Hilti PP-EY Návod na používanie

  • Prečítal som si používateľskú príručku bezpečnostných okuliarov Hilti a som pripravený odpovedať na vaše otázky. Dokument obsahuje podrobné informácie o označení, vlastnostiach, údržbe a bezpečnom používaní okuliarov. Môžem vám pomôcť nájsť informácie o filtroch, životnosti produktu a ďalších dôležitých aspektoch.
  • Ako dlho vydržia bezpečnostné okuliare Hilti?
    Aké typy filtrov sú k dispozícii pre bezpečnostné okuliare Hilti?
    Ako sa majú čistiť bezpečnostné okuliare Hilti?
it Istruzioni per l’uso di dispositivi di
protezione degli occhi in conformità
a EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-
ET29:2011
Il dispositivo di protezione degli occhi
soddisfa i requisiti del Regolamento
europeo 2016/425. La dichiarazione di
conformità UE è disponibile per il download
nella pagina relativa al prodotto della Sua
liale locale Hilti. Si prega di utilizzare il link
nel QR Code sulla confezione del prodotto.
Si raccomanda di effettuare il trasporto
esclusivamente nella confezione originale.
Il nome e il numero del modello sono indicati
sull’etichetta o sul dispositivo di protezione
degli occhi. Si raccomanda di conservare
il dispositivo nella confezione originale, a
temperature non superiori a 40°C e con
un’umidità dell’aria <70%, in ambienti bui e
asciutti e di non sottoporlo a sollecitazioni
meccaniche. Se opportunamente
conservato, il prodotto ha una durata pari
a sei anni dalla data di costruzione, che è
indicata sul dispositivo di protezione degli
occhi o sulla confezione nel formato di
orologio datario (la freccia con le ultime due
cifre dell’anno punta al mese di costruzione)
o accanto al simbolo relativo alla data di
fabbricazione sotto forma di mese/anno. La
durata consigliata per il prodotto, a seconda
dell’intensità e della frequenza d’uso oltre
che dell’usura dovuta a fattori esterni, è
di massimo due anni dal primo utilizzo, la
cui data dovrà essere opportunamente
annotata. Prima di ogni utilizzo, vericare la
presenza di eventuali danni e modiche alla
forma del prodotto. Il dispositivo di protezione
degli occhi protegge solo nel campo di
copertura. Se necessario, utilizzare occhiali
a tenuta ermetica o visiere di protezione.
Non utilizzare più i dispositivi di protezione
degli occhi nel caso siano grafati o
danneggiati. Si raccomanda di effettuare
una pulizia regolare con l’apposito liquido o
sotto l’acqua corrente e non a secco. Pulire
immediatamente il dispositivo di protezione
degli occhi se viene a contatto con prodotti
chimici. Si raccomanda di effettuare la
disinfezione spruzzando il detergente sul
prodotto e stronando, non immergendo il
prodotto nel detergente stesso. È possibile
che persone particolarmente sensibili
riportino reazioni allergiche al contatto con
determinate sostanze presenti nel prodotto.
Se il dispositivo di protezione degli occhi
viene indossato sopra altre lenti, è possibile
che gli effetti meccanici si ripercuotano
sulle lenti stesse e su chi le porta,
rappresentando quindi un pericolo, oppure
che le lenti si danneggino. Se è necessaria
una protezione meccanica a temperature
estreme (-5°C / +55°C), assicurarsi che sia
presente la marcatura supplementare T. In
caso contrario, il dispositivo di protezione
degli occhi potrà essere utilizzato solo a
temperatura ambiente per la protezione
da particelle ad alta velocità. Se le lenti e
gli elementi di sostegno non presentano
gli stessi simboli S, F, B, A, al dispositivo
di protezione degli occhi va assegnato il
campo di applicazione più basso. In caso di
contatto diretto con amme libere o superci
calde, il dispositivo di protezione degli occhi
potrebbe incendiarsi.
Per la protezione da radiazioni ottiche, è
necessario impiegare appositi ltri protettivi,
che sono contrassegnati da un presso
(protezione in base al tipo di radiazione)
e da un livello di protezione (fattore di
trasmissione).
EN169:2002 (ltro per la saldatura senza
presso, solo con livello di protezione)
EN170:2002 (ltro di protezione dai raggi
UV, presso 2 o 3)
EN172:2001 (ltro di protezione dai raggi
solari, presso 5 o 6)
Per conoscere le raccomandazioni
sull’uso delle categorie di ltri, consultare
le normative in materia. Esistono inoltre
campi di applicazione in cui è richiesta una
protezione da pericoli di natura meccanica,
chimica, termica o elettrica. Per la scelta
corretta della protezione per gli occhi, è
necessario rivolgersi agli esperti in materia
di sicurezza ed effettuare una valutazione
dei rischi. I ltri con fattore di trasmissione
<75% non sono adatti all’uso in penombra o
di notte. Solo i ltri con rilevamento delle luci
di segnalazione (marcatura supplementare
C o conformità a EN172:2001) sono idonei
all’uso nel trafco. I dispositivi di protezione
degli occhi forniti con le presenti istruzioni
pe l’uso non sono idonei come i come ltri di
protezione da laser.
Identification of the manufacturer
Number of the EN Standard
Field(s) of use (where applicable)
Symbol for resistance to high speed particles
(where applicable)
Certification mark
Scale numbers (filters only)
Identification of the manufacturer
Optical class
Symbol for mechanical strength (optional)
Symbol for non adherence of molten metal and
resistance to penetration of hot solids (optional)
Symbol for resistance to surface damage by fine particles (optional)
Symbol for resistance to fogging (optional)
Certification mark
A Marking on frame
B Marking on lens
MM/YYYY
Notied Body 0196
DIN CERTCO Gesellschaft für
Konformitätsbewertung mbh
Alboinstr. 56 | D-12103 Berlin
de Gebrauchsanleitung für Augen-
schutzgeräte nach EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011
Das Augenschutzgerät entspricht den
Anforderungen der europäischen Ver-
ordnung (EU) 2016/425. Die EU Konfor-
mitätserklärung ist per Download auf der
Produktseite Ihrer lokalen Hilti Niederlas-
sung verfügbar. Bitte nutzen Sie den Link
im QR Code auf der Produktverpackung.
Transport nur in Originalverpackung emp-
fohlen. Modellname o. -nummer bendet
sich auf dem Etikett o. Augenschutz-
gerät. Lagerung in Originalverpackung,
nicht über 40°C und <70% Luftfeuchte,
dunkel, trocken, ohne mechanische Be-
lastung empfohlen. Bei sachgemäßer
Lagerung beträgt die Lebensdauer des
Augenschutzgerätes sechs Jahre ab
Herstelldatum. Dieses bendet sich im
Format Datumsuhr (Pfeil mit letzten bei-
den Jahresziffern zeigt auf Herstellmonat)
oder Fabriksymbol plus Monat/Jahr auf
Augenschutzgerät und Verpackung. Die
empfohlene Nutzungsdauer beträgt je
nach Intensität der Nutzung, Häugkeit
und Verschleiß durch externe Einüsse
maximal zwei Jahre ab Erstgebrauch,
dessen Datum notiert werden sollte.
Augenschutzgerät vor jeder Benutzung
auf Beschädigungen und korrekte Pass-
form überprüfen. Das Augenschutzgerät
schützt nur im Abdeckungsbereich. Ge-
gebenenfalls muss eine dichtschließende
Korbbrille oder Gesichtsschutz verwendet
werden. Verkratzte oder beschädigte Au-
genschutzgeräte dürfen nicht weiterver-
wendet werden. Eine regelmäßige Reini-
gung mit Reinigungsüssigkeit oder unter
ießendem Wasser und nicht trocken wird
empfohlen. Nach Kontakt mit Chemikalien
das Augenschutzgerät unmittelbar reini-
gen. Nur Sprüh- und Wischdesinfektion
mit handelsüblichen Desinfektionsmitteln
empfohlen und kein Einlegen. Empnd-
liche Personen können bei Hautkontakt
mit bestimmten Inhaltsstoffen allergische
Reaktionen zeigen. Wird das Augen-
schutzgerät über einer Sehhilfe getra-
gen, können mechanische Einwirkungen
auf diese und Träger übertragen werden
und eine Gefährdung darstellen, oder die
Sehhilfe beschädigen. Ist mechanischer
Schutz bei extremen Temperaturen (-5°C
- +55°C) erforderlich, muss die Zusatz-
kennzeichnung T berücksichtigt werden.
Sonst ist das Augenschutzgerät nur bei
Raumtemperatur zum Schutz gegen
Teilchen hoher Geschwindigkeit zu ver-
wenden. Weisen Scheibe und Tragkörper
nicht die gleichen Kurzzeichen S, F, B,
A auf, so ist dem Augenschutzgerät der
niedrigere Verwendungsbereich zuzu-
ordnen. Bei direktem Kontakt mit offener
Flamme oder heißen Oberächen kann
das Augenschutzgerät entammen. Zum
Schutz vor optischer Strahlung müssen
der Anwendung entsprechende Schutz-
lter verwendet werden. Diese sind mit
einer Vorzahl (Schutz nach Art der Strah-
lung) und nachgelagerter Schutzstufe
(Transmissionsgrad) gekennzeichnet.
EN169:2002 (Schweißerschutzlter
ohne Vorzahl – nur Schutzstufe)
EN170:2002 (UV-Schutzlter, Vorzahl
2/3)
EN172:2001 (Sonnenschutzlter,
Vorzahl 5/6)
Empfehlungen zur Verwendung von Fil-
terklassen können den entpsr. Normen
entnommen werden. Zusätzlich gibt es
Anwendungsbereiche wo Schutz vor
mechanischen, chemischen, thermi-
schen oder elektrischen Gefährdungen
benötigt wird. Zur korrekten Auswahl des
Augenschutzes ist immer die Sicherheits-
fachkraft einzubinden und eine Gefähr-
dungsbeurteilung durchzuführen. Filter
mit Transmission <75% sind für die Ver-
wendung in der Dämmerung und Nacht
nicht geeignet. Nur Filter mit Signallichter-
kennung (Zusatzkennzeichnung C oder
gem. EN172:2001) sind verkehrsgeeig-
net. Dieser Anleitung beiliegende Augen-
schutzgeräte sind als Laserschutzlter
nicht geeignet.
es Manual de instrucciones de equipos
de protección ocular, según las
normas EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001 y GS-
ET29:2011
El dispositivo de protección ocular cumple
con los requisitos del Reglamento europeo
(UE) 2016/425. La Declaración de
Conformidad de la UE puede descargarse
de la página del producto de su ocina
local de Hilti. Por favor, utilice el enlace del
código QR que encontrará en el embalaje
del producto.
Se recomienda transportar el equipo en
su embalaje original. La denominación y
el número del modelo se encuentran en
la etiqueta o en el equipo de protección
ocular. El equipo debe almacenarse en su
embalaje original en un entorno seco y sin
luz, sin que sufra esfuerzos mecánicos,
a temperaturas inferiores a los 40 °C y
una humedad del aire inferior al 70 %. Si
se almacena debidamente, la vida útil del
producto es de seis años a partir de la fecha
de fabricación. La fecha de fabricación
se encuentra en formato de reloj (mes de
fabricación: año de fabricación en dos
dígitos) o en formato [icono de fábrica] +
mes/año en el propio equipo de protección
y en el embalaje. Según sea la intensidad y
frecuencia de uso y el grado en el que los
factores externos inuyan en el desgaste
por uso del producto, la vida útil del equipo
de protección es de un máximo de dos
años a partir del primer momento en que
se utilicen, cuya fecha debe ser anotada.
Compruebe que el equipo de protección
no ha sufrido daños y que está bien
ajustado antes de cada uso. El equipo solo
sirve como protección para el área que
permanece cubierta. En caso necesario, se
deben usar gafas de seguridad herméticas
o una máscara de protección. Los equipos
de protección ocular rayados o dañados no
deben volver a utilizarse. Se recomienda
limpiar las lentes de manera regular con
líquido de limpieza o agua corriente; nunca
limpiar en seco. Limpiar inmediatamente el
equipo de protección si entra en contacto
con productos químicos. Solo desinfectar
las lentes con espray o frotar con agentes
desinfectantes convencionales sin que
penetren en el equipo. En ciertos casos
se han descrito reacciones alérgicas en
personas con alta sensibilidad en la piel
y en contacto con ciertos materiales. Si
las lentes protectoras se llevan encima
de lentes correctoras, los impactos que
se produzcan sobre las primeras pueden
afectar a las segundas y constituir un riesgo.
Si es necesaria protección mecánica en
caso de temperaturas extremas (entre
-5 °C y +55 °C), el equipo de protección
ocular debe llevar el marcaje adicional T.
De lo contrario, el equipo de protección
ocular solo puede utilizarse a temperatura
ambiente para protegerse contra partículas
a alta velocidad. Si las lentes o las monturas
no responden a los códigos S, F, B o A, el
equipo de protección ocular pertenecerá
a una clase inferior a su uso. En contacto
directo con llamas abiertas o supercies
calientes, el equipo de protección ocular
puede inamarse.
Para la protección contra la radiación
óptica durante la aplicación, se deben
utilizar los ltros de protección apropiados.
Estos ltros están marcados con un código
de identicación (protección por tipo de
radiación) y grado de protección (grado de
transmitancia).
EN169:2002 (Filtros para soldadura sin
prejo solo grado de protección)
EN170:2002 (Filtros para protección UV,
código 2 o 3)
EN172:2001 (Filtros para protección
solar, código 5 o 6)
Las recomendaciones para utilizar las
distintas clases de ltros pueden
tomarse de las normas correspondientes.
Además, existen áreas de aplicación en
las que puede ser necesaria la utilización
de protección contra riesgos mecánicos,
químicos, térmicos o eléctricos.
Para la elección apropiada de la protección
ocular, debe contarse con la asistencia de
un experto en seguridad y llevarse a cabo
una evaluación de riesgos. Los ltros de
protección cuya transmitancia sea inferior
al 75 % no son apropiados para su uso por
la noche o en el crepúsculo. Solo los ltros
con reconocimiento de señales luminosas
(marcaje adicional C de conformidad
con EN172:2001) son adecuados para
aplicaciones de tráco. Los equipos de
protección adjuntos con estas instrucciones
no son adecuados como ltros de protección
láser.
el Οδηγίες χρήσης για εξοπλισμούς
προστασίας ματιών κατά
EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-
ET29:2011
Ο εξοπλισμός προστασίας ματιών
ικανοποιεί τις απαιτήσεις του ευρωπαϊκού
κανονισμού (EE) 2016/425. Η δήλωση
συμμόρφωσης ΕΕ είναι διαθέσιμη ως
αρχείο λήψης στη σελίδα προϊόντων
του τοπικού καταστήματος της Hilti.
Χρησιμοποιήστε τον σύνδεσμο στον
κώδικα QR στη συσκευασία του
προϊόντος.
Συστήνεται η μεταφορά μόνο στη γνήσια
συσκευασία. Η ονομασία ή ο αριθμός
μοντέλου αναγράφεται στην ετικέτα
ή επάνω στον εξοπλισμό προστασίας
ματιών. Συστήνεται η φύλαξη στη
γνήσια συσκευασία, σε θερμοκρασία όχι
υψηλότερη από 40°C και σε ατμοσφαιρική
υγρασία <70%, σε σκιερό και ξηρό
μέρος, χωρίς μηχανικές καταπονήσεις.
Με αποθήκευση υπό τις προβλεπόμενες
συνθήκες, η διάρκεια ζωής του
εξοπλισμού προστασίας ματιών ανέρχεται
σε έξι χρόνια από την ημερομηνία
παραγωγής. Αυτή αναγράφεται με τη
μορφή ρολογιού με ημερομηνία (το βέλος
με τα δύο τελευταία ψηφία του έτους
δείχνει τον μήνα παραγωγής) ή με τη
μορφή συμβόλου του εργοστασίου συν
τον μήνα/έτος επάνω στον εξοπλισμό
προστασίας ματιών και στη συσκευασία.
Η μέγιστη συνιστώμενη διάρκεια χρήσης
ανέρχεται, ανάλογα με την ένταση και τη
συχνότητα χρήσης, καθώς και τις φθορές
από εξωτερικές επιδράσεις, σε δύο χρόνια
από την πρώτη χρήση, την ημερομηνίας
της οποίας πρέπει να σημειώνετε.
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τον
εξοπλισμό προστασίας ματιών ως προς
τη σωστή εφαρμογή και την ύπαρξη
φθορών. Ο εξοπλισμός προστασίας
ματιών παρέχει προστασία μόνο στην
περιοχή κάλυψης. Ενδεχομένως πρέπει
να χρησιμοποιούνται προστατευτικά
γυαλιά κλειστού τύπου ή προστατευτικός
εξοπλισμός προσώπου. Δεν επιτρέπεται
η χρήση εξοπλισμών προστασίας ματιών
που φέρουν γρατσουνιές ή φθορές.
Συστήνεται ο τακτικός καθαρισμός με
υγρό καθαρισμού ή κάτω από τρεχούμενο
νερό και όχι ο στεγνός καθαρισμός.
Καθαρίζετε τον εξοπλισμό προστασίας
ματιών αμέσως μετά από επαφή με
χημικές ουσίες. Συστήνεται η απολύμανση
μόνο με ψεκασμό ή σκούπισμα με κοινά
απολυμαντικά και όχι με εμβάπτιση σε
αυτά. Τα ευαίσθητα άτομα μπορεί να
παρουσιάσουν αλλεργικές αντιδράσεις
σε περίπτωση επαφής της επιδερμίδας
με συγκεκριμένα συστατικά. Εάν
ο εξοπλισμός προστασίας ματιών
χρησιμοποιηθεί επάνω από βοήθημα
όρασης, ενδέχεται να μεταφερθούν
μηχανικές επιδράσεις στον εξοπλισμό
και τον χρήστη και να προκαλέσουν
κινδύνους ή ζημιές στο βοήθημα όρασης.
Εάν απαιτείται μηχανική προστασία
σε ακραίες θερμοκρασίες (από –5°C
έως +55°C), θα πρέπει να λαμβάνεται
υπόψη η συμπληρωματική σήμανση
T. Σε διαφορετική περίπτωση πρέπει
ο εξοπλισμός προστασίας ματιών να
χρησιμοποιείται μόνο σε θερμοκρασία
δωματίου για την προστασία από
σωματίδια που εκτινάσσονται με μεγάλη
ταχύτητα. Εάν το τζάμι ή το σώμα
στήριξης δεν διαθέτουν την ίδια σήμανση
S, F, B, A, τότε ο εξοπλισμός προστασίας
ματιών πρέπει να αντιστοιχίζετε στη
χαμηλότερη περιοχή χρήσης. Σε
περίπτωση απευθείας επαφής με γυμνή
φλόγα ή καυτές επιφάνειες, μπορεί να
προκληθεί ανάφλεξη του εξοπλισμού
προστασίας ματιών. Για την προστασία
από οπτική ακτινοβολία πρέπει να
χρησιμοποιούνται φίλτρα προστασίας
κατάλληλα για τη συγκεκριμένη χρήση.
Αυτά επισημαίνονται με έναν αριθμό
(προστασία ανάλογα με τον τύπο
ακτινοβολίας) και τον βαθμό προστασίας
(βαθμός απορρόφησης).
EN169:2002 (φίλτρο προστασίας
συγκολλητών χωρίς αριθμό – μόνο
βαθμός προστασίας)
EN170:2002 (φίλτρο προστασίας
ακτινοβολίας UV, αριθμός 2 ή 3)
EN172:2001 (φίλτρο προστασίας
ηλιακής ακτινοβολίας, αριθμός 5 ή 6)
Για συστάσεις για την εφαρμογή
των κατηγοριών φίλτρων μπορείτε
να συμβουλευτείτε τα αντίστοιχα
πρότυπα.Επιπρόσθετα, υπάρχουν
πεδία εφαρμογής όπου απαιτείται η
προστασία από μηχανικές, χημικές,
θερμικές και ηλεκτρικές επιδράσεις.
Για τη σωστή επιλογή του εξοπλισμού
προστασίας ματιών πρέπει να συμμετέχει
πάντα ένας τεχνικός ασφαλείας και
να πραγματοποιείται μία αξιολόγηση
κινδύνων. Τα φίλτρα με βαθμό
απορρόφησης <75% είναι ακατάλληλα
για χρήση τα χαράματα/το σούρουπο ή
τη νύχτα. Μόνο τα φίλτρα με αναγνώριση
φωτοσημάτων (πρόσθετη σήμανση C ή
κατά EN172:2001) είναι κατάλληλα για
χρήση στο οδικό δίκτυο. Ο εξοπλισμός
προστασίας ματιών που συνοδεύει τις
παρούσες οδηγίες είναι ακατάλληλος για
προστασία από ακτινοβολία λέιζερ.
da Brugsanvisning til øjenværn
iht. EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-
ET29:2011
Øjenværnet opfylder kravene i Euro-
pa-Parlamentets og Rådets forordning
(EU) 2016/425. EU-overensstemmel-
seserklæringen kan downloades fra
produktsiden hos det lokale Hilti-datter-
selskab. Anvend linket i QR-koden på
produktemballagen.
Det anbefales kun at foretage transporten
i den originale emballage. Modelnavn
eller -nummer bender sig etiketten
eller øjenværnet. Opbevaring i den origi-
nale emballage, ikke over 40 °C og <70
% luftfugtighed, mørkt, tørt, uden meka-
nisk belastning anbefales. Ved korrekt
opbevaring er øjenværnets levetid op til
seks år fra produktionsdatoen. Denne
pt Manual de instruções de aparelhos de
proteção para os olhos de acordo com
as normas EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-
ET29:2011
O aparelho de proteção dos olhos cumpre
os requisitos do Regulamento Europeu (UE)
2016/425. A declaração de conformidade
UE está disponível para download na
página de produto da sua sucursal local
da Hilti. Por favor, utilize a hiperligação no
código QR na embalagem do produto.
Recomenda-se que o transporte apenas
seja efetuado na embalagem original. O
nome ou o número do modelo podem
ser encontrados na etiqueta ou no
próprio aparelho de proteção para os
olhos. Assegure um armazenamento na
embalagem original, a uma temperatura
não superior a 40 °C e <70% de humidade
do ar, num espaço escuro e seco, não sujeito
a impactos mecânicos. Se o aparelho de
proteção para os olhos for armazenado
corretamente, o período de vida útil do
mesmo é de seis anos a partir da data de
fabrico. Esta data é indicada em formato de
carimbo de data (a seta com os últimos dois
números do ano indica o mês de fabrico)
ou símbolo de fábrica mais mês/ano no
aparelho de proteção para os olhos e na
embalagem. Dependendo da intensidade
da utilização, da frequência e do desgaste
devido a fatores externos, o período máximo
de utilização recomendado é de dois
anos a partir da primeira utilização, cuja
data deverá ser anotada. Antes de cada
utilização, verique o aparelho de proteção
para os olhos quanto a danos e um bom
ajuste. O aparelho de proteção para os
olhos apenas oferece proteção na área de
cobertura. Em certas situações, pode ser
necessário utilizar óculos de proteção ou
proteção para a cara com rebordo vedado.
