DAB BPH - BMH - DPH - DMH Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇAO
МОНТАЖ
INSTALACE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤHN ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
NÁVOD NA INSTALACI
MONTAJ VE BAKIM IÇIN BILGILER
POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE
MONTAVIMO IR PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA
UZSTĀDĪŠANAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
INSTRUCTIUNI DE INSTALARE SI INTRETINERE
UPUTSTVO ZA RUKOVANJE
BMH - BPH
DMH - DPH
1
COLLETTIVI SINGOLI - COLLECTIVES SIMPLES - SINGLE COMMUNITY CIRCULATORS - EINZELNE
GEMEINSCHAFTSANLAGEN - ENKELE COLLECTIEVE INSTALLATIES - INSTALACIONES COLECTIVAS SIMPLES -
ENSKILDA PUMPAR FÖR FLERA SYSTEM - INSTALAÇÕES COLECTIVAS SIMPLES - ОТДЕЛЬНЫЕ НАСОСЫ ДЛЯ
МНОГОСИСТЕМНЫХ УСТАНОВОК - JEDNODUCHÁ KOLEKTIVNÍ ČERPADLA - ΜΟΝΟΙ ΣΥΛΛΟΓΙΚΟΙ -
RUROCIĄGI POJEDYŃCZE - TEK KOLEKTIF - JEDNODUCHÉ ZBEROVÉ - CIRKULIACINIAI SIURBLIAI -
DAUDZCILPU BPH, BMH SĒRIJAS CIRKULĀCIJAS SŪKŅI AR ATLOKIEM - POMPE DE CIRCULATIE SIMPLE
PENTRU INSTALATII MICI COLECTIVE - STANDARDNE PUMPE
COLLETTIVI GEMELLARI - COLLECTIVES JUMELÉES - TWIN COMMUNITY CIRCULATORS - ZWILLINGS-
GEMEINSCHAFTSANLAGEN - DUBBELE COLLECTIEVE INSTALLATIES - INSTALACIONES COLECTIVAS DOBLES
- TVILLINGPUMPAR FÖR FLERA SYSTEM - INSTALAÇÕES COLECTIVAS GEMELARES - СПАРЕННЫЕ НАСОСЫ
ДЛЯ МНОГОСИСТЕМНЫХ УСТАНОВОК - DVOJITÁ KOLEKTIVNÍ ČERPADLA - ∆Ι∆ΥΜΟΙ ΣΥΛΛΟΓΙΚΟΙ -
RUROCIĄGI BLIŹNIACZE - IKIZ KOLEKIF - ZDVOJENÉ ZBEROVÉ - DVIGUBI CIRKULIACINIAI SIURBLIAI -
DAUZCILPU DPH, DMH SĒRIJAS CIRKULĀCIJAS DUBULTSŪKŅI AR ATLOKIEM - POMPE DE CIRCULATIE DUBLE
PENTRU INSTALATII MICI COLECTIVE - DUPLEKS PUMPE
1
2
3
DN 40-50-65-80 DN 65-80
DN 65-80
DN 40-50-65-80
2
4
SELETTORE VELOCITÀ COLLETTIVI TRIFASE - SÉLECTEUR DE VITESSE INSTALLATIONS COLLECTIVES
TRIPHASÉES - THREE-PHASE COMMUNITY CIRCULATORS SPEED SELECTOR -
GESCHWINDIGKEITSWAHLSCHALTER DREIPHASEN- GEMEINSCHAFTSANLAGEN - KEUZEKNOP SNELHEID
DRIEFASE COLLECTIEVE INSTALLATIES - MANDO DE VELOCIDAD INSTALACIONES COLECTIVAS TRIFASICAS -
HASTIGHETSVÄLJARE FÖR TREFASPUMPAR FÖR FLERA SYSTEM - SELECTOR DE VELOCIDADE INSTALAÇÕES
COLECTIVAS TRIFÁSICAS - ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ СКОРОСТИ ДЛЯ ТРЕХФАЗНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ ДЛЯ
МНОГОСИСТЕМНЫХ УСТАНОВОК - PŘEPÍNAČ RYCHLOSTI KOLEKTIVNÍCH TŘÍFÁZOVÝCH ČERPADEL - ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ
ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΤΡΙΦΑΣΙΚΩΝ ΣΥΛΛΟΓΙΚΩΝ - SELEKTOR SZYBKOCI AGREGATÓW TRÓJFAZOWYCH - ÜÇ FAZLI
KOLEKTIF HIZ SELEKTÖRÜ - SELEKTOR RÝCHLOSTI TROJFÁZOVÝCH ZBEROVÝCH - TRIFAZIŲ
VARIKLIŲ GREIČIŲ
PERJUNGIMAS - TRĪSFĀZU CIRKULĀCIJAS SŪKŅA ĀTRUMU SLĒDZIS - SELECTORUL DE VITEZA AL POMPELOR DE
CIRCULATIE TRIFAZICE PENTRU INSTALATII COLECTIVE - PREKIDAČ BRZINA ZA TROFAZNE PUMPE
MODULO
MODULE
MODULE
MODUL
MODULE
MODULO
MODUL
MÓDULO
МОДУЛЬ
MODUL
ΠΛΑΚΕΤΑ ΕΠΙΛ ΤΑΧΥΤ.
MODUŁ
MODUL
MODUL
MODULIS
ĀTRUMA IZVĒLNES MODULIS
MODUL
MODUL
DISTANZIALE
ENTRETOISE
SPACER
DISTANZSTÜCK
AFSTANDSTUK
DISTANCIADOR
AVSTÅNDSBRICKA
DISTANCIAL
РАСПОРНАЯ ДЕТАЛЬ
ROZPĚRKA
ΑΠΟΣΤΑΤΗΣ
ODSTĘPNIK
ŞIM
ROZPERNÁ VLOŽKA
INTARPAS
ELEKTROBAROŠANAS SLĒGUMA
IZVĒLNES MODULIS
DISTANTIER
DISTANCER
FINESTRELLA
FENÊTRE
WINDOW
FENSTER
RAAMPJE
VENTANILLA
SIKTGLAS
JANELA
ОБЛО
OKÉNKO
ΦΙΝΙΣΤΡΙΝΙ
SZYBKA
PENCERE
OKIENKO
LANGELIS
INFORMĀCIJAS LOGS
FEREASTRA
OTVOR
3
1 ~
BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M
BPH 60/280.50 M – DPH 60/280.50 M
BPH 60/340.65 M – DPH 60/340.65 M
BPH 120/250.40 M – DPH 120/250.40 M
BPH 120/280.50 M – DPH 120/280.50 M
3 ~
BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T
BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T
BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T
BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T
BMH 60/280.50 T – DMH 60/280.50 T
BPH 60/280.50 T – DPH 60/280.50 T
BPH 120/280.50 T – DPH 120/280.50 T
BPH 150/280.50 T – DPH 150/280.50 T
BPH 180/280.50 T – DPH 180/280.50 T
BMH 30/340.65 T – DMH 30/340.65 T
BMH 60/340.65 T – DMH 60/340.65 T
BPH 60/340.65 T – DPH 60/340.65 T
BPH 120/340.65 T – DPH 120/340.65 T
BPH 150/340.65 T – DPH 150/340.65 T
BPH 180/340.65 T – DPH 180/340.65 T
BMH 30/360.80 T – DMH 30/360.80 T
BMH 60/360.80 T – DMH 60/360.80 T
BPH 120/360.80 T – DPH 120/360.80 T
BPH 150/360.80 T – DPH 150/360.80 T
BPH 180/360.80 T – DPH 180/360.80 T
4
COLLEGAMENTO MOTORE-MORSETTIERA / CONNEXION MOTEUR-BOÎTE À BORNES / MOTOR-TERMINAL
BOARD CONNECTION / ANSCHLUSS MOTOR-KLEMMENBRETT / AANSLUITING MOTOR-KLEMMENBORD /
CONEXION MOTOR-TERMINAL DE BORNES / ANSLUTNING MOTOR-KOPPLINGSPLINT / LIGAÇÃO MOTOR-
QUADRO DE TERMINAIS / СОЕДИНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЬ-ЗАЖИМНАЯ КОРОБКА / PROPOJENÍ MOTOR-
SVORKOVNICE / ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΙΝΗΤΗΡΑΚΛΕΜΜΑΣ / POŁĄCZENIE SILNIK–LISTWA ZACISKÓW /
MOTOR-TERMINAL KUTUSU BAĞLANTISI / ZAPOJENIE MOTORA-VARIKLIO / IR KONTAKTŲ
DĖŽUTĖS
SUJUNGIMAS / MOTORA - SPAIĻU KĀRBAS PIESLĒGUMS / CONEXIUNILE LA MOTOR – REGLETA -
POVEZIVANJE NA PLOČU MOTORA
1
RED
BROWN
BLUE
WHITE
BLACK
RED 1
BROWN 1
BLUE 1
WHITE 1
BLACK 1
THERMIK 1
THERMIK
GREEN
GREEN 1
BROWN 1
GREEN 1
BLUE 1
BLACK 1
WHITE 1
RED 1
THERMIK 1
BROWN
GREEN
BLUE
BLACK
WHITE
RED
THERMIK
5
ITALIANO
pag 06 FRANÇAIS page 12
ENGLISH
page 18 DEUTSCH Seite 24
NEDERLANDS
bladz 30 ESPAÑOL pág 36
SVENSKA
sid 42 PORTUGUÊS pág 48
РУССКИЙ
стр. 54 ČESKY strana 61
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σελίδα 67 POLSKI
strona 73
TÜRÇE
say 79 SLOVENSKÝ
JAZYK
str. 84
LIETUVIŠKAI
psl. 90 LATVIEŠU
lpp. 96
ROMANA pag. 102 SRPSKI
Str. 108
ITALIANO
6
INDICE pag.
1. AVVERTENZE
6
2. RESPONSABILITÀ
6
3. APPLICAZIONI
6
4. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO
7
5. GESTIONE
8
5.1. Immagazzinaggio
8
5.2. Trasporto
8
5.3. Peso
8
6. INSTALLAZIONE
9
7 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
9
8 AVVIAMENTO
10
9 REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
10
10 MANUTENZIONE
11
11 RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI
11
1. AVVERTENZE
1.1
Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questa documentazione.
E’ indispensabile che i collegamenti elettrici e idraulici vengano realizzati da
personale qualificato ed in possesso dei requisiti tecnici indicati dalle norme di
sicurezza riguardanti la progettazione, l’installazione e la manutenzione degli
impianti tecnici del paese di installazione del prodotto.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza, oltre a creare pericolo per l’incolumità
delle persone e danneggiare le apparecchiature, farà decadere ogni diritto di
intervento in garanzia.
1.2
Per personale qualificato si intendono quelle persone che per la loro formazione,
esperienza ed istruzione, nonché le conoscenze delle relative norme, prescrizioni
provvedimenti per la prevenzione degli incidenti e sulle condizioni di servizio, sono
stati autorizzati dal responsabile della sicurezza dell’impianto ad eseguire qualsiasi
necessaria attività ed in questa essere in grado di conoscere ed evitare qualsiasi
pericolo. (Definizione per il personale tecnico IEC 364).
1.3
Verificare che l’impianto non abbia subito danni dovuti al trasporto o al
magazzinaggio. In particolare occorre controllare che l’involucro esterno sia
perfettamente integro ed in ottime condizioni.
2. RESPONSABILITÀ
Il costruttore non risponde del mal funzionamento dell circolatore qualora questo venga
manomesso o modificato o fatto funzionare oltre i dati di targa.
Declina inoltre ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, se
dovute ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai prodotti quelle
modifiche che riterrà necessarie od utili, senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui
capacità fisiche sensoriali e mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di
conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di
una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che
non giochino con l’apparecchio.
3. APPLICAZIONI
I circolatori della serie BMH, BPH, in versione singola e della serie DMH, DPH, in versione
gemellare sono concepiti per la circolazione di:
- acqua calda in impianti di riscaldamento.
- acqua in circuiti idraulici industriali.
- acqua in impianti di condizionamento.
Nessun circolatore può essere impiegato per la circolazione di acqua sanitaria e liquidi
alimentari.
ITALIANO
7
4. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO
Temperatura massima del fluido TF in funzione della temperatura dell’aria TA:
(BPH 150….T, DPH 150…T
BPH…M, DPH….M esclusi)
Solo BPH 150…T, DPH 150…T,
BPH…M, DPH….M
TA °C 30 40 55 70
TA °C 30 40 55 70
TF °C 120 110 95 80
TF °C 110 100 85 70
Pressione minima richiesta all’aspirazione per evitare fenomeni di cavitazione,
(valori relativi alla massima portata):
Modelli
Battente minimo in metri alla temperatura di:
75°C 90°C 110°C 120°C
BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T
BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T
0.9 4 18
BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M 1,6 4 14
BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T 1,6 4 19
BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T 6 9 23
BPH 120/250.40 M – DPH 120/250.40 M 6 9 18
BPH 120/280.50 M – DPH 120/280.50 M 2 5
BMH 60/280.50 T – DMH 60/280.50 T
BMH 30/340.65 T – DMH 30/340.65 T
BMH 60/340.65 T – DMH 60/340.65 T
BMH 30/360.80 T – DMH 30/360.80 T
4 7,5 21
BPH 60/280.50 M – DPH 60/280.50 M 1,6 6 14
BPH 60/280.50 T – DPH 60/280.50 T 1,6 6 19
BPH 120/280.50 T – DPH 120/280.50 T
BMH 60/360.80 T – DMH 60/360.80 T
2 5 20
BPH 60/340.65 M – DPH 60/340.65 M 1 4 13
BPH 60/340.65 T – DPH 60/340.65 T 1 4 18
BPH 120/340.65 T – DPH 120/340.65 T 6 9 22
BPH 120/360.80 T – DPH 120/360.80 T 6 10 22
BPH 180/280.50 T – DPH 180/280.50 T 4 7 16
BPH 150/280.50 T – DPH 150/280.50 T
BPH 150/340.65 T – DPH 150/340.65 T
BPH 150/360.80 T – DPH 150/360.80 T
BPH 180/340.65 T – DPH 180/340.65 T
BPH 180/360.80 T – DPH 180/360.80 T
7 11 18
Tensione di alimentazione:
vedi targhetta dati elettrici
Potenza assorbita:
vedi targhetta dati elettrici
Liquido pompato:
pulito, senza corpi solidi o abrasivi, non aggressivo.
Portata:
da 1,5 m³/h a 78 m³/h
Prevalenza – Hmax (m):
pag. 114
Grado di protezione
motore:
IP42
Grado di protezione
morsettiera:
IP44 collettivi monofasi
IP55 collettivi trifasi
Classe di protezione:
H
Pressacavo:
PG 11 e/o PG 13,5 a seconda dei modelli
ITALIANO
8
Fusibili di linea classe AM:
Modello
Fusibili di linea (Ampere)
1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz
BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T 1 1
BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T 1 2
BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M 2
BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T 2 2
BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T
BMH 60/280.50 T – DMH 60/280.50 T
BMH 30/340.65 T – DMH 30/340.65 T
BMH 60/340.65 T – DMH 60/340.65 T
BMH 30/360.80 T – DMH 30/360.80 T
BPH 60/340.65 T – DPH 60/340.65 T
BPH 60/280.50 T – DPH 60/280.50 T
2 2
BPH 60/280.50 M – DPH 60/280.50 M 4
BPH 120/280.50 T – DPH 120/280.50 T 4 2
BPH 120/280.50 M – DPH 120/280.50 M 4
BMH 60/360.80 T – DMH 60/360.80 T 2 2
BPH 60/340.65 M – DPH 60/340.65 M 4
BPH 120/340.65 T – DPH 120/340.65 T
BPH 150/280.50 T – DPH 150/280.50 T
4 4
BPH 120/360.80 T – DPH 120/360.80 T 6 4
BPH 150/340.65 T – DPH 150/340.65 T 6 4
BPH 150/360.80 T – DPH 150/360.80 T 6 6
BPH 180/280.50 T – DPH 180/280.50 T 4 4
BPH 180/340.65 T – DPH 180/340.65 T 6 6
BPH 180/360.80 T – DPH 180/360.80 T 6 4
Massima pressione di esercizio:
10 bar
Temperatura di magazzinaggio:
-10°C +40°C
Umidità relativa dell’aria:
MAX 95%
Rumorosità:
il livello di rumorosità rientra nei limiti previsti dalla
direttiva EC 89/392/CEE e seguenti modifiche.
Costruzione dei motori: secondo normative CEI 2-3 - CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
5. GESTIONE
5.1
Immagazzinaggio
Tutti i circolatori devono essere immagazzinati in luogo coperto, asciutto e con umidità
dell’aria possibilmente costante, privo di vibrazioni e polveri.
Vengono forniti nel loro imballo originale nel quale devono rimanere fino al momento
dell’installazione. Se così non fosse provvedere a chiudere accuratamente la bocca di
aspirazione e mandata.
5.2
Trasporto
Evitare di sottoporre i prodotti ad inutili urti e collisioni.
Per sollevare e trasportare il circolatore avvalersi di sollevatori utilizzando il pallet fornito di
serie (se previsto).
5.3
Peso
La targhetta adesiva posta sull’imballo riporta l’indicazione del peso totale del circolatore.
ITALIANO
9
6. INSTALLAZIONE
6.1
Il personale addetto all’installazione deve essere qualificato.
La morsettiara non deve mai essere rivolta verso il basso. Per il suo
orientamento attenersi agli schemi di pag. 1.
6.2
Il circolatore può essere installato negli impianti di riscaldamento sia sulla tubazione di
mandata che su quella di ritorno; la freccia stampata sul corpo pompa indica la direzione
del flusso.
6.3
Installare per quanto possibile il circolatore sopra il livello minimo della caldaia, ed il più
lontano possibile da curve, gomiti, derivazioni, in quanto potrebbero causare turbolenze
nell’aqcua all’aspirazione del circolatore e quindi rumorosità.
6.4
Per facilitare le operazioni di controllo e manutenzione, installare sia sul condotto di
aspirazione che su quello di mandata una valvola di intercettazione.
6.5
Effettuare il montaggio dell circolatore sull’impianto solo dopo aver completato i lavori di
saldatura.
6.6
Prima di installare il circolatore, effettuare un accurato lavaggio dell’impianto con sola
acqua ad 80°C. Quindi scaricare completamente l’impianto per eliminare ogni eventuale
sostanza dannosa che fosse entrata in circolazione.
Montare il circolatore sempre con l’albero motore orizzontale (fig.4).
6.7
Eseguire il montaggio in modo da evitare gocciolamenti sul motore e sulla morsettiera
sia in fase di installazione sia in fase di manutenzione.
6.8
Evitare di mescolare all’acqua in circolazione additivi derivanti da idrocarburi e prodotti
aromatici. L’aggiunta di antigelo, dove necessario, si consiglia nella misura massima del
30%.
6.9
Attenzione!! In caso di coibentazione (isolamento termico) accertarsi che i fori di scarico
condensa della cassa motore non vengano chiusi o parzialmente ostruiti (fig.3).
7. ALLACCIAMENTO ELETTRICO:
Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza!
Rispettare rigorosamente le indicazioni per il collegamento riportate a
pag. 3.
7.1
L’installazione elettrica deve essere effettuata da un elettricista esperto,
autorizzato che se ne assume tutte le responsabilità.
7.2
Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella di targa del motore da alimentare
e che sia possibile ESEGUIRE UN BUON COLLEGAMENTO DI TERRA .
7.3
Nelle installazioni fisse le Norme Internazionali prevedono l’utilizzo di interruttori
sezionatori con base portafusibili.
7.4
Tutti i motori monofasi sono muniti di protezione termo-amperometrica incorporata e
possono essere collegati direttamente alla rete. Tutti i motori trifasi hanno incorporata
una sonda da collegare al relé di protezione esterno ed al termostato ambiente come
indicato a pag. 3 (a cura dell’utente).
7.5
Prevedere nell’allacciamento elettrico alla linea di alimentazione un interruttore bipolare
(versioni monofasi M) tripolare o tetrapolare se previsto il neutro (versioni trifasi T) con
distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm, e con fusibili di tipo AM (avviamento
motori) con valore di corrente adeguato al motore di alimentazione.
7.6
Dopo il collegamento elettrico dei circolatori trifasi, prima di riempire l’impianto, effettuare
sempre il controllo del senso di rotazione del motore svitando il tappo di sfiato e facendo
funzionare la pompa per qualche secondo.
7.7
Il senso di rotazione contrario a quello indicato dalla freccia sulla targa del motore indica
un collegamento elettrico errato.
7.8
Per collegare il motoprotettore all’esterno della scatola morsettiera, è necessario forare
la scatola sul fianco in corrispondenza della nicchia ed applicarce un passacavo (non
fornito di serie).
ITALIANO
10
7.9
Per il collegamento tra motore e scatola morsettiera attenersi allo schema di pag 4.
ATTENZIONE: la matassina di cavetti del gruppo N°1, va collegata alle rispettive
connessioni del gruppo N°1 della scatola morsettiera. I cavetti colorati delle matassine
vanno rispettivamente collegati alle connessioni con indicato il colore corrispondente.
8. AVVIAMENTO
8.1
Dopo l’installazione e dopo aver controllato il senso di rotazione, riempire l’impianto ed
effettuare lo spurgo, prima di far funzionare il circolatore. (fig.1)
Evitare di far funzionare il circolatore in assenza di acqua nell’impianto
8.2
Il fluido contenuto nel sistema oltre che ad alta temperatura e pressione, può trovarsi
sottoforma di vapore. ATTENZIONE ALLE USTIONI.
8.3
È pericoloso toccare il circolatore. ATTENZIONE ALLE USTIONI.
8.4
Qualora sia necessario lo spurgo di aria dal motore, allentare il tappo di sfiato
lentamente, e far defluire il fluido per qualche secondo. (fig.1)
8.5
È pericoloso svitare rapidamente il tappo; il fluido del sistema ad alta temperatura e
pressione può provocare ustioni.
Durante le operazioni di spurgo proteggere i componenti elettrici.
9. REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
9.1
Per i circolatori monofasi la regolazione viene effettuata agendo sulla manopola del
commutatore a 3 posizioni e può essere effettuata anche con motore sotto tensione.
Le operazioni del cambio di velocità dei circolatori trifasi devono essere
effettuate in assenza di tensione.
9.2
Per impostare la velocità dei motori trifasi collettivi fare riferimento alla figura di pag.2
ed eseguire le seguenti operazioni:
1. Assicurarsi che il circolatore non sia alimentato dalla tensione di rete.
2. Rimuovere il coperchio della morsettiera.
3. Sfilare il modulo selettore di velocità e reinserirlo in modo tale che il numero
corrispondente alla velocità e il valore della tensione richiesta siano visibili attraverso
la finestrella della morsettiera. ATTENZIONE: Per passare dall’impostazione di
velocità a 400 V all’ impostazione di velocità a 230 V, è necessario sfilare il modulo
selettore, rimuovere il distanziale, capovolgerlo e posizionarlo in maniera che dopo il
reinserimento del modulo le velocità relative all’alimentazione di 230 V siano leggibili
dalla finestrella della morsettiera. Prestare ATTENZIONE a non posizionare il modulo
in modo tale che sia visibile dalla finestrella l’indicazione di pericolo
4. Rimontare il coperchio della morsettiera.
5. Ripristinare l’alimentazione elettrica.
9.3
Le velocità relative alle tensioni 230 V e 400 V vanno rispettivamente associate alla
tensione di rete.
9.4
Per i circolatori trifasi collettivi a 400 V è possibile impostare 3 velocità, mentre a 230 V è
possibile impostarne 2.
Indicazioni sulle velocità:
V1 400 V
V1 230
V2 400 V
V2 230 V
V3 400 V
ITALIANO
11
9.5
Selezionando una velocità inferiore si ottengono considerevoli risparmi energetici e
minore rumorosità.
9.6
I circolatori gemellari devono avere i motori impostati alla stessa velocità.
10. MANUTENZIONE
La manutenzione deve essere affidata a personale qualificato ed
eseguita nel rispetto delle avvertenze contenute in questo libretto.
10.1
Il circolatore installato correttamente non richiede alcuna manutenzione durante il
funzionamento.
10.2
Si consiglia un controllo periodico della corrente assorbita e della prevalenza, al fine
di prevenire anomalie di funzionamento.
10.3
Prima di rimettere in funzione il circolatore dopo la stagione estiva, assicurarsi che
l’albero motore non sia bloccato da depositi calcarei. Se ciò dovesse accadere,
svitare il tappo di sfiato ad impianto freddo e far ruotare l’albero motore mediante
l’uso di cacciavite (fig.2).
10.4
Nella parte inferiore della carcassa sono presenti dei fori di scarico dell’acqua di
condensa. Assicurarsi che detti fori non siano ostruiti da corpi estranei o depositi di
sporcizia.
