Zetor FORTERRA 2013 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
3
ZETOR
Návod k obsluze pro traktory Zetor Forterra, který Vám předkládáme, Vás seznámí s obsluhou a údržbou nového
traktoru.
Přesto, že mnozí z Vás mají bohaté zkušenosti z provozu jiných traktorů, prosíme, abyste se s obsahem tohoto ná-
vodu seznámili co nejdůkladněji.
Najdete v něm mnoho nových informací a získáte dokonalý přehled, jakým způsobem můžete traktor při různých
pracích nejlépe využít.
Při dodržení uvedených zásad obsluhy, údržby traktoru a bezpečnosti jízdy se stane Váš nový traktor spolehlivým a
dlouholetým společníkem.
Tisíce spokojeně odpracovaných hodin Vám přeje výrobce traktoru.
ZETOR
Brno
4
Údaje o technických datech, konstrukci, vybavení, materiálu, vnějším vzhledu jsou platné v okamžiku tisku. Výrobce si vyhrazuje
právo změny.
5
OBSAH
Návod k obsluze obsahuje popis, ob-
sluhu a údržbu standardního provedení
i příslušenství, kterým může být traktor
vybaven.
Servisní šeková knížka pro traktory není
součástí Návodu k obsluze, ale tvoří sa-
mostatnou publikaci, která je vám pře-
dávána při koupi nového traktoru.
Strana
Umístění výrobních čísel ............................................................................................. 7
Bezpečnostní pokyny pro uživatele ............................................................................. 9
Preventivní denní údržba .......................................................................................... 24
Seznámení s traktorem ............................................................................................. 31
Jízdní provoz ............................................................................................................. 63
Zajíždění traktoru ...................................................................................................... 85
Transportní využití ..................................................................................................... 89
Pohon zemědělských strojů ...................................................................................... 95
Hydraulické zařízení ................................................................................................ 109
Elektrohydraulika ..................................................................................................... 117
Závěsy ..................................................................................................................... 129
Změna rozchodu kol ................................................................................................ 137
Přídavná závaží ...................................................................................................... 145
Elektrická instalace .................................................................................................. 153
Údržba..................................................................................................................... 163
Pokyny k údržbě ...................................................................................................... 179
Seřizování ............................................................................................................... 203
Hlavní technické parametry ..................................................................................... 211
Rejstřík .................................................................................................................... 227
6
TRAKTORY ZETOR FORTERRA
Typ
traktoru
výkon motoru
(kW)
2000/25/EC
Forterra 100 71
Forterra 110 79
Forterra 120 86
Forterra 130 93
Forterra 140 100
F11N001
7
UMÍSTĚNÍ VÝROBNÍCH ČÍSEL
F11N002
8
UMÍSTĚNÍ VÝROBNÍCH ČÍSEL
Při objednávání náhradních dílů a veškerém písemném i ústním styku používejte údajů o Vašem traktoru, které si zaznačte do ní-
že uvedených rámečků.
Typ traktoru
Zetor Forterra 100
Zetor Forterra 110
Zetor Forterra 120
Zetor Forterra 130
Zetor Forterra 140
Označení "vpravo", "vlevo", "vpředu",
"vzadu" platí ve směru jízdy traktoru.
Výrobce si vyhrazuje právo provádět bě-
hem výroby změny v konstrukci a výba-
vě, sloužící technickému pokroku.
Výrobní číslo traktoru
Výrobní číslo motoru
F11N003
  
9
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO UŽIVATELE
Věnujte zvýšenou pozornost částem návodu k obsluze a údržbě, které jsou označeny tímto symbolem.
Symbol naleznete u všech důležitých upozornění, která se týkají bezpečnosti provozu.
Řiďte se těmito upozorněními a jednejte v těchto případech zvlášť opatrně!
Informujte o těchto upozorněních Vaše spolupracovníky a ostatní uživatele.
Kapitoly označené tímto symbolem důkladně prostudujte před započetím obsluhy, prováděním oprav a seřizováním trak-
toru.
Symbol naleznete u všech důležitých upozornění, která se týkají obsluhy, seřizování a oprav spouštěče.
Řiďte se těmito upozorněními a jednejte v těchto případech zvlášť opatrně!
Tímto symbolem jsou označeny části Návodu k obsluze týkající se ochrany životního prostředí. Popřípadě pasáže popi-
sující nakládání s nebezpečnými odpady.
Tímto symbolem je označeno příslušenství traktoru montované ve výrobním závodě na přání zákazníka.
