STIHL Handschuhe DYNAMIC ThermoVent Gr. L, Handschuhe DYNAMIC ThermoVent Gr. M, Handschuhe DYNAMIC ThermoVent Gr. S, Handschuhe DYNAMIC ThermoVent Gr. XL Používateľská príručka

  • Ahoj! Prečítal som si návod na používanie ochranných rukavíc STIHL. Som pripravený odpovedať na vaše otázky ohľadom ich použitia, vlastností a ochrany, ktorú poskytujú. Napríklad, viem vám povedať, na aké práce sú vhodné, akú ochranu poskytujú pred chladom a mechanickým poškodením a ako sa majú správne skladovať.
  • Na čo sú tieto rukavice vhodné?
    Sú tieto rukavice vhodné na použitie s motorovou pílou?
    Aké sú úrovne ochrany proti chladu?
    Čo robiť, ak sa rukavice poškodia?
    Ako sa majú rukavice skladovať?
1 / 8
q
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
www.stihl.com
0456 713 0003 B20
D
Benutzerinformation für Schutzhandschuhe gemäß
EU-Verordnung 2016/425, Anhang 2, Abschnitt 1.4
Diese Handschuhe entsprechen gemäß
Baumusterprüfbescheinigung der
EN 420:2003 + A1:2009 (Allg. Anforderung für
Handschuhe), EN 388 (Schutzhandschuhe gegen
mechanische Risiken) und der EN 511
(Schutzhandschuhe gegen Kälte ) und wurden von
einem zugelassenen Prüfinstitut (siehe Tabelle im
Anhang) zertifiziert. Sie werden gemäß Kapitel II,
Artikel 8, Absatz 3 in die CE-Kategorie II (Schutz
gegen mittlere Risiken) eingestuft. Dabei bedeutet
0 = unterhalb des minimalen Leistungsniveaus für die
gegebene individuelle Gefahr und X = nicht dem Test
oder der Testmethode unterworfen, die für das
Handschuhdesign oder dem Handschuhmaterial
ungeeignet ist. Die spezielle Wirksamkeit gegen
mechanische Risiken wurde in den Leistungsstufen 1
- 5 in folgenden Kategorien festgestellt:
Geprüft gemäß EN 388 (Schutzhandschuhe gegen
mechanische Risiken)
A) Verschleißfestigkeit
(niedrigste Stufe = 0, höchste Stufe = 4)
B) Schnittwiderstand
(niedrigste Stufe = 0, höchste Stufe = 5)
C) Reißfestigkeit
(niedrigste Stufe = 0, höchste Stufe = 4)
D) Durchlöcherungswiderstand
(niedriste Stufe = 0, höchste Stufe = 4)
E) Schnittwiderstand TDM
(niedrigste Stufe = A, höchste Stufe = F)
F) Stoßprüfung (P = bestanden)
Geprüft gemäß EN 511
A) Widerstand gegen allmähliches Eindringen von
Kälte (Konvektionskälte). Höchste Schutzklasse 4.
B) Widerstand bei direktem Kontakt mit kalten
Gegenständen (Kontaktkälte). Höchste
Schutzklasse 4.
C) Widerstand gegen das Eindringen von Wasser.
Ist der Handschuh für 30 Minuten
wasserundurchlässig, trägt der Handschuh die
Schutzklasse 1; dringt das Wasser innerhalb von
30 Minuten ein, trägt der Handschuh die
Schutzklasse 0 (freiwillige Anforderung).
Werte: Siehe Kennzeichnung am jeweiligen Produkt.
Die vollständige Konformitätserklärung ist unter
folgender Internetadresse verfügbar:
www.stihl.com/conformity
Die Handschuhe reduzieren das Verletzungsrisiko
durch mechanische Belastungen. Es sind keine
speziellen Schnittschutzhandschuhe für den
Motorsägeneinsatz. In Fällen, bei denen ein Risiko
besteht, sich in bewegten Maschinenteilen zu
verfangen, sollten keine Handschuhe getragen
werden. Bei der Prüfung des Schnittwiderstands sind
die Testergebnisse für die Abstumpfung nur indikativ,
während die Ergebnisse bei der Prüfung des TDM
Schnittwiderstands die Referenzleistung angeben.