Aparelhos de proteção para os olhos com
arranhões ou danos não podem continuar
a ser usados. Recomenda-se que realize
uma limpeza regular com líquido de limpeza
ou com água corrente e sem secar. Em
caso de contacto com produtos químicos,
lavar imediatamente o aparelho de proteção
para os olhos. Proceda à desinfeção
apenas por método de spray ou com um
pano, utilizando um desinfetante disponível
no mercado e sem que o aparelho esteja
a ser utilizado. Pessoas com especial
sensibilidade podem sofrer reações
alérgicas em caso de contacto da pele com
determinados materiais. Se o aparelho de
proteção para os olhos for utilizado por cima
de dispositivos auxiliares de visão, estes
dispositivos e o utilizador podem sofrer
efeitos mecânicos, representando um risco
de ferimentos para o utilizador e de danos
nos dispositivos auxiliares de visão. Se for
necessário garantir uma proteção mecânica
no caso de temperaturas extremas (–5
°C – +55 °C), tem de ser respeitada a
marcação adicional T. Caso contrário, o
aparelho de proteção para os olhos apenas
pode ser utilizado à temperatura ambiente,
como proteção contra peças pequenas
projetadas a alta velocidade. Se as viseiras
e a armação não apresentarem as mesmas
letras S, F, B, A, o aparelho de proteção para
os olhos deve ser utilizado de acordo com a
categoria de utilização mais baixa. Em caso
de contacto direto com chama aberta ou
superfícies quentes, o aparelho de proteção
para os olhos pode incendiar-se.
Para proteção contra radiação ótica, têm de
ser utilizados ltros de proteção adequados
à nalidade prevista. Estes ltros são
identicados com um prexo (proteção de
acordo com o tipo de radiação) e o nível
de proteção indicado à frente (grau de
transmissão).
EN169:2002 (ltro de proteção para
soldagem sem prexo, apenas nível de
proteção)
EN170:2002 (ltro de proteção UV,
prexo 2 ou 3)
EN172:2001 (ltro de proteção solar,
prexo 5 ou 6)
As recomendações sobre o cumprimento
das classes de ltros podem ser obtidas
consultando as respetivas normas.
Adicionalmente, existem áreas de
aplicação que exigem uma proteção contra
riscos mecânicos, químicos, térmicos ou
elétricos. Para uma seleção correta da
proteção para os olhos, consulte sempre
os técnicos de segurança e efetue uma
avaliação dos riscos existentes. Os
ltros com transmissão <75% não são
adequados para uma utilização com um
nível de iluminação crepuscular ou durante
a noite. Apenas podem ser utilizados
ltros com deteção de luz de sinalização
(marcação adicional C ou em conformidade
com a norma EN172:2001). Os aparelhos
de proteção para os olhos fornecidos
em conjunto com este manual não são
adequados para a utilização como ltros de
proteção contra laser.
nl Handleiding voor oogbeschermingen
conform EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-
ET29:2011
De oogbescherming voldoet aan de eisen
van de Europese richtlijnen (EU) 2016/425.
De EU conformiteitsverklaring is via een
download verkrijgbaar op de productpagina
van lokale Hilti-vestiging. Gebruik de link in
de QR-code op de productverpakking.
Transport alleen in originele verpakking aan-
bevolen. Modelnaam of -nummer bevindt
zich op het etiket van de oogbescherming.
Bewaren in originele verpakking, niet boven
40 °C en <70% luchtvochtigheid, donker,
droog, zonder mechanische belasting aan-
bevolen. Bij juiste bewaring bedraagt de le-
vensduur van de oogbescherming zes jaar
vanaf fabricagedatum. Deze datum bevindt
zich in het formaat kalenderklok (pijl met de
beide laatste cijfers van het jaar duidt de fa-
bricagemaand aan) of het fabriekssymbool
plus maand/jaar op de oogbescherming en
de verpakking. De aanbevolen gebruiksdu-
ur bedraagt maximaal twee jaar vanaf het
eerste gebruik, afhankelijk van de intensiteit
van het gebruik, frequentie en slijtage door
invloeden van buitenaf. De datum van het
eerste gebruik moet genoteerd worden.
De oogbescherming vóór ieder gebruik
controleren op beschadigingen en correcte
pasvorm. De oogbescherming beschermt
alleen in het afgedekte gebied. Eventueel
moet een volledig sluitende ruimzichtbril of
gelaatsscherm worden gebruikt. Bekraste
of beschadigde oogbeschermingen mogen
niet verder worden gebruikt. Een regelmati-
ge reiniging met reinigingsvloeistof of onder
stromend water wordt aanbevolen (geen
droge reiniging). Na contact met chemica-
liën de oogbescherming onmiddellijk reini-
gen. Alleen sproei- en wisdesinfectie met in
de handel gebruikelijke desinfecteermidde-
len aanbevolen. Niet in de vloeistof leggen.
Personen met een gevoelige huid kunnen
bij huidcontact met bepaalde ingrediënten
allergische reacties vertonen. Als de oog-
bescherming over een optisch hulpmiddel
wordt gedragen, kunnen mechanische in-
vloeden op dit optische hulpmiddel en op de
drager worden overgedragen en een gevaar
vormen of het optische hulpmiddel bescha-
digen. Als mechanische bescherming bij
extreme temperaturen (–5 °C – +55 °C)
nodig is, moet de aanvullende markering T
in acht genomen worden. Anders mag de
oogbescherming alleen bij kamertempe-
ratuur als bescherming tegen deeltjes met
hoge snelheid worden gebruikt. Als glazen
en montuur niet dezelfde codes S, F, B, A
hebben, dan moet de oogbescherming aan
het lagere toepassingsgebied worden toe-
gewezen. Bij direct contact met open vuur of
hete oppervlakken kan de oogbescherming
ontbranden.
Voor de bescherming tegen optische stra-
ling moeten voor de toepassing geschikte
beschermingslters gebruikt worden. Deze
zijn gemarkeerd met een prex (bescher-
ming naar soort straling) en daarop volgen-
de beschermingsfactor (transmissiefactor).
EN169:2002 (laslter zonder pre- x
alleen beschermingsfactor)
EN170:2002 (ultravioletlter, prex 2 of 3)
EN172:2001 (zonlichtlter, prex 5 of 6)
Aanbevelingen voor het gebruik van lter-
klassen vindt u in de overeenkomstige nor-
men. Er zijn verder toepassingsgebieden
waar bescherming tegen mechanische,
chemische, thermische of elektrische geva-
ren nodig is. Voor de correcte keuze van de
oogbescherming moet altijd de veiligheids-
deskundige geraadpleegd worden en moet
een risicobeoordeling worden uitgevoerd.
Filters met transmissie <75% zijn niet ge-
schikt voor gebruik in de schemering en
nacht. Alleen lters met signaallichtherken-
ning (aanvullende markering C of conform
EN172:2001) zijn geschikt voor het verkeer.
De bij deze handleiding behorende oogbe-
schermingen zijn niet geschikt als laserlter.
en Instruction leaet for safety
eyewear according to EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011
This safety eyewear satises the
requirements of European Regulation
(EU) 2016/425. The EU declaration of
conformity is available for download from
the product website of your local Hilti
branch. Please use the link in the QR code
on the product packaging.
We recommend that this product be
transported only in its original packaging.
The model name or number is indicated
on the label or on the safety eyewear itself.
Store in the original packaging in a dark,
dry location and where the product will
not be subjected to mechanical loads, at
a temperature not exceeding 40°C and
at <70% air humidity. If stored correctly,
the product has a shelf life of six years
from the date of manufacture. The date of
manufacture is indicated in clock format
(the arrow accompanying the last two
digits of the year points toward the month
of manufacture) or by a factory symbol
plus month/year on the safety eyewear
and its packaging.
The recommended service life is a
maximum of two years from rst use,
depending on the intensity of use,
frequency of use and wear caused by
external factors; the date of rst use should
be recorded. Before each use, check the
safety eyewear for damage and ensure
that it still ts properly. The safety eyewear
only provides protection for the area that
it covers. If necessary, you may need
to wear sealed safety goggles or a face
shield. Do not continue to use scratched or
damaged safety eyewear. We recommend
cleaning the safety eyewear regularly
using cleaning uid, or by rinsing under
running water (do not clean while dry).
Clean the safety eyewear immediately if it
comes into contact with chemicals. When
using commercially available disinfectants
on the safety eyewear, we recommend
that the product is only sprayed or
wiped down with such agents; the safety
eyewear should not be submerged in
disinfectants. Persons with sensitive
skin may suffer an allergic reaction upon
contact with certain materials. If the
safety eyewear is worn over prescription
glasses, the safety eyewear can exert
mechanical force on the glasses and the
wearer, which may present a risk to the
wearer or cause damage to the glasses.
If mechanical protection is required at
extreme temperatures (–5°C – +55°C),
the safety eyewear used must be labelled
with the additional T certication marker.
If this marker is not present, the safety
eyewear is only suitable for protecting the
wearer against high-speed particles at
room temperature. If the lenses and the
frame do not bear the same code (S, F,
B, A), the glasses should only be used in
environments corresponding to the lower
category. The safety eyewear may catch
re if brought into direct contact with open
ames or hot surfaces.
To protect against optical radiation,
protection lters that are appropriate for
the application must be used. These lters
are labelled with a prex (to indicate the
protection rating for each type of radiation)
followed by an indication of the level of
protection provided (transmittance).
EN169:2002 (welding protection lter
without prex level of protection only)
EN170:2002 (UV protection lter, prex
2/3)
EN172:2001 (sun protection lter, prex
5/6)
Recommendations on the use of the
various lter categories can be found in the
relevant standards. There are also some
application areas in which the wearer will
require protection against mechanical,
chemical, thermal or electrical hazards.
To ensure that the correct safety eyewear
is selected, always consult the health
and safety manager and perform a risk
assessment. Filters with a transmittance
of <75% are not suitable for use at dusk
or during the night. Only lters with
signal light detection (additional code
C or in accordance with EN172:2001)
are suitable for use in trafc. The safety
eyewear accompanying these instructions
is not suitable for use as a laser protection
lter.
fr Mode d‘emploi des dispositifs de
protection oculaire d‘après les normes
NF EN 166:2001, NF EN 167:2001,
NF EN 168:2001, NF EN 169:2002, NF
EN 170:2002, NF EN 172:2001 et GS-
ET29:2011
Le dispositif de protection oculaire satisfait
aux exigences de la directive européenne
(UE) 2016/425. La déclaration de conformité
UE est disponible au téléchargement sur la
page Produits de votre liale locale Hilti.
Veuillez utiliser le lien dans le code QR qui
se trouve sur l’emballage du produit.
Il est recommandé de transporter
uniquement le dispositif dans l’emballage
d‘origine. Le nom ou le numéro de modèle
se trouve sur l‘étiquette ou le dispositif de
protection oculaire. Il est recommandé de
stocker ledit dispositif dans son emballage
d‘origine, à une température inférieure
à 40 °C et une humidité de l‘air inférieure
à 70 %, à l‘abri de la lumière, au sec et
sans contraintes mécaniques. En cas de
stockage dans les conditions appropriées,
la durée de vie du dispositif de protection
oculaire est de six (6) ans à compter
de la date de fabrication. Celle-ci est
indiquée au format date/heure (une èche
accompagnée des deux derniers chiffres de
l‘année pointe vers le mois de fabrication)
ou symbole de fabrique ainsi que mois/
année sur le dispositif de protection
oculaire et l‘emballage. Selon l‘intensité
d‘usage, la fréquence et l‘usure liée à des
facteurs externes, la durée d‘utilisation
recommandée est au maximum de deux
(2) ans à compter de la première utilisation.
Il convient de noter la date de celle-ci.
Contrôler les dommages et l‘ajustement
correct du dispositif de protection oculaire
avant chaque utilisation. Ledit dispositif de
protection oculaire est uniquement efcace
dans la zone de couverture. Le cas échéant,
il convient d‘utiliser des lunettes à coque
étanches ou une protection du visage. Des
dispositifs de protection oculaire rayés ou
endommagés ne doivent en aucun cas être
utilisés. Il est recommandé de procéder
à un nettoyage régulier à l‘aide du liquide
nettoyant ou à l‘eau courante, et pas à
sec. Après un contact avec des produits
chimiques, nettoyer immédiatement le
dispositif de protection oculaire. Seule la
désinfection par vaporisation et essuyage
au moyen de désinfectants usuels est
recommandée, et pas le bain. En cas de
contact cutané avec certains composants,
les personnes sensibles peuvent présenter
des réactions allergiques. Lorsque le
dispositif de protection oculaire est porté
par-dessus des lunettes correctrices, des
effets mécaniques peuvent être transmis
à celles-ci et aux personnes qui les
portent et présenter ainsi un risque, voire
endommager les lunettes correctrices. Si
vous recherchez une protection mécanique
compatible avec des températures
extrêmes (-5 °C – +55 °C), il convient de
tenir compte du marquage supplémentaire
T. Sinon, le dispositif de protection oculaire
ne doit être utilisé qu‘à température
ambiante pour protéger les yeux contre
les particules à haute vitesse. Lorsque
l‘oculaire et la monture ne présentent pas le
même marquage (S, F, B ou A), il convient
d‘affecter le dispositif de protection oculaire
au domaine d‘application le moins strict. En
cas de contact direct avec une amme nue
ou des surfaces chaudes, le dispositif de
protection oculaire peut prendre feu.
Pour protéger contre le rayonnement
optique, il convient d‘utiliser des ltres de
protection adaptés à l‘application. Ceux-
ci sont marqués d‘un premier chiffre
(protection selon le type de rayonnement)
suivi d‘un autre chiffre indiquant le degré de
protection (coefcient de transmission).
NF EN 169:2002 (ltre de protection
pour soudeurs sans premier chiffre –
uniquement le degré de protection)
NF EN 170:2002 (ltre de protection
contre les UV, premier chiffre 2 ou 3)
NF EN 172:2001 (ltre de protection
solaire, premier chiffre 5 ou 6)
Les recommandations relatives à l‘utilisation
de classes de ltres peuvent être obtenues
dans les normes correspondantes. Par
ailleurs, certains domaines d‘application
nécessitent une protection contre les
risques mécaniques, chimiques, thermiques
ou électriques. An de sélectionner le
dispositif de protection oculaire approprié,
toujours associer le personnel de sécurité
et effectuer une évaluation des risques.
Les ltres présentant un coefcient de
transmission inférieur à 75 % ne sont pas
adaptés à une utilisation dans la pénombre
et durant la nuit. Seuls les ltres capables de
détecter les signaux lumineux (marquage
supplémentaire C ou conformes à la
norme NF EN 172:2001) sont adaptés à
la circulation. Les dispositifs de protection
oculaire joints au présent mode d‘emploi
ne sont pas adaptés en tant que ltres de
protection laser.
A
Kennzeichnung auf Tragkörper
Identikationszeichen des Herstellers
Nummer der EN-Norm
Verwendungsbereich(e)
Kurzzeichen für die Beständigkeit ge-
gen Teilchen hoher Geschwindigkeit
Zertizierungszeichen
A
Marking on frame
Identication of the manufacturer
Number of the EN standard
Field(s) of use
Symbol for resistance to high-speed
particles
Certication mark
A
Marquage de la monture
Identication du fabricant
Numéro de la norme EN
Domaine(s) d’utilisation
Symbole pour la résistance aux nes
particules lancées à grande vitesse
Numéro de certication
A
Simbolo sulla montatura
Identicazione del produttore
Numero della norma EN
Simbolo dei campi di applicazione
Simbolo di resistenza meccanica da
particelle ad alta velocità
Simbolo di certicazione
A
Marcaje de la montura
Identicación del fabricante
Número de normativa europea
Campo(s) de aplicación
Símbolo de resistencia a las partículas
de alta velocidad
Símbolo del certicado
A
Σήμανση στο περίβλημα
Σήμανση αναγνώρισης του
κατασκευαστή
Αριθμός του προτύπου ΕΝ
Τομέας/τομείς εφαρμογής
Σήμανση σχετικά με την αντοχή σε
σωματίδια υψηλής ταχύτητας
Σήμανση πιστοποίησης
A
Caraterização das armações
Caracteres de identicação do
fabricante
Número da norma EN
Área(s) de aplicação
Símbolo da resistência contra partícu-
las projectadas a elevada velocidade
Caracteres de certicação
A
Markering op het montuur
Identicatieteken van de fabrikant
Nummer van de EN-norm
Toepassingsgebied(en)
Code voor de weerstand tegen deeltjes
met hoge snelheid
Certicatiemarkering
B
Kennzeichnung Sichtscheibe
Schutzstufe (nur Filter)
Identikationszeichen des Herstellers
Optische Klasse
Kurzzeichen für mechanische
Festigkeit
Kurzzeichen für Nichthaften von
Schmelzmetall und Bestätigkeit
gegen Durchdringen heisser Fest-
körper
Kurzzeichen für Oberächenbestän-
digkeit gegen Beschädigung durch
kleine Teilchen
Kurzzeichen Beständigkeit gegen
Beschlagen
Zertizierungszeichen
B
Marking on lens
Scale numbers (lters only)
Identication of the manufacturer
Optical class
Symbol for mechanical strength
Symbol for non-adherence of molten
metal and resistance to penetration
of hot solids
Symbol for resistance to surface
damage by ne particles
Symbol for resistance to fogging
Certication mark
B
Marquages oculaires
Numéro d’échelon (seulement le ltre)
Identication du fabricant
Classe optique
Résistance à l’impact
Symbole pour non-adhérence aux
métaux fondus et résistance à la
pénétration de solides chauds
Symbole pour la résistance à la
détérioration des surfaces par les nes
particules
Symbole pour la résistance à la buée
Numéro de certication
B
Simbolo sulla lente
Classe di protezione (solo ltro)
Identicazione del produttore
Classe ottica
Simbolo per la resistenza meccanica
Simbolo di non aderenza di metallo
fuso e resistenza alla penetrazione di
corpi solidi ardenti
B
Simbolo sulla lente
Simbolo per la resistenza delle super-
ci ai danni causati da piccole particelle
Simbolo per la resistenza
all’appannamento
Simbolo di certicazione
B
Marcaje de letras visuales
Material de protección (solo para ltros)
Identicación del fabricante
Clase óptica
Símbolo de resistencia mecánica
Símbolo de no adherencia a metales
incandescentes y resistencia a sólidos
incandescentes
Símbolo de resistencia de la supercie
ante daños causados por abrasión
Símbolo de resistencia al empaña-
miento
Símbolo del certicado
B
Σήμανση οπτικών μέσων
Βαθμός προστασίας (μόνο φίλτρα)
Σήμανση αναγνώρισης του
κατασκευαστή
Οπτική κατηγορία
Σήμανση για μηχανική αντοχή
Σήμανση για τη μη προσκόλληση
τηγμένων μετάλλων και την αντοχή
σε διείσδυση καυτών στερεών
σωμάτων
Σήμανση για την επιφανειακή αντοχή
από ζημιές από μικρά σωματίδια
Σήμανση για την αντοχή σε θάμβωση
Σήμανση πιστοποίησης
B
Caracterização das lentes
Nível de proteção (só ltro)
Caracteres de identicação do
fabricante
Classe ótica
Símbolo para resistência mecânica
Símbolo para não aderência de metal
fundido e resistência contra penetração
de sólidos quentes
Símbolo de resistência supercial
contra danicação por partículas
Símbolo de resistência contra conden-
sação
Caracteres de certicação
B
Markering op glazen
Beschermingsfactor (alleen lter)
Identicatieteken van de fabrikant
Optische klasse
Code voor mechanische sterkte
Code voor het niet hechten van
gesmolten metaal en weerstand tegen
doordringen van vaste deeltjes
Code voor sterkte van het oppervlak te-
gen beschadiging door kleine deeltjes
Code voor weerstand tegen beslaan
Certicatiemarkering
Mechanische Festigkeit
ohne
Mindestfestigkeit (nur Filter)
S
Erhöhte Festigkeit (nvur Filter)
F
Stoss mit niedriger Energie
(45m/s)
B
Stoss mit mittlerer Energie
(120m/s)
A
Stoss mit hoher Energie (190m/s)
T
Zusatzkennzeichnung extreme
Temperaturen (-5 – 55°C)
Mechanical strength
none
without mechanical strength
(lters only)
S
increased strength (lters only)
F
low energy impact (45m/s)
B
medium energy impact (120 m/s)
A
high energy impact (190 m/s)
T
Additional code for extreme
temperatures (-5 – 55°C)
Résistance mécanique
aucun
Résistance minime (seulement le
ltre)
S
Résistance accrue (s. l. f.)