10.5
In caso di smontaggio del motore dal corpo pompa, si consiglia di sostituire la
guarnizione di tenuta, facendo attenzione al corretto posizionamento durante il
rimontaggio.
11. RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTI VERIFICHE (possibili cause) RIMEDI
1. Il circolatore non
parte.
A. Mancanza di tensione di
alimentazione.
B. Tensione di alimentazione
errata.
C. Condensatore difettoso (motori
monofasi).
D. Rotore bloccato per depositi
sulle bronzine.
A. Controllare le connessioni
elettriche e fusibili.
B. Verificare dati di targa e
applicare tensione corretta.
Assicurarsi, controllando dalla
finestrella della morsettiera che
la tensione impostata
corrisponda con quella di rete.
C. Sostituire il condensatore.
D. Selezionare la massima velocità
e/o sbloccare il rotore con un
cacciavite.
2. Rumorosità
dell’impianto.
A. Portata troppo alta.
B. Aria nell’impianto.
A. Selezionare una velocità ridotta.
B. Sfiatare l’impianto.
3. Rumorosità nel
circolatore.
A. Aria nel circolatore.
B. Pressione di aspirazione troppo
bassa.
C. La pompa ruota in senso
contrario (pompe trifasi).
A. Sfiatare il circolatore.
B. Aumentare la pressione
all’aspirazione.
C. Invertire il collegamento
elettrico della morsettiera.
4. Il circolatore
parte e si ferma
dopo poco
tempo.
A. Mancanza di alimentazione su
una fase (motori trifasi).
B. Sporcizia o calcare tra rotore e
camicia statore o tra girante e
corpo pompa.
A. Controllare le connessioni e la
corretta alimentazione delle 3
fasi.
B. Verificare che l’albero ruoti
liberamente. Rimuovere
eventuale sporcizia e/o calcare.
FRANÇAIS
12
TABLE DES MATIÈRES page
1. GÉNÉRALITÉS
12
2. RESPONSABILITÉS
12
3. APPLICATIONS
12
4. DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITES D'UTILISATION
13
5. GESTION
14
5.1. Stockage
14
5.2. Transport
14
5.3. Poids
14
6. INSTALLATION
14
7 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
15
8 MISE EN SERVICE
16
9 RÉGLAGE DE LA VITESSE
16
10 MAINTENANCE
17
11 RECHERCHE ET SOLUTION DES INCONVÉNIENTS
17
1. GÉNÉRALITÉS
1.1
Avant de procéder à l'installation, lire attentivement cette documentation.
Il est indispensable que les branchement électriques et les raccordements
hydrauliques soient réalisés par du personnel qualifié et en possession des
caractéristiques techniques indiquées par les normes de sécurité en matière de
projet, installation et entretien des installations techniques du pays d'installation du
produit.
Le non respect des normes de sécurité, en plus de créer un danger pour les
personnes et d'endommager les appareils, fera perdre tout droit d'intervention sous
garantie.
1.2
Par personnel qualifié on entend les personnes qui de par leur formation, leur
expérience et leur instruction ainsi que leur connaissance des normes, des
prescriptions, des mesures pour la prévention des accidents et leur connaissance
des conditions de service, ont été autorisées par le responsable de la sécurité de
l'installation à effectuer n'importe quelle activité nécessaire et dans ce cadre, sont en
mesure de connaître et d'éviter tout risque. (Définition pour le personnel technique
IEC 364)
1.3
Vérifier que le groupe n'a pas subi de dommages durant le transport ou le stockage.
En particulier, il faut contrôler si l'enveloppe extérieure est intacte et en parfait état .
2. RESPONSABILITÉS
Le constructeur ne répond pas du bon fonctionnement du circulateur si celui-ci est manipulé,
modifié ou si on le fait fonctionner au-delà des valeurs indiquées sur la plaque.
Il décline en outre toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes contenues dans le
présent opuscule, si elles sont dues à des erreurs d'imprimerie ou de transcription. Il se réserve le
droit d'apporter aux produits les modifications qu'il jugera nécessaires ou utiles, sans en
compromettre les caractéristiques essentielles.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou
de connaissance, à moins qu’elles aient pu bénéficier, à travers l’intervention d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant
l’utilisation de l’appareil. Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
3. APPLICATIONS
Les circulateurs de la série BMH, BPH, en version simple et de la série DMH, DPH, en version
jumelée sont conçus pour la circulation de:
- eau chaude dans les installations de chauffage.
- eau dans les circuits hydrauliques industriels.
- eau dans les installations de climatisation.
Aucun circulateur ne peut être employé pour la circulation d'eau sanitaire et de liquides
alimentaires.