Der Benutzer hat die Handschuhe vor jedem Tragen
auf Unversehrtheit zu prüfen und das Nachlassen der
Schutzwirkung durch Verschleiß und Gebrauch, auch
von Teilen des Handschuhs, eigenverantwortlich zu
beurteilen, und die Handschuhe ggf. auszusondern.
Eine Risikoanalyse zur Einschätzung der Gefahr
sowie ein Trageversuch zur Feststellung der
passenden Größe hat vor dem Einsatz stattzufinden.
Veränderungen am Handschuh und Einsatz in
Verbindung mit Unter- oder Überziehhandschuhen
können die Funktion negativ beeinflussen und
bewirken einen Haftungsausschluss. Die Handschuhe
sollen trocken bei mittlerer Raumtemperatur gelagert
werden. Feuchtigkeit, extreme Temperaturen und
Sonnenlicht können das Material und dessen
Eigenschaften verändern. Bei Lederhandschuhen
wird die Pflege mit Lederfett, bei Nitril- und
Strickhandschuhen eine Pflege mittels
handelsüblicher Reinigungsmittel (Bürsten,
Putzlappen, etc.) empfohlen. Die Haltbarkeitsdauer
richtet sich nach der Lagerung und dem Verschleiß.
Die Verpackung ist umweltfreundlich und entspricht
der Verpackungsverordnung. In Verbindung mit
diesem Produkt sind uns bisher keine Substanzen
bekannt, die Auswirkungen auf die Gesundheit des
Benutzers haben könnten. Weitere Beratung und
Informationen erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Bitte beachten Sie, dass keine Schutzausrüstung
100%igen Schutz gegen Verletzungen bieten kann.
Ebenso ist eine sichere und sorgsame Arbeitsweise,
und die Beachtung der Sicherheitshinweise in der
Bedienungsanleitung des verwendeten Arbeitsgerätes
notwendig.
Zuordnung: siehe Tabelle im Anhang
1. Artikel
2. Größe
3. Prüfinstitut
Maximal zulässige Exposition: dieser Handschuh ist
für allgemeine Arbeiten, vor allem im Forst und Garten
geeignet. Für tiefe Temperaturen und bei
Erfrierungsgefahr ist der Handschuh nicht geeignet,
speziell bei Kontakt mit sehr kalten Gegenständen
über einen bestimmten Zeitraum. Der Handschuh ist
zudem nicht wasserdicht. Achtung: Wasser und
Feuchtigkeit reduziert die Kälteisolation. Seine
Leistungsstufen nach EN 511 sind: 1-2-x (Konvektive
Kälte – Kontaktkälte – Wasserdichtheit: nicht geprüft),
wobei die Bewertung bei 1 beginnt und der jeweils
bessere Wert ansteigt bis auf 4 als Bestwert
G
User Information for Protective Gloves in accordance
with EU Regulation 2016/425 Appendix II, Section 1.4.
These gloves conform to EN 420:2003 + A1:2009
(General Requirements for Gloves), EN 388
(Protective Gloves Against Mechanical Risks) and EN
511 (Protective Gloves Against Cold) in accordance
with the prototype test certificate and have been
certified by an approved testing institution (see table in
annex). They are assigned to CE category II
(protection against medium risks) according to chapter
II, article 8, subsection 3. Here, 0 = below the
minimum performance level for the given individual
hazard and X = not submitted to the test or test
method not suitable for the glove design or material.
Their special effectiveness against mechanical risks in
the performance levels 1 – 5 has been determined in
the following categories:
Approved in accordance with EN 388 (Protective
Gloves Against Mechanical Risks)
A) Abrasion resistance
(lowest level= 0, highest level = 4)
B) Cut resistance
(lowest level = 0, highest level = 5)
C) Tear resistance
(lowest level = 0, highest level = 4)
D) Puncture resistance
(lowest level = 0, highest level = 4)
E) Cut resistance TDM
(lowest level = A, highest level = F)
F) Impact test (P = passed)
Approved in accordance with EN 511
A) Resistance to gradual penetration of cold
(convective cold). Highest performance level: 4.