F
Impact à faible énergie (45m/s)
B
Impact à moyenne énergie (120m/s)
A
Impact à haute énergie (190m/s)
T
Marquage supplémentaire pour
températures extrêmes (-5 – 55°C)
Resistenza meccanica
senza
Resistenza minima (solo ltro)
S
Resistenza massima (solo ltro)
F
Colpo con energia minima (45 m/s)
B
Colpo con energia media (120 m/s)
A
Colpo con energia elevata (190 m/s)
T
Marcatura supplementare per
temperature estreme (-5 – 55°C)
Resistencia mecánica
sin
Resistencia mínima (solo para ltros)
S
Resistencia aumentada (solo para
ltros)
F
Impacto de baja energía (45 m/s)
B
Golpes con energía mediana
(120m/s)
A
Golpes con energía alta (190 m/s)
T
Marcaje adicional para temperaturas
Extremas (-5 – 55°C)
Μηχανική αντοχή
χωρίς
Ελάχιστη αντοχή (μόνο φίλτρα)
S
Αυξημένη αντοχή (μόνο φίλτρα)
F
Κρούση με χαμηλή ενέργεια
(45 m/s)
B
Κρούση με μέτρια ενέργεια
(120 m/s)
A
Κρούση με υψηλή ενέργεια
(190 m/s)
T
Πρόσθετη σήμανση για ακραίες
θερμοκρασίες (-5 55°C)
Resistência mecânica
sem
Resistência mínima (apenas ltro)
S
Resistência gradual (apenas ltro)
F
Embate com pouca energia (45m/s)
B
Embate com energia média (120m/s)
A
Embate com energia elevada
(190m/s)
T
Marcação adicional relativa a tempe-
raturas extremas (-5 – 55°C)
Mechanische sterkte
geen
Minimale sterkte (alleen lter)
S
Verhoogde sterkte (alleen lter)
F
Slagvast bij lage energie (45 m/s)
B
Stoot met gemiddelde energie (120
m/s)
A
Stoot met hogere energie (190 m/s)
T
Aanvullende markering extreme
temperaturen (-5 – 55°C)
Bennenung Beschreibung der Verwendungsbereiche
ohne
allg. Verwendung Nicht spez. mechanische Riskien, Gefährdungen durch
UV- und/oder sichtbare IR-Strahlung
3
Flüssigkeiten Flüssigkeiten (Tropfen & Spritzer)
4
Grobstaub Staub mit einer Korngrösse > 5µm
Bennenung Beschreibung der Verwendungsbereiche
5
Gas & Feinstaub Gas, Dämpfe, Nebel, Rauche & Staub der Korngrösse < 5µm
8
Störlichtbogen Elektrische Lichtbogen bei Kurzschluss in elektrischen An-
lagen
9
Schmelzmetall &
heisse Festkörper
Metallspritzer & Durchdringen heisser Festkörper
Designation Description of application areas
none
General use Non-specic mechanical risks, risks due to UV and/
or visible IR light
3
Liquids Liquids (droplets and splashes)
4
Coarse dust particles Dust with > 5 µm grain size
5
Gas and ne dust
particles
Gas, vapor, mist, smoke, and dust with < 5 µm grain
size
8
Short circuit electric arc Electric arc due to short circuit in electrical equip-
ment
9
Molten metal and
hot solids
Splashes of molten metal and penetration of hot
solids
Domaine Description d’application
aucun
Général Risques mécaniques non spéciés et risques engendrés
par les rayonnements UV et/ou les rayonnements IR visibles
3
Liquides Liquides (gouttelettes et projections)
4
Poussières Particules ayant une grosseur > 5 µm
5
Gaz et nes parti-
cules de poussières
Gaz, vapeurs, gouttelettes vaporisées, fumées et particules
de poussière < 5 µm
8
Arc électrique Dû à un court-circuit dans des installations électriques
9
Métaux fondus et
solides chauds
Projection de métaux fondus et pénétration de solides
chauds
Denomina-
zione
Descrizione delle aree
di utilizzo
senza
Utilizzo
generale
Rischi meccanici non
speciali, pericoli dovuti
a raggi UV e/o raggi
infrarossi visibili
3
Liquidi Liquidi (gocce e
spruzzi)
4
Polvere
grossolana
Polvere con dimen-
sioni delle particelle
> 5 μm
5
Gas e pol-
vere ne
Gas, vapori, nebbia,
fumi e polvere con
dimensioni delle
particelle < 5 μm
8
Arco
voltaico
parassita
Archi elettrici in caso di
cortocircuito in impianti
elettrici
9
Metallo fuso
e corpi soli-
di bollenti
Spruzzo metallico e
penetrazione di corpi
solidi
Denominación Descripción de los campos de aplicación
sin
Uso general Riesgos mecánicos sin espec., peligro por rayos UV y/o
infrarrojos visibles
3
Líquidos Líquidos (gotas y salpicaduras)
4
Polvo grueso Polvo con una granulometría > 5 µm
5
Gas y polvo no Gas, vapor, niebla, humo y polvo de no granulometría < 5µm
8
Arco voltaico Arco voltaico eléctrico en caso de cortocircuito en instalacio-
nes eléctricas
9
"Metal fundido y
sólidos calientes"
Salpicaduras de metal y penetración de sólidos calientes
Χαρακτηρισμός Περιγραφή των πεδίων χρήσης
χωρίς
Γενική χρήση Μη καθορισμένοι μηχανικοί κίνδυ- νοι, κίνδυνοι από
υπεριώδη ή/και ορατή υπέρυθρη ακτινοβολία
3
Υγρά Υγρά (σταγόνες και ψεκασμός)
4
Χοντρή σκόνη Σκόνη κοκκομετρικής διάστασης > 5 µm
5
Αέριο και λεπτή σκόνη Αέρια, ατμοί, νεφελώματα, καπνοί και σκόνη
κοκκομετρικής διάστασης < 5μm
8
Παρεμβολές βολταϊκού
τόξου
Ηλεκτρικά βολταϊκά τόξα σε περίπτωση
βραχυκυκλώματος σε ηλεκτρικές εγκαταστάσεις
9
«Τηγμένα μέταλλα και
καυτά στερεά σώματα»
Εκτοξεύσεις μετάλλου και διείσδυση καυτών
στερεών σωμάτων
Designação Descrição das áreas de utilização
sem
Utilização geral Riscos mecânicos não especícos, riscos devido a
radiação
UV e/ou IR visível
3
Líquidos Líquidos (gotas e salpicos)
4
Pó grosso com tamanho de grão > 5 µm
5
Gás e no Gás, vapores, neblina, fumos e pó com tamanho de
grão < 5 µm
8
Arco elétrico Arco elétrico em curto-circuito nos sistemas elétricos
9
"Metal de fusão e cor-
pos sólidos quentes"
Salpicos metálicos e trespassagem dos corpos
sólidos quentes
Aanduiding Beschrijving toepassingen
geen
Algemene
toepassing
Niet gespec. mechanische risico's, gevaar door UV- en/of
zichtbare IR-stralen
3
Vloeistoffen Vloeistoffen (druppels en spatten)
4
Grof stof Stof met een korrelgrootte > 5 µm
5
Gas en jnstof Gas, dampen, nevel, roken en stof met korrelgrootte < 5 µm
8
Vlamboog Elektrische vlamboog bij kortsluiting in elektrische installaties
9
Smeltmetaal en
hete vaste lichamen
Metaalspatten en doordringen van hete vaste lichamen
EYE PROTECTION
EQUIPMENT
Instruction for use
de it
es pt
2067360 A1-05.2019  194140000210_Rev3
Hilti Corporation
Feldkircherstrasse 100
FL-9494 Schaan
Principality of Liechtenstein
Phone: +423 234 2111
www.hilti.group
Printed: 10.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5477466 / 000 / 02
bender sig med format som et ur
med datovisning (pilen med de sidste to
årstalscifre viser produktionsmåneden)
eller fabrikssymbol plus måned/år
øjenværnet og emballagen. Den anbefa-
lede brugsvarighed afhænger af brugens
intensitet, hyppigheden og slitagen fra
eksterne påvirkninger på maks. to år efter
den første brug denne dato skal noteres.
Øjenværnet skal kontrolleres for beskadi-
gelser og korrekt pasform før hver brug.
Øjenværnet beskytter kun det afdækkede
område. Eventuelt skal der anvendes en
tætsluttende cyklop-beskyttelsesbrille
eller ansigtsværn. Ridsede eller beska-
digede øjenværn må ikke længere an-
vendes. Der anbefales en regelmæssig
rengøring med rensevæske eller under
rindende vand, ikke tør rengøring. Rengør
øjenværnet umiddelbart efter kontakt med
kemikalier. Det anbefales kun at foretage
en sprøjte- og aftørringsdesinfektion med
almindelige desinfektionsmidler og uden
neddypning. Brug kun originale reserve-
glas og tilbehørsdele. Overfølsomme
personer kan eventuelt få allergiske reak-
tioner ved hudkontakt med bestemte ind-
holdsstoffer. Hvis øjenværnet bæres over
andre typer synshjælp, kan mekaniske
påvirkninger overføres til disse og bruge-
ren og dermed udgøre en fare eller beska-
dige synshjælpen. Hvis det er nødvendigt
med mekanisk beskyttelse ved ekstreme
temperaturer (–5 °C +55 °C), skal man
være opmærksom den ekstra mærk-
ning T. Ellers øjenværnet kun anven-
des ved rumtemperatur som beskyttelse
mod partikler med høj hastighed. Hvis
glasset eller stellet ikke har forkortelserne
S, F, B, A, skal øjenværnet tilordnes det
lavere anvendelsesområde. Øjenværnet
kan bryde i brand ved direkte kontakt
med åben ild eller varme overader. For
at beskytte mod optisk stråling skal der
anvendes passende beskyttelsesltre iht.
anvendelsen. Disse er mærket med et
foranstillet tal (beskyttelse efter typen af
strålingen) og efterfølgende beskyttelses-
trin (transmissionsgrad).
EN169:2002 (svejsebeskyttelseslter
uden foranstillet tal – kun beskyttelses-
trin)
EN170:2002 (UV-beskyttelseslter,
foranstillet tal 2 eller 3)
EN172:2001 (solbeskyttelseslter,
foranstillet tal 5 eller 6)
Anbefalinger vedrørende brug af lterklas-
ser kan ndes i de tilhørende standarder.
Desuden ndes der anvendelsesområder,
hvor der kræves beskyttelse mod meka-
niske, kemiske, termiske eller elektriske
farer. Sikkerhedsrepræsentanten skal
altid inddrages, og der skal foretages en
risikovurdering for at vælge det korrekte
øjenværn. Filtre med en transmission
<75 % er ikke egnede til at blive anvendt
i tusmørke og om natten. Kun ltre med
signalringsdesinfektion (ekstra mærkning
C eller iht. EN172:2001) er egnede til brug
i trakken. De øjenværn, som følger med
denne vejledning, er ikke egnede som la-
serbeskyttelsesltre.
ler skadade ögonskydd måste bytas
ut. Regelbunden rengöring med rengö-
ringsvätska eller under rinnande vatten, och
ej torr rengöring, rekommenderas. Rengör
ögonskyddet omedelbart efter kontakt med
kemikalier. Desinfektion med desinfektions-
medel som nns tillgängliga i handeln samt
genom enbart spray och torkning rekom-
menderas (ej nedsänkning). Känsliga per-
soner kan drabbas av allergiska reaktioner
vid hudkontakt med vissa beståndsdelar.
Om ögonskydd bärs över glasögon kan
mekanisk påverkan överföras på dessa och
bäraren, vilket kan utgöra en fara eller -
rorsaka skada glasögonen. Krävs meka-
niskt skydd vid extrema temperaturer (-5 °C
+55 °C) måste även tilläggsmärkningen
T beaktas. I övrigt bör ögonskyddet endast
användas i rumstemperatur som skydd mot
höghastighetspartiklar. Om glas och ram ej
uppvisar samma förkortningar (S, F, B, A)
ska det begränsade användningsområdet
tillskrivas ögonskyddet.
Direktkontakt med öppen eld eller heta ytor
kan skada ögonskyddet. Lämpliga skydds-
lter måste användas som skydd mot optisk
strålning. Dessa är markerade med en kod
(skydd efter typ av strålning) och nedströms
skyddsnivå (transmissionsgrad).
EN169:2002 (svetsskyddslter utan
kod - endast skyddsnivå)
EN170:2002 (UV-skyddslter, kod 2/3)
EN172:2001 (solskyddslter, kod 5/6)
Rekommendationer för användning av
lterklasser nns i motsvarande stan-
darder. Dessutom nns det tillämpningar
där skydd krävs mot mekaniska, kemiska,
termiska eller elektriska faror. För korrekt
val av ögonskydd ska alltid en fackperson
inom säkerhet kontaktas och en riskbe-
dömning genomföras. Filter med transmis-
sion < 75 % lämpar sig inte för användning
i skymning eller nattetid. Endast lter med
signalljusdetektering (tilläggsmärkning C
eller enligt EN172:2001) lämpar sig för
trak. Det ögonskydd som hör ihop med
dessa instruktioner lämpar sig inte som
laserskyddslter.
svda
A
Märkning på båge
Tillverkarens identiering
EN-testarens nummer
Användningsområde
Symbol för motstånd mot
höghastighetspartiklar
Certieringsmärke
B
Märkning på linser
Nummer skala (endast lter)
Tillverkarens identiering
Optisk klass
Symbol för mekanisk styrka
Symbol för icke vidhäftning av smält
metall och motstånd mot genomträng-
ning av heta, fasta ämnen
Symbol för motstånd mot ytskador
orsakade av små partiklar
Symbol för motstånd mot dimma
Certieringsmärke
Mekanisk motståndskraft
ingen
Utan minimalt slag (endast linser)
S
Kraftigt slag (endast linser)
F
Lätt slag (45 m/s)
B
Stöt med medelstor energi (120m/s)
A
Stöt med stor energi (190m/s)
T
Tilläggsmärkning för extrema
temperature (-5 – 55°C)
Benämning Beskrivning av användningsområden
ingen
Allmän användning Icke specika mekaniska risker, faror p.g.a. UV- och/eller
synlig IR-strålning
3
Vätskor Vätskor (droppar och stänk)
4
Grovt damm Damm med kornstorlek > 5 µm
5
Gas och nt damm Gas, ångor, dimma, rök och damm med kornstorlek < 5 µm
8
Ljusbågar Elektriska ljusbågar vid kortslutning i elektriska anläggningar
9
"Smält metall och
heta fasta föremål"
Metallstänk och genomträngning av heta fasta föremål
Standardien EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001 ja GS-
ET29:2011 mukaisten silmäsuojaimien
yttöohje
Nämä silmäsuojaimet täyttävät Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU)
2016/425 vaatimukset. EU-vaatimustenmu-
kaisuusvakuutuksen voi ladata paikallisen
Hilti-edustajan tuotesivuilta. Käytä tuotteen
pakkauksessa olevaa QR-koodia.
Kuljetusta suositellaan vain alkuperäi-
spakkauksessa. Mallin nimi tai numero on
etiketissä tai silmäsuojaimissa. Säilytys
alkuperäispakkauksessa, alle 40 °C:n läm-
pötilassa ja <70 %:n ilmankosteudessa,
pimeässä ja kuivassa, ilman mekaanista
rasitusta. Asianmukaisella säilytyksellä
silmäsuojaimien käyttöikä on kuusi vuotta
valmistuspäivämäärästä. Se on esitetty päi-
vämääräkellomuodossa (nuoli vuosiluvun
kahden viimeisen numeron kohdalla oso-
ittaa valmistuskuukauden) tai muodossa
tehdassymboli ja kuukausi/vuosi silmäsuo-
jaimissa ja pakkauksessa. Suositeltu käyt-
töaika on käytön määrästä ja ulkoisista te-
kijöistä johtuvan kulumisen vuoksi enintään
kaksi vuotta ensimmäisestä käyttökerrasta,
jonka päivämäärä on merkittä muistiin.
Tarkasta silmäsuojaimien vauriot ja istuvuus
ennen käyttöä. Silmäsuojaimet suojaavat ai-
noastaan niiden peittoalueella. Tarvittaessa
on käytettävä pölytiiviitä umpinaisia suojala-
seja tai kasvosuojusta. Naarmuuntuneita tai
vahingoittuneita silmäsuojaimia ei saa käyt-
tää. Säännöllinen puhdistus puhdistusnes-
teellä tai juoksevalla vedellä eikä kuivana
on suositeltavaa. Puhdista silmäsuojaimet
heti, jos ne ovat altistuneet kemikaalikoske-
tukselle. Vain suihkeella ja pyyhkeellä des-
inoimista yleisesti kaupan olevia desino-
intiaineita käyttäen suositellaan, ei tuotteen
upottamista näihin aineisiin. Herkät ihmiset
voivat tiettyjen ainesosien ihokosketuksen
seurauksena saada allergisia reaktioita.
Jos silmäsuojaimia käytetään silmälasien
päällä, niihin ja käyttäjään voi välittyä me-
kaanisia vaikutuksia ja se voi osoittautua
haitalliseksi tai silmäsuojaimet voivat vahin-
goittaa silmälaseja. Jos mekaaninen suoja
on tarpeellinen äärimmäisissä lämpötiloissa
(-5 °C +55 °C), T-lisämerkintä on otetta-
va huomioon. Muutoin silmäsuojaimia saa
yttää vain huoneenlämpötilassa nopeilta
hiukkasilta suojautumiseksi. Jos linssissä
ja tukirungossa ei ole samoja lyhenteitä
S, F, B tai A, silmäsuojaimet on tarkoitettu
alempaan yttötarkoitukseen. Silmäsuojai-
met voivat syttyä palamaan, jos ne joutuvat
kosketuksiin avotulen tai kuumien pintojen
kanssa.
Optiselta säteilyltä suojautumisessa on
ytettävä sopivia suojasuodattimia. Ne on
merkitty etuluvulla (suojaus säteilytyypin
mukaan) ja sen jatkona suojaustason (lä-
päisevyysaste) merkinnällä.
EN169:2002 (hitsaussuojasuodattimet
ilman etulukua vain suojaustaso)
EN170:2002 (UV-suojasuodattimet,
etuluku 2 tai 3)
EN172:2001 (aurinkosuojasuodattimet,
etuluku 5 tai 6)
Suodatinluokkien käyttösuositukset löyty-
vät vastaavista standardeista. Lisäksi on
olemassa käyttöalueita, joissa tarvitaan
suojausta mekaanisia, kemiallisia tai säh-
köisiä vaaroja tai lämpövaaroja vastaan.
Silmäsuojaimien oikeasta valinnasta vastaa
aina turvallisuusvastuuhenkilö, ja vaaro-
jen arviointi on tehtävä. Jos suodattimen
läpäisy on <75 % , silmäsuojaimet eivät
sovellu käytettäväksi hämärässä ja yöllä.
Vain liikennevalot näyttävät suodattimet
(lisämerkintä C tai EN172:2001:n mukaan)
ovat tieliikenteeseen soveltuvia. Näiden
ohjeiden mukana toimitetut silmäsuojaimet
eivät sovellu lasersuojauksen suodattimiksi.
pl Instrukcja użytkowania środków och-
rony oczu zgodnie z EN 166:2001, EN
167:2001, EN 168:2001, EN 169:2002,
EN 170:2002, EN 172:2001, GS-
ET29:2011
Środek ochrony oczu spełnia wymogi euro-
pejskiego rozporządzenia (UE) 2016/425.
Deklaracja zgodności UE jest dostępna do
po pobrania na stronie produktu danej lokal-
nej lii. Można skorzystać z linku zawartego
w kodzie QR na opakowaniu produktu.
Zalecamy transport wyłącznie w oryginal-
nym opakowaniu. Nazwę i numer modelu
można znaleźć na etykiecie lub na środku
ochrony oczu. Zalecane przechowywanie w
oryginalnym opakowaniu, przy temperatur-
ze nie wyższej niż 40°C i przy wilgotności
powietrza poniżej 70%, w ciemnym i suchym
miejscu, bez obciążeń mechanicznych. W
przypadku prawidłowego przechowywania
czas użytkowania środka ochrony oczu
wynosi sześć lat od daty produkcji. Można
znaleźć w formie zegara daty (strzałka
z ostatnimi dwoma cyframi oznaczającymi
rok wskazuje miesiąc produkcji) lub sym-
bolu fabryki plus miesiąca/roku na środku
ochrony oczu i opakowaniu. Zalecany okres
użytkowania w zależności od intensywności
i częstotliwości użytkowania oraz zużycia
pod wpływem czynników zewnętrznych wy-
nosi maksymalnie dwa lata od pierwszego
użycia, którego datę należy zapisać. Przed
każdym użyciem należy sprawdzić środek
ochrony oczu pod kątem uszkodzeń i odpo-
wiedniego dopasowania. Środek ochrony
oczu chroni wyłącznie obszar, który zakry-
wa. W razie potrzeby należy zastosować
szczelne gogle ochronne lub środek och-
rony twarzy. Nie wolno stosow poryso-
wanych lub uszkodzonych środków ochrony
oczu. Zaleca się regularne czyszczenie
za pomocą płynu do czyszczenia lub pod
bieżącą wodą, bez suszenia. W przypadku
kontaktu z chemikaliami należy natychmiast
wyczyścić środek ochrony oczu. Zaleca się
dezynfekcję przez spryskanie i wycieranie
za pomocą dostępnych w handlu środków
do dezynfekcji, bez zanurzania. Osoby
wrażliwe mogą w przypadku kontaktu
niektórych substancji ze skórą wykazywać
reakcje alergiczne. Środki ochrony oczu
noszone na środkach poprawiających
ostrość wzroku mogą oddziaływna nie
i na ich oprawy mechanicznie, powodując
zagrożenie lub uszkodzenie środków
poprawiających jakość wzroku. Jeśli koniec-
zne jest mechaniczne zabezpieczenie w
przypadku ekstremalnych temperatur (–5°C
do +55°C), należy uwzględnić dodatkowe
oznaczenie T. W przeciwnym razie środek
ochrony oczu można stosować wyłącznie w
temperaturze pokojowej do ochrony przed
cząsteczkami o dużej prędkości. Jeśli szyb-
ka i korpus oprawy nie mają identycznych
znaków S, F, B, A, należy przyporządkować
środek ochrony oczu do niższego sto-
pnia zakresu użytkowania. W przypadku
bezpośredniego kontaktu z otwartym
ogniem lub gorącymi powierzchniami może
dojść do zapłonu środka ochrony oczu.
W celu zabezpieczenia przed promieniowa-
niem optycznym należy używać odpowied-
nich do danego zastosowania ltrów och-
ronnych. Mają one oznaczenie zawierające
numer kodowy (ochrona w zależności od
rodzaju promieniowania), z następującym
po nim oznaczeniem stopnia ochrony (sto-
pnia przepuszczalności).
EN 169:2002 (spawalniczy ltr ochronny
beznumeru kodowego tylko stopień
ochrony)
EN 170:2002 (ltr chroniący przed
promieniowaniem ultraoletowym, numer
kodowy 2 lub 3)
EN 172:2001 (ltr chroniący przed
olśnieniem słonecznym, numer kodowy
5 lub 6)
Zalecenia dot. zastosowania klas ltra
można znaleźć w odpowiednich normach.
Ponadto istnieją obszary zastosowania
wymagające ochrony przed zagrożeniami
mechanicznymi, chemicznymi, termicznymi
i elektrycznymi. W celu wyboru odpowied-
niego środka ochrony oczu należy zaws-
ze skonsultować się ze specjalistami ds.
bezpieczeństwa i przeprowadzić analizę
zagrożeń. Filtry o przepuszczalności poniżej
75% nie nadają się do użytkowania o świcie/
zmierzchu ani w nocy. Do zastosowania w
ruchu ulicznym nadasię wyłącznie ltry
zapewniające prawidłowe rozpoznawanie
kolorów sygnalizacji świetlnej (dodatkowe
oznaczenie C lub zgodnie z EN 172:2001).
Środki ochrony oczu dołączone do niniej-
szej instrukcji nie przeznaczone do sto-
sowania jako ltry chroniące przed promie-
niowaniem laserowym.
A
Kehysten merkintä
Valmistajan tunnus
EN-standardinumero
yttöala (-alat)
Suurinopeuksisten kappaleiden iskujen
kestävyyden tunnus
Sertiointimerkki
A
Oznaczenie na korpusie
Identykator wytwórcy
Numer normy EN
Zakres(y) zastosowania
Oznaczenie skrótowe odporności na
odpryski o dużej energii kinetycznej
Znak certykacji
B
Linssien merkintä
Suojausluokka (vain suodatin)
Valmistajan tunnus
Optinen luokka
Mekaanisen kestävyyden tunnus
Sulan metallin tarttumattomuuden ja
kuumien, kiinteiden aineiden läpäise-
mättömyyden tunnus
Pienten kappaleiden aiheuttamien
pintavaurioiden kestävyyden tunnus,
naarmuuntumattomuus
Huurtumattomuuden tunnus
Sertiointimerkki
B
Oznaczenie rozpoznawcze
na szybkach ochronnych
Stopień ochrony (tylko ltr)
Identykator wytwórcy
Klasa optyczna
Oznaczenie skrótowe wytrzymałości
mechanicznej
X Oznaczenie skrótowe
nieprzyczepności odprysków ciekłego
metalu i odporności na przenikanie
gorących ciał stałych
Oznaczenie skrótowe odporności na
ścieranie
Oznaczenie skrótowe odporności na
zaparowywanie soczewek
Znak certykacji
Mekaaninen kestävyys
ei
koodia
Vähimmäiskestävyys
(vain suodatin)
S
Suurienerginen isku (vain linssit)
F
Matalaenerginen isku (45 m/s)
B
Keskienerginen isku (120 m/s)
A
Suurienerginen isku (190 m/s)
T
Lisämerkintä, äärimmäiset
lämpötilat (-5 55°C)
Wytrzymałość mechaniczna
brak
minimalna wytrzymałość (tylko ltr)
S
zwiększona wytrzymałość (tylko ltr)
F
odpryski ciał stałych o małej energii
kinetycznej (45 m/s)
B
uderzenie o średniej energii
(120m/s)
A
uderzenie o dużej energii (190 m/s)
T
Oznaczenie dodatkowe dot. ekstre-
malnych temperatur (-5 55°C)
Nimitys Käyttöalueiden kuvaus
ei
koodia
Yleinen yttö Määrittämättömät mekaaniset riskit, ultravioletti- ja/tai
näkymättömän infrapunasäteilyn aiheuttamat riskit
3
Nesteet Nesteet (pisarat ja roiskeet)
4
Suuret pölyhiukkaset Pölyhiukkaset, joiden koko > 5 µm
5
Kaasu ja hieno pöly Kaasu, höyry, huuru, savu ja pölyhiukkaset, joiden
koko <5µm
8
Valokaari Sähkölaitteiden oikosulun aiheuttama valokaari
9
"Sulametallit ja kuumat
hiukkaset"
Metalliroiskeet ja kuumat kiinteät kappaleet
Nazwa Opis obszarów zastosowania
brak
Zastosowania
ogólne
ogólne zagrożenia mechaniczne, zagrożenia spowodowane
przez promieniowanie UV i/lub widzialne promieniowanie IR
3
Ciecze ciecze (kapiące i tryskające)
4
Pył gruby po wielkości ziarna > 5µm
5
Gaz i pył drobny gaz, opary, mgła, 2dym i pył o wielkości ziarna < 5 µm
8
Łuk elektryczny elektryczny łuk świetlny przy zwarciu w instalacjach elektrycznych
9
Stopiony metal
i gorące sub-
stancje stałe
odpryski metali i przenikające substancje stałe
cs Návod k použití pro prostředky k
ochraně očí podle EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011
Prostředek k ochraně očí odpovídá
požadavkům evropského nařízení (EU)
2016/425. Prohlášení o shodě EU je
dostupné ke stažení na stránce k produktu
místní pobočky Hilti. Použijte prosím odkaz
v QR kódu na obalu výrobku.
Doporučuje se přepravovat pouze v
originálním obalu. Název nebo číslo modelu
jsou uvedené na štítku nebo na prostředku
k ochraně očí. Skladujte v originálním obalu
při teplotě do 40 °C a při relativní vlhkosti
vzduchu < 70 %, na tmavém a suchém
místě a nevystavujte mechanickému
namáhání. Při správném skladování je
životnost prostředku k ochraně očí šest let
od data výroby. Toto je uvedeno ve formátu
datumových hodin (šipka s posledními
dvěma číslicemi roku ukazuje na měsíc
výroby) nebo jako symbol výrobku plus
měsíc/rok na prostředku k ochraně očí a na
obalu. Doporučená doba používání je podle
intenzity používání, frekvence a opotřebení
způsobeného externími vlivy maximálně
dva roky od prvního použití, jehož datum
byste si měli poznamenat. Před každým
použitím zkontrolujte prostředek k ochraně
očí z hlediska poškození a správného tvaru.
Prostředek k ochraně očí chrání pouze
zakrytou oblast. V příslušných případech
je třeba použít těsně přiléhající ochranné
brýle nebo obličejový štít. Poškrábané nebo
poškozené prostředky k ochraně očí se
nesmí používat. Doporučuje se pravidelné
čištění čisticí kapalinou nebo pod tekoucí
vodou, čištění nasucho se nedoporučuje.
Po kontaktu s chemikáliemi okamžitě
prostředek k ochraně očí vyčistěte.
Doporučuje se dezinfekce postřikem a
otřením běžnými dezinfekčními prostředky
a nedoporučuje se ponořování. U citlivých
osob se mohou při kontaktu kůže s určitými
obsaženými látkami objevit alergické
reakce. Pokud budete prostředek k ochraně
očí nosit na dioptrických brýlích, může se
mechanické zatížení přenést na tyto brýle
a nosnou část, což může vést k ohrožení
nebo poškodit dioptrické brýle. Pokud je
nutná mechanická ochrana při extrémních
teplotách (–5 °C – +55 °C), musí se vzít v
úvahu doplňující označení T. V opačném
případě je nutné používat prostředek k
ochraně očí pouze při pokojo teplotě
jako ochrana před částicemi s vysokou
rychlostí. Pokud nemá umělé sklo a nosné
těleso stejné označení S, F, B, A, tak
je pro prostředek platné označení nižší
úrovně. Při přímém kontaktu s otevřeným
plamenem nebo horkými povrchy se může
prostředek k ochraně o vznítit. Na ochranu
před optickým zářením se musí používat
příslušné ochranné ltry. Ty jsou označeny
číslem (ochrana podle druhu záření) a
stupněm ochrany (propustnost).
EN169:2002 (svářečský ltr bez označení
optické třídy – uveden je pouze stupeň
ochrany)
EN170:2002 (ochranný ltr proti UV
záření, označení optické třídy 2 nebo 3)
EN172:2001 (ochranný ltr proti
slunečnímu záření, označení optické třídy
5 nebo 6)
Doporučení pro použití tříd ltrů najdete v
příslušných normách. Kromě toho existují
oblasti aplikací, kde je nutná ochrana proti
mechanickému, chemickému, tepelnému
nebo elektrickému nebezpečí. Pro správný
výběr ochrany očí je nutné vždy zapojit
odborníka na bezpečnost a provést
posouzení rizik. Filtry s propustností < 75 %
nejsou vhodné pro použití za šera v noci.
Pro silniční provoz jsou vhodné pouze ltry,
které umožňují rozpoznat barvy dopravní
signalizace (dodatečné označení C nebo
podle normy EN172:2001). Prostředky k
ochraně očí, ke kterým byl přiložen tento
návod, nejsou vhodné jako ochranný ltr
proti laserovému záření.
hu Használati utasítás szemvédő
eszközökhöz az EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011
szabványok előírásai szerint
A szemvédő eszköz megfelel a 2016/425
európai rendelet követelményeinek. Az
EU-megfelelőségi nyilatkozatot a helyi Hilti
kirendeltség termékoldaláról töltheti le.
Kérjük, használja a termék csomagolásán
található QR-kódban levő linket.
Javasoljuk, hogy csak eredeti
csomagolásban szállítsa. A modell neve
vagy száma az árucímkén vagy a szemvédő
eszközön található. Eredeti csomagolásban
tárolja, ne tegye ki 40 °C-nál magasabb
hőmérsékletnek és <70% páratartalomnak,
sötét, száraz körülményeket biztosítson,
és a terméket ne érje mechanikai terhelés.
Szakszerű tárolás esetén a szemvédő
eszközök élettartama a gyártás időpontjától
számított hat év. Ez a dátum naptáras
óra (az évszám két utolsó számjegyével
ellátott nyíl a gyártás hónapjára mutat)
formátumban, vagy gyár szimbólum és
a hónap/év formátumban a szemvédő
eszközön vagy a csomagoláson található
meg. A felhasználás javasolt időtartama a
használat intenzitásától, gyakoriságától és
a külső behatások okozta kopástól függ,
de legfeljebb az első használattól számított
két év, amelynek dátumát fel kell jegyezni.
A szemvédő eszközt minden használat
előtt ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta
sérülés, és megfelelően illeszkedik-e. A
szemvédő eszköz csak az általa lefedett
területeken nyújt védelmet. Szükség esetén
használjon tömören záró védőszemüveget,
vagy arcvédőt. A megkarcolt vagy sérült
szemvédő eszközöket ne használja
tovább. Javasoljuk, hogy rendszeresen
tisztítsa meg tisztítófolyadékkal vagy
folyó víz alatt, de ne szárazon. Ha a
szemvédő eszköz vegyszerekkel érintkezik,
haladéktalanul meg kell tisztítani. Csak
a kereskedelemben kapható fertőtlenítő
szerekkel végzett permetezéses és
letörölgetéses fertőtlenítést javasoljuk,
behelyezett fertőtlenítő használatát nem.
Érzékeny személyeknél, ha bőrük bizonyos
összetevőkkel érintkezik, allergiás reakciók
jelentkezhetnek. Ha a szemvédő eszközt
látásjavító felett viseli, a mechanikus
hatások erre, és a viselő személyre
átadódhatnak, ami veszélyt jelenthet, vagy
a látásjavító eszközt is megrongálhatja.
Ha a mechanikai védelmet szélsőséges
hőmérsékletek (–5 °C – +55 °C) között
kell használni, gyelembe kell venni a "T"
kiegészítő jelölést. Egyébként a szemvédő
eszközt csak szobahőmérsékleten
lehet nagysebességű részecskék elleni
védekezésre alkalmazni. Ha az üveg és
a tartókeret nem ugyanazokkal az S, F,
B, A vid jelölésekkel rendelkezik,
a szemvédő eszközt az alacsonyabb
alkalmazási területhez kell hozzárendelni.
Ha a szemvédő eszköz nyílt lánggal vagy
forró felülettel közvetlenül érintkezik, lángra
lobbanhat.
Optikai sugárzás elleni védelemhez
megfelelő védőszűrőt kell alkalmazni.
Ezeket egy előtaggal (a sugárzás fajtája
szerinti védelem) és egy ezt kövevédelmi
fokozattal (átbocsátási tényező) jelölik.
EN169:2002 (hegesztő védőszűrő előtag
nélkül csak védelmi fokozat)
EN170:2002 (UV-védőszűrő, előtag 2/3)
EN172:2001 (napfény ellen védő szűrő,
előtag 5/6)
A szűrőosztályok alkalmazására
vonatkozó javaslatokat a megfelelő
szabványokban találja. Ezenfelül
léteznek olyan felhasználási területek,
ahol mechanikai, kémiai, termikus vagy
elektromos veszélyeztetés elleni védelemre
van szükség. A megfelelő szemvédő
eszköz kiválasztásához mindig be kell
vonni a biztonsági szakembert, és el kell
végezni a veszélyeztetettség kiértékelését.
<75% átbocsátással rendelkező szűrők
alkonyatkor és este nem használhatók. Csak
a jelzőfény felismerésére alkalmas szűrők
("C" kiegészítő jelölés vagy EN172:2001
szabvány szerint) forgalomképesek. Az
ehhez az útmutatóhoz mellékelt szemvédő
eszközök nem alkalmasak lézersugár elleni
védőszűrőnek.
bg Указание за употреба за защитни
очила съгласно EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011
Защитните очила отговарят на
изискванията на европейската
разпоредба (ЕС) 2016/425. Декларацията
за съответствие на ЕС е достъпна за
изтегляне от продуктовата страница
на Вашия местен офис на Hilti. Моля,
използвайте линка в QR кода на
опаковката на продукта.
Препоръчително е уредът да се
транспортира в оригинална опаковка.
Името или номерът на модела се намира
върху етикета или върху самите защитни
очила. Да се съхранява в оригиналната
опаковка, при температура под 40°C и
влажност на въздуха под 70%, на тъмно
и сухо място, без излагане на механичен
натиск. При правилно съхранение на
защитните очила максималната им
дълготрайност е шест години от датата
на производство. Същата е показана във
формат на часовник с дата (стрелката с
последните две цифри показва месеца на
производство) или като фабрична марка
плюс месец/година върху защитните
очила и опаковката. Препоръчителният
експлоатационен период, в зависимост
от интензивността на използването
и степента, до която влиянието на
външни фактори причинява износване
и повреда на продукта, е максимум две
години от датата на първото използване
тази дата следва да бъде отбелязана.
Преди употреба винаги проверявайте
защитните очила за повреди и
правилно поставяне. Защитните очила
предпазват само покритата област. При
нужда трябва да се използват плътно
прилепващи очила или защитен шлем
за лицето. Надраскани или повредени
защитни очила не трябва да се използват
по-нататък. Препоръчва се редовно
почистване с почистваща течност или
течаща вода да не се почиства на сухо.
След контакт с химикали почиствайте
защитните очила незабавно. Пръскайте
и почиствайте само с дезинфектиращи
средства, предлагани в търговската
мрежа. Възможно е лица с висока
чувствителност да имат алергични
реакции при контакт на кожата с
определени материали. Ако защитните
очила се носят върху диоптрични очила,
е възможно механичните въздействия да
се пренесат върху диоптричните очила
и потребителя, което представлява
опасност или уврежда диоптричните
очила. Ако е нужна механична защита при
екстремни температури (–5°C +55°C),
трябва да се вземе предвид показателят
T. В останалите случаи защитните очила
следва да се използват само при стайна
температура като защита срещу частици с
голяма скорост. Ако стъклата и носещият
корпус нямат едни и същи съкращения
S, F, B, A, защитните очила
трябва като цяло да се класифицират
в по-ниската категория за употреба.
Директният контакт с открит пламък
или горещи повърхности може да
предизвика запалване на защитните
очила. За защита от оптично облъчване
трябва да се използват подходящи
защитни филтри. Те са маркирани със
степен (по тип облъчване) и защита при
проникване (пропускливост).
EN169:2002 (защитен филтър за
заваряване без степен – само
защита)
EN170:2002 (UV защитен филтър,
степен 2 или 3)
EN172:2001 (слънцезащитен филтър,
степен 5 или 6)
Можете да откриете препоръки
за класове на филтри в приетите
стандарти. Има и ситуации, при които
е нужна допълнителна защита от
механични, химически, термични или
електрически опасности. За правилен
избор на защита на очите трябва винаги
да участва специалист по защитата и да
се извършва оценка на риска. Филтрите
с пропускливост <75% не са пригодени
за използване при здрачаване или през
нощта. Само филтрите с разпознаване
на сигнализираща светлина
(допълнителна маркировка C или
съгласно EN172:2001) са подходящи
за трафика по пътищата. Защитните
очила, включени в това ръководство,
не могат да се използват като филтри
за защита от лазерно лъчение.
ro Instrucțiuni de utilizare pentru
dispozitive de protecție standardelor
EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-
ET29:2011
Dispozitivul de protecţie a ochilor
corespunde cerinţelor ordonanţei
europene (UE) 2016/425. Declaraţia
de conformitate UE poate descărcată
din pagina cu produse a sucursalei
dumneavoastră zonale Hilti. Vă rugăm
folosiţi link-ul din codul QR de pe
ambalajul produsului.
Se recomandă ca produsul e
transportat numai în ambalajul original.
Numele sau numărul modelului se găsește
pe etichetă sau pe dispozitivul de protecție
a ochilor. Se recomandă ca produsul
e depozitat în ambalajul original, la
temperaturi care să nu depășească 40 °C
și la o umiditate a aerului <70 %, în medii
întunecoase, uscate, fără a supus la
solicitări de natură mecanică. Atâta timp
cât este depozitat corespunzător, durata
de viață a dispozitivului de protecție
a ochilor este de șase ani de la data
fabricării. Aceasta se găsește sub formă
de disc cu lunile anului (săgeata cu
ultimele două cifre ale anului indică luna
fabricării) sau simbol de fabrică plus luna/
anul pe dispozitivul de protecţie a ochilor
şi pe ambalaj. În funcţie de intensitatea
folosirii, frecvenţă şi uzura cauzată de
inuenţe externe, durata de folosire
recomandată este de maxim doi ani de la
prima folosire, a cărei dată trebuie e
notată. Vericați înaintea ecărei utilizări
dacă dispozitivul de protecție a ochilor
prezintă uzură, precum şi adaptarea sa
corectă pe formă. Dispozitivul de protecție
a ochilor protejează numai în zona
acoperită. După caz, poate necesară
purtarea unui ochelari de protecție etanși
sau a unei măști de protecție a feței.
Folosirea în continuare a dispozitivelor de
protecție a ochilor zgâriate sau deterio rate
nu este permisă. Se recomandă curățarea
regulată cu lichid de curățare sau sub jet
de apă, în nici un caz curăţare uscată.
După contactul cu substanțe chimice,
dispozitivul de protecție a ochilor trebuie
curățat imediat. Se recomandă numai
dezinfectarea prin pulverizare sau ștergere
cu dezinfectanți obișnuiți din comerț, nu și
prin scufundare. La contactul cu pielea,
persoanele sensibile pot prezinte
reacții alergice la anumite substanţe
conţinute. Dacă dispozitivul de protecție
a ochilor se poar peste ochelari de
vedere, efectele mecanice pot transmise
asupra acestora și asupra suportului și
pot deveni periculoase sau pot deteriora
ochelarii de vedere. Dacă este necesară
protecția mecanică la temperaturi extreme
(–5 °C – +55 °C), trebuie avut în vedere
marcajul suplimentar "T". Dacă acesta
nu este prezent, dispozitivul de protecție
a ochilor poate întrebuințat împotriva
particulele propulsate la viteză mare
numai la temperatura camerei. Dacă
lentila și suportul nu prezintă aceleiași
identicatori S, F, B, A, dispozitivului de
protecție a ochilor i se va atribui domeniul
de utilizare inferior. La contactul direct cu o
acără deschisă sau cu suprafețe erbinți,
dispozitivul de protecție a ochilor se
poate aprinde. Pentru protecția împotriva
radiațiilor optice trebuie să se utilizeze
ltre de protecție speciale. Acestea sunt
identicate printr-o cifră prex (protecție
după tipul de radiație) urmată de un nivel
de protecție (grad de transmisie).
EN169:2002 (ltre de protecție pentru
sudură, fără cifră prex numai nivel de
protecție)
EN170:2002 (ltre de protecție UV, cifră
prex 2 sau 3)
EN172:2001 (ltre de protecție
solară,cifră prex 5 sau 6)
Puteți găsi recomandări privind
utilizarea claselor de ltre în standardele
corespunzătoare. În plus, există domenii
de utilizare unde este necesară protecția
împotriva pericolelor de natură mecanică,
chimică, termică ori electrică. Pentru
alegerea unei protecții adecvate pentru
ochi trebuie consultat întotdeauna
specialistul în siguranță și trebuie se
efectueze o evaluare a pericolelor. Filtrele
cu transmisie <75 % nu sunt adecvate
pentru utilizare în perioadă de crepuscul
și noaptea. Numai ltrele identicate cu
indicator luminos de semnalizare (marcaj
suplimentar C sau conform EN172:2001)
sunt potrivite pentru utilizare în trac.
Dispozitivele de protecție a ochilor ce
însoțesc aceste instrucțiuni nu sunt
adecvate ca ltre de protecție împotriva
laserului.
hr Upute za upotrebu sredstava za zaštitu
očiju u skladu s normama EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002, EN172:2001
i GS-ET29:2011
Sredstvo za zaštitu očiju udovoljava
zahtjevima europske direktive (EU)
2016/425. EU izjava o sukladnosti dostupna
je za preuzimanje na stranici proizvoda
vaše lokalne Hilti podružnice. Upotrijebite
poveznicu u QR kodu na pakiranju
proizvoda. Preporučuje se samo transport
u originalnom pakiranju. Naziv ili broj
modela naveden je na etiketi ili sredstvu za
zaštitu očiju. Preporučuje se skladištenje u
originalnom pakiranju, na suhom i tamnom
mjestu gdje temperatura ne prelazi 40 °C,
a vlažnost zraka iznosi < 70 % i na kojem
proizvod nije podložan mehaničkom
opterećenju. Ako se ispravno skladišti, vijek
trajanja sredstva za zaštitu očiju iznosi šest
godina od datuma proizvodnje. Ovaj datum
naveden je u obliku pečata s datumom
(strelica sa zadnje dvije znamenke koje
označavaju godinu pokazuje na mjesec
proizvodnje) ili u obliku mjesec/godina na
sredstvu za zaštitu očiju i pakiranju. Ovisno
o intenzitetu i učestalosti upotrebe te
trošenju zbog vanjskih utjecaja, preporučeni
uporabni vijek iznosi maksimalno dvije
godine od prve upotrebe, čiji je datum
potrebno zabilježiti. Prije svakog korištenja
provjerite je li sredstvo za zaštitu očiju
oštećeno i pristaje li vam dobro. Sredstvo
za zaštitu očiju štiti samo područje koje
pokriva. Po potrebi upotrijebite zatvorene
zaštitne naočale ili zaštitu za lice. Izgrebana
ili oštećena sredstva za zaštitu očiju ne
smiju se dalje upotrebljavati. Preporučuje
se redovito čišćenje tekućinom za čišćenje
ili pod mlazom vode. Ne preporučuje
se suho čišćenje. Nakon kontakta s
kemikalijama odmah očistite sredstvo
za zaštitu očiju. Preporučuje se samo
dezinfekcija prskanjem ili brisanjem pomoću
uobičajenih dezinfekcijskih sredstava. Ne
dezincirajte uranjanjem. Osjetljive osobe
pri kontaktu kožom s određenim sastojcima
proizvoda mogu imati alergijske reakcije.
Ako se sredstvo za zaštitu očiju nosi preko
optičkog pomagala, mehanički utjecaji
mogu se prenijeti na pomagalo i osobu
koja ga nosi te predstavljati opasnost ili
oštetiti optičko pomagalo. Ako je nužna
zaštita od mehaničkih rizika pri ekstremnim
temperaturama (–5 °C – +55 °C), potrebno je
obratiti pažnju na oznaku T. Ako ove oznake
nema, sredstvo za zaštitu očiju smije se
upotrebljavati samo na sobnoj temperaturi
za zaštitu od čestica velike brzine. Ako leća i
okvir nisu označeni jednakom kraticom S, F,
B ili A, za sredstvo za zaštitu očiju potrebno
je odrediti manji raspon primjene. Pri
izravnom kontaktu s otvorenim plamenom ili
vrućim površinama, sredstvo za zaštitu očiju
može se zapaliti.
Za zaštitu od optičkog zračenja potrebno
je upotrijebiti zaštitne ltre prikladne za
odgovarajuću primjenu. Ovi ltri označeni
su brojem (zaštita prema vrsti zračenja) i
stupnjem zaštite navedenim nakon broja
(stupanj transmisije).
EN169:2002 (zaštitni ltar za zavarivanje
bez broja – samo stupanj zaštite)
EN170:2002 (zaštitni ltar protiv UV
zračenja, broj 2 ili 3)
EN172:2001 (zaštitni ltar protiv
sunčevog zračenja, broj 5 ili 6)
Preporuke vezane uz upotrebu ltara
različitih razreda možete pronaći u
odgovarajućim normama. Postoje i
područja primjene u kojima je potrebna
zaštita od mehaničkih, kemijskih, toplinskih
ili električnih rizika. Za ispravan odabir
opreme za zaštitu očiju uvijek je potrebno
posavjetovati se sa stručnjakom za sigurnost
i izvršiti procjenu rizika. Filtri s transmisijom
koja iznosi < 75 % nisu prikladni za primjenu
u sumrak i noću. Za upotrebu su prikladni
samo ltri sa značajkom detekcije signalnog
svjetla (dodatna oznaka C ili u skladu s
normom EN172:2001). Sredstva za zaštitu
očiju priložena ovim uputama nisu prikladna
za upotrebu kao zaštitni ltri protiv laserskog
zračenja.