FRANÇAIS
13
4. DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITES D'UTILISATION
Température maximum du liquide TF en fonction de la température de l'air TA:
(BPH 150….T, DPH 150…T
BPH…M, DPH….M exclus)
Seulement BPH 150….T, DPH 150…T
BPH…M, DPH….M
TA °C 30 40 55 70
TA °C 30 40 55 70
TF °C 120 110 95 80
TF °C 110 100 85 70
Pression minimum requise à l'aspiration pour éviter les phénomènes de cavitation,
(valeurs relatives au débit maximum):
Modèles
Charge d'eau minimum en mètres à la
température de:
75°C 90°C 110°C 120°C
BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T
BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T
0.9 4 18
BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M 1,6 4 14
BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T 1,6 4 19
BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T 6 9 23
BPH 120/250.40 M – DPH 120/250.40 M 6 9 18
BPH 120/280.50 M – DPH 120/280.50 M 2 5
BMH 60/280.50 T – DMH 60/280.50 T
BMH 30/340.65 T – DMH 30/340.65 T
BMH 60/340.65 T – DMH 60/340.65 T
BMH 30/360.80 T – DMH 30/360.80 T
4 7,5 21
BPH 60/280.50 M – DPH 60/280.50 M 1,6 6 14
BPH 60/280.50 T – DPH 60/280.50 T 1,6 6 19
BPH 120/280.50 T – DPH 120/280.50 T
BMH 60/360.80 T – DMH 60/360.80 T
2 5 20
BPH 60/340.65 M – DPH 60/340.65 M 1 4 13
BPH 60/340.65 T – DPH 60/340.65 T 1 4 18
BPH 120/340.65 T – DPH 120/340.65 T 6 9 22
BPH 120/360.80 T – DPH 120/360.80 T 6 10 22
BPH 180/280.50 T – DPH 180/280.50 T 4 7 16
BPH 150/280.50 T – DPH 150/280.50 T
BPH 150/340.65 T – DPH 150/340.65 T
BPH 150/360.80 T – DPH 150/360.80 T
BPH 180/340.65 T – DPH 180/340.65 T
BPH 180/360.80 T – DPH 180/360.80 T
7 11 18
Tension d'alimentation:
voir plaquette des données électriques
Puissance absorbée:
voir plaquette des données électriques
Liquide pompé:
propre, sans corps solides ou abrasifs, non agressif
Débit:
de 1,5 m
3
/h à 78 m
3
/h
Hauteur manométrique Hmax (m):
page 114
Indice de protection du moteur:
IP42
Indice de protection de
la boîte à bornes:
IP44 collectives monophasées
IP55 collectives triphasées
Classe de protection:
H
Serre-câble:
PG 11 et/ou PG 13,5 selon les modèles
FRANÇAIS
14
Fusibles de ligne classe AM:
Modèle
Fusibles de ligne (Ampères)
1x220-240V 50Hz 3x230V 50Hz 3x400V 50Hz
BMH 30/250.40 T - DMH 30/250.40 T 1 1
BMH 30/280.50 T - DMH 30/280.50 T 1 2
BPH 60/250.40 M - DPH 60/250.40 M 2
BPH 60/250.40 T - DPH 60/250.40 T 2 2
BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T
BMH 60/280.50 T – DMH 60/280.50 T
BMH 30/340.65 T – DMH 30/340.65 T
BMH 60/340.65 T – DMH 60/340.65 T
BMH 30/360.80 T – DMH 30/360.80 T
BPH 60/340.65 T – DPH 60/340.65 T
BPH 60/280.50 T – DPH 60/280.50 T
2 2
BPH 60/280.50 M – DPH 60/280.50 M 4
BPH 120/280.50 T – DPH 120/280.50 T 4 2
BPH 120/280.50 M – DPH 120/280.50 M 4
BMH 60/360.80 T – DMH 60/360.80 T 2 2
BPH 60/340.65 M – DPH 60/340.65 M 4
BPH 120/340.65 T – DPH 120/340.65 T
BPH 150/280.50 T – DPH 150/280.50 T
4 4
BPH 120/360.80 T – DPH 120/360.80 T 6 4
BPH 150/340.65 T – DPH 150/340.65 T 6 4
BPH 150/360.80 T – DPH 150/360.80 T 6 6
BPH 180/280.50 T – DPH 180/280.50 T 4 4
BPH 180/340.65 T – DPH 180/340.65 T 6 6
BPH 180/360.80 T – DPH 180/360.80 T 6 4
Pression maximum de service :
10 bars
Température de stockage :
-10°C +40°C
Humidité relative de l’air :
MAX. 95%
Niveau de bruit :
le niveau de bruit rentre dans les limites prévues
par la directive EC 89/392/CEE et modifications
successives.
Construction des moteurs : selon normes CEI 2-3 – CEI 61-69 (EN 60335-2-41)
5.
GESTION
5.1
Stockage
Tous les circulateurs doivent être stockés dans un endroit couvert, sec, sans vibrations et
à l’abri de la poussière et avec une humidité de l’air si possible constante.
Ils sont livrés dans leur emballage original dans lequel ils doivent être conservés jusqu’au
moment de l’installation. En cas contraire, il faut veiller à fermer soigneusement les orifices
d’aspiration et de refoulement.
5.2
Transport
Éviter de soumettre les produits à des chocs et à des collisions inutiles.
Pour soulever et transporter le circulateur, se servir d’un chariot élévateur en utilisant la
palette fournie de série (si elle est prévue).
5.3
Poids
L’étiquette adhésive figurant sur l’emballage indique le poids total du circulateur.
6. INSTALLATION
6.1
Le personnel préposé à l’installation doit être qualifié.
La boîte à bornes ne doit jamais être orientée vers le bas. Pour la
positionner correctement, consulter les schémas de la page 1.
FRANÇAIS
15
6.2
Dans les installations de chauffage, le circulateur peut être installé aussi bien sur le
tuyau de refoulement que sur le tuyau de retour ; la flèche estampée sur le corps de la
pompe indique le sens de passage du liquide.
6.3
Dans la mesure du possible, installer le circulateur au-dessus du niveau minimum de la
chaudière et le plus loin possible de coudes ou dérivations qui pourraient causer des
turbulences dans l’eau au niveau de l’aspiration en entraînant un fonctionnement
bruyant.
6.4
Pour faciliter les opérations de contrôle et d’entretien, installer un robinet d’arrêt aussi
bien sur le tuyau d’aspiration que sur le tuyau de refoulement.
6.5
Incorporer le circulateur au circuit seulement après avoir terminé les travaux de
soudage.
6.6
Avant d’installer le circulateur, effectuer un lavage minutieux de tout le circuit en utilisant
exclusivement de l’eau à 80°C. Vider ensuite complètement l’installation pour éliminer
toute substance nuisible qui pourrait être entrée en circulation.
Monter toujours le circulateur avec l’arbre moteur horizontal (fig. 4).
6.7
Effectuer le montage de manière à éviter les suintements sur le moteur et sur la boîte à
bornes aussi bien en phase d’installation qu’en phase de maintenance.
6.8
Éviter de mélanger à l’eau du circuit des additifs dérivés d’hydrocarbures et des
produits aromatiques. L’ajout d’antigel, quand cela se révèle nécessaire, ne doit pas
dépasser la proportion de 30%.
6.9
Attention !! en cas de calorifugeage (isolation thermique), s’assurer que les trous de
drainage de la condensation de la caisse moteur ne soient pas fermés ou partiellement
bouchés (fig. 3).
7.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Attention : observer les normes de sécurité en vigueur.
Respecter rigoureusement les indications pour le branchement données
aux pages 3.
7.1
L’installation électrique doit être effectuée par un électricien expérimenté,
autorisé qui en assume toutes les responsabilités.
7.2
S’assurer que la tension de secteur correspond au voltage indiqué sur la plaquette du
moteur à alimenter et qu’il est possible d’EFFECTUER UNE BONNE MISE À LA
TERRE.
7.3
Dans les installations fixes, les Normes Internationales prévoient l’utilisation
d’interrupteurs sectionneurs avec base porte-fusibles.
7.4
Tous les moteurs monophasés sont munis d’une protection thermo-ampèremétrique
incorporée et peuvent être connectés directement au secteur. Tous les moteurs
triphasés ont une sonde incorporée, à connecter au relais de protection externe et au
thermostat d’ambiance suivant les indications données aux page 3 (à réaliser par
l’utilisateur).
7.5
Lors du branchement électrique à la ligne d’alimentation, prévoir un interrupteur
bipolaire (versions monophasées M) tripolaire ou quadripolaire si le neutre est prévu
(versions triphasées T) avec une distance d’ouverture entre les contacts d’au moins
3 mm et avec des fusibles de type AM (démarrage moteurs) avec une valeur de courant
adaptée au moteur d’alimentation.
7.6
Après le branchement électrique des circulateurs triphasés, avant de remplir
l’installation, ne pas manquer de contrôler le sens de rotation du moteur en dévissant le
bouchon de purge et en faisant fonctionner la pompe pendant quelques secondes.
7.7
Le sens de rotation contraire à celui qui est indiqué par la flèche sur la plaque du
moteur indique un branchement électrique erroné.
7.8
Pour connecter la protection du moteur à l’extérieur de la boîte à bornes, il faut
percer la boîte sur le côté au niveau de la niche et y appliquer un passe-câble (non
fourni).
FRANÇAIS
16
7.9
Pour la connexion entre le moteur et le bornier, suivre le schéma de la page 4.
ATTENTION : les conducteurs du groupe N°1 doivent être connectés aux bornes
correspondantes du groupe N°1 de la boîte à bornes. Les conducteurs colorés doivent
être connectés aux bornes correspondantes en respectant les couleurs indiquées.
8. MISE EN SERVICE
8.1
Après l’installation et après avoir contrôlé le sens de rotation, remplir l’installation et
vidanger le circuit avant de faire fonctionner le circulateur (fig. 1).
Éviter de faire fonctionner le circulateur sans eau dans le circuit.
8.2
Le liquide en circulation, en plus d’être à une température et à une pression élevées
peur se trouver sous forme de vapeur. ATTENTION AUX BRÛLURES.
8.3
Il est dangereux de toucher le circulateur. ATTENTION AUX BRÛLURES.
8.4
S’il se révèle nécessaire de purger l’air du moteur, desserrer lentement le bouchon de
purge et faire couler le liquide pendant quelques secondes. (fig. 1)
8.5
Il est dangereux de dévisser rapidement le bouchon ; le liquide présent dans le circuit à
une température et à une pression élevées peut provoquer des brûlures.
Durant les opérations de purge, protéger les composants électriques.
9. RÉGLAGE DE LA VITESSE
9.1
Pour les circulateurs monophasés, le réglage est effectué en actionnant le commutateur
à 3 positions et il peut être effectué même quand le moteur est sous tension.
Les opérations de changement de vitesse des circulateurs triphasés
doivent être effectuées en l’absence de tension.
9.2
Pour sélectionner la vitesse des moteurs triphasés des circulateurs pour installations
collectives, se référer à la figure de la page 2 et procéder de la façon suivante :
1. S’assurer que le circulateur n’est pas alimenté électriquement.
2. Enlever le couvercle de la boîte à bornes.
3. Extraire le module sélecteur de vitesse et le remettre en place de manière que le
numéro correspondant à la vitesse et la valeur de tension désirée soient visibles à
travers la fenêtre de la boîte à bornes.
ATTENTION : Pour passer de la vitesse à 400 V à la vitesse 230 V, il faut extraire le
module sélecteur, enlever l’entretoise, le retourner et le positionner de manière
qu’une fois que le module est remis en place, les vitesses relatives à l’alimentation à
230 V soient lisibles à travers la fenêtre de la boîte à bornes.
Faire ATTENTION à ne pas positionner le module de manière à ce que l’indication
de danger soit visible à travers la fenêtre.
4. Remonter le couvercle de la boîte à bornes.
5. Rétablir l’alimentation électrique.
9.3
Les vitesses relatives aux tensions 230 V et 400 V doivent être associées à la
tension de secteur respective.
9.4
Pour les circulateurs triphasés pour installations collectives à 400 V, il est possible de
sélectionner 3 vitesses tandis qu’à 230 V, il est possible d’en sélectionner 2.
Indications sur les vitesses :
V1 400 V
V1 230
V2 400 V
V2 230 V
V3 400 V
FRANÇAIS
17
9.5
En sélectionnant une vitesse inférieure, on obtient une économie d'énergie
considérable et un fonctionnement plus silencieux.
9.6
Les circulateurs jumelés doivent avoir les moteurs réglés à la même vitesse.
10. MAINTENANCE
La maintenance doit être confiée à du personnel qualifié et elle doit
être effectuée dans le respect des instructions contenues dans ce
livret.
10.1
Le circulateur installé correctement ne demande aucun entretien durant le
fonctionnement.
10.2
Il est conseillé de contrôler périodiquement le courant absorbé et la hauteur
manométrique afin de prévenir les anomalies de fonctionnement.
10.3
Avant de remettre en service le circulateur après la saison chaude, s'assurer que
l'arbre moteur n'est pas bloqué par des dépôts calcaires. Le cas échéant, dévisser le
bouchon de purge quand le circuit est froid et faire tourner l'arbre moteur avec un
tournevis (fig. 2).
10.4
Dans la partie inférieure du corps de la pompe se trouvent des trous de drainage de
l'eau de condensation. S'assurer que ces trous ne sont pas bouchés par des corps
étrangers ou par des dépôts de saleté.
10.5
En cas de démontage, si le moteur est séparé du corps pompe, il est conseillé de
remplacer la garniture d'étanchéité en faisant attention à la positionner correctement
lors du remontage.
11. RECHERCHE ET SOLUTION DES INCONVÉNIENTS
INCONVÉNIENTS VÉRIFICATIONS (causes
possibles)
REMÈDES
1. Le circulateur ne
démarre pas.
A. Absence de courant.
B. Tension d'alimentation erronée.
C. Condensateur défectueux
(moteurs monophasés).
D. Rotor bloqué par des dépôts sur
les coussinets en bronze.
A. Contrôler les connexions
électriques et les fusibles.
B. Vérifier les données de la plaque
et appliquer la tension qui
convient. S'assurer en contrôlant
sur la fenêtre de la boîte à bornes
que la tension sélectionnée
correspond à celle du secteur.
C. Remplacer le condensateur.
D. Sélectionner la vitesse maximum
et/ou débloquer le rotor avec un
tournevis.
2. Bruit dans le
circuit.
A. Débit trop élevé.
B. Air dans le circuit.
A. Sélectionner une vitesse réduite.
B. Purger le circuit.
3. Bruit dans le
circulateur.
A. Air dans la pompe.
B. Pression d'aspiration trop basse.
C. La pompe tourne dans le sens
contraire (pompes triphasées).
A. Purger le circulateur.
B. Augmenter la pression à
l'aspiration.
C. Nverser la connexion électrique
dans la boîte à bornes.
4. Le circulateur se
met en marche
puis s'arrête
après peu.
A. Manque d'alimentation sur une
des phases (moteurs triphasés).
B. Saletés ou dépôts de calcaire
entre le rotor et la chemise du
stator ou entre la roue et le corps
de la pompe.
A. Contrôler les connexions et
l'alimentation correcte des 3
phases.
B. Vérifier que l'arbre tourne
librement. Éliminer les
éventuelles saletés ou les dépôts
de calcaire.
ENGLISH
18
CONTENTS Page
1. WARNINGS
18
2. RESPONSIBILITY
18
3. APPLICATIONS
18
4. TECHNICAL DATA AND RANGE OF USE
19
5. MANAGEMENT
20
5.1. Storage
20
5.2. Transport
20
5.3. Weight
20
6. INSTALLATION
20
7 ELECTRICAL CONNECTION
21
8 STARTING UP
22
9 SPEED ADJUSTMENT
22
10 MAINTENANCE
23
11 TROUBLESHOOTING
23
1. WARNINGS
1.1
Read this documentation carefully before installation.
It is indispensable to have the electrical and hydraulic connections made by
skilled personnel in possession of the technical requirements indicated by the
safety regulations in force in the country in which the product is installed.
Failure to comply with the safety regulations not only causes risk to personal
safety and damage to the equipment, but invalidates every right to assistance
under guarantee.
1.2
The term skilled personnel means persons whose training, experience and
instruction, as well as their knowledge of the respective standards and
requirements for accident prevention and working conditions, have been
approved by the person in charge of plant safety, authorizing them to perform
all the necessary activities, during which they are able to recognize and avoid
all dangers. (Definition for technical personnel IEC 364).
1.3
Check that no damage has been done during transport or storage. In
particular, ensure that the external casing is perfectly entire and in excellent
condition.
2. RESPONSIBILITY
The Manufacturer does not ensure good operation of the circulator if it is tampered with or
modified or made to operate at values beyond the data on the plate.
The Manufacturer also declines all responsibility for possible errors in this booklet, if due to
misprints or errors in copying. The company reserves the right to make any modifications
to products that it may consider necessary or useful, without affecting the essential
characteristics.
The appliance is not intendend for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsable for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
3. APPLICATIONS
The single version circulators in series BMH, BPH, and the twin versions in series DMH,
DPH have been designed for the circulation of:
- hot water in heating systems.
- water in industrial hydraulic circuits.
- water in conditioning circuits.
No circulator may be used for circulating domestic water or liquid foodstuffs.
ENGLISH
19
4. TECHNICAL DATA AND RANGE OF USE
Maximum temperature of the fluid TF as a function of the air temperature TA:
(BPH 150….T, DPH 150…T
BPH…M, DPH….M excluded)
Only BPH 150….T, DPH 150…T
BPH…M, DPH….M
TA °C 30 40 55 70
TA °C 30 40 55 70
TF °C 120 110 95 80
TF °C 110 100 85 70
Minimum pressure required at intake to avoid cavitation phenomena, (values for the
maximum flow rate):
Models
Minimum head in metres at a temperature of:
75°C 90°C 110°C 120°C
BMH 30/250.40 T – DMH 30/250.40 T
BMH 30/280.50 T – DMH 30/280.50 T
0.9 4 18
BPH 60/250.40 M – DPH 60/250.40 M 1,6 4 14
BPH 60/250.40 T – DPH 60/250.40 T 1,6 4 19
BPH 120/250.40 T – DPH 120/250.40 T 6 9 23
BPH 120/250.40 M – DPH 120/250.40 M 6 9 18
BPH 120/280.50 M – DPH 120/280.50 M 2 5
BMH 60/280.50 T – DMH 60/280.50 T
BMH 30/340.65 T – DMH 30/340.65 T
BMH 60/340.65 T – DMH 60/340.65 T
BMH 30/360.80 T – DMH 30/360.80 T
4 7,5 21
BPH 60/280.50 M – DPH 60/280.50 M 1,6 6 14
BPH 60/280.50 T – DPH 60/280.50 T 1,6 6 19
BPH 120/280.50 T – DPH 120/280.50 T
BMH 60/360.80 T – DMH 60/360.80 T
2 5 20
BPH 60/340.65 M – DPH 60/340.65 M 1 4 13
BPH 60/340.65 T – DPH 60/340.65 T 1 4 18
BPH 120/340.65 T – DPH 120/340.65 T 6 9 22
BPH 120/360.80 T – DPH 120/360.80 T 6 10 22
BPH 180/280.50 T – DPH 180/280.50 T 4 7 16
BPH 150/280.50 T – DPH 150/280.50 T
BPH 150/340.65 T – DPH 150/340.65 T
BPH 150/360.80 T – DPH 150/360.80 T
BPH 180/340.65 T – DPH 180/340.65 T
BPH 180/360.80 T – DPH 180/360.80 T
7 11 18
Supply voltage:
see electric data plate
Absorbed power:
see electric data plate
Pumped fluid:
clean, free from solids or abrasive substances, non
aggressive.
Flow rate:
from 1.5 m
3
/h to 78 m
3
/h
Head up – Hmax (m):
pag. 114
Degree of motor protection:
IP42
Degree of terminal board
protection:
IP44 single-phase community circulators
IP55 three-phase community circulators
Protection class:
H
Cable clamp:
PG 11 and/or PG 13,5 a depending on models
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

DAB BPH - BMH - DPH - DMH Návod na používanie

Typ
Návod na používanie