B) Resistance in case of direct contact with cold
objects (contact cold). Highest performance level: 4
C) Resistance to water penetration. If the glove is
impermeable to water for 30 minutes, it is given a
performance rating of 1. If water penetrates within
30 minutes, the glove is given a performance rating
of 0 (voluntary requirement).
Values: See label on product.
The complete Declaration of Conformity is available at
the following internet address:
www.stihl.com/conformity
The gloves are designed to reduce the risk of injury
resulting from mechanical loads. They are not special
cut-retardant gloves for chainsaw operation. No
gloves should be worn in cases where there is a risk of
entanglement in moving parts of machinery. For
dulling during the cut resistance test, the coup test
results are only indicative while the TDM cut
resistance test is the reference performance result.
The user is responsible for examining the condition of
the gloves prior to using new or previous worn gloves
and assessing any reduction in their protective
function through wear and tear, also of parts of the
glove, and disposing of them if necessary. Before use,
a risk analysis must take place to determine the
dangers involved and the gloves should be tried on to
ensure that the correct size is selected. Modifications
to the gloves or the use of glove liners or over-gloves
may have a negative effect on their function and
exclude any liability. The gloves should be stored in a
dry place at medium room temperature. Dampness,
extreme temperatures and sunlight may affect the
material and its properties. We recommend that
leather gloves be maintained with dubbing, and nitrile
or knitted gloves with off-the-shelf cleaning aids
(brushes, cleaning cloths, etc.). Service life depends
on storage and wear. Packaging is environmentally
friendly and conforms to packaging regulations.
According to our knowledge, none of the substances
used in this product have any effect on the health of
the user. Contact your dealer for further advice and
information. Please note that no protective equipment
can provide 100% protection against injuries. Also,
safe and careful working methods as well as
observance of the safety precautions in the instruction
manual of the tool being used are important.
Assignment: see table in annex.
1. Article
2. Size
3. Testing institute
Maximum permissible exposure: this glove is suitable
for general work, in the woods and garden in
particular. The glove is not suitable for low
temperatures or where there is a danger of frostbite,
especially in the case of contact with very cold objects
over a given period. Furthermore, the glove is not
waterproof. Warning! Water and dampness reduce
insulation against cold. Its levels of performance
according to EN 511 are: 1-2-x (convective cold –
contact cold – waterproofness: not tested), the
valuation starts at 1 and rises to the best value of 4
F
Information pour l’utilisateur de gants de protection
conformes à la directive UE 2016/425, Annexe 2,
Alinéa 1.4
Selon le certificat d’homologation de type, ces gants
sont conformes aux directives de la norme
EN 420:2003 + A1:2009 (exigences générales
posées aux gants), de la norme EN 388 (gants pour la
protection contre les risques mécaniques) et de la
norme EN 511 (gants pour la protection contre le froid)
et ils ont été certifiés par un institut de contrôle agréé
(voir le tableau en annexe). Conformément au
chapitre II, article 8, paragraphe 3, ils sont classés
dans la catégorie CE II (protection contre les risques
moyens).
Signification des symboles :
0 = en dessous du niveau de performances minimal
pour le danger individuel indiqué et
X = pas soumis au test ou à la méthode de test qui ne
convient pas pour le design ou le matériau des gants.
L’efficacité spécifique contre les risques mécaniques a
été constatée dans les classes de performances 1 - 5
des catégories suivantes :
Produit testé conformément à la norme EN 388 (gants
pour la protection contre les risques mécaniques)
A) Résistance à l'usure
(niveau le plus bas = 0, niveau le plus haut = 4)
B) Résistance à la coupure
(niveau le plus bas = 0, niveau le plus haut = 5)
C) Résistance à la déchirure
(niveau le plus bas = 0, niveau le plus haut = 4)
(D) Résistance à la perforation
(niveau le plus bas = 0, niveau le plus haut = 4)
E) Résistance à la coupure TDM
(niveau le plus bas = A, niveau le plus haut = F)
F) Épreuve d'impact (P = épreuve réussie)
Produit testé conformément à la norme EN 511
A) Résistance contre la pénétration progressive du
froid (propagation du froid par convection). Classe
de protection la plus haute 4.