Příslušenství, které není standardně, nebo
na přání zákazníka namontováno od výrobce (ze závodu), nemůžet
předmětem reklamace!
Tímto symbolem jsou označeny pasáže návodu k obsluze týkající se pouze modelů vybavených filtrem pevných částic
DPF
10
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO UŽIVATELE
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
1.S traktorem smí pracovat jen vyškolený pracovník, který má platné oprávnění k řízení traktoru a je důkladně seznámen
s provozními a bezpečnostními zásadami.
2.Kromě upozornění týkajících se bezpečnosti, uvedených Návodu k obsluze, jste povinni respektovat všeobecně platné bezpeč-
nostní a dopravní předpisy země, ve které je traktor užíván.
SPRÁVNÝ ODĚV
3.Nenoste volně vlající neupnutý oděv a volně vlající dlouhé vlasy.
4.Při vykonávání všech prací používejte vhodné (předepsané) osobní ochranné prostředky (pracovní obuv, rukavice, brýle atd.).
SPOUŠTĚNÍ MOTORU
5. Spouštění motoru sjížděním ze svahu není dovoleno.
6.Rozjíždět traktor za účelem spouštění motoru pomocí druhého traktoru nebo jiného vozidla je dovoleno jen s použitím tažné ty-
če.
7.Startujte pouze z pracoviště řidiče při plně sešlápnutém pedálu spojky.
Nebezpečí smrti při startování zkratováním svorek spouštěče!
8.Klíček musí být ve spínací skříňce v poloze "I".
9.Při zahřívání motoru elektrickým ohřívačem zasuňte zástrčku přívodu elektrického proudu nejprve do ohřívače a potom připojte na
ť. Po ukončení zahřívání odpojte nejprve zařízení od elektrické sítě.
Pozor nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
11
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO UŽIVATELE
JÍZDNÍ PROVOZ
10. Hadice hydrostatického řízení, brzd a palivového systému je nutno kontrolovat a v případě zjištění příznaků poškození pro-
veďte ihned jejich výměnu. Jako příznak poškození hadice je možno uvést: - trhlinky na povrchu hadice, uvolnění předpětí spojení
hadice, (což lze ověřit snadným stažením hadice z přípojky) a mechanické poškození hadice. Hadice s označenou životností je
nutné po uplynutí udané lhůty životnosti ihned vyměnit.
11. Pokud je traktor provozován na biopalivo vyžaduje osazení palivového systému hadicemi REP (z výrobního závodu jsou
v palivovém systému montovány hadice REP 6).
12. Brzdy a řízení musí být stále v perfektním stavu.
13. Při jízdě na komunikacích, s přívěsy, nářadím musí být brzdové pedály spojeny západkou.
14. Jízda z kopce bez zařazeného převodového stupně je zakázána!
15. Zvláštní pozornost věnujte řízení traktoru na svahu, rozbláceném, písčitém, zledovatělém a nerovném terénu.
16. Dodržujte stanovený úhel svahové dostupnosti max. 12°.
17. Respektujte celkovou dovolenou hmotnost soupravy udanou na výrobním štítku traktoru, případně na blatníku zadního kola.
18. Při jízdě v zatáčce nepoužívejte uzávěrku diferenciálu.
19. Nastupování a vystupování z jedoucího traktoru je zakázáno.
20. Při jízdě se stroji zavěšenými v zadních závěsech nesmí klesnout zatížení řízené nápravy pod 18 % okamžité hmotnosti sou-
pravy.
21. Při jízdě traktoru se zemědělskými stroji zavěšenými v předním tříbodovém závěsu snižte pojezdovou rychlost traktoru na
20 km.h-1.
22. Při agregaci traktorů Zetor Forterra se stroji a nářadím s velkým tahovým odporem, kdy otáčky motoru klesají a motor má ten-
denci se zastavit nesmí být při práci s těmito stroji používány redukované převodové stupně 1R, 2R (hrozí překroucení hřídelů).
DOPRAVA OSOB, OBSLUHA
23. Na traktoru smí být přepravováno jen tolik osob, kolik je uvedeno v technickém průkazu.
24. Osoby, které nejsou pověřeny prací s přídavným zařízením traktoru, se nesmí zdržovat mezi traktorem a závěsným strojem
(nářadím).
25. Dříve než se s traktorem rozjedete, prověřte si, zda Vám v jízdě nebrání přítomnost nepovolané osoby nebo nějaká překážka.