A
Značení na obrubě
Identikační značka výrobce
Číslo normy EN
Oblast(i) použití
Značení pro odolnost proti částicím s
vysokou rychlostí
Značka certikace
A
Oznake na okviru
Identikacijska oznaka proizvođača
Broj EN norme
Područje(a) uporabe
Simbol otpornosti na čestice velike
brzine
Oznaka certikacije
A
Jelölés a kereten
A gyártó azonosító jelölése
Az EN-szabvány száma
Alkalmazási terület(ek)
Rövid jel az ellenálló képesség mega-
dására nagy sebességű részecskék
ellen
Bizonyítványjel
A
Обяснение на симво-лите върху
корпуса
Идентификационен знак на
производителя
Номер на EN-нормата
Области на приложение
Символ за устойчивост срещу
частици с висока скорост
Символ за сертифика-ция
A
Marcajul de pe cadru
Simbolul de identicare a fabricantului
Numărul normei EN
Domeniu (domenii) de utilizare
Indicativ scurt pentru stabilitate contra
particulelor cu viteză mare
Simbol de certicare
B
Značení zorníků
Ochranný stupeň (jen ltr)
Identikační značka výrobce
Optická třída
Značka mechanické pevnosti
Značka nepřilnavosti roztavených kovů
a odolnosti proti proniknutí horkými
pevnými částicemi
Značka odolnosti vůči otěru
Značka odolnosti proti zarosení
Značka certikace
B
Oznake na lećama
Stupanj zaštite (samo ltar)
Identikacijska oznaka proizvođača
Optička klasa
Simbol za mehaničku otpornost
Simbol za neprianjanje čestica taljenih
metala i otpornost na vruće čestice
Simbol otpornosti površine na
oštećenja
Simbol otpornosti na zamagljivanje
Oznaka certikacije
B
A látómező jelölése
Védőfokozat (csak szűrő)
A gyártó azonosító jelölése
Optikai osztály
Rövid jel a mechanikus szilárdság
számára
Rövid jel olvadt fém tapadási hiányára
és ellenálló képességre forró szilárd
test áthatolása ellen
Rövid jel a felület ellenálló képességére
kis részecskék okozta sérülések ellen
Rövid jel az ellenálló képesség számá-
ra bepárásodás ellen
Bizonyítványjel
B
Обяснение на симво-лите върху
стъклата
Степен на защита (само филтър)
Идентификационен знак на
производителя
Оптичен клас
Символ за механична якост
Символ за неустойчивост на
топен метал и устойчивост срещу
проникване на горещи твърди тела
Символ за устойчивост на
повърхността срещу повреди от
малки частици
Символ за устойчивост срещу
запотява-не и замъгляване
Символ за сертифи-кация
B
Marcajul lentilelor
Treaptă de protecţie (numai ltru)
Simbolul de identicare a fabricantului
Clasa optică
Simbol scurt pentru rezistenţa
mecanică
Simbol scurt pentru neaderabilitatea
metalului topit şi stabilitate împotriva
pătrunderii de corpuri solide erbinţi
Simbol scurt pentru rezistenţa
suprafeţei la deteriorări produse de
particule mici
Simbol scurt antiaburire
Simbol de certicare
Mechanická pevnost
bez
Minimální pevnost (jen ltr)
S
Zvýšená pevnost (jen ltr)
F
Náraz s nízkou energií (45m/s)
B
Náraz se střední energií (120 m/s)
A
Nárazáz s vysokou energií (190m/s)
T
Doplňující označení extrémních
teplot (-5 – 55°C)
Mehanička otpornost
bez
Minimalna čvrstoća (samo ltar)
S
Pojačana čvrstoća (samo ltar)
F
Slabi udarac (45 m/s)
B
Udarac srednje snage (120 m/s)
A
Udarac velike snage (190 m/s)
T
Dodatna oznaka za ekstremne
temperature (-5 – 55°C)
Mechanikus szilárdság
nincs
Minimális szilárdság (csak szűrő)
S
Fokozott szilárdság (csak szűrő)
F
Kis energiájú ütés (45 m/s)
B
Közepes energiájú ütés (120 m/s)
A
Nagy energiájú ütés (190 m/s)
T
Kiegészítő jelölés, szélsőséges
hőmérsékletek (-5 – 55°C)
Механична якост
без
Минимална якост (само филтър)
S
Повишена якост (само филтър)
F
Удар с ниска енергия (45 м/сек.)
B
Удар със средна енергия
(120m/s)
A
Удар с висока енергия (190 m/s)
T
Показател за екстремни
температури (-5 55°C)
Název Popis oblastí využití
bez
Obecné použití Nespecikovaná mechanická rizika, ohrožení ultraa-
lovým a viditelným infračerveným zářením
3
Kapaliny Kapaliny (kapky a odstřikování)
4
Hrubý prach Prach o velikosti částic > 5 µm
5
Plyn a jemný prach Plyn, výpary, mlha, kouř a prach o velikosti částic < 5 µm
8
Obloukozkrat Elektrický oblouk při zkratu v elektrických zařízeních
9
"Roztavený kov a
horká pevná tělesa"
Kapky roztaveného kovu a proniknutí horkých pevných
těles
Oznaka Opis područja primjene
bez
Općenita primjena Nespecični mehanički rizici, opasnosti zbog UV i/ili vidljivog
IC zračenja
3
Tekućine tekućine (kapljice i prskanje)
4
Gruba prašina prašina s veličinom zrnca >5µm
5
Plin i na prašina plin, pare, maglice, dimovi i prašina s veličinom čestica<5µm
8
Električni luk na
mjestu kvara
Električni luk pri kratkom spoju na električnim uređajima
9
"Topljivi metal i vrući
čvrsti predmeti"
Metalne strugotine i prodiranje vrućih čvrstih predmeta
Megnevezés Alkalmazási területek leírása
nincs
általános alkalmazás nem specikus mechanikus kockázatok, UV és/vagy
látható infravörös sugárzás miatti veszély
3
folyadékok folyadékok (cseppenő és fröccsenő)
4
durvaszemcséjű por por, szemcseméret > 5 µm
5
gáz és nom por gázok, gőzök, köd, füstök és por, szemcseméret < 5 µm
8
íváthúzás elektromos ívkisülés, elektromos berendezésekben lévő
rövidzárlat esetén
9
"olvasztott fém és forró
szilárdtest"
fröccsenő fém és forró szilárdtestek áthatolása
Наименование Описание и сфери на упо-треба
без
Обща употреба няма специални механични рискове, опасности от UV-
и/ или видимо IR-лъчение
3
Течности течности (капки и пръски)
4
Груб прах прах с едрина на зърната > 5 µm
5
Газ и фин прах газ, пари, мъгла, дим и прах с едрина на зърната < 5 µm
8
Увреждаща
волтова дъга
електрическа дъга при късо съединение в
електрически инсталации
9
"Стопен метал и
горещи твърди
частици"
метални пръски и проникване на горещи твърди
частици
no Bruksanvisning for øyebeskyttelse-
sapparater i henhold til EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011.
Øyebeskyttelsesapparatet tilfredsstiller
kravene i den europeiske forordningen
(EU) 2016/425. EU-samsvarserklærin-
gen er tilgjengelig for nedlasting på pro-
duktsiden til din lokale Hilti-avdeling. Bruk
koblingen i QR-koden produktembal-
lasjen.
Transport anbefales kun i originalem-
ballasjen. Modellnavnet eller nummeret
benner seg på etiketten eller øyebeskyt-
telsesapparatet. Lagring anbefales i origi-
nalemballasjen, ikke over 40 °C og <70 %
luftfuktighet, mørkt og tørt, uten mekanis-
ke påkjenninger. Ved riktig lagring ligger
levetiden for øyebeskyttelsesapparatet
seks år fra og med produksjonsdato-
en. Dette er i formatet datoklokke (pilen
med de to siste årstallene viser produks-
jonsmåneden) eller fabrikksymbol pluss
måned/år øyebeskyttelsesapparatet
og emballasjen. Anbefalt bruksperiode er
avhengig av bruksintensitet og –varighet,
samt slitasje grunn av ytre påvirknin-
ger, og ligger på maksimalt to år fra første
gangs bruk; denne datoen bør noteres.
Kontroller øyebeskyttelsesapparatet for
skader og riktig passform før hver bruk.
Øyebeskyttelsesapparatet beskytter bare
i dekningsområdet. Hvis det er nødvendig,
må du bruke en tettsittende beskyttelses-
brille eller ansiktsvern. Øyebeskyttelse-
sapparater med revner eller skader
ikke brukes lenger. Det anbefales regel-
messig rengjøring med rensevæske eller
under rennende vann og ikke tørr. Etter
berøring med kjemikalier øyebeskyt-
telsesapparatet rengjøres umiddelbart.
Det anbefales å bruke kun spray- og
tørkedesinfeksjon med vanlige desinfeks-
jonsmidler og ingen innlegging. Ømntlige
mennesker kan allergiske reaksjoner
etter hudkontakt med enkelte innholdss-
toffer. Hvis øyebeskyttelsesapparatet
brukes over briller, kan mekaniske krefter
virke inn på brillene og personen som har
på brillene, og utgjøre en risiko eller øde-
legge brillene. Hvis det er nødvendig med
en mekanisk beskyttelse ved ekstreme
temperaturer (–5 °C – +55 °C ), må det
tas hensyn til tilleggsmerkingen T. Ellers
må øyebeskyttelsesapparatet kun brukes
ved romtemperatur for å beskytte mot
partikler med høy hastighet. Hvis skiven
og bæreelementet ikke har de samme
forkortelsene S, F, B, A, øyebeskyt-
telseselementet tilordnes det lavere bruk-
sområdet. Ved direkte kontakt med åpen
amme eller varme overater kan øyebe-
skyttelsesapparatet begynne å brenne.
For å beskytte mot optisk stråling må det
brukes passende beskyttelsesltre. Disse
er merket med et fortall (beskyttelse etter
strålingstypen) og fulgt av beskyttelsesni-
vået (overføringsgrad).
EN169:2002 (sveisebeskyttelseslter
uten fortall – kun beskyttelsesnivå)
EN170:2002 (UV-beskyttelseslter,
fortall 2 el. 3)
EN172:2001 (solvernlter, fortall 5 el. 6)
Anbefalinger for bruk av lterklasser
nner du i de gjeldende standardene. I
tillegg nnes det anvendelser hvor det er
nødvendig med beskyttelse mot meka-
niske, kjemiske, termiske eller elektriske
farer. For riktig valg av øyebeskyttelsen
du alltid spørre sikkerhetspersonalet
og gjennomføre en risikovurdering. Filtre
med overføring <75 % er uegnet for bruk
i skumring og natt. Bare ltre med signal-
lysgjenkjennelse (tilleggsmerking C eller i
henhold til EN172:2001) er egnet for tra-
kk. Øyebeskyttelsesapparatene som er
vedlagt denne bruksanvisningen, er ikke
egnet som laserbeskyttelsesltre.
sv Användarinstruktioner för ögonskydd
enligt EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-
ET29:2011
Ögonskyddsutrustningen överensstäm-
mer med EU-förordning 2016/425. EU-för-
säkran om överensstämmelse kan laddas
ner från produktsidan på Hiltis webbplats.
Använd den länk som nns i QR-koden
eller produktens förpackning.
Transport rekommenderas endast i ori-
ginalförpackningen. Modellnamn eller
-nummer nns etiketten eller ögons-
kyddet. Förvaring rekommenderas i origi-
nalförpackning och ej i miljöer över 40 °C
eller med < 70 % luftfuktighet, samt i mörk,
torr miljö och utan mekanisk påfrestning.
Vid korrekt förvaring uppgår ögonskyddets
livslängd till sex år från tillverkningsdatum.
Detta anges i formatet datumklocka (pilen
med de två sista årssiffrorna anger tillver-
kningsmånad) eller fabrikssymbol plus
Månad/År ögonskydd och förpackning.
Den rekommenderade användningstiden
uppgår, beroende på användningsinten-
sitet, frekvens och slitage förorsakat av
yttre påverkan, till högst två år från förs-
ta användning. Detta datum bör noteras.
Kontrollera om skador uppkommit
ögonskyddet samt om passformen är kor-
rekt före varje användning. Ögonskyddet
skyddar endast i täckningsområdet. Vid
behov måste åtsittande skyddsglasögon
eller ansiktsskydd användas. Repade el-
A
Merking på innfatningen
Produsentidentikasjon
Nummer for europeisk standard
Bruksområde(r)
Symbol for motstandsdyktighet mot
partikler med høy hastighet
Sertiseringsmerke
A
Mærkning på stel
Oplysning om producent
Nr. på EN-standard
Anvendelsesområde(r)
Symbol for modstand over for partik-
ler med høj hastighed
Certiceringsmærke
B
Merking på linsene
Filterklasse (kun lter)
Produsentidentikasjon
Optisk klasse
Symbol for mekanisk styrke
Symbol for vern mot smeltet metall og
motstandsdyktighet overfor varme,
faste partikler
Symbol for ripebestandighet
Symbol for duggbeskyttelse
Sertiseringsmerke
B
Mærkning på glas
Beskyttelsestrin (kun lter)
Oplysning om producent
Optisk klasse
Symbol for mekanisk styrke
Symbol for nedsat klæbeevne for
smeltet metal og modstand over for
gennemtrængning af varme partikler
Symbol for modstandskraft over for
ridser forårsaget af ne partikler
Symbol for antidug-virkning
Certiceringsmærke
Mekanisk styrke
uten
Minimum styrke (kun lter)
S
Økt styrke (kun lter)
F
Lav energibelastning (45 m/s)
B
Flygende partikler med middels
energi (120 m/s)
A
Flygende partikler med høy energi
(190 m/s)
T
Tilleggsmerking ved ekstreme
temperaturer (-5 – 55°C)
Mekanisk styrke
ingen
Mindste styrke (kun lter)
S
Forøget styrke (kun lter)
F
Slag med lav energi (45 m/s)
B
Slag med middel energi (120 m/s)
A
Slag med høj energi (190 m/s)
T
Ekstra mærkning for ekstreme
temperaturer (-5 – 55°C)
Betegnelse Spesikasjon
uten
Generell bruk Ikke spesiserte mekaniske påvirkninger, fare som utgår
fra UV- og/eller synlig infrarød stråling
3
Væsker Væsker (dråper og sprut)
4
Store støvpartikler Støvpartikler med kornstørrelse >5 µm
5
Gass og svevestøv Gass, damp, tåke, røyk og støvpartikler med
kornstørrelse <5µm
8
Lysbueoverslag Elektrisk lysbue ved kortslutning i elektrisk utstyr
9
«Flytende metall og
glødende partikler»
Metallsprut og glødende partikler som trenger inn
Benævnelse Beskrivelse af anvendelsesområder
ingen
Genrel anven-
delse
Ikke-specikke mekaniske risici, fare grund af UV- og/
eller synlig IR stråling
3
Væsker Væsker (dråber og sprøjt)
4
Groft støv Støv med en kornstørrelse på > 5 µm
5
Gas og nstøv Gas, damp, tåge, røg og støv med en kornstørrelse
< 5 µm
8
Lysbue ved elek-
triske kortslutning
Elektrisk lysbue ved kortslutning i elektriske anlæg
9
"Smeltet metal og
varme partikler"
Metalsprøjt og gennemtrængning af varme partikler
pl hu bg
Rezistenţă mecanică
fără
Rezistenţă minimă (numai ltru)
S
Rezistenţă crescută (numai ltru)
F
Şoc cu energie scăzută (45 m/s)
B
Şoc cu energie medie (120 m/s)
A
Şoc cu energie ridicată (190 m/s)
T
Marcaj suplimentar pentru
temperaturi extreme (-5 – 55°C)
Denumire Descrierea domeniilor de utilizare
fără
Utilizare generală Riscuri mecanice nespecicate, pericole cauzate de
radiaţii vizibile UV şi/sau infraroşii
3
Lichide Lichide (picături şi stropi)
4
Praf grosier Praf cu o granulaţie > 5 µm
5
Gaz şi praf n Gaz, vapori, ceaţă, fum şi praf de granulaţie < 5 µm
8
Arc electric interferent Arcuri electrice în caz de scurtcircuit în instalaţii electrice
9
"Metal topit şi corpuri
solide erbinţi"
Stropi metalici şi corpuri solide erbinţi, cu capacitate de
pătrundere
lt Naudojimo instrukcija akių apsaugos
prietaisams pagal EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011
Akių apsaugos prietaisas atitinka
Europos reglamento (ES) 2016/425
reikalavimus. ES atitikties deklaraciją
galite atsisiųsti iš vietinės Hilti atstovybės
prietaisų puslapio. Naudokite ant prietaiso
pakuotės esančio QR kodo saitą.
Rekomenduojama transportuoti
tik originalioje pakuotėje. Modelio
pavadinimas arba numeris yra ant etiketės
ar akių apsaugos prietaiso. Laikykite
originalioje pakuotėje ne aukštesnėje
nei 40 °C temperatūroje ir esant <70 %
oro drėgnumui, tamsioje, sausoje vietoje,
be mechaninės apkrovos. Jei laikoma
tinkamai, akies apsaugos prietaiso
naudojimo trukmė yra šešeri metai nuo
pagaminimo datos. Ji nurodoma datos
formatu (rodyklė su paskutiniais dviem
metų skaitmenimis rodo pagaminimo
mėnesį) arba fabriko simbolis ir mėnuo
/ metai ant akių apsaugos prietaiso ir
pakuotės. Rekomenduojama naudojimo
trukmė yra daugiausiai dveji metai
nuo pirmojo panaudojimo, kurio datą
reikia pasižymėti, ir priklauso nuo
naudojimo intensyvumo, dažnumo ir
susidėvėjimo dėl išorinių poveikių. Prieš
kiekvienąkart naudojant reikia patikrinti,
ar akių apsaugos prietaisas nepažeistas
ir tinkamai uždėtas. Akių apsaugos
prietaisas apsaugo tik uždengtą sritį. Jei
būtina, reikia naudoti gerai prigludusius
akinius arba veido apsaugą. Neleidžiama
naudoti subraižytų ar pažeistų akių
apsaugos prietaisų. Rekomenduojamas
reguliarus valymas su valymo skysčiu
ar po tekančiu vandeniu, o ne sausas
valymas. Nuvalykite akių apsaugos
prietaisą iškart po kontakto su cheminėmis
medžiagomis. Rekomenduojama
apipurkšti ir valyti įprastinėmis
dezinfekcijos priemonėmis, o ne nardinti
Printed: 10.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5477466 / 000 / 02
į jas. Jautriems žmonėms ant odos
patekus tam tikroms sudėtinėms dalims
galimos alerginės reakcijos. Jei akių
apsaugos prietaisas dėvimas ant akinių,
akinius gali veikti mechaniniai poveikiai, jie
gali būti perduoti naudotojui ir jį sužaloti ar
pažeisti akinius. Jei reikalinga mechaninė
apsauga ekstremaliose temperatūrose
(nuo –5 °C iki +55 °C), reikia atsižvelgti į
papildomą ženklinimą T. Kitu atveju akių
apsaugos prietaisas turi būti naudojamas
apsaugai nuo greitųjų dalelių tik kambario
temperatūroje. Jei ant skydelio ir
laikančiosios konstrukcijos yra ne tie
patys simboliai S, F, B, A, akių apsaugos
prietaisas yra skirtas žemesnio apsaugos
lygio naudojimui. Tiesioginio kontakto su
atvira liepsna arba karštais paviršiais metu
akių apsaugos prietaisas gali užsidegti.
Apsaugai nuo optinės spinduliuotės turi
būti naudojami atitinkami apsauginiai
ltrai. Jie yra pažymėti numeriu (apsauga
pagal spinduliuotės tipą) ir apsaugos lygiu
(pralaidumo laipsnis).
EN169:2002 (suvirintojo apsaugos ltrai
be numerio – tik apsaugos lygis)
EN170:2002 (UV apsaugos ltras,
numeris 2 arba 3)
EN172:2001 (apsaugos nuo saulės
spindulių ltras, numeris 5 arba 6)
Rekomendacijas dėl ltrų klasių
naudojimo rasite atitinkamuose
standartuose. Be to, yra naudojimo sričių,
kur reikalinga apsauga nuo mechaninių,
cheminių, šiluminių ar elektros pavojų.
Norėdami teisingai pasirinkti akių
apsaugą, visada pasikonsultuokite su
apsaugos specialistu ir atlikite rizikos
vertinimą. Filtrai su perdavimu <75 %
nėra tinkami naudoti temstant ir naktį.
Tik ltrai su signalinės šviesos aptikimu
(papildomas C ženklinimas arba pagal
EN172:2001) yra tinkami naudoti eismo
sąlygomis. Šioje instrukcijoje aprašomų
akių apsaugos prietaisų netinka naudoti
kaip nuo lazerių apsaugančių ltrų.
sr Uputstvo za upotrebu zaštitnih
sredstava za oči u skladu sa stan-
dardima EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-
ET29:2011
Zaštitno sredstvo za oči ispunjava zahteve
evropskih direktiva 89/686/EEC (direktiva) i
2001/95/EZ. EU deklaracija o usaglašenosti
dostupna je za preuzimanje na stranici sa
proizvodima vaše lokalne Hilti poslovnice.
Koristite link u QR kodu na pakovanju
proizvoda.
Preporučuje se samo transport u
originalnom pakovanju. Ime ili broj modela
se nalazi na etiketi ili zaštitnom sredstvu
za oči. Preporučuje se skladištenje u
originalnom pakovanju na mračnom i suvom
mestu gde temperatura ne prelazi 40 °C,
vlažnost vazduha iznosi < 70% i proizvod ne
podleže mehaničkom opterećenju. Ukoliko
se pravilno skladišti, životni vek zaštitnog
sredstva za oči iznosiće šest godina od
datuma proizvodnje. Ovaj datum je naveden
u formatu pečata sa datumom (strelica sa
poslednje dve cifre za godinu pokazuje
na mesec proizvodnje) ili u formatu
mesec/godina na zaštitnom sredstvu za
oči i pakovanju. Zavisno od intenziteta i
učestalosti korišćenja te habanja usled
spoljašnjih uticaja, preporučeni vek
upotrebe iznosi najviše dve godine od
prvog korišćenja. Zabeležite datum prvog
korišćenja. Pre svakog korišćenja proverite
da li je zaštitno sredstvo za oči oštećeno i
da li dobro pristaje. Zaštitno sredstvo za
oči štiti samo područje koje pokriva. Ako je
potrebno, koristite čvrsto zatvorene zaštitne
naočare ili zaštitu za lice. Izgrebana ili
oštećena zaštitna sredstva za oči se ne
smeju dalje koristiti. Preporučuje se redovno
čišćenje sa tečnim sredstvom za čišćenje ili
pod mlazom vode. Ne preporučuje se suvo
čišćenje. Odmah očistite zaštitno sredstvo
za oči nakon kontakta sa hemikalijama.
Preporučuje se samo dezinfekcija
prskanjem i brisanjem sa uobičajenim
dezinfekcionim sredstvima. Ne vršite
dezinfekciju uranjanjem. Kod osetljivih lica
može da se javi alergijska reakcija nakon
kontakta kože sa određenim sastojcima
proizvoda. Ukoliko se zaštitno sredstvo za
oči nosi preko pomagala za vid, mehanički
uticaji mogu da se prenesu na pomagalo i
lice koje ga nosi i da predstavljaju opasnost,
ili da oštete pomagalo za vid. Ukoliko
je neophodna mehanička zaštita na
ekstremnim temperaturama (-5 °C +55
°C), treba da obratite pažnju na dodatnu
oznaku T. Ako ove oznake nema, zaštitno
sredstvo za oči sme da se koristi samo na
sobnoj temperaturi za zaštitu od čestica
velike brzine. Ako sočivo i okvir nisu
označeni istom skraćenicom S, F, B ili A, za
zaštitno sredstvo za oči treba da se odredi
manji raspon primene. Usled direktnog
kontakta sa otvorenim plamenom ili vrućim
površinama, zaštitno sredstvo za oči može
da se zapali.
Za zaštitu od optičkog zračenja se moraju
koristiti zaštitni lteri koji odgovaraju tipu
primene. Označeni su brojem (zaštita
prema tipu zračenja) i stepenom zaštite koji
je naveden nakon broja (stepen transmisije).
EN169:2002 (zaštitni lter za zavarivanje
bez broja – samo stepen zaštite)
EN170:2002 (UV zaštitni lter, broj 2 ili 3)
EN172:2001 (lter za zaštitu od sunca,
broj 5 ili 6 )
Preporuke za korišćenje različitih
klasa ltera možete da pronađete u
odgovarajućim standardima. Postoje i
oblasti primene gde je potrebna zaštita
od mehaničkih, hemijskih, termičkih ili
električnih rizika. Za pravilan izbor opreme
za zaštitu očiju uvek se posavetujte sa
stručnjakom za bezbednost i provedite
procenu rizika. Filteri sa transmisijom <
75% nisu pogodni za korišćenje u sumrak
ili tokom noći. Za korišćenje su pogodni
samo lteri sa funkcijom detekcije signalnog
svetla (dodatna oznaka C ili u skladu
sa standardom EN172:2001). Zaštitna
sredstva za oči priložena ovim uputstvima
nisu pogodna zakorišćenje kao zaštitni lteri
protiv laserskog zračenja.
A
Oznake na okviru naočara
Identikaciona oznaka proizvođača…
Broj EU standarda
Oblast(i) primene
Oznaka za postojanost na čestice s
velikom brzinom kretanja
Oznaka sertikata
B
Oznaka na staklima
Stepen zaštite (samo lter)
Identikaciona oznaka proizvođača
Optička klasa
Oznaka za mehaničku otpornost
Oznaka za neprijanjanje rastopljenih
metala i otpornost na prodiranje vrelih
čvrstih tela
Oznaka za otpornost površina na
oštećenja česticama
Oznaka za otpornost od zamagljivanja
Oznaka sertikata
Mehanička otpornost
nema
Minimalna otpornost (samo lter)
S
Povećana otpornost (samo lter)
F
Udarci manje energije (45 m/s)
B
Udar sa srednjom energijom
(120m/s)
A
Udar s visokom energijom (190 m/s)
T
Dodatna oznaka za ekstremne
temperature (-5 – 55°C)
Naziv Opis oblasti primene
nema
opšta primena nespecični mehanički rizici, opasnosti od UL i/ili vidljivih
UC zraka
3
tečnosti tečnosti (kapi i prskanje)
4
gruba prašina prašina granulacije > 5 µm
5
gas i na prašina gas, para, magla, dim i prašina granulacije < 5 µm
8
električni svetlosni luk električni svetlosni luk kod kratkog spoja u električnim
uređajima
9
"istopljeni metal i vruća
čvrsta tela"
prskanje topljenog metala i prodiranje čvrstih tela
sk vod na používanie prostriedkov
na ochranu očí podľa, EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011
Prostriedok na ochranu očí zodpovedá
požiadavkám európskeho nariadenia (EÚ)
2016/425. Vyhlásenie o zhode je k
dispozícii na stiahnutie na stránke produktu
vašej lokálnej pobočky rmy Hilti. Prosím,
použite odkaz v QR kóde na obale výrobku.
Prepravu odporúčame iba v originálnom
balení. Označenie alebo číslo modelu
nájdete na etikete alebo na prostriedku na
ochranu očí. Skladujte v originálnom obale
pri teplote do 40 °C a pri relatívnej vlhkosti
vzduchu < 70 % na tmavom a suchom
mieste, nevystavujte mechanickému
namáhaniu. Pri správnom skladovaní je
životnosť prostriedku na ochranu očí šesť
rokov od dátumu výroby. Dátum výroby
nájdete na dátumovom štítku (šípka s
poslednými dvoma číslicami daného roka
smeruje na mesiac výroby) alebo ako symbol
továrne s mesiacom/rokom na prostriedku
na ochranu očí a obale. Odporúčaná doba
používania závisí od intenzity a častosti
používania, ako aj od opotrebovania
vonkajšími vplyvmi, maximálne však dva
roky od prvého použitia, ktorého dátum
by ste si mali zaznamenať. Prostriedok
na ochranu očí skontrolujte pred každým
použitím so zreteľom na poškodenie a
správny tvar. Prostriedok na ochranu očí
chráni iba zakrytú oblasť. Eventuálne
musíte použite tesniace bezpečnostné
okuliare alebo ochranu tváre. Poškriabané
alebo poškodené prostriedky na ochranu
očí sa nesmú ďalej používať. Pravidelne ich
čistite čistiacim roztokom alebo pod tečúcou
vodou, čistenie nasucho neodporúčame.
Po kontakte s chemikáliami prostriedok na
ochranu očí ihneď očistite. Odporúčame
dezinfekciu len postrekom a utretím
bežnými dezinfekčnými prostriedkami, a nie
ponorením do dezinfekčného prostriedku.
Citlivé osoby môžu po kontakte pokožky s
určitými obsiahnutými látkami vykazov
alergické reakcie. Keď nosíte prostriedok
na ochranu očí na dioptrických okuliaroch,
mechanické zaťaženie sa môže preniesť
na tieto okuliare a nosnú časť, čo môže
viesť k ohrozeniu alebo poškodiť dioptrické
okuliare. Keď je pri extrémnych teplotách
(-5 °C – +55 °C) potrebná mechanická
ochrana, je nutné zohľadniť dodatočné
označenie T. V opačnom prípade používajte
prostriedok na ochranu očí iba pri izbovej
teplote na ochranu proti časticiam s vysokou
rýchlosťou. Keď sklá a rám nemajú rovnaké
označenie S, F, B, A, tak je pre prostriedok
na ochranu očí platná značka nižšej úrovne.
V prípade priameho kontaktu s otvoreným
plameňom alebo horúcimi povrchmi sa
môže prostriedok na ochranu očí vznietiť.
Na ochranu pred optickým žiarením musíte
pri práci nosiť vhodné ochranné ltre.
Filtre označené číslom (ochrana podľa
typu žiarenia) a stupňom ochrany (stupeň
priestupu žiarenia).
EN169:2002 (ltre osobných prostriedkov
na ochranu očí pre zváranie bez
označenia optickej triedy – uvedený je iba
stupeň ochrany)
EN170:2002 (lter na ochranu pred UV
žiarením, označenie optickej triedy 2/3)
EN172:2001 (ochranný lter na ochranu
pred slnečným žiarením, označenie
optickej triedy 5/6)
Odporúčania v súvislosti s používaním
tried ltrov nájdete v zodpovedajúcich
normách. Existujú aj také oblasti
používania, kde je potrebná ochrana pred
mechanickým, chemickým, teplotným alebo
elektrickým ohrozením. Pre správny výber
prostriedkov na ochranu očí sa vždy spojte
s bezpečnostným technikom a posúďte
ohrozenie. Filtre s priepustnosťou < 75
% nie vhodné na používanie za šera
a v noci. V doprave vhodné iba ltre,
pri ktorých je možné identikov farby
návestidiel (dodatočné označenie C alebo
podľa normy EN172:2001). Prostriedok na
ochranu očí, ku ktorým bol priložený tento
návod, nie vhodné ako ochranný lter
pred laserovým žiarením.
sl Navodila za uporabo za opremo za
varovanje oči v EN 166:2001, EN
167:2001, EN 168:2001, EN 169:2002
EN 170:2002, EN 172:2001, GS-
ET29:2011
Oprema za varovanje oči izpolnjuje zahteve
evropske direktive (EU) 2016/425. Izjava
EU o skladnosti je za prenos na voljo na
spletni strani izdelka vašega lokalnega
prodajalca Hilti. Uporabite povezavo v kodi
QR na embalaži izdelka.
Med transportom priporočamo uporabo
originalne embalaže. Ime ali številko
modela najdete na etiketi ali na sami
opremi za varovanje oči. Shranjujte v
originalni embalaži, pri temperaturi, nižji
od 40 °C, v temnem in suhem prostoru
z manj kot 70-odstotno vlažnostjo zraka,
brez mehanskih obremenitev. V primeru
pravilnega shranjevanja je življenjska doba
opreme za varovanje oči 6 let od datuma
izdelave, ki ga najdete v formatu »datumske
ure« (puščica za zadnjima dvema
številkama leta označuje mesec izdelave)
ali formatu mesec/leto na sami opremi za
varovanje oči ali na embalaži. Priporočeno
trajanje uporabe je odvisno od intenzivnosti
in pogostosti rabe ter obrabe zaradi zunanjih
vplivov, vendar ne več kot 2 leti od prve
uporabe (datum prve uporabe si morate
zabeležiti). Pred vsako uporabo preverite, ali
se oprema za varovanje oči pravilno prilega
in ali je poškodovana. Oprema za varovanje
oči zagotavlja varovanje samo v področju,
ki ga pokriva. Če je potrebno, je treba
uporabiti tesno prilegajoča se varnostna
očala ali ščitnik za obraz. Popraskane ali
poškodovane opreme za varovanje oči
ne smete več uporabljati. Priporočamo
redno čiščenje s čistilno tekočino ali pod
tekočo vodo (brez sušenja). Če oprema
za varovanje oči pride v stik s kemikalijami,
jo morate takoj očistiti. Za dezinfekcijo
priporočamo uporabo običajnega pršila, ki
ga nato obrišete (potopitve v dezinfekcijsko
sredstvo ne priporočamo). Pri ljudeh z višjo
občutljivostjo lahko v primeru stika nekaterih
sestavin s kožo pride do alergičnih reakcij.
Če pod opremo za varovanje oči nosite
leče, se lahko nanje in na nosilec prenesejo
mehanske obremenitve, ki so lahko nevarne
za vas oziroma lahko poškodujejo leče.
Če pri ekstremnih temperaturah (pod –5
°C in nad 55 °C) uporabljate mehansko
zaščito, je treba upoštevati dodatno
oznako T. V nasprotnem primeru lahko
opremo za varovanje oči uporabljate le pri
sobni temperaturi za zaščito pred delci,
ki potujejo z visoko hitrostjo. Če na steklu
in ohišju ni enake oznake S, F, B, A, se
oprema za varovanje oči dodeli v najnižji
razred uporabe. Oprema za varovanje oči
se lahko vname, če pride v stik z odprtim
plamenom ali vročo površino. Za varovanje
pred optičnim sevanjem je treba uporabiti
ustrezen zaščitni lter, ki je označen s
številko (glede na vrsto sevanja) in stopnjo
zaščite (prepustnost).
EN 169:2002 (zaščitni ltri za varjenje
brez števila – samo stopnja zaščite)
EN 170:2002 (zaščitni ltri za UV, število
2/3)
EN 172:2001 (zaščitni ltri za sonce,
število 5/6)
Priporočila za uporabo razredov ltrov
najdete v ustreznih standardih. Poleg
tega obstajajo tudi področja uporabe, kjer
se zahteva varovanje pred mehansko,
kemično, termično ali električno nevarnostjo.
Za pravilno izbiro opreme za varovanje oči
se je treba vedno posvetovati z varnostnim
osebjem in izvesti oceno nevarnosti. Filtri
s prepustnostjo, manjšo od 75 %, niso
primerni za uporabo v mraku in ponoči.
Za uporabo v prometu so primerni samo
ltri, ki omogočajo zaznavanje svetlobnih
signalov (dodatna oznaka C ali skladnost
s standardom EN 172:2001). Oprema za
varovanje oči, ki je priložena tema za zaščito
pred laserskimi žarki.
A
Označenie na nosnom ráme
Identikačná značka výrobcu
Číslo EN-normy
Rozsah(y) použitia
Značka pre odolnosť proti časticiam
vysokej rýchlosti
Certikačná značka
A
Oznaka na okvirju
Identikacijski znak proizvajalca
Številka standarda EN
Nivo(-ji) zaščite
Kratka oznaka proti delcem z veliko
hitrostjo
Oznaka certikata
B
Označenie zorníkov
Stupeň ochrany (len lter)
Identikačná značka výrobcu
Optická trieda
Značka mechanickej pevnosti
Symbol ochrany pred roztaveným
kovom a horúcimi čiastočkami
Symbol pre odolnosť proti poškodeniu
povrchu jemnými časticami
Symbol pre odolnosť proti zahmleniu
Certikačná značka
B
Oznaka stekel
Nivo zaščite (samo lter)
Identikacijski znak proizvajalca
Optični razred
Kratka oznaka za mehansko trdnost
Kratka oznaka za neoprijemanje stal-
jene kovine in obstojnost proti preboju
vročih trdnih delcev
Kratka oznaka za obstojnost proti
drgnjenju
Kratka oznaka za odpornost proti
rosenju
Oznaka certikata
Mechanická odolnosť
bez minimálna odolnosť (len lter)
S
zvýšená odolnosť (len lter)
F
náraz s nízkou energiou (45 m/s)
B
náraz so strednou energiou (120m/s)
A
náraz s vysokou energiou (190 m/s)
T
Dodatočné označenie pre extrémne
teploty (-5 – 55°C)
Názov Popis oblastí použitia
bez Všeobecné použitie nešpecikované mechanické riziká, ohrozenie ultraa-
lovým a viditeľným infračerveným žiarením
3
Kvapaliny kvapaliny (kvapky a striekajúce kvapaliny)
4
Hrubý prach prach s veľkosťou častíc > 5 µm
5
Plyn a jemný prach plyn, výpary, hmla, dym a prach s veľkosťou častíc < 5 µm
8
Oblúkoskrat elektrický oblúk pri skrate v elektrických zariadeniach
9
"Roztavený kov a
horúce pevné telesá"
kvapky roztaveného kovu a preniknutie horúcich pevných
telies
v
brez
Minimalna trdnost (samo lter)
S
Povečana trdnost (samo lter)
F
Trk z nižjo energijo (45 m/s)
B
Srednje močan trk (120 m/s)
A
Močan trk (190 m/s)
T
Dodatna oznaka za ekstremne
temperature (-5 – 55°C)
Naziv Opis področij uporabe
brez
Splošna uporaba Nedoločene mehanske nevarnosti, nevarnost zaradi UV-
in/ali vidnega IR-sevanja
3
Tekočine Tekočine (kapljice in brizganje)
4
Grobi prašni delci Prah z velikostjo delcev > 5 µm
5
Plin in ni prašni delci Plin, hlapi, meglice, dim in prah z velikostjo delcev < 5 µm
8
Oblok Električni obloki ob kratkem stiku v elektronskih napravah
9
»Staljena kovina in
vroči trdni predmeti«
Brizganje kovine in preboj vročih trdnih predmetov
tr EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-
ET29:2011 gereklerine uygun göz
koruma cihazları için kullanma kılavuzu
Göz koruma ekipmanı Avrupa yönetmeliği
(AB) 2016/425 gerekliliklerine uygundur.
AB uygunluk beyanı yerel Hilti bayinizin
ürün sayfasından indirilebilir. Lütfen ürün
paketindeki QR kodunda bulunan bağlantıyı
kullanınız.
Nakliyesinin sadece orijinal ambalajında
yapılması tavsiye edilir. Model adı ve
numarası etiket üzerinde veya göz koruma
cihazı üzerinde bulunmaktadır. Orijinal
ambalajında, 40°C ve %70 nem oranının
altında, karanlık, kuru, mekanik zorlamanın
olmadığı ortamlarda muhafaza edilmesi
tavsiye edilir. Uygun şekilde muhafaza
edildiğinde göz koruma cihazının kullanım
ömrü, üretim tarihinden itibaren 6 yıldır.
Üretim tarihi, tarih göstergesi formatında
(yılın son iki rakamı ile birlikte ok üretim ayını
gösterir) veya fabrika sembolü artı ay/yıl
olarak göz koruma cihazının ve ambalajının
üzerinde bulunur. Tavsiye edilen kullanım
süresi kullanımın yoğunluğuna, sıklığına
ve aşırı etkiler sebebiyle oluşan aşınmalara
göre, kaydedilmesi gereken ilk kullanım
tarihinden itibaren en fazla iki yıldır. Göz
koruma cihazını her kullanımdan önce aldığı
hasarlar ve doğru şekilde oturup oturmadığı
açısından kontrol edin. Göz koruma cihazı
sadece kaplama kısmıyla korur. Gerekirse
sıkı şekilde kapatan bir koruyucu gözlük
veya koruyucu yüz maskesi kullanılmalıdır.
Çizilmiş ya da zarar görmüş göz koruma
cihazları kullanılmamalıdır. Temizleme
sıvısıyla ya da akan suyun altında düzenli
olarak temizlenmesi ve kuru halde
temizlenmemesi tavsiye edilir. Kimyasallarla
temas ettikten sonra göz koruma cihazını
derhal temizleyin. Piyasada bulunan
dezenfeksiyon maddeleriyle sadece
püskürtüp silerek dezenfekte edilmesi
tavsiye edilir, dezenfeksiyon maddelerinin
içine yatırılmaz. Hassas kişiler belirli içerik
maddeleriyle cilt temasında bulunduklarında
alerjik reaksiyon gösterebilirler. Göz
koruma cihazının numaralı gözlük üzerine
takılması; numaralı gözlük üzerinde ve
takan kişide mekanik etkiler yapabilir ve
tehlike oluşturabilir veya numaralı gözlüğe
zarar verebilir. Aşırı sıcaklıklarda (-5°-
+55°C) mekanik koruma gerekirse, T ek
kodu dikkate alınmalıdır. Bunun dışında
göz koruma cihazı sadece oda sıcaklığında
yüksek hızdaki parçacıklara karşı korunmak
için kullanılmalıdır. Cam ve taşıyıcı gövde
aynı S, F, B, A kodlarına sahip değilse;
göz koruma cihazına daha düşük kullanım
alanı atanmalıdır. Açık alevle ya da kızgın
yüzeylerle doğrudan temas göz koruma
cihazını tutuşturabilir. Optik ışınlardan
korunmak için uygun koruyucu ltre
uygulamasının kullanılması gerekir. Bunlar
kod olarak önde bir sayıyla (ışın türüne göre
koruma) ve alt koruma kademesine doğru (
yayılma derecesi) işaretlenmiştir.
EN169:2002 (Kaynakçı koruyucu ltresi
ön sayı kodu yok - sadece koruma
kademesi)
EN170:2002 (UV-Koruyucu ltre, Ön sa
kodu 2 veya 3)
EN172:2001 (Güneşten koruyucu ltre,
Ön sayı kodu 5 veya 6)
Filtre sınıarının kullanımı ile ilgili tavsiyelere
ilgili Normlardan ulaşılabilir. Ayrıca
mekanik, kimyasal, termik ya da elektriksel
tehlikelerden korunmanın gerekli olduğu
uygulama alanları bulunmaktadır. Göz
koruyucusunun doğru şekilde seçilmesi
için daima güvenlik teknisyenine başvurun
ve risk değerlendirmesi yapın. Yayılma
değeri <%75 olan ltrelerin izolasyon
çalışmalarında ve gece kullanımı için uygun
değildir. Sadece sinyal ışığı tanıma özelliği
olan ltreler (Ek kod C veya EN172:2001
gereğince) trağe uygundur. Bu kılavuzda
bulunan göz koruma cihazları lazerden
koruyucu ltre olarak uygun değildir.
ja 保護メガネ取扱説明書:
EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-
ET29:2011
この保護メガネは、欧州規則
(EU)2016/425 の要件を満たし
ています。EU 適合宣言書は、お
客様の国・地域を担当する Hilti
支社ホームページの当該製品に
関するページよりダウンロード
して入手できます。製品梱包に
ある QR コードのリンクをご利用
ください。
輸送時は、必ず純正の梱包箱に
入れてください。モデル名/モデ
ル番号はラベルまたは保護メガ
ネに記載されています。保管時
は、純正の梱包箱に入れて、温
度40°C以下、湿度70%以下の光
の入らない乾燥した場所で、機
械的負荷がかからないようにし
て保管してください。保管が適
切であれば、保護メガネの耐用
年数は、製造日から6年です。
この製造日は、日付スタンプ(製
造年の最後の2つの数字と製造
月を指している矢印)または
場記号と月/年の形式で保護メ
ガネおよび梱包箱に記載されて
います。推奨使用期間は、使用
開始から最大2年です。使用開
始の日付をメモしておいてくだ
さい。この期間は、使い方や使
用頻度、外的要因による損耗に
よって異なることがあります。
保護メガネは、毎回使用する前
に損傷がないこと、正しくフィ
ットすることを確認してくださ
い。保護メガネで保護されるの
は、メガネで覆われた範囲だけ
です。必要に応じて、密閉性の
高いゴーグルやフェイスシール
ドを着用してください。傷が付
いたり損傷したりした保護メガ
ネは、使用してはなりません。
定期的なクリーニングには、洗
浄液または流 水を使用してく
ださい。また、乾いた状態でレ
ンズを拭かないでください。保
護メガネに化学品が付着した場
合は、すぐに拭き取ってくださ
い。市販の殺菌剤を吹きかけて
付着した化学品を拭き取り、殺
菌剤を入れた容器に保護メガネ
を漬けることはしないでくださ
い。皮膚が特に敏感 な方は、特
定の素材に触れること により、
アレルギー反応が出る可 能性が
あります。保護メガネを視 覚補
助器具の上から装着すると、
覚補助器具や着用者に力学的影
響が伝わり、けがや視覚補助器
の損傷の原因となります。外
気温 (–5°C~+55°C)で機械的な保
護が 必要な場合、追加のマーキ
ングTに注意してください。そ
れ以外の場 合、保護メガネは高
速で飛来する 物から目を守るた
めに室温でのみ 使用してくださ
い。レンズとフレームに同じ略
S、F、B、Aがない場合、保
護メガネの使用はより限定され
ます。裸火や高温の表面に 接触
すると、保護メガネが発火する
場合があります。光線から目を
守るために、適切な保護フィル
ターを使用してください。これ
は、識別番号(光線の種類に応じ
た保護)とそれに続いて記載され
ている保護等級(透過率)で示され
ています。
EN169:2002 (識別^番号のない溶
接保護フィルター 保護等級
のみ)
EN170:2002 (UV 保護フィルタ
ー、識別番号2または3)
EN172:2001 (日光保護フィルタ
ー、識別番号5または6)
フィルター等級の適用に関する
推奨事項については、該当する
規格を参照 してください。さら
に、機械、 化学、熱または電
気による危険に対する保護が必
要な用途もあります。正しい保
護メガネを選択するためには、
常に安全の専門家が関与し、リ
スク評価を実施する必要があり
ます。透過率75%未満のフィル
ターは、薄明や夜間の使用には
適していません。路上での使用
に適しているのは、信号光認識
能力(追加のマーキングCまたは
EN172:2001に準拠)のあるフィル
ターだけです。本取扱説明書を
添付した保護メガネは、レーザ
ー保護フィルターとしては適切
なものではありません。
cn 符合 EN166:2001、EN167:2001、
EN168:2001、 EN169:2002、
EN170:2002、 EN172:2001、
GS-ET29:2011 的眼睛防护设备使
用说明书
眼睛防护设备符合欧盟法规 (EU)
2016/425 的要求。EU 一致性声明
可以从您当地的 Hilti 分支机构产
品网页上下载。请使用产品包装
QR 代码中的链接。
仅建议使用原包装运输。型号名
称或编号在标签或眼睛防护装备
上。原包装建议储存在温度不超
40°C、空气湿度小于 70% 、避
光干燥、没有机械载荷的地方。
如正确储存,眼睛防护设备的使
用寿命为自生产日期起六年。生
产日期以日期钟 (带年份后两位数
的箭头指示生产月份) 或厂标加上
/ 年的格式印在眼睛防护设备
和包装上。建议根据不同的使用
强度、频率以及由外部影响造成
的磨损,在初次使用最多两年内
注意其使用期限的日期。在每次
使用前检查眼睛防护设备是否损
坏以及是否合适。眼睛防护设备
仅保护覆盖位置。必要时必须使
用密闭的护目镜或面部防护。不
允许使用有刮痕或损坏的眼睛防
护设备。建议使用清洁液或流动
的水进行定期清洗,不能烘干。
接触化学物质后必须立即清洁眼
睛防护设备。建议仅使用商业标
准的消毒剂进行冲洗和擦拭消
毒,不允许浸润。在皮肤接触特
定原材料时,敏感人员会出现过
敏反应。如果将眼睛防护设备佩
戴在助视器或托架上,会产生危
险或损坏助视器。如果在极端温
(–5°C –+55°C) 条件下需要机械
性防护,必须注意附加标识 T。
否则,为了保护高速零件,只能
在室温下使用眼睛防护设备。如
果玻璃片和承载部分未标明相同
的缩写符号 S、F、B、A,那么要
给眼睛防护设备分配更小的使用
范围。直接接触明火或高温表面
时,眼睛防护设备可能会着火。
为了在光学射线下提供防护,必
须使用合适的防护过滤器。这由
一个前缀数字(根据辐射类型划
分的防护)和随带的防护等级(
透射度)进行标识。
EN169:2002(电焊工防护过滤
器,无前缀数字,仅防护等级)
EN170:2002(紫外线防护过滤
器,前缀数字 2 3)
EN172:2001(阳光防护过滤器,
前缀数字 5 6)
建议使用的过滤等级可以参考对
应的标准。此外还有防护机械、
化学、热性或电子危险所需的应
用范围。为了正确选择眼睛防护
设备,请始终让安全专员来执行
危险评估。透射度 <75% 的过滤
器不适合用于黄昏和夜晚。只有
带信号灯识别的过滤器(附加标
C 或符合 EN172:2001 标准的标
识)才适合在交通运行中使用。
说明书随附的眼睛防护设备不适
合用作激光防护过滤器。
A
Çerçeve Üzerindeki İşaretleme
Üretici rmanın tanımlama işareti
AB normu numarası
Kullanım sahaları
Yüksek hızlı parçacıklara karşı
dayanaklılık kısa kodu
Sertikalandırma işareti
A
镜框标识
制造商身份标识
标准编号
适用领域
抗高速粒子标记
认证标识
A
フレームマーキング
ID
EN 番 号
使用分野
耐衝撃シンボル
認証マーク
B
Gözlük Camlarının İşaretlenmesi
Koruma sınıfı (sadece ltre)
Üretici rmanın tanımlama işareti
Optik Sınıfı
Mekanik direnç kısa kodu
Ergime metallerin yapışmamaları ve
sıcak basit cisimlerin nüfuzuna karşı
dayanaklılık tanımlama işareti
Küçük parçacıklar nedeniyle oluşan
hasarlara karşı yüzey dayanıklılığı için
tanımlama işareti
Buğu yapmaya karşı dayanıklılık
tanımlama işareti
Sertikalandırma işareti
B
镜片标识
防护级别 (仅过滤器)
制造商身份标识
光学等级
机械强度标记
防热熔金属粘附和热固体 穿
透标记
表面颗粒物防护标记
防雾标记
认证标识
B
レンズマーキング
スケール番号(フィルター
のみ)
ID
オプティカルクラス
機械的強度シンボル
溶解金属非付着及び熱固体貫
通耐性シンボル
火炎粒子耐性シンボル
防曇シンボル
認 証 マ
Mekanik sertlik
hariç
Asgari sertlik (sadece ltre)
S
Yüksek sertlik (sadece ltre)
F
Düşük enerjili darbe (45 m/s)
B
Orta enerjili darbe (120 m/s)
A
Yüksek enerjili darbe (190 m/s)
T
Aşırı sıcaklıklar için ek kod (-555°C)
机械强度
无标
无机械强度 (仅过滤器)
S
增强强度 (仅过滤器)
F
低等级能量冲击 (45米/秒)
B
中等级能量冲击 (120米/秒)
A
高等级能量冲击 (190米/秒)
T
极端温度的附加标识
(-5 – 55°C)
機械的強度
none
機械的強度なし(フィルタ
ーのみ)
S
強化(フィルターのみ)
F
低衝撃 (45m/s)
B
中衝撃 (120m/s)
A
高衝撃 (190m/s)
T
外気温の追加マーキング
(-5 – 55°C)
Tanımlama Kullanım sahaları açıklaması
hariç
Genel kullanım Spesik olmayan mekanik riskler, ultraviyole ve/veya
görülebilir kızılötesi ışınlar nedeniyle tehlikeler
3
Sıvılar Sıvılar (damlama ve sıçrama)
4
Kaba toz Tane büyüklüğü > 5 µm olan toz
5
Gaz ve ince toz Tane büyüklüğü < 5 µm olan gaz, buhar, sis, duman ve toz
8
Rahatsız edici ışık arkı Elektrikli sistemlerde kısa devre halinde elektriksel ışık arkı
9
"Erimiş metal ve sıcak
katı cisimler"
Metal sıçraması ve sıcak katı cisimlerin geçmesi
适用领域 描述
无标
基本用途 非特定风险,如紫外线或可见 红光
3
液体飞溅 液滴或液体飞溅
4
较大颗粒物 粉尘粒径>5微米
5
气体及较小颗粒物 气体、蒸汽、薄雾、烟雾,以及粒径<5微
米的粉尘
8
电弧光 电气设备短路引起的电弧光
9
热熔金属及热固体 热熔金属飞溅或热固体的穿透
意 味 使用範囲
none
一 般 使 機 械 し 、 紫 外 線 や 可 視赤外
線リスク
3
液 体 飛 沫 や 跳 ね 返 り
4
粗 塵 5 ロ ン よ り 大 き な
5
ガ ス と ガ ス 、 蒸 気 、 ミ ス 5 ミクロン
より小さな塵
8
短絡アーク放電 短絡電気機器によるアーク 放電
9
溶解金属と熱
固体
溶解金属の飛沫、跳ね返りと 熱固体貫通
reaktsioone. Kui te kannate silmakait-
sevahendit optiliste prillide peal, siis võivad
mehaanilised mõjud optilistele prillidele ja
kandjale üle kanduda ja kujutada endast
ohtu või kahjustada optilisi prille. Kui äär-
muslikel temperatuuridel (–5 °C +55 °C)
on vajalik mehaaniline kaitse, siis tuleb
arvesse võtta lisamärgistust T. Muudel juh-
tudel kantakse silmakaitsevahendit ainult
toatemperatuuril kaitseks suurel kiirusel er-
alduvate osakeste eest. Kui klaasid ja raam
ei ole tähistatud sama lühitähisega S, F, B,
A, siis võib silmakaitsevahendit kasutada
madalama tasemega kasutusotstarbel. Ot-
sesel kokkupuutel lahtise tule või kuumade
pindadega võib silmakaitsevahend süttida.
Kaitseks optilise kiirguse eest kasutage
vastavaid kaitseltreid. Need on tähistatud
arvtähisega (kaitse vastavalt kiirguse liigile),
millele järgneb kaitseastme tähis (läbilask-
vusaste).
EN 169:2002 (keevitusltrid ilma arvtähi-
seta - ainult kaitseaste)
EN 170:2002 (UV-kaitselter, arvtähis 2/3)
EN 172:2001 (päikesekaitselter, arvtähis
5/6)
Filtriklasside kasutamise soovitused leiate
vastavatest standarditest või kataloogist.
Peale selle on kasutusalasid, kus on vaja
kaitset mehaaniliste, keemiliste, termiliste
või elektriohtude eest. Kaasake silmade ja-
oks õige kaitsevahendi valimisse alati spet-
sialist ja viige läbi ohu analüüs. Filtrid, mille
läbilaskvus on < 75%, ei sobi kasutamiseks
videvikus ja öösel. Liikluses kasutamiseks
sobivad üksnes ltrid, mis võimaldavad
signaaltulede tuvastamist (lisatähis C või
vastavalt standardile EN 172:2001). Selle
juhendiga kaasasolevad silmakaitsevahen-
did ei sobi kasutamiseks erkaitseltrina.
etlt
A
Raamil olev märgistus
Tootja tähis
EN-normi number
Kasutusala(d)
Lühitähis suurel kiirusel liikuvate osade
taluvuse kohta
Sertitseerimistähis
B
Klaaside märgistus
Kaitsetase (ainult lter)
Tootja tähis
Optiline klass
Mehaanilise tugevuse lühitähis
Sulametalli mittekinnitumise ja kuu-
made tahkete kehade läbistuskindluse
lühitähis
Hõõrdumiskindluse lühitähis
Uduseks tõmbumise kindluse lühitähis
Sertitseerimistähis
Mehaaniline tugevus
ilma
Minimaalne tugevus (ainult lter)
S
Suurem tugevus (ainult lter)
F
Tõuge madala jõuga (45 m/s)
B
Tõuge keskmise jõuga (120 m/s)
A
Tõuge suure jõuga (190 m/s)
T
Lisamärgistus äärmuslike
temperatuuride puhul (-5 – 55°C)
Nimetus Kirjeldus ja kasutusvaldkonnad
ilma
Rikkevalguskaar Rikkevalguskaar mittespetsiilised mehaanilised riskid,
ohud UV- ja/või nähtava infrapunakiirguse tõttu
3
Vedelikud Vedelikud (tilgad ja pritsmed)
4
Jäme tolm Tolm osakeste suurusega > 5 µm
5
Gaas ja peentolm Gaas, aurud, udu, suits ja tolm osakeste suurusega < 5 µm
8
Rikkevalguskaar Elektrilised valguskaared lühise korral elektriseadistes
9
"Sulametall ja kuu-
mad tahked kehad"
Metallipritsmed ja kuumade tahkete kehade läbimine
ru Руководство по использованию
СИЗ глаз и лица в соответствии
со стандартами EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011.
Руководство по эксплуатации средств
индивидуальной защиты глаз и лица Hilti
(защитные очки, защитные щитки) для защиты
от воздействия механических факторов,
неионизирующего излучения класс риска
1; химических факторов (капли и брызги
жидкости), брызг расплавленного металла
и горячих частиц, термических рисков
вследствие электрической дуги (щитки)
класс риска 2.
Модели представлены в каталогах Hilti на
сайте hilti.ru. Наименование или артикул
модели указаны на этикетке или на самих
СИЗ глаз и лица. Средство индивидуальной
защиты глаз соответствует требованиям
европейской директивы (директивы ЕС)
2016/425. Декларацию соответствия нормам
ЕС можно скачать на странице с описанием
СИЗ на сайте ближайшего дилера Hilti.
Используйте для этого ссылку в QR-коде на
упаковке изделия.
Транспортировка рекомендуется только в
оригинальной упаковке в закрытых
транспортных средствах в соответствии с
правилами перевозки грузов, действующими
на каждом виде транспорта. Наименование
или артикул модели указаны на этикетке
или на самих СИЗ глаз и лица. Хранить в
оригинальной упаковке при температуре не
выше 40°C и влажности воздуха < 70 % в
темном, сухом месте, не подверженном
механическим нагрузкам. Срок хранения,
при соблюдении условий хранения и
транспортировки, шесть лет начиная с даты
изготовления, указанной на СИЗ глаз и лица
и их упаковке в формате «часы с календарем»
(стрелка с последними двумя цифрами года
указывает на месяц изготовления) или в
формате «заводская маркировка + месяц/
год». Срок службы при соблюдении условий
хранения и эксплуатации макс. 2 года с
момента первого применения. Он зависит
от интенсивности и частоты использования,
а также от износа по причине внешних
воздействий. Дата первого применения
должна быть задокументирована. Перед
каждым применением СИЗ глаз и лица
следует проверять на отсутствие
повреждений и плотность прилегания.
Защитные очки обеспечивают защиту только
той области, которую они покрывают. При
необходимости рекомендуется использовать
плотно прилегающие закрытые защитные
очки или защитный щиток. Оцарапанные
или поврежденные СИЗ глаз и лица
дальнейшему использованию не подлежат.
Рекомендуется проводить регулярную
чистку с помощью чистящей жидкости Hilti
или промывать под проточной водой. Не
рекомендуется сухая чистка. Обязательно
выполняйте чистку СИЗ глаз и лица после
контакта с химическими веществами.
Рекомендуется выполнять дезинфекцию
опрыскиванием и протиранием обычными
дезинфицирующими средствами без
погружения в раствор. У людей с
чувствительной кожей может возникнуть
аллергическая реакция при контакте с
некоторыми материалами. Если защитные
очки надеваются поверх очков для коррекции
зрения, на них может оказываться
механическое воздействие, и существует
угроза их повреждения. При необходимости
обеспечения механической защиты при
экстремальных температурах (-5 °C – +55
°C) на защитных очках используется
маркировка «Т». В противном случае
защитные очки могут использоваться только
при комнатной температуре для защиты от
высокоскоростных частиц. Если на линзе и
оправе стоят разные символы S, F, В, и А,
то СИЗ глаз должны использоваться в
соответствии с минимальным символом
устойчивости к воздействию
высокоскоростных частиц, указанным на
какой-либо части СИЗ. Не храните СИЗ глаз
и лица на горячих поверхностях и возле
открытого пламени. При прямом контакте
возможно возгорание.
Для защиты от оптического излучения
необходимо использовать соответствующие
защитные фильтры. Они обозначены
соответствующим шкальным номером
(защита в зависимости от типа излучения)
и последующей степенью защиты
(коэффициент светопропускания).
EN169:2002 (защитный фильтр для
сварки без шкального номера —
только степень защиты)
EN170:2002 (защитный УФ-фильтр,
шкальный номер 2 или 3)
EN172:2001 (солнцезащитный фильтр,
шкальный номер 5 или 6)
Рекомендации по использованию классов
фильтров можно найти в соответствующих
стандартах. Дополнительно существуют
области применения, в которых требуется
защита от механических, химических,
термических или электрических угроз. Для
правильного выбора СИЗ глаз и лица всегда
привлекайте специалистов по охране труда
и проводите оценку производственных
рисков. Фильтры со светопропусканием <
75 % непригодны для применения в сумерках
или в ночное время. Для управления
транспортными средствами подходят только
фильтры с возможностью распознавания
сигнальных огней (дополнительная
маркировка C или согл. EN172:2001).
Прилагаемые к настоящему руководству
СИЗ глаз и лица не могут использоваться
как защитные лазерные фильтры.
Транспортировка рекомендуется только в
оригинальной упаковке в закрытых
транспортных средствах в соответствии с
правилами перевозки грузов, действующими
на каждом виде транспорта.
Утилизация. Вышедшие из обращения СИЗ
глаз и лица подлежат сбору, вывозу и
утилизации в соответствии с действующими
законодательствами государств - членов
ЕАЭС. Пластмассовые детали допускаются
к повторной (вторичной) переработке.
Гарантии изготовителя. Изготовитель
гарантирует соответствие СИЗ глаз и лица
требованиям ТР ТС 019/2011 при соблюдении
пользователем условий эксплуатации,
транспортировки и хранения.
Торговая марка / Сделано в Германии для:
Hilti Corporation, Фелдкирхерштрассе 100,
9494 Шаан, Лихтенштейн
Импортер и уполномоченная
изготовителем организация: АО «Хилти
Дистрибьюшн ЛТД» 141402, Московская
обл., г. Химки, ул. Ленинградская, д. 25.
A
Условные обозначения на оправе
Идентификационный знак
изготовителя
Номер норматива EN
Область(и) применения
Условное обозначение устойчивости
к воздействию высокоскоростных
частиц
Сертификационный знак
B
Условные обозначения для линз
Степень защиты (только фильтры)
Идентификационный номер
изготовителя
Оптический класс
Условный значок механической
прочности
Условный значок адгезии
расплавленного металла и
сопротивления проникновению
горячих частиц
Условный значок
сопротивляемости поверхностному
разрушению мелкодисперсными
аэрозолями
Условный значок устойчивости к
запотеванию
Сертификационный знак
Механическая прочность
без
минимальной прочности (только
фильтры)
S
повышенная прочность (только
фильтры)
F
Низкоэнергетический удар (45 м/с)
B
Среднеэнергетический уда (120м/с)
A
Высокоэнергетический удар (190м/с)
T
Дополнительная маркировка для
экстремальных температур
(от -5 до +55 °C)
Обозначение Описание и области применения
без Общее предназначение
Неспецифические риски механического
воздействия, опасность УФ-излучения и/или
видимого ИК-излучения
3
Жидкости
Жидкости (капли и брызги)
4
Крупнодисперсная пыль
Пыль с размером частиц > 5 мкм
5
Газ и мелкодисперсная
пыль
Газ, пары, туман, копоть и пыль с размером частиц
< 5 мкм
8
электрическая дуга
при коротком замыкании в электроустановках
9
«Расплавленный металл
и горячие твердые тела»
Брызги металла и проникновение горячих твердых
тел
lv Instrukcija acu aizsardzības
ierīcei saskaņā ar EN 166:2001,
EN 167:2001, EN 168:2001, EN
169:2002, EN 170:2002, EN
172:2001, GS-ET 29:2011
Acu aizsardzības ierīce atbilst Eiropas
Regulas (ES) 2016/425 prasībām.
ES atbilstības deklarācija ir pieejama
lejupielādei Hilti vietējās pārstāvniecības
produktu vietnē. Izmantojiet saiti, kas
ietverta QR kodā uz izstrādājuma
iepakojuma.
Transportēt ieteicams tikai oriģinālajā
iepakojumā. Modeļa nosaukums vai
numurs ir norādīts uz etiķetes vai acu
aizsardzības ierīces. Glabāt oriģinālajā
iepakojumā, nepārsniedzot temperatūru
40 °C un gaisa mitrumu <70 %, tumšā
un sausā vietā, bez mehāniskas slodzes.
Ja acu aizsardzības ierīce tiek uzglabāta
pareizi, tās derīguma termiņš ir seši
gadi, skaitot no ražošanas datuma. Tas
ir norādīts datuma ciparnīcas veidā
(bultiņa ar pēdējiem diviem gada cipariem
norāda uz izgatavošanas mēnesi) vai
mēnesis / gads pie rūpnīcas simbola uz
acu aizsardzības ierīces un iepakojuma.
Ieteicamais lietošanas ilgums ir atkarīgs
no lietošanas intensitātes, biežuma un
nodiluma, ko rada ārēja ietekme, un tas
ir maksimāli divi gadi no pirmās lietošanas
reizes, kuras datums jāpieraksta. Pirms
katras lietošanas jāpārbauda, vai acu
aizsardzības ierīce nav bojāta un vai
der valkātājam. Acu aizsardzības
ierīce aizsargā tikai nosegto zonu. Ja
nepieciešams, jāizmanto cieši piegulošas
aizsargbrilles vai sejas aizsargs. Ja acu
aizsardzības ierīces ir saskrāpētas vai
bojātas, tās vairs nedrīkst lietot. Ieteicama
regulāra tīrīšana ar tīrīšanas šķidrumu
vai noskalošana zem tekoša ūdens,
nav ieteicama žāvēšana. Nekavējoties
notīriet acu aizsardzības ierīci, ja tā ir
bijusi saskarē ar ķimikālijām. Ieteicama
vienkārša apsmidzināšanas un
noslaucīšanas dezinfekcija, nav ieteicama
iegremdēšana. Cilvēkiem ar palielinātu
jutīgumu ādas saskare ar noteiktām
sastāvdaļām var izraisīt alerģiskas
reakcijas. Ja acu aizsardzības ierīce tiek
valkāta virs redzes palīglīdzekļiem, uz tiem
un valkātāju var tikt pārnesta mehāniska
iedarbība, kas var radīt apdraudējumu
vai sabojāt redzes palīglīdzekļus. Ja
mehāniska aizsardzība nepieciešama
ekstremālās temperatūrās (–5 °C - +55
°C), jāņem vērā papildu marķējums T.
Pretējā gadījumā acu aizsardzības ierīci
atļauts izmantot tikai istabas temperatūrā
aizsardzībai pret lielā ātrumā lidojošām
daļiņām. Ja lēcai un ietvaram nav norādīti
vienādi apzīmējumi S, F, B vai A, acu
aizsardzības ierīce atbilst zemākajai
kategorijai.
Nonākot tiešā saskarē ar atklātu liesmu
vai karstām virsmām, acu aizsardzības
ierīce var aizdegties.
Lai nodrošinātu aizsardzību pret
optisku starojumu, jāizmanto atbilstoši
aizsargltri. Tie ir apzīmēti ar skaitli
(aizsardzība atbilstoši starojuma veidam),
pēc kura ir norādīts aizsardzības līmenis
(caurlaidības pakāpe).
EN 169:2002 (metināšanas aizsargltri
bez skaitļa sākumā: tikai aizsardzības
līmenis)
EN 170:2002 (UV aizsargltri, skaitlis
2/3)
EN 172:2001 (saules aizsargltri,
skaitlis 5/6)
Ieteikumus ltru kategoriju lietošanai
skatiet atbilstošajos normatīvos.
Turklāt pastāv izmantošanas jomas,
kurās nepieciešama aizsardzība pret
mehāniskiem, ķīmiskiem, termiskiem
vai elektriskiem apdraudējumiem. Lai
veiktu pareizu acu aizsardzības līdzekļu
izvēli, vienmēr jākonsultējas ar drošības
ekspertu un jāveic risku novērtējums.
Filtri ar caurlaidību <75 % nav piemēroti
izmantošanai krēslas un tumsas
apstākļos. Izmantošanai ceļu satiksmē
ir piemēroti tikai ltri, kas ļauj noteikt
gaismas signālus (papildu marķējums
C vai saskaņā ar EN 172:2001). Acu
aizsardzības ierīces, uz kurām attiecas
šī instrukcija, nav piemērotas aizsardzībai
pret lāzera starojumu.
et Standarditele EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011
vastavate silmakaitsevahendite
kasutusjuhend
Kaitseprillid vastavad Euroopa Liidu mää-
ruse (EL) 2016/425 nõuetele. EL vasta-
vusdeklaratsiooni saab alla laadida Hilti
kohaliku esinduse veebisaidilt. Allalaadi-
miseks kasutage toote pakendile kantud
ruutkoodis olevat linki. Toodet on soovita-
tav transportida ainult originaalpakendis.
Mudeli nime või numbri leiate etiketilt või
silmakaitsevahendilt. Hoiustage toodet
originaalpakendis, temperatuuril mitte
üle 40 °C ja < 70% õhuniiskuse juures
pimedas ja kuivas kohas, ilma et tootele
avalduks mehaanilist koormust. Asjatund-
likul ladustamisel on silmakaitsevahendi
kasutusiga kuus aastat alates valmistami-
se kuupäevast. Selle leiate pakendilt kella
formaadis esitatud kuupäevana (kahe
aastanumbriga nool osutab valmistamis-
kuule) või vabrikusümbolina kujul kuu/
aasta silmakaitsevahendilt ja pakendilt.