B) Résistance en cas de contact direct avec des
objets froids (propagation du froid par contact).
Classe de protection la plus haute 4.
C) Résistance contre la pénétration de l'eau. Si le
gant est imperméable à l'eau durant 30 minutes, il
est de la classe de protection 1 ; si l'eau pénètre
dans un délai de 30 minutes, le gant est de la
classe de protection 0 (exigence facultative).
Valeurs : voir le marquage du produit respectif.
La déclaration de conformité intégrale est fournie à
l'adresse Internet suivante : www.stihl.com/conformity
Les gants réduisent le risque de blessure sous l’effet
de sollicitations mécaniques. Il ne s’agit pas de gants
à protection anticoupure spéciale pour le travail à la
tronçonneuse. Dans les casl’on risquerait de se
prendre les doigts entre des pièces mobiles d’une
machine, on ne devrait pas porter des gants. Au
contrôle de la résistance à la coupure, les résultats
des tests de l'émoussement ne sont que des valeurs
indicatives, tandis que les résultats du contrôle de la
résistance à la coupure TDM expriment les
performances de référence.
Avant de mettre les gants, l’utilisateur doit chaque fois
s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés et c’est à lui
de juger, sous sa propre responsabilité, si l’efficacité
de la protection n’est pas réduite par suite de l’usure
ou des conséquences de l’utilisation, même
seulement sur une partie du gant ; le cas échéant, il
doit mettre les gants au rebut. Avant l’utilisation, il doit
donc analyser les risques afin d’évaluer le danger et
aussi essayer les gants pour s’assurer que leur taille
convient bien. Toute modification apportée sur les
gants, de même que l’utilisation en combinaison avec
d’autres gants portés en dessous ou par-dessus, peut
avoir une influence négative sur la fonction de
protection et a pour effet d’exclure la responsabilité du
fabricant. Les gants devraient être conservés au sec à
la température moyenne d’un local tempéré.
L’humidité, des températures extrêmes et la lumière
du soleil peuvent influer sur le matériau et en modifier
les propriétés. Il est recommandé d’entretenir les
gants en cuir avec de la graisse pour cuirs et les gants
en nitrile ou en tricot avec un produit de nettoyage
courant (brosses, chiffon de nettoyage etc.). La durée
de vie dépend du stockage et de l’usure. L’emballage
éco-compatible répond à la directive applicable aux
emballages. D’après nos connaissances actuelles,
aucune substance en relation avec ce produit n’a une
influence sur la santé de l’utilisateur. Pour de plus
amples conseils et informations, veuillez vous
adresser à votre revendeur spécialisé. Veuillez noter
qu’aucun équipement de protection ne peut offrir une
protection totale contre les blessures. De même, il est
indispensable de travailler prudemment, en appliquant
la méthode de travail la plus sûre et en respectant les
prescriptions de sécurité publiées dans la Notice
d’utilisation de la machine ou de l’appareil employé.
Assignation : voir le tableau en annexe
1. Article
2. Taille
3. Institut de contrôle
Exposition maximale admissible : ces gants
conviennent pour les travaux courants, tout
particulièrement pour le travail dans la forêt ou au
jardin. Ces gants ne conviennent pas pour le travail à
des températures basses ou en cas de risque
d’engelures, tout spécialement en cas de contact
prolongé avec des objets très froids.
D’autre part, ces gants ne sont pas étanches à l’eau.
Attention ! L’eau et l’humidité réduisent l’isolement
contre le froid. Leurs niveaux de performances suivant
la norme EN 511 sont : 1-2-x (froid par convection –
froid par contact – étanchéité à l’eau : pas contrôlée).
À noter que l’évaluation va de 1 à 4 et que la plus
haute valeur est la meilleure.
E
Información del usuario sobre guantes protectores
según el reglamento UE 2016/425 anexo 2, párrafo
1.4
Estos guantes corresponden según la certificación de
la comprobación de modelo a la EN
420:2003 + A1:2009 (Requisitos generales para los
guantes de protección), la EN 388 (Guantes
protectores contra riesgos mecánicos) y a la EN 511
(Guantes protectores contra el frío) y se han
certificado por un instituto de comprobación
autorizado (véase la tabla en el anexo). Se clasifican
según el capítulo II, artículo 8, párrafo 3 en la
categoría CE II (Protección contra riesgos medios).
Con ello se indica que: 0 = por debajo del nivel de
rendimiento mínimo para el riesgo individual existente
y X = no sometido a la prueba o el método de ensayo
que no es apto para el diseño o el material de los
guantes. La especial efectividad contra riesgos
mecánicos se ha constatado en los correspondientes
niveles de rendimiento 1 - 5 en las siguientes
categorías:
Comprobado según EN 388 (Guantes protectores
contra riesgos mecánicos)
A) Resistencia al desgaste
(nivel más bajo = 0, nivel más alto = 4)
B) Resistencia al corte
(nivel más bajo = 0, nivel más alto = 5)
C) Resistencia a la rasgadura
(nivel más bajo = 0, nivel más alto = 4)
D) Resistencia a la perforación
(nivel más bajo = 0, nivel más alto = 4)
E) Resistencia al corte TDM
(nivel más bajo = A, nivel más alto = F)
F) Prueba de impacto (P = superado)
Comprobación según EN 511
A) Resistencia contra la penetración paulatina del
frío (frío de convección). Clase de protección más
alta 4.
B) Resistencia en el contacto directo con objetos
fríos (frío por contacto). Clase de protección más
alta 4.
C) Resistencia contra la penetración de agua. Si el
guante es impermeable al agua durante 30
minutos, el guante lleva la clase de protección 1; si
el agua penetra en el lapso de 30 minutos, el
guante lleva la clase de protección 0 (requisito
voluntario).
Valores: véase la marcación en el respectivo
producto.
Se puede acceder a la declaración de conformidad
completa en la siguiente dirección de internet:
www.stihl.com/conformity
Los guantes reducen el riesgo de lesiones originadas
por influencias mecánicas. No se trata de guantes de
protección anticortes especiales para trabajar con la
motosierra. No se deben usar guantes en los casos en
los que exista el riesgo de enredarse en las partes
móviles de la máquina. En la comprobación de la
resistencia de corte los resultados de las pruebas solo
son indicativos para la falta de sensibilidad mientras
indiquen la potencia de referencia en la comprobación
de la resistencia de corte TDM.
El usuario ha de comprobar antes de ponérselos que
los guantes estén en buen estado y deberá juzgar bajo
su propia responsabilidad la reducción del efecto
protector por el desgaste y el uso, también de partes
de los guantes, y desechar estos si es necesario. El
análisis del riesgo para calcular el peligro así como
ponérselos para determinar si la talla es correcta se ha
de realizar antes de utilizarlos. Las modificaciones de
los guantes y el uso en combinación con guantes o
guantes tipo manopla pueden influir negativamente la
función teniendo como consecuencia la exención de
responsabilidad. Los guantes se deben almacenar
secos a una temperatura ambiente media. La
humedad, las temperaturas extremas y la luz solar
pueden alterar el material y sus propiedades. Al
tratarse de guantes de cuero, se recomienda cuidarlos
con grasa para cuero, para guantes de nitrilo o
guantes de punto se recomienda el cuidado con
medios de limpieza comerciales (cepillos, paños etc.).
La durabilidad está en función del almacenamiento y
el desgaste. El embalaje es ecológico y corresponde
a la ordenanza del embalaje. En combinación con este
producto, no conocemos hasta ahora sustancia
alguna que pudiera repercutir en la salud del usuario.