26. Dodržujte stanovený úhel svahové dostupnosti, který je pro traktory Zetor Forterra stanoven na hodnotu 12°.
12
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO UŽIVATELE
VYPROŠTĚNÍ, TLAČENÍ
27. K vyproštění zapadlého traktoru používejte tažné tyče nebo lana uchycené v předním háku!
Nikdy nepoužívejte řetězy! Při přetržení řetězu hrozí nebezpečí smrti!
28. Při vyprošťování je nebezpečné zdržovat se v blízkosti tažného lana.
29. Je zakázáno používat nápravy traktoru (jednotlivá pojezdová kola) jako naviják při vyprošťování zapadlého traktoru.
30. Přední hák slouží pouze pro odtažení nebo vyprošťění samotného traktoru tj. bez přívěsu, nebo jiného přídavného zařízení.
31. Nikdy nevyprošťujte traktor při zařazených redukovaných rychlostech.
32. Při tlačení jiných vozidel (vleků, přívěsů, apod.) traktorem, nikdy nepoužívejte mezi traktor a tlačený předmět volně vložená
břevna, nebo tyče.
OPUŠTĚNÍ TRAKTORU
33. Neparkujte traktor s neseným nářadím ve zvednuté poloze.
34. Před opuštěním traktoru nezapomeňte traktor zabrzdit ruční brzdou (zařazením převodového stupně). Vyjměte klíček ze spí-
nací skříňky a uzamkněte kabinu.
35. U traktoru vybaveného reverzací zařaďte páku reverzace do polohy pro jízdu vpřed.
36. Při opouštění traktoru s motorem vchodu, zabrzděte ruční brzdou.
37. Pro vystupování z traktoru používejte běžně levou stranu traktoru. Rozhlédněte se zda nepřijíždí nějaké vozidlo, které by moh-
lo při vystupování ohrozit Vaši bezpečnost a teprve pak otevřete dveře.
38. Pro vystupování používejte stupaček a přidržujte se madel. Dbejte zvýšené opatrnosti v prostoru řadící páky převodů a páky
ruční regulace dodávky paliva a horního schůdku.
POUZE PŘI ZASTAVENÉM MOTORU
39. Veškeré práce spojené s doplňováním paliva, čistěním, promazáváním a seřizováním traktoru, či závěsných strojů, se mohou
provádět jen při zastaveném motoru a zastavení pohyblivých částí traktoru, mimo kontrolu funkce brzd, hydrauliky a nabíjení.
40. Před odmontováním bočnic kapoty je nutné vždy zastavit chod motoru. V uzavřené budově nebo místnosti může motor trakto-
ru běžet pouze v případě, je-li zajištěna dostatečná ventilace. Výfukové plyny jsou zdraví škodlivé.
13
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO UŽIVATELE
ZÁSADY PROTIPOŽÁRNÍ BEZPEČNOSTI
41. Doplňování paliva provádějte nejlépe po ukončení práce a při zastaveném motoru.
42. V letním období nedoplňujte palivovou nádrž až docela po okraj. Rozlité palivo ihned utřete.
43. Nedoplňujte palivo v blízkosti otevřeného plamene a nekuřte.
44. Při kontrole hladiny elektrolytu v akumulátorové baterii nekuřte a nepoužívejte otevřený oheň.
45. V prostředí zvýšeného požárního nebezpečí (seníky, stohy apod.) dbejte na důsledné dodržování požárních bezpečnostních
pokynů.
46. Traktory nejsou z výrobního závodu vybaveny hasícím přístrojem.
OCHRANA ZDRAA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
47. Traktory nejsou vybaveny speciálními filtry vzduchu nasávaného do kabiny. Nejsou proto určeny k práci s aerosoly a jinými
zdraví škodlivými látkami.
48. Chladicí kapalina, brzdová kapalina, petroleje, motorové nafty, minerální oleje a ostatní ropné výrobky, kterých se používá pro
provoz a ošetření traktoru, mohou způsobit při přímém styku s pokožkou různá kožní onemocnění, mají dráždivý účinek na slizni-
ci, oči, zažívací ústrojí a horní cesty dýchací. Některé z nich mohou při jejich použití, způsobit i celkovou otravu.
49. Pracovníci, kteří přicházejí do styku s ropnými výrobky, jsou povinni důsledně dodržovat bezpečnostní a hygienické směrnice,
používat vhodné ochranné prostředky a pracovat v dobře větraných prostorách.