Soovitatav kasutusaeg on olenevalt ka-
sutamise intensiivsusest, sagedusest ja
välistest mõjutustest tulenevast kulumi-
sest maksimaalselt kaks aastat alates es-
makordsest kasutamisest, mille kuupäev
tuleks üles märkida. Kontrollige silmakait-
sevahendit alati kahjustuste ja korrektse
sobivuse suhtes. Silmakaitsevahend
kaitseb üksnes piirkonda, mida see katab.
Vajaduse korral kasutage tihedalt liibuvaid
korvprille või näokaitset. Kriimustatud või
kahjustatud silmakaitsevahendit ei tohi
enam kasutada. Silmakaitsevahendit on
soovitatav puhastada regulaarselt puhas-
tusvedelikuga või voolava vee all ja mitte
kuivatada. Peale kemikaalidega kokku-
puutumist puhastage silmakaitsevahend
kohe. Desintseerige ainult müügil oleva-
te pihustatavate ja pühkides kasutatavate
desintseerivate vahenditega ning ärge
kastke toodet desintseerimisvahendisse.
Tundlikel inimestel võib teatud koostisai-
nete nahale sattumisel esineda allergilisi
A
Rėmelių ženklinimas
Gamintojo identikacinis ženklas
EN standarto numeris
Naudojimo sritis (sritys)
Simbolis, žymintis atsparumą
greitosioms dalelėms
Sertikavimo ženklas
A
Ietvara marķējums
Ražotāja identikācijas zīme
EN standarta numurs
Lietošanas joma (-s)
Izturības pret ātri lidojošu daļiņu
aizsardzību apzīmējums
Sertikācijas zīme
B
Stiklų ženklų paaiškinimas
Apsaugos laipsnis (tik ltras)
Gamintojo identikacinis ženklas
Optikos klasė
Mechaninio atsparumo simbolis
Simbolis, žymintis lydmetalio lipnumo
atsparumą ir karštų kietųjų kūnų
skvarbos atsparumą
Simbolis, žymintis braižymo
atsparumą
Simbolis, žymintis aprasojimo
atsparumą
Sertikavimo ženklas
B
Lēcu marķējums
Aizsardzības pakāpe (tikai ltrs)
Ražotāja identikācijas zīme
Optiskā klase
Mehāniskās izturības apzīmējums
Izturības pret kūstošu metālu vai
karstām, cietām daļiņām apzīmējums
Izturības pret skrāpējumiem
apzīmējums
Aizsardzības pret aizsvīšanu
apzīmējums
Sertikācijas zīme
Mechaninis atsparumas
nėra
Minimalus atsparumas (tik ltras)
S
Padidintas atsparumas (tik ltras)
F
Mažos jėgos smūgis (45 m/s)
B
Vidutinės energijos smūgis
(120 m/s)
A
Didelės energijos smūgis (190 m/s)
T
Papildomas ženklinimas, ekstre-
malios temperatūros (-5 – 55°C)
Mehāniskā izturība
bez
Minimālā izturība (tikai ltrs)
S
Paaugstināta izturība (tikai ltrs)
F
Zemas enerģijas triecieni (45 m/s)
B
Vidējas enerģijas triecieni (120m/s)
A
Lielas enerģijas triecieni (190 m/s)
T
Papildu marķējums ekstremālām
temperatūrām (-5 55°C)
Pavadinimas Naudojimo sričių aprašymas
nėra
Bendrasis naudojimas Nespec. mechaniniai pažeidimai, UV ir (arba)
infraraudonųjų spindulių keliamas pavojus
3
Skysčiai Skysčiai (lašai ir purslai)
4
Stambios dulkių dalelės Dulkių dalelių dydis > 5 µm
5
Dujos ir smulkios dulkių
dalelės
Dujos, garai, rūkas, dūmų ir dulkių dalelių dydis
< 5 µm
8
Elektros lankas Elektros lankas, įvykus elektros įrangos
trumpajam jungimui
9
"Lydmetalis ir karštos
kietosios medžiagos"
Metalo purslai ir karštų kietųjų medžiagų
prasiskverbimas
Nosaukums Lietošanas jomu apraksts
bez
Vispārēja lietošana Nespeciski mehāniskie riski, apdraudējumi, ko rada
ultravioletais un/vai redzamais infrasarkanais starojums
3
Šķidrumi Šķidrumi (pilieni un šļakatas)
4
Rupji putekļi Putekļi ar daļiņu izmēru > 5 µm
5
Gāze un smalki
putekļi
Gāze, tvaiki, migla, dūmi un putekļi ar daļiņu izmēru
<5µm
8
Traucējumu
elektriskais loks
Elektriskais loks elektroiekārtu īssavienojuma gadījumā
9
"Izkusis metāls un
karstas cietās daļiņas"
Metāla pilieni un karstu cieto daļiņu iespiešanās
Соответствующий сертификат
можно найти по адресу: www.hilti.ru
Printed: 10.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5477466 / 000 / 02
ko EN166:2001, EN167:2001,
EN168:2001, EN169:2002,
EN170:2002, EN172:2001, GS-
ET29:2011 규격에 따른 눈 보호
장비 사용 설명서
보호 장비는 유럽 규정 (EU)
2016/425 요건에 부합합니다.
EU 적합성 선언문은 각 지역별
Hilti 자회사의 제품 홈페이지에서
다운로드 받을 있습니다. 제품
포장에 제시된 QR Code 링크를
사용하시기 바랍니다.
정품 포장 상태로만 운반할 것을
권장합니다. 모델명 또는 모델
번호는 보호 장비의 라벨에
표시되어 있습니다. 햇빛이 들지
않고 습하지 않은 40°C 이하
습도 70% 미만의 장소에 정품
포장 상태로 보관하고 기계적
부하를 피해야 합니다. 올바른
방법으로 보관할 경우 눈 보호
장비의 수명은 제조일로부터 6
년입니다. 날짜 표시 형식(두 자리
연도와 화살표 표시로 제조일
구분) 또는 년/월을 포함한 공장
기호가 보호 장비 및 포장재에
표시되어 있습니다. 권장 사용
수명은 각각의 사용 강도, 빈도
외부 요인에 의한 마모 정도에
따라 사용 후 최대 2년이며,
처음 사용일을 기록해두는 것이
좋습니다. 보호 장비는 사용
전에 반드시 손상 여부 및 조립
상태가 온전한지 확인하십시오.
보호 장비는 유효한 범위
내에서만 보호됩니다. 필요한
경우 밀폐형 고글 보안경이나
안면 보호구를 사용해야 합니다.
보호 장비가 긁히거나 손상이
발생한 경우 사용을 중단해야
합니다. 액상 세제를 이용하거나
또는 흐르는 물에 건조하지 않은
상태로 정기적으로 세척하기를
권장합니다. 보호 장비에
화학 약품이 닿은 경우 즉시
씻어내야 합니다. 시중의 소독
제품 삽입형 대신 닦아내거나
분무하는 형식의 소독제를
사용하는 것이 좋습니다. 개인의
민감도에 따라 특정한 내용물에
대해 접촉성 피부 알레르기가
발생할 있습니다. 시력 보조기
착용 상태에서 보호 장비를
사용할 경우, 시력 보조기에
기계적 작용이 전달되어 위험
손상이 발생할 수 있습니다.
극한의 온도(-5°C - +55°C)에서
기계를 보호해야 경우 부가
표시 T에 유의해야 합니다.
그렇지 않을 경우 고속 입자
유입 방지를 위해 상온에서만 눈
보호 장비를 사용해야 합니다.
글래스 프레임에 S, F, B, A의
동일한 표시가 없는 경우, 해당
보호 장비는 낮은 사용 범위에
포함됩니다. 화염에 노출되거나
뜨거운 표면에 직접 닿을 경우.
보호 장비에 불이 붙을
있습니다.
광학적 복사 방지를 위해 적합한
보호 필터를 사용해야 합니다.
이와 관련해 선행 숫자(광선
종류에 따른 보호) 및 후행 보호
등급(투과도)이 함께 표시되어
있습니다.
EN169:2002 (선행 숫자 없이 보호
등급만 포함된 용접 보호 필터)
EN170:2002 (UV 보호 필터, 선행
숫자 2 또는 3)
EN172:2001 (태양광 보호 필터,
선행 숫자 5 또는 6)
필터 등급 사용과 관련된
권장 사항은 해당 규격 내용을
참조합니다. 외에도 기계적,
화학적, 열적, 전기적 손상에
대한 보호가 필요한 사용
범위가 있습니다. 보호
장비를 선택할 때는 반드시 안전
기사와 상의하여 위험 평가를
진행해야 합니다. 투과도 75%
미만의 필터는 새벽이나 밤에
사용하기에 적합하지 않습니다.
교통 수단용으로 사용할 경우
신호등 감지 기능이 있는 필터(
추가 표시 C 또는 EN172:2001 기준)
허용됩니다. 사용 설명서가
포함된 보호 장비는 레이저
보호 필터로 적합하지 않습니다.
표의 부수적 항목: T – 추가 표시,
극한의 온도(-5 - +55°C)
ar دليل استعمال أجهزة وقاية
العينين طبقًا للمواصفة
EN166:2001، EN167:2001،
EN168:2001، EN169:2002،
EN170:2002، EN172:2001، GS-
ET29:2011
يطابق جهاز وقاية العينين
المتطلبات الواردة في المواصفة
الأوروبية 2016/425 (VO). يتوفر
بيان المطابقة الأوروبي للتحميل من
صفحة المنتج الخاصة بوكيل Hilti
المحلي. يرجى استخدام الرابط في
كود QR الموجود على عبوة المنتج.
يوصى بالنقل في العبوة الأصلية
فقط. اسم الموديل ورقمه موجود على
ملصق جهاز وقاية العينين. يوصى
بالتخزين في العبوة الأصلية في
درجة حرارة لا تتعدى °40م ونسبة
رطوبة أقل من 70% في مكان مظلم
وجاف دون تحميل ميكانيكي. عند
التخزين بشكل صحيح، يبلغ
العمر الافتراضي لجهاز وقاية
العينين ست سنوات من تاريخ
التصنيع. تجد ذلك في شكل
ساعة التاريخ (السهم مع آخر رقمين
للسنة تشير إلى شهر التصنيع)
أو رمز المصنع بالإضافة إلى الشهر/
السنة على جهاز وقاية العينين
والعبوة. تبلغ فترة الاستخدام
الموصى بها مدة أقصاها سنتان من
تاريخ أول استخدام، تبعًا لشدة
الاستخدام والتكرار والتآكل الناتج
عن عوامل خارجية، ويجب تدوين ذلك
التاريخ. قم بفحص جهاز وقاية
العينين قبل كل استخدام لحمايته
من التلف والاستخدام المناسب.
يقوم جهاز وقاية العينين بالحماية
في نطاق التغطية فقط. إذا لزم
الأمر، يجب استخدام نظارة واقية
محكمة الغلق أو واقي الوجه. يجب عدم
الاستمرار في استخدام أجهزة وقاية
العينين المخدوشة أو التالفة.
يوصى بالتنظيف بصورة منتظمة
باستخدام سائل التنظيف أو تحت
الماء الجاري وليس باستخدام قماشة
جافة. قم بتنظيف جهاز وقاية
العينين على الفور بعد ملامسة
المواد الكيميائية. يوصى بالتطهير
بالرش والمسح باستخدام المطهرات
المتاحة وعدم التركيب. الأشخاص
الحساسون قد يعانون من أعراض
الحساسية عند ملامسة البشرة لبعض
المكونات. في حالة ارتداء جهاز وقاية
العينين على نظارة طبية، قد يتم
نقل التأثير الميكانيكي إليها وإلى
الذراع، مما يشكل خطرًا أو يُحدث ضررًا
بالنظارة الطبية. إذا كانت الحماية
الميكانيكية في درجات الحرارة
القصوى (-5°م - +55°م) لازمة، فيجب
مراعاة العلامة المميزة الإضافية T. وإلا
فيجب استخدام جهاز وقاية العينين
في درجة حرارة الغرفة فقط للحماية
من الجسيمات عالية السرعة. إذا لم
يكن للقرص والجسم الحامل نفس
الاختصارات S و F و B و فيجب
إلحاق جهاز وقاية العينين في نطاق
الاستخدام الأقل. ﻗد ﯾﺗﺳﺑب اﻟﺗﻼﻣس اﻟﻣﺑﺎﺷر
مع اللهب المكشوف أو الأﺳطﺢ الساﺧﻧﺔ
ﻓﻲ إﺷﻌﺎل جهاز وقاية العينين.
للحماية من الإشعاعات الضوئية،
يجب استخدام فلاتر حماية مناسبة.
ويتم تمييزها ببادئة (الحماية حسب
نوع الإشعاع) ودرجة الحماية النهائية
(درجة النفاذية).
EN169:2002 (فلتر الحماية من
اللحام دون بادئة درجة الحماية
فقط)
EN170:2002 (فلتر الحماية
من الأشعة فوق البنفسجية،
ببادئة 2 أو 3)
EN172:2001 (فلتر الحماية من
الشمس، ببادئة 5 أو 6)
يمكن العثور على توصيات
لاستخدام فئات الفلتر في
المعايير ذات الصلة. بالإضافة إلى
ذلك، هناك نطاقات استخدام تتطلب
حماية من الأخطار الميكانيكية
أو الكيميائية أو الحرارية أو
الكهربائية. من أجل الاختيار
الصحيح لواقي العينين، يجب
دائمًا استشارة أخصائي السلامة وأن
يتم إجراء تقييم المخاطر. الفلاتر
المزودة بوحدة نقل أقل من 75%
ليست مناسبة للاستخدام في الأماكن
المعتمة وأثناء الليل. الفلاتر
المزودة بخاصية التعرف على ضوء
الإشارة (علامة مميزة إضافية C أو
طبقًا للمواصفة EN172:2001) مناسبة
لحركة المرور. أجهزة وقاية العينين
المرفقة مع هذا الدليل ليست مناسبة
كفلاتر حماية من الليزر.
الإضافة في الجدول: T – علامة مميزة
إضافية لدرجات الحرارة القصوى
(-5 - +55°م)
he הוראות שימוש עבור ציוד הגנה
לעיניים לפי EN166:2001,
EN167:2001, EN168:2001,
EN169:2002, EN170:2002,
EN172:2001, GS-ET29:2011
ציוד ההגנה על העיניים תואם את
הדרישות של ההנחיה האירופית (EU)
2016/425 (VO). את הצהרות התאימות
האירופית תוכל להוריד בדף המוצר של
נציגות Hilti במדינתך. אנא השתמש
בקישור שבקוד ה-QR שעל אריזת
המוצר.
מומלץ להוביל את המוצר באריזתו
המקורית בלבד. שם הדגם או מספר
הדגם נמצאים על התווית או על ציוד
ההגנה על העיניים. מומלץ לאחסן
באריזה המקורית בטמפרטורה עד
40°C ובלחות נמוכה מ-70%, במקום
חשוך ויבש, ללא עומס מכני. באחסון
נכון משך החיים של ציוד ההגנה על
העיניים הוא שש שנים מתאריך הייצור.
הוא מוצג בצורת שעון (חץ עם שתי
הספרות של השנה מצביע על חודש
הייצור) או באמצעות סמל מפעל בתוספת
חודש/שנה על ציוד ההגנה על העיניים
והאריזה. משך השימוש המומלץ
המרבי הוא שנתיים מהשימוש הראשון
(יש לרשום את התאריך) – אולם זה
תלוי באינטנסיביות השימוש, בתדירות
ובשחיקה עקב השפעות חיצוניות. לפני
כל שימוש יש לבדוק אם ציוד ההגנה על
העיניים ניזוק ולוודא שהוא יושב היטב.
ציוד ההגנה על העיניים מגן רק על האזור
שהוא מכסה. ייתכן שתצטרך להשתמש
במשקפי בטיחות אטומים או במגן פנים.
אסור להמשיך ולהשתמש בציוד הגנה
על העיניים אם הוא נשרט או ניזוק.
מומלץ לנקות באופן סדיר באמצעות נוזל
ניקוי תחת מים זורמים, אין לנקות על
יבש. לאחר מגע בכימיקלים יש לנקות
מיד את ציוד ההגנה על העיניים. מומלץ
להשתמש בתרסיס או במגבוני חיטוי
נפוצים עם חומר חיטוי, ולא להשרות את
הציוד בתמיסה. אנשים רגישים עלולים
לפתח תגובות אלרגיות במגע עם חומרים
מסוימים. אם חובשים את ציוד ההגנה
על העיניים מעל משקפי ראייה, השפעות
מכניות עלולות לעבור מציוד ההגנה
למשקפי הראייה וכך לגרום סכנה או
לפגוע במשקפיים או במסגרת שלהם.
אם דרושה הגנה מכנית בטמפרטורות
קיצוניות (-5°C +55°C) יש לשים
לב לקיום הסימון הנוסף T. אחרת יש
להשתמש בציוד ההגנה על העיניים
רק בטמפרטורת החדר להגנה מפני
חלקיקים במהירויות גבוהות. אם הזגוגיות
והזרועות אינן נושאות את אותו הסימון
S, F, B, A, אז דירוג ההגנה הנמוך יותר
הוא התקף. במגע ישיר בלהבה גלויה או
במשטחים חמים ציוד ההגנה על העיניים
עלול להתלקח.
כדי להגן מפני קרינה אופטית יש
להשתמש במסנני הגנה מתאימים. אלה
מסומנים בספרה מקדימה (הגנה לפי סוג
קרינה) ולאחר מכן בדירוג הגנה (דרגת
העברה).
EN169:2002 (מסנן הגנה לרתכים
ללא מספר מקדים דירוג הגנה
בלבד)
EN170:2002 (מסנן הגנה UV,
מספר מקדים 2 או 3)
EN172:2001 (מסנן הגנה מהשמש,
מספר מקדים 5 או 6)
את דרגות המסנן המתאימות אפשר
למצוא בתקנים הרלוונטיים. בנוסף לכך
ישנם תחומי שימוש שבהם דרושה הגנה
מפני סכנות מכניות, כימיות, תרמיות
או חשמליות. כדי לבחור את ההגנה
המתאימה לעיניים יש להיוועץ תמיד
במומחה בטיחות ולבצע הערכת סיכונים.
מסננים עם העברה קטנה מ-75% אינם
מתאימים לשימוש בשעות בין-ערביים
ובשעות הלילה. רק מסננים בעלי תכונת
זיהוי אותות אור (סימון נוסף C או לפי
EN172:2001) מתאימים לנהיגה.ציוד
ההגנה על העיניים המצורף להוראות
אלה אינו מתאים כמסנן הגנה מלייזר.
תוספת בטבלה: T סימון נוסף
לטמפרטורות קיצוניות (-5°C +55°C)
A
프레임의 표시
생산업체의 식별 표시
EN 규격 번호
사용 범위
고속 입자 내구성 표시
인증 마크
علامة مميزة للجسم الحامل
A
علامة تعريف الجهة الصانعة
رقم معيار EN
نطاق(ات) الاستخدام
اختصارات المقاومة ضد الجسيمات
عالية السرعة
علامة التصديق
סימון על הזרועות
A
סימון מזהה יצרן
מספר תקן EN
תחומי שימוש
סימון עבור עמידות בחלקיקים
במהירות גבוהה
סימון אישור
B
투명 글래스 표시
보호 등급(필터에 한함)
생산업체의 식별 표시
광학 등급
기계적 강도 표시
가융 합금 비접착 및 가열 고체
침투 내구성 표시
미립자 손상 방지 표면 저항
표시
김서림 내구성 표시
인증 마크
علامة مميزة للعدسات
B
درجة الحماية (الفلتر فقط)
علامة تعريف الجهة الصانعة
الفئة البصرية
اختصارات المتانة الميكانيكية
اختصار عدم ضمان المعادن
المنصهرة ومقاومة اختراق الأجسام
الصلبة الساخنة
اختصار مقاومة الأسطح للضرر
بواسطة الجسيمات الصغيرة
اختصار مقاومة التكثف
علامة التصديق
סימון זגוגיות
B
דירוג הגנה (מסנן בלבד)
סימן מזהה יצרן
דירוג אופטי
סימון עבור עמידות מכנית
סימון עבור אי-הידבקות של מתכת
מותכת ועמידות נגד חדירת גופים
חמים
סימון עבור עמידות פני השטח
בנזקים מחלקיקים קטנים
סימון לעמידות נגד הצטברות אדים
סימון האישור
기계적 강도
미적용
최소 강도(필터에 한함)
S
강화된 강도(필터에 한함)
F
저속 충격(45 m/s)
B
중속 충격(120 m/s)
A
고속 충격(190 m/s)
T
外気温の追加マーキング
(-5 – 55°C)
المتانة الميكانيكية
أدنى متانة (الفلتر فقط)
دون
أقصى متانة (الفلتر فقط)
S
ارتطام بطاقة منخفضة
(45 م/ث)
F
ارتطام بطاقة متوسطة
(120 م/ث)
B
ارتطام بطاقة عالية
(190 م/ث)
A
עמידות מכנית
עמידות מינימום (מסנן בלבד)
ללא
עמידות מוגברת (מסנן בלבד)
S
חבטות באנרגיה נמוכה (45 m/s)
F
חבטות באנרגיה בינונית (120
m/s)
B
חבטות באנרגיה גבוהה (190
m/s)
A
명칭 사용 범위 설명
미적
일반 사용 비특이성 기계적 위험, UV 및/또는 가시-적외
선에 의한 손상
3
전해액 전해액 (적하 및 분무)
4
조대 먼지 입자 크기 5µm 이상의 먼지
5
기체 미세
먼지
입자 크기 5µm 미만의 기체, 증기, 박무, 연기
먼지
8
전기 아크 전기 설비 단락 시 전기 아크
9
"가융 합금
이물질"
금속 용사 가열 이물질 침투
شرح نطاق الاستخدام المسمى
غاز وأبخرة وضباب ودخان وغبار بحبيبات
أصغر من 5 ميكرومتر
غاز وغبار ناعم
5
القوس الضوئي الكهربائي عند حدوث ماس
كهربائي في التركيبات الكهربائية
انطلاق القوس الضوئي
8
الرذاذ المعدني واختراق الأجسام الغريبة
الساخنة
«المعادن المنصهرة والأجسام
الغريبة الساخنة»
9
شرح نطاق الاستخدام المسمى
المخاطر والأخطار الميكانيكية غير المحددة،
الناجمة عن الأشعة فوق البنفسجية و(أو
الأشعة تحت الحمراء المرئية
الاستخدام العام
دون
السوائل (القطرات والرذاذ) السوائل
3
غبار بحبيبات أكبر من 5 ميكرومتر غبار خشن
4
תיאור תחומי השימוש שם
סיכונים מכניים לא ספציפיים, סכנות מקרינת
UV ו/או קרינת IR גלויה
שימוש כללי
ללא
נוזלים (טפטוף ונתזים) נוזלים
3
אבק בגודל גירעון >5µm אבק גס
4
גז, אדים, עשן ואבק בגודל גירעון <5µm גז ואבק דק
5
קשת חשמלית במקרה של קצר במערכות חשמל קשת חשמלית
8
נתזי מתכת וחדירת גופים זרים חמים "מתכת מותכת וגופים
זרים חמים"
9
ar
Printed: 10.05.2019 | Doc-Nr: PUB / 5477466 / 000 / 02
/