Para otros consejos e informaciones, diríjase al
distribuidor especializado. Tenga en cuenta que
ningún equipo de protección puede ofrecer una
protección absoluta contra lesiones. Asimismo es
necesario trabajar de forma segura y atenta, y tener
en cuenta las indicaciones de seguridad que figuran
en el manual de instrucciones de la máquina
empleada para el trabajo.
Clasificación: véase la tabla del Anexo
1. Artículo
2. Tamaño
3. Instituto de comprobación
Exposición máxima admisible: estos guantes están
indicados para trabajos generales sobre todo con
hielo y en jardines. En el caso de bajas temperaturas
y peligro por exposición los guantes no están
indicados, especialmente para el contacto con objetos
muy fríos durante un periodo de tiempo concreto.
Asimismo, los guantes no son impermeables.
Atención: el agua y la humedad reducen el aislamiento
contra el frío. Los niveles de rendimiento según EN
511 son: 1-2-x (frío convectivo - frío por contacto -
impermeabilidad: no comprobado) donde la
evaluación empieza en 1 y el mejor valor
correspondiente se eleve hasta 4 como mejor valor
h
Informacija za korisnike za zaštitne rukavice prema
A B C D E F
A B C
EN 511:2006
EN 388:2016
TP TC 019/2011, Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта
КО ТР 019/2011, Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз!
2 / 8
Uredbi EU 2016/425, Prilog 2., odjeljak 1.4
Prema Potvrdi o ispitivanju tipa ove rukavice
odgovaraju normama EN 420:2003 + A1:2009 (Opći
zahtjevi za rukavice), EN 388 (Rukavice za zaštitu od
mehaničkih opasnosti) i EN 511 (Rukavice za zaštitu
od hladnoće) te su certificirane od strane ovlaštenog
instituta za ispitivanje (vidi tablicu u Prilogu).
Klasificirane su prema poglavlju II., članku 8., stavku 3.
u CE kategoriju II (Zaštita od srednjih opasnosti). Pri
tome vrijedi 0 = unutar minimalnih razina učinkovitosti
za danu individualnu opasnost i X = ne podliježe testu
ni testnoj metodi, koje su neprikladne za dizajn
rukavica ili za materijal rukavica. Specijalna
djelotvornost zaštite od mehaničkih opasnosti
utvrđena je u stupnjevima učinkovitosti od 1 – 5 u
sljedećim kategorijama:
Ispitano prema normi EN 388 (Rukavice za zaštitu od
mehaničkih opasnosti)
A) Otpornost na habanje
(najniži stupanj = 0, najviši stupanj = 4)
B) Otpornost na rezanje
(najniži stupanj = 0, najviši stupanj = 5)
C) Otpornost na paranje
(najniži stupanj = 0, najviši stupanj = 4)
D) Otpornost na probijanje
(najniži stupanj = 0, najviši stupanj = 4)
E) Otpornost na rezanje TDM
(najniži stupanj = A, najviši stupanj = F)
F) Udarno ispitivanje (P = uspješno provedeno)
Ispitano prema EN 511
A) Otpornost na postepeni prodor hladnoće
(konvekcijska hladnoća). Najviši razred zaštite 4.
B) Otpornost pri direktnom kontaktu s hladnim
predmetima (kontaktna hladnoća). Najviši razred
zaštite 4.
C) Otpornost na prodor vode. Ako je rukavica
vodootporna 30 minuta, rukavica ima razred zaštite
1; ako dolazi do prodora vode unutar 30 minuta,
rukavica ima razred zaštite 0 (dobrovoljan zahtjev).
Vrijednosti: vidi oznaku na dotičnom proizvodu.
Potpuna izjava o sukladnosti dostupna je na sljedećoj
internetskoj adresi: www.stihl.com/conformity
Rukavice smanjuju opasnosti od ozljeđivanja uslijed
mehaničkih opterećenja. One nisu specijalne rukavice
za zaštitu od rezanja za primjenu u radu s motornom
pilom. U slučajevima kada postoji opasnost od
zaplitanja u pokretne dijelove stroja, rukavice se ne
smiju nositi. Prilikom ispitivanja otpornosti na rezanje,
indikativni su samo rezultati ispitivanja za
klasificiranje, dok rezultati kod ispitivanja TDM
otpornosti na rezanje navode referentni učinak.