PŘI PRÁCI S ROPNÝMI VÝROBKY
50. Po ukončení práce, nebo před jídlem je nutno se důkladně umýt nedráždivým mycím prostředkem a ruce ošetřit vhodnou re-
parační mastí, nebo krémem.
51. Při zapojování a odpojování rychlospojek hydraulických okruhů odstraňte libovolným textilním materiálem zbytkový olej, který
zůstává v zásuvce, případně na zástrčce rychlospojky
14
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO UŽIVATELE
LIKVIDACE ODPADŮ
52. Při likvidaci traktoru nebo jeho částí (včetně provozních kapalin) po ukončení jejich životnosti je každý povinen řídit se pří-
slušnými ustanoveními platných zákonů a prováděcími vyhláškami k těmto zákonům té země, ve které je traktor provozován. Po-
slední prodejce traktoru je ze zákona o odpadech povinen při prodeji informovat spotřebitele o způsobu zajištění zpětného odběru
některých použitých částí traktoru. Jedná se o oleje a další provozní kapaliny, akumulátory a pneumatiky. Zpětný odběr těchto
použitých výrobků musí být proveden bez nároku na úplatu za tento odběr od spotřebitele.
PREVENTIVNÍ DENNÍ ÚDRŽBA
53. Provádějte denně nebo nejpozději po každých 8 - 10 odpracovaných motohodinách.
BEZPEČNOSTNÍ KABINA
54. Dojde-li k poškození ochranného rámu bezpečnostní kabiny korozí, havárií nebo jiným způsobem musí být bezpečnostní ka-
bina vyměněna.
KLIMATIZACE
55. V žádném případě není možno demontovat, natáčet, nebo jinak manipulovat se šroubením klimatizačního systému. Může do-
jít k náhlému úniku chladiva a tím k
místnímu rychlému ochlazení. Při dotyku, nebo zmrznutí součástí v rukou může dojít
k vážnému poškození některých tkání.
56. Klimatizační systém je vybaven rychlospojkami, které umožní v případě potřeby oddělit kabinu od těla traktoru bez úniku chla-
diva. Zásahy do klimatizačního systému svěřte odbornému servisu.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
57. Do elektrické instalace traktoru nesmí být prováděny žádné dodatečné zásahy (připojování dalších el. spotřebičů)
z důvodu jejího možného přetížení!
58. Hodnoty elektrické instalace jsou:
Jmenovité napě 12 V =
Ukostřený mínus ( - ) pól
15
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO UŽIVATELE
Používání startovacích vozíků či pomocných zdrojů s jiným napětím nebo polaritou může způsobit vážné poruchy traktoru.
Při manipulaci s akumulátorovou baterií je nutno dbát zvýšené opatrnosti a vyvarovat se zkratů. U traktorů vybavených odpojova-
čem baterie, tento při manipulaci s baterií vypněte.
59. Traktory Zetor Forterra nelze provozovat s odpojenou akumulátorovou baterií, může dojít k vážné poruše traktoru.
PRÁCE V CHEMICKY AGRESIVNÍM PROSTŘEDÍ
60. Pokud traktor pracuje v chemicky agresivním prostředí (např. práce s chemickými postřiky, umělými hnojivy, v prostředí se
zvýšenou koncentrací soli apod.), je nutno vždy po ukončení práce traktor důkladně očistit nebo neutralizovat dle pokynů výrobce
chemicky agresivní látky a očistit.
16
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO UŽIVATELE
FH13N002 FH13N003
SEDADLO SPOLUJEZDCE
UPOZORNĚNÍ:
Přeprava osob na sedadle pro spolujezdce je povolena pouze při silniční přepravě.
- Přeprava spolujezdce mimo sedadlo určené k tomuto účelu je zakázána.
- Použití sedadla pro spolujezdce během práce s traktorem (např. během
práce na poli) je výslovně zakázáno.
- Použití bezpečnostního pásu na sedadle spolujezdce se řídí platnými před-
pisy.V tomto směru dodržujte předpisy platné v zemi, v níž je traktor provo-
zován.
OCHRANA KABINY PROTI AEROSO-
LŮM
Kabina traktorů Zetor ve standardním
provedení není určena k práci s aerosoly
a jinými zdraví škodlivými látkám.
Úroveň ochrany kabiny ve standardním
provedení je v souladu s normou
EN 15695-1:2009 - úroveň 2
(pouze prachotěsná kabina)
17
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO UŽIVATELE
ÚROVEŇ VNĚJŠÍHO HLUKU TRAKTORU
Vystavení účinku hluku vyšších úrovní po delší dobu může vést k poruchám sluchu, případně i k hluchotě. Chraňte svůj
sluch ochrannými prostředky, např. sluchátky, zátkami do uší atd.
