarto numeris
S
mūgio apsaugos klasifikacijos simbolis
Tiškalai / lašai
MSA Z87 + D3
Pagal standartą ANSI-Z87.1:
Pagal standartą EN166 (1-7)
Pagal standartą EN 1731:2006 (1,2,6)
MSA EN 166:2001 3 8 9 B CE
(1) Gamintojo identifikacija
(2) Standarto numeris
(
3) Apsauga nuo skysčio tiškalų
(4) Trumpojo jungimo elektros lankas
(5) Lydyti metalai ir karštos kietos medžiagos
(
6) Tvirtesnis/atsparesnis greitosioms dalelėms
(S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s,A=190m/s)
(7) Sertifikacijos ženklas
MSA Z87 +
Gamintojo identifikacija
Standarto numeris
Smūgio apsaugos klasifikacijos simbolis
Diapazono numeris
(Filtro tipas:W=virinimui,U=ultravioletinis,R=infraraudonasis,V=kintamo atspalvio,S=specialios paskirties)
Pagal standartą ANSI-Z87.1:
(1) Diapazono numeris (tik filtrams)
(2) Gamintojo identifikacija
(3) Optiniai duomenys (išskyrus dengiamąsias plokšteles)
(4) Mechaninio atsparumo simbolis (kur taikomas)
(S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s)
(5) Atsparumo trumpojo jungimo elektros
lankui simbolis (kur taikomas)
(6) Nelipimo prie lydytų metalų ir atsparumo karštų kietųjų
medžiagų pasiskverbimui simbolis (kur taikomas)
(7) Paviršinio atsparumo smulkioms dalelėms simbolis (kur taikomas)
(8) Okuliarų atsparumo aprasojimui simbolis (kur taikomas)
(9) Padidinto atspindžio faktoriaus simbolis (kur taikomas)
(10) Originalaus arba atsarginio okuliaro simbolis (pasirinktinis)
Pagal standartą EN166 (1-10)
Pagal standartą EN 1731:2006 (2,4)
MSA 9 K N R8
B
RIDINAJUMS
LV
IEVĒROJIET
R
ažotāja numurs
S
tandarta numurs
Trieciena novērtējuma simbols
Š
ļakatas/pilieni
MSA Z87 + D3
Attiecībā uz standartu ANSI-Z87.1:
A
ttiecībā uz standartu EN166 (1-7)
Attiecībā uz standartu EN 1731:2006 (1,2,6)
M
SA EN166:2001 3 8 9 B CE
(
1) Ražotāja numurs
(
2) Standarta numurs
(
3) Aizsardzība pret šķidrumu radītām šļakatām
(
4) Īsslēguma elektriskais loks
(
5) Kausēti metāli un karstas cietvielas
(
6) Lielāka izturība/pretestība pret ātras kustības daļiņām
(
S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s,A=190m/s)
(7) Sertifikācijas marķējums
ЕС К Е Р Т УЕСКЕРТУ
O
STRZEŻENIE
O
STRZEŻENIE
B
RIDINAJUMS
M
SA Z87 +
Ražotāja numurs
Standarta numurs
T
rieciena novērtējuma simbols
P
akāpes numurs
(
Filtra tips:W=metināšana,U=ultravioletais,R=infrasarkanais,V=mainīgais tonis,S=speciālam nolūkam)
A
ttiecībā uz standartu ANSI-Z87.1:
(1) Pakāpes numurs (tikai filtri)
(
2) Ražotāja numurs
(
3) Optiskie parametri (izņemot uzliktņus)
(
4) Mehāniskās stiprības simbols (kur attiecināms)
(
S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s)
(
5) Simbols, kas apzīmē īsslēguma pretestību
E
lektriskais loks (kur attiecināms)
(
6) Simbols, kas apzīmē kausēta metāla nepieķipšanas pakāpi un pretestību
p
ret karstu cietvielu iespiešanos (kur attiecināms)
(7) Simbols, kas apzīmē izturību pret virsmas bojājumiem, ko rada sīkas daļiņas (kur attiecināms)
(8) Simbols, kas apzīmē noturību pret stiklu aizsvīšanu (kur attiecināms)
(
9) Simbols, kas apzīmē pastiprinātu atstarotspēju (kur attiecināms)
(
10) Simbols, kas apzīmē oriģinālo vai rezerves stiklu (pēc izvēles)
A
ttiecībā uz standartu EN166 (1-10)
A
ttiecībā uz standartu
E
N 1731:2006 (2,4)
M
SA 9 K N R
8
BRIDINAJUMS
HOIATUS
EE
Tootja kood
Standardi number
Löögikindluse sümbol
Piisk/pritsmed
MSA Z87 + D3
Vastavalt ANSI-Z87.1 nõuetele:
Vastavalt EN 166 nõuetele (1-7):
Vastavalt EN 1731:2006 nõuetele (1,2,6):
MSA EN 166:2001 3 8 9 B CE
(1) Tootja kood
(2) Standardi number
(3) Kaitse vedela materjali pritsmete eest
(4) Kaarleek
(5) Sulametall ja kuumad osakesed
(6) Suurendatud tugevus/vastupidavus kiirete osakeste suhtes
(S=12m/s, F=45m/s, B=120m/s, A=190m/s)
(7) Kvaliteedimärk
MÄRKUS
H
OIATUS
MSA Z87
+
T
ootja kood
S
tandardi number
L
öögikindluse sümbol
S
kaala number
(
Filtri tüüp: W=keevitamisfilter, U= ultraviolettfilter, R = infrapunafilter, V = päikesekaitsefilter, S = erifilter)
V
astavalt ANSI-Z87.1 nõuetele:
(1) Skaala number (ainult filtrid)
(
2) Tootja kood
(
3) Optiline klass (välja arvatud katteplaadi jaoks)
(
4) Mehhaanilise tugevuse sümbol (olemasolul)
(
S=12m/s, F=45m/s, B=120m/s)
(
5) Lühise kaarlahenduse sümbol
(
olemasolul)
(
6) Sulametallipritsmete kleepumise ja kuumade tahkete
a
inete läbitungimise sümbol (olemasolul)
(
7) Peente osakeste tekitatud pinnakahjustuste sümbol (olemasolul)
(
8) Okulaaride udustumise sümbol (olemasolul)
(
9) Võimendatud peegeldusteguri sümbol (olemasolul)
(
10) Originaal- või asendusokulaari sümbol (lisa)
V
astavalt EN 166 nõuetele (1-10):
V
astavalt EN 1731:2006
n
õuetele (2,4):
MSA 9 K N R
8
HOIATUS
ATENŢIE
A
VERTIZARE
RO
I
dentificarea producătorului
Numărul standardului
S
imbol de clasificare pentru impact
S
tropire/Picătură
M
SA Z87 + D3
P
entru ANSI-Z87.1:
Pentru EN166 (1-7)
P
entru EN 1731:2006 (1,2,6)
MSA EN166:2001 3 8 9 B CE
(1) Identificarea producătorului
(
2) Numărul standardului
(
3) Protecţia împotriva stropirii cu lichide
(4) Arc electric provocat de scurtcircuit
(
5) Metale lichide şi elemente solide calde
(
6) Robusteţe/Rezistenţă sporită împotriva particulelor de înaltă viteză
(S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s,A=190m/s)
(
7) Marcaj de certificare
MSA Z87 +
Identificarea producătorului
Numărul standardului
Simbol de clasificare pentru impact
N
umăr la scală
(
Tip filtru:W=Sudură,U=Ultraviolet,R=Infraroşu,V=Cerneală Variabilă,S=Scop Special)
Pentru ANSI-Z87.1:
(
1) Număr la scală (numai filtre)
(2) Identificarea producătorului
(3) Date optice (cu excepţia capacelor)
(4) Simbol pentru rezistenţă mecanică (dacă este cazul)
(S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s)
(
5) Simbol pentru rezistenţa la scurtcircuit
A
rc electric (dacă este cazul)
(6) Simbol pentru inaderenţa metalului topit şi rezistenţei pentru
penetrarea substanţelor solide fierbinţi (dacă este cazul)
(
7) Simbol pentru rezistenţa la deteriorarea suprafeţelor de particule fine (dacă este cazul)
(8) Simbol pentru rezistenţa la aburirea lentilelor (dacă este cazul)
(
9) Simbol pentru reflexia mărită (dacă este cazul)
(10) Simbol pentru lentilă originală sau înlocuită (opţional)
P
entru EN166 (1-10)
P
entru EN 1731:2006 (2,4)
M
SA 9 K N R
8
AVERTIZARE
AVERTIZARE
PERINGATAN
AVISO
BR
!"#$%&'(
'
;&'$#'#6+>$0$#';4'Z4'h'$5'9'/.$'#.$'"@5*"#'(*%*'7"#$%&#'&'#5($%,&#8'[$%'"##$4'$'+&/$%'
/
67&0'1&'(%$,&-.$'&/,%&'$#'1$"# ')$+($/&/,&#'1&7&'#&%'5,"0"<*1 $')$ + $ '>* #&'( *%*'$ '
)
$/O5/,$'(%$,&,$%'3*)"*08'
;&'*'(%$,&-.$')$/,%*'(*%,6)50*#'&+ '*0,*'7&0$)"1*1&'3$%'/&)&##V%"*4'1&7&N#&'#&0&)"$ /*%'$'
(%$,&,$%'3*)"*0'+*%)*1$')$+'*'0&,%*'Y'"+&1"*,*+&/,&'*(=#'&'&+')$+>"/*-.$')$+'*'
0&,%*'1&'"+(*),$'Z 4'h'$ 5 '9 8'
'
'
),3'.(
'
),*@,+,-*-#(-'(;.'-2"'(
[
*%*'&/)$/,%*%'$'(%$15,$')$%%&,$'A5&'*,&/1*'*'#5*'/&)&##"1*1&'&'$>,&%'5+*'0"#,*')$+(0&,*'1&'
*
)&##=%"$#'!N]*%18'J$/,*,&'$'#&5'1"#,%">5"1$%'0$)*0'1*':;9'$5'7"#",&'$'k&>#",&'*(%$(%"*1$'1*'
:
;9'(*%*'*'#5*'%&@".$8'
PERINGATAN
I
D
Identifikasi Pabrik
N
omor standar
Simbol berperingkat dampak
P
ercikan/Tetesan
M
SA Z87 + D3
U
ntuk ANSI-Z87.1:
U
ntuk EN166 (1-7)
U
ntuk EN 1731:2006 (1,2,6)
M
SA EN166:2001 3 8 9 B CE
(1) Identifikasi pabrik
(
2) Nomor standar
(
3) Perlindungan terhadap Percikan Cairan
(4) Pancaran listrik hubungan pendek
(5) Logam leleh dan padatan panas
(6) Kekuatan/Ketahanan terhadap partikel kecepatan tinggi ditingkatkan
(S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s,A=190m/s)
(7) Tanda sertifikasi
MSA Z87 +
Identifikasi Pabrik
N
omor standar
Simbol berperingkat dampak
N
omor Skala
(
Jenis filter:W=Pengelasan,U=Ultraungu,R=Inframerah,V=Tinta Bervariasi,S=Tujuan Khusus)
Untuk ANSI-Z87.1:
(
1) Nomor skala (hanya filter)
(
2) Identifikasi pabrik
(3) Data optik (kecuali untuk pelat tutup)
(
4) Simbol untuk kekuatan mekanis (jika berlaku)
(S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s)
(
5) Simbol untuk tahan terhadap hubungan pendek
P
ancaran Listrik (jika berlaku)
(
6) Simbol untuk ketidakpatuhan terhadap logam leleh dan ketahanan
p
ada masuknya padatan panas (jika berlaku)
(
7) Simbol untuk ketahanan terhadap kerusakan permukaan oleh partikel halus
(jika berlaku)
(8) Simbol untuk ketahanan terhadap pandangan kabur (jika berlaku)
(
9) Simbol untuk pantulan yang meningkat (jika berlaku)
(
10) Simbol untuk okular asli dan pengganti (opsional)
Untuk EN166 (1-10)
Untuk EN1731:2006 (2,4)
MSA 9 K N R8
PERINGATAN
TH
สัญลักษณ์ของผู้ผลิต
หมายเลขแสดงมาตรฐาน
สัญลักษณ์แสดงระดับผลกระทบ
สะเก็ด/หยด
MSA Z + Dสำหรับ ANSI-Z.:
สำหรับ EN (-)
สำหรับ EN: (,,)
MSA EN:    B CE
() สัญลักษณ์ของผู้ผลิต
() หมายเลขแสดงมาตรฐาน
() การป้องกันของเหลวกระเด็นใส่
() การอาร์คของไฟฟ้ากรณีเกิดการลัดวงจร
() โลหะหลอมละลายและของแข็งร้อน
() ความทนทาน/การต้านทานต่ออนุภาคความเร็วสูงทีเพิมขึน
(S=m/s,F=m/s,B=m/s,A=m/s)
() เครืองหมายรับรอง
MSA Z87 +
สัญลักษณ์ของผู้ผลิต
หมายเลขแสดงมาตรฐาน
สัญลักษณ์แสดงระดับผลกระทบ
หมายเลขสเกล
(ชนิดของตัวกรอง:W=งานเชื!อม, U=อุลตราไวโอเล็ต, R=อินฟราเรด, V=ปรับสีจางๆ, S=วัตถุประสงค์พิเศษ)
สำหรับ ANSI-Z87.1:
(1) หมายเลขสเกล (สำหรับตัวกรองเท่านั#น)
(2) สัญลักษณ์ของผูผลิ
(3) ข้อมูลเกี!ยวกับสายตา (ยกเว้นสำหรับแผ่นครอบ)
(4) สัญลักษณแสดงความแข็งแรงทางกล (หากนำมาใช้)
(S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s)
(5) สัญลักษณแสดงความทนทานต่อการลัดวงจร
อาร์คด้วยไฟฟ้า (หากนำมาใช้)
(6) สัญลักษณแสดงการไม่ยึดติดของโลหะหลอมละลายและความทนทาน
และการทะลุของของเหลวร้อน (หากนำมาใช้)
(7) สัญลักษณแสดงความทนทานต่อการเสียหายของพื#นผิวเนื!องจากอนุภาคเนื#อละเอียด (หากนำมาใช้)
(8) สัญลักษณแสดงความต้านทานต่อหมอกของแว่นตา (หากนำมาใช้)
(9) สัญลักษณแสดงการสะท้อนในระดับสูง (หากนำมาใช้)
(10) สัญลักษณ์แสดงถึงแว่นตาอันเดิมหรือแว่นตาสำรอง (ตัวเลือก)
สำหรับ EN166 (1-10)
สำหรับ EN 1731:2006 (2,4)
MSA 9 K N R8
CN
ℶ⟕㪖幕
㪖⑕冥⚆
⒊儶Ⓔ䶵⚆
䄔歭㼺
M
SA Z87 + D3
ℝ$16,=᧶
ℝ(1
ℝ(1᧶
M
SA EN166:2001 3 8 9 B CE
Ⓟ抯⟕㪖幕
㪖⑕冥⚆
棁㷱䁁⇢歭䄔
䩼恾䟄ㆶ
䐣娜摠⻭♙䌋䍼⦉㊐䓸
⬭┯⧩⦉㊶棁㷱浧抮欦伡
᧤6 PVᇬ) PVᇬ% PVᇬ$ PV᧥
帳幐㪖帿
M
SA Z87 +
ℶ⟕㪖幕
⑕冥⚆
⒊儶Ⓔ䶵⚆
㪖ㄵ㟿䥽
᧤䅳⏘䓖伊⨚᧶: 䎙㘴䅳⏘䓖ᇬ8 侺⮥兎䅳⏘䓖ᇬ5 儱⮥兎䅳⏘䓖ᇬ9 ♧唁䅳⏘䓖ᇬ6 䔈㸙䞷抣䅳⏘䓖᧥
ℝ$16,=᧶
㪖ㄵ㟿䥽᧤⅔棟䅳⏘䓖᧥
䞮ℶ⟕㪖幕
⏘ⷵ㟿㗽᧤ₜ▔㕻䥥㨎㟿㗽᧥
㧉㬿㇉ㄵ䶵⚆᧤Ⱁ㨫抑䞷᧥
᧤6 PVᇬ) PVᇬ2 PV᧥
棁䩼恾厌┪䶵⚆
ㆶ᧤Ⱁ㨫抑䞷᧥
㔦䐣娜摠⻭棓䧏厌┪䶵⚆
䍼⦉㊐䓸≄⏴䶵⚆᧤Ⱁ㨫抑䞷᧥
棁㷱兕⺞㈽伡抯㒟嫷槱㗮↳䤓厌┪䤓䶵⚆᧤Ⱁ㨫抑䞷᧥
䥽柫棁榍厌┪䶵⚆᧤Ⱁ㨫抑䞷᧥
⬭㇉♜⺓䘖䶵⚆᧤Ⱁ㨫抑䞷᧥
☮孔䥽柫㒥⮖䞷䥽柫䤓䶵⚆᧤♾折᧥
⺈ℝ(1
⺈ℝ(1᧶
06$ 9 K N R
JP
注意
I
D
/
MSA Z87 + D3
ANSI-Z87.1
EN166
EN 1731: 2006
MSA EN166:2001 3 8 9 B CE
ID
(S=12m/s F=45m/s B=120m/s A=190m/s)
ĮSPĖ JIMASĮSPĖJIMAS
V
AROVÁNÍ
CATATAN
ประกาศ
AVISO
Өндірушіні анықтау
Стандарт нөмірі
Соққылық таңба
Шашу/Тамшы
MSA Z87 + D3
ANSI-Z87.1 үшін:
EN166 үшін (1-7):
EN 1731:2006 үшін (1,2,6):
MSA EN166:2001 3 8 9 B CE
(1) Өндірушіні анықтау
(2) Стандарт нөмірі
(3) Сұйықтың шашырауынан қорғау
(4) Қысқа тұйықталудың электрлі доғасы
(5) Еріген металдар мен ыстық денелер
(6) Жоғарғы жылдамдықта ұшатын бөлшектерге қарсы күшейтілген беріктік/төзімділік
(S=12м/с,F=45м/с,B=120м/с,A=190м/с)
(7) Сертификаттау белгісі
MSA Z87 +
Ө
ндірушіні анықтау
С
тандарт нөмірі
С
оққылық таңба
Ш
кала нөмірі
(
Сүзгі түрі:W=дəнереклеу,U=Ультракүлгін,R=Инфрақызыл,V=Айнымалы реңкі,S=Арнайы мақсат)
ANSI-Z87.1 үшін:
(
1) Шкала нөмірі
(
тек сүзгілерге арналған)
(
2) Өндірушіні анықтау
(
3) Оптикалық деректер (жабатын тақталардан басқа)
(
4) Механикалық күшке арналған символ (қолданылатын жерде)
(
S=12м/с,F=45м/с,B=120м/с)
(
5) Қысқа тұйықталу кедергісінің таңбасы
Электрлі доға (қолданылатын жерде)
(
6) Еріген металды сақтамау жəне ыстық қатты денелер
к
едергісінің таңбасы (қолданылатын жерде)
(7) Нəзік бөлшектерден беттің зақымдалу кедергісінің таңбасы (қолданылатын жерде)
(
8) Окулярлық қиындық кедергісінің таңбасы (қолданылатын жерде)
(
9) Күшейтіп көрсету таңбасы (қолданылатын жерде)
(10) Түпнұсқа немесе алмастыру окулярының таңбасы (міндетті емес)
E
N166 үшін (1-10):
E
N 1731:2006 үшін (2,4):
M
SA 9 K N R
8
Identyfikacja producenta
N
umer normy
Symbol odporności na uderzenia
Z
achlapanie/zalanie
MSA Z87 + D3
Dla ANSI-Z87.1:
D
la EN166 (1-7)
Dla EN 1731:2006 (1,2,6)
M
SA EN166:2001 3 8 9 B CE
(
1) Identyfikacja producenta
(
2) Numer normy
(
3) Ochrona przed zachlapaniem
(
4) Porażenie prądem
(
5) Roztopione metale i gorące ciała stałe
(
6) Zwiększona trwałość/odporność na cząstki poruszające się z dużą prędkością
(
S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s,A=190m/s)
(7) Oznaczenie certyfikacji
M
SA Z87 +
I
dentyfikacja producenta
N
umer normy
Symbol odporności na uderzenia
Numer skali
(Typ filtra: W=spawanie, U=ultrafiolet, R=podczerwień, V= zabarwienie zmienne, S=zastosowanie specjalne)
D
la ANSI-Z87.1:
(
1) Numer skali (tylko filtry)
(
2) Identyfikacja producenta
(
3) Dane optyczne (za wyjątkiem pokryw)
(
4) Symbol wytrzymałości mechanicznej (tam gdzie dotyczy)
(S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s)
(
5) Symbol odporności na porażenie prądem
Ł
uk elektryczny (tam gdzie dotyczy)
(
6) Symbol nieprzyczepności stopionego metalu oraz odporności
n
a gorące ciała stałe (tam gdzie dotyczy)
(
7) Symbol odporności na uszkodzenie powierzchni przez drobne cząstki (tam gdzie dotyczy)
(
8) Symbol odporności na zaparowanie osłony oczu (tam gdzie dotyczy)
(9) Symbol wzmocnienie odbicia (tam gdzie dotyczy)
(
10) Symbol oryginalnej lub zamiennej osłony oczu (opcja)
Dla EN166 (1-10)
Dla EN 1731:2006 (2,4)
MSA 9 K N R8
К
од производителя
Н
омер стандарта
О
бозначение класса ударопрочности
Б
рызги/капли
MSA Z87 + D3
В соответствии с ANSI-Z87.1:
В
соответствии с EN166 (1-7)
В
соответствии с EN 1731:2006 (1,2,6)
M
SA EN166:2001
3
8 9 B CE
(
1) Код производителя
(2) Номер стандарта
(
3) Защита от брызг жидкости
(
4) Электрическая дуга короткого замыкания
(
5) Расплавленные металлы и горячие твердые частицы
(
6) Повышенная прочность/сопротивляемость быстродвижущимся частицам
(
S=12 м/с, F=45 м/с, B=120 м/с, A=190 м/с)
(
7) Сертификационная маркировка
M
SA
Z
87
+
К
од производителя
Н
омер стандарта
О
бозначение класса ударопрочности
Г
радационный шифр
(
Тип фильтра: W=сварка, U=ультрафиолетовое излучение, R=инфракрасное излучение, V=переменный тон,
S=специальное назначение)
В
соответствии с ANSI-Z87.1:
(
1) Градационный шифр
(
только фильтры)
(
2) Код производителя
(3) Оптические данные (кроме крышек)
(
4) Обозначение механической прочности (если применимо)
(
S=12 м/с, F=45 м/с, B=120 м/с)
(
5) Символ устойчивости к коротким замыканиям
Э
лектрическая дуга (если применимо)
(
6) Обозначение устойчивости к налипанию расплавленного металла и
проникновению горячих твердых частиц (если применимо)
(
7) Обозначение устойчивости поверхности к повреждению под воздействием
м
елких частиц (если применимо)
(
8) Обозначение устойчивости окуляров к запотеванию (если применимо)
(
9) Обозначение повышенной отражательной способности (если применимо)
(10) Обозначение исходного или сменного окуляра (дополнительно)
В
соответствии с EN166 (1-10)
В
соответствии с EN 1731:2006 (2,4)
M
SA 9 K N R
8
I
dentifikácia výrobcu
Č
íslo normy
S
ymbol triedy nárazu
O
špliechanie/kvapky
M
SA Z87 + D3
P
re ANSI-Z87.1:
Pre EN166 (1-7)
P
re EN 1731:2006 (1,2,6)
MSA EN166:2001 3 8 9 B CE
(
1) Identifikácia výrobcu
(
2) Číslo normy
(3) Ochrana pred ošpliechaním kvapalinou
(
4) Skratový elektrický oblúk
(
5) Tekuté kovy a žeravé pevné látky
(
6) Zvýšená odolnosť proti časticiam s vysokou rýchlosťou
(
S=12 m/s, F=45 m/s, B=120 m/s, A=190 m/s)
(
7) Označenie certifikácie
M
SA Z87 +
Identifikácia výrobcu
Č
íslo normy
S
ymbol triedy nárazu
Č
íslo miery
(Typ filtra: W=zváranie, U=ultrafialové, R=infračervené, V=premenlivé tónovanie, S=špeciálny účel)
P
re ANSI-Z87.1:
(1) Číslo miery (len filtre)
(
2) Identifikácia výrobcu
(
3) Optické údaje (okrem pre kryty)
(
4) Symbol pre mechanickú silu (podľa vhodnosti)
(S=12 m/s, F=45 m/s, B=120 m/s)
(
5) Symbol pre odolnosť voči skratu
E
lektrický oblúk (podľa vhodnosti)
(6) Symbol pre nepriľnavosť roztavených kovov a odolnosť
v
oči prenikaniu žeravých pevných látok (podľa vhodnosti)
(7) Symbol pre odolnosť voči poškodeniu povrchu drobnými časticami (podľa vhodnosti)
(8) Symbol pre odolnosť voči zahmlievaniu okulárov (podľa vhodnosti)
(9) Symbol pre vylepšenú odrazivosť (podľa vhodnosti)
(
10) Symbol pre pôvodný alebo náhradný okulár (voliteľné)
P
re EN166 (1-10)
Pre EN 1731:2006 (2,4)
M
SA 9 K N R
8
MSA Z87 +
ID
( :W= U= R= V= S= )
ANSI-Z87.1
( )
ID
( )
( )
(S=12m/s F=45m/s B=120m/s)
( )
( )
( )
( )
( )
( )
EN166
EN 1731:2006
MSA 9 K N R8
ПРЕ Д У П Р Е ЖД Е Н И ЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
К
од виробника
Н
омер стандарту
П
означення класу ударостійкості
Б
ризки/краплі
M
SA Z87 + D3
З
гідно з ANSI-Z87.1:
З
гідно з EN166 (1-7)
З
гідно з EN 1731:2006 (1,2,6)
M
SA EN166:2001 3 8 9 B CE
(
1) Код виробника
(
2) Номер стандарту
(
3) Захист від бризок рідини
(
4) Електрична дуга короткого замикання
(
5) Розплавлені метали та гарячі тверді частини
(
6) Підвищена міцність/опір частинам, що швидко рухаються
(
S=12 м/с, F=45 м/с, B=120 м/с, A=190 м/с)
(
7) Сертифікаційне маркування
П
ОПЕРЕ Д Ж ЕННЯПОПЕРЕДЖЕННЯ
M
SA Z87 +
К
од виробника
Н
омер стандарту
П
означення класу ударостійкості
Позначення світлопроникності
(
Тип фільтра: W=зварювання, U= ультрафіолетове випромінювання, R=інфрачервоне випромінювання,
V
=змінний колір, S=спеціальне призначення)
З
гідно з ANSI-Z87.1:
(
1) Позначення світлопроникності
(
лише фільтри)
(
2) Код виробника
(
3) Оптичні дані (окрім кришок)
(
4) Позначення механічної міцності (якщо застосовується)
(S=12 м/с, F=45 м/с, O=120 м/с)
(
5) Позначення стійкості до короткого замикання
Е
лектрична дуга (якщо застосовується)
(
6) Позначення, що характеризує запобігання налипанню розплавленого метала
та стійкість до проникнення гарячих твердих частин (якщо застосовується)
(
7) Позначення стійкості до поверхневого пошкодження малими частинками
(якщо застосовується)
(8) Позначення стійкості до запотівання окулярів (якщо застосовується)
(
9) Позначення підвищеної відбивної здатності (якщо застосовується)
(10) Позначення оригінальних або змінних окулярів (додатково)
Згідно з EN166 (1-10)
Згідно з EN 1731:2006 (2,4)
MSA 9 K N R8
П
ОПЕРЕ Д Ж ЕННЯПОПЕРЕДЖЕННЯ
ЗАБЕЛЕЖКА
F
IGYELMEZTETÉS
MSA Z87 +
ัญลักษณ์ของผู้ผลิต
มายเลขแสดงมาตรฐาน
ัญลักษณ์แสดงระดับผลกระทบ
มายเลขสเกล
(
ชนิดของตัวกรอง:W=งานเชื!อม, U=อุลตราไวโอเล็ต, R=อินฟราเรด, V=ปรับสีจางๆ, S=วัตถุประสงค์พิเศษ)
สำหรับ ANSI-Z87.1:
(
1) หมายเลขสเกล (สำหรับตัวกรองเท่านั#น)
(
2) สัญลักษณ์ของผูผลิ
(3) ข้อมูลเกี!ยวกับสายตา (ยกเว้นสำหรับแผ่นครอบ)
(
4) สัญลักษณแสดงความแข็งแรงทางกล (หากนำมาใช้)
(S=12m/s,F=45m/s,B=120m/s)
(
5) สัญลักษณแสดงความทนทานต่อการลัดวงจร
าร์คด้วยไฟฟ้า (หากนำมาใช้)
(
6) สัญลักษณแสดงการไม่ยึดติดของโลหะหลอมละลายและความทนทาน
ละการทะลุของของเหลวร้อน (หากนำมาใช้)
(
7) สัญลักษณแสดงความทนทานต่อการเสียหายของพื#นผิวเนื!องจากอนุภาคเนื#อละเอียด (หากนำมาใช้)
(8) สัญลักษณแสดงความต้านทานต่อหมอกของแว่นตา (หากนำมาใช้)
(
9) สัญลักษณแสดงการสะท้อนในระดับสูง (หากนำมาใช้)
(
10) สัญลักษณ์แสดงถึงแว่นตาอันเดิมหรือแว่นตาสำรอง (ตัวเลือก)
ำหรับ EN166 (1-10)
ำหรับ EN 1731:2006 (2,4)
M
SA 9 K N R
8
A
VISO
MSA Z87 +
I
D
( :
W=
U
=
R
=
V
=
S
=
)
ANSI-Z87.1
( )
ID
( )
( )
(
S=12m/s F=45m/sB=1 20m/s)
( )
( )
( )
( )
( )
( )
EN166
E
N 1731:2006
MSA 9 K N R
8
Į
SPĖ JIMASĮSPĖJIMAS
!
C'a'[*%*'*(&%,*%'$'#5 ( $% ,&'5 +*'7&<'A5&'$'7"#$ %'&# ,&O* '/ $ '0$ )* 0'1& #& O* 1 $4'%$ # A5 & "& '*#',%*7 *# '1 &'
*O5#,&8'9#',%*7*#'1&7&+'3")*%')$+(0&,*+&/,&'*(&%,*1*#'(*%*'A5&'$'7"#$%'/.$'#*"*'1*'($#"-.$'
$5'#"+(0&#+&/,&'*(&%,*1*#'1&'+ $1$'A5&'$'7"#$%'($##5*'5+'+$7"+&/,$'#&@5%$'&'A5&'/.$'#&O*'
/&)&##V%"$'*O5#,*%'*#',%*7*#'/$7*+&/,&'cZ"@5%*'Ejg8'
!
CC'a'[*%*'%&+$7&%'$'# 5 ($ % ,&'1 * ')* > &- *'@ "%&'* ')* ,%* )* '/ $ '#& / ,"1 $ '*/ ,"N2 $ %V% "$ 'cZ"@ 5 %* 'i g8'
'
5
$3"*+*%&'(-*(8*.$#,.*(
C
'a'[$#")"$/&'*')*%/& "%* '"/ ,&%/ * +&/,&'/*'(*%,&'1& '3%$ / ,* 0'1* ',"%* '( *%* ')* > & -* 'cZ"@ 5 %*'Z I g8'
CC'a'i$>%&'*'($/,*'1 & '> *"T $'1 * ')* %/ &"%* '( *%* ')"+*'cZ"@5%*'Zfg8'
C
CC'a'i$>%&'*'($/,* '1& ')"+*'1*')*%/&"%*'(*%* '> *"T $'& '&/ ) *" T &N* ')$ +'*'$5,%*'(*%,&'1&'+$1$'*'
3
"TVN0*8'cZ"@5%*'ZMg8'
'
5
$3"*+*%&'(-*(*+/'<*-*(-*(9*".*9*(
C
'a'[$#")"$/&'*'*0+ $ 3*1 * '1 * ')* ,%* )* '/* '( * %,& '1& ',%V #'1 * ')* ,%* )*'cZ "@5 %* '] I g8'
CC'a'E/)*"T&'$#'0*1$ #'"/ 3& %"$ %&# '1 *'* 0+ $ 3* 1 * '&+(5%%*/1$N$#'( *%* ')"+*'cZ"@5%*']fg8'
CCC'a'E/)*"T&'$#'0*1$ #'# 5( & %"$ %& #'1 * '*0+$3*1*'&+(5 %%* / 1 $N$ #'( *% *'> * "T$ '& '3"T* / 1 $ '
)
$+(0&,*+&/,&'$')$/O5/,$'cZ"@5%*']Mg8'
(
=>;+,9*%6#3(-*3(/*.9*%6#3(
J
*1*'(%$15,$'U'+*%)*1$')$+'1"3&%&/,&#'#6+>$0$#'1&')0*##"3")*-.$'1*'(&%3$%+*/)&'A5&'
&
#(&)"3")*+'$')*+($'1&'*(0")*-.$'A5&'1&7&+'#&%'5,"0"<*1$#8'9/,&#'1$'5#$4',&/2*')&%,&<*'1&'
A5&'$'(%$15,$'#&0&)"$/*1$'3$"'1&#&/7$07"1$'(*%*'*'#",5*-.$'1&',%*>*02$'&+'A5&#,.$8'
'
?2;'."#(-*(9*@#%*(
(
'
'
10127052_r002_Layout 1 24-02-2014 16:33 Page 2
/