Korisnik je dužan prije svakog nošenja provjeriti
cjelovitost rukavica i na vlastitu odgovornost procijeniti
postoji li smanjenje zaštitnog učinka uslijed istrošenja
i korištenja, također i na dijelovima rukavice, te ih po
potrebi ukloniti. Prije primjene treba izvršiti procjenu
opasnosti, kao i probno nošenje radi utvrđivanja
odgovarajuće veličine. Izmjene na rukavici i primjena s
dodatnim rukavicama koje se nose ispod ili preko njih
mogu imati negativan utjecaj na njihovu funkciju i
uzrokovati isključenje sposobnosti prijanjanja.
Rukavice treba skladištiti suhe i pri srednjoj sobnoj
temperaturi. Vlaga, ekstremne temperature i sunčeva
svjetlost mogu izmijeniti materijal i njegove
karakteristike. Za kožne rukavice preporučuje se
njega s pomoću masti za kožu, kod nitrilnih i pletenih
rukavica preporučuje se njega uobičajenim sredstvima
za čišćenje (četkama, krpama za čišćenje itd.). Rok
trajanja ovisi o skladištenju i istrošenju. Pakiranje je
ekološko i odgovara Pravilniku o pakiranju. Vezano uz
ovaj proizvod za sada nam nisu poznate tvari koje bi
mogle imati negativan utjecaj na zdravlje korisnika.
Daljnje savjete i obavijesti dobit ćete od svojeg
stručnog trgovca. Molimo da imate na umu kako
nijedna zaštitna oprema ne može ponuditi 100 %-tnu
zaštitu od ozljeda. Isto je tako potrebno rad obavljati
na siguran i pažljiv način, uvažavati upute o sigurnosti
u radu iz upute za uporabu korištenog radnog uređaja.
Pridruživanje: vidi tablicu u prilogu
1. Proizvod
2. Veličina
3. Institut za ispitivanje
Maksimalno dopušteno izlaganje: ove rukavice
prikladne su za općenite radove, prije svega u šumi i
vrtu. Rukavice nisu prikladne za niske temperature i u
slučaju opasnosti od zamrzavanja, posebno pri
kontaktu s vrlo hladnim predmetima kroz određeno
vremensko razdoblje. Rukavice osim toga nisu
vodonepropusne. Pažnja: voda i vlaga smanjuju
izolaciju od hladnoće. Stupnjevi učinkovitosti rukavica
prema EN 511 su 1-2-x (konvekcijska hladnoća –
kontaktna hladnoća – vodonepropusnost: nije
ispitano), pri čemu ocjene kreću od 1 i rastu prema sve
boljim vrijednostima sve do 4, što je najbolja vrijednost
S
Användarinformation om skyddshandskar enligt EU-
förordning 2016/425, bilaga 2, avsnitt 1.4
De här handskarna uppfyller kraven i
typgodkännandet enligt EN 420:2003 + A1:2009
(Skyddshandskar - Allmänna krav och
provningsmetoder), EN 388 (Skyddshandskar mot
mekaniska risker) och EN 511 (Skyddshandskar mot
kyla) och har certifierats av ett godkänt kontrollinstitut
(se tabellen i bilagan). De hamnar i CE-kategori II
enligt kapitel II, artikel 8, stycke 3 (skydd mot
medelhöga risker). Här betyder 0 = under den
minimala prestandanivån för den givna individuella
faran och X = har inte testats eftersom testet eller
testmetoden är olämplig för denna design eller
handskarnas material. Skyddet mot mekaniska risker
har delats in i klasserna 1 - 5 i följande kategorier:
Kontrollerade enligt EN 388 (Skyddshandskar mot
mekaniska risker)
A) Slithållfasthet
(lägsta klass = 0, högsta klass = 4)
B) Skärskydd
(lägsta klass = 0, högsta klass = 5)
C) Rivhållfasthet
(lägsta klass = 0, högsta klass = 4)
D) Hålskydd
(lägsta klass = 0, högsta klass