Výsledné úrovně hluku při měření hluku pro sluch osoby v blízkosti traktoru
Podle evropské direktivy 2009/63/ES – Dodatek VI
TRAKTORY FORTERRA
Model Forterra 100 Forterra 110 Forterra 120 Forterra 130 Forterra 140
Pojezdová rychlost 40 km 40 km 40 km 40 km 40 km
Úroveň hluku traktoru za jízdy
dB(A) 84 83,5 83,5 83,5 83,5
Úroveň hluku stojícího traktoru
dB(A) 82 82 81 81 81,5
18
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO UŽIVATELE
ÚROVEŇ VNITŘÍHO HLUKU TRAKTORU
Vystavení účinku hluku vyšších úrovní po delší dobu může vést k poruchám sluchu, případně i k hluchotě. Chraňte svůj
sluch ochrannými prostředky, např. sluchátky, zátkami do uší atd.
Výsledné úrovně hluku při měření hluku pro sluch řidiče.
Podle evropské direktivy 2009/76/ES
TRAKTORY FORTERRA
Model Forterra 100 Forterra 110 Forterra 120 Forterra 130 Forterra 140
Pojezdová rychlost 40 km 40 km 40 km 40 km 40 km
Úroveň hluku – Zavřená okna
dB(A) 77,5 77 77 76,5 76,5
19
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO UŽIVATELE
ÚROVEŇ VIBRACÍ NA SEDADLE ŘIDIČE
Traktory ZETOR jsou klasifikovány v kategorii A ve třídě I a II. Kategorie A zahrnuje všechny traktory s určenou úrovní vibrací dí-
ky podobným specifikacím konstrukce:
V následující tabulce jsou uvedeny výsledky měření na testovací lavici podle direktivy 78/764/EHS. Hodnota a*wS je upravená
hodnota účinného zrychlení vyvážená podle vibračních pohybů.
Následující tabulka platí pro všechny typové řady traktorů Zetor.
Značka sedadla Model Odpružení Třída I & II
a*wS (1)
(m/s²) a*wS (2)
(m/s²)
GRAMMER MSG85/721 mechanické 1,18 0,8
GRAMMER MSG95A/721 pneumatické 1,16 1,1
MARS 78/764-73xx mechanické 1,25 1,23
SEARS 3008 mechanické 1,24 1,06
SEARS 3045 pneumatické 1,13 1,03
(1) Hodnoty odpovídající hmotnosti řidiče 50 kg.
(2) Hodnoty odpovídající hmotnosti řidiče 120 kg.
20
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO UŽIVATELE
TRAKTORY VYBAVENÉ ČELNÍM NAKLADAČEM
Traktory Zetor ve standardním provedení jsou určeny pro zemědělské využití a nejsou určeny ke speciálním účelům.
Traktory určené k provozu v Evropské unii musí být v případě použití čelního nakladače vybaveny ochrannou konstrukcí (FOPS –
Falling Object Protective Structure) chránící řidiče před případným pádem předmětů.
V zemích, které nejsou součástí Evropské unie, je nutno dodržovat příslušné místní platné předpisy.
Na traktory Zetor jsou montovány dva typy střech kabiny
Standardní střecha kabiny
Střecha kabiny určená pro traktory vybavené čelním nakladačem plnící podmínky OECD code 10 (FOPS).
Traktory ZETOR dodávané již z výroby s čelním nakladačem jsou vybaveny střechou kabiny dle bodu 2.
Z bezpečnostních důvodů nesmí být sériové traktory ZETOR dodané bez čelního nakladače se standardní střechou dle bodu 1
vybaveny nebo používány s čelním nakladačem.
V případě dodatečné montáže čelního nakladače je nutno traktor vybavit střechou kabiny dle bodu 2.
Na traktory ZETOR smí být montovány pouze čelní nakladače schválené firmou ZETOR TRACTORS.
Dodatečnou montáž čelního nakladače schváleného firmou ZETOR TRACTORS smí provádět pouze autorizova
servis ZETOR.
Je zakázáno použití čelních nakladačů neschválených firmou ZETOR TRACTORS.
Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné nehody.
Pečlivě dodržujte pokyny k užití dodané výrobcem čelního nakladače.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235

Zetor FORTERRA 2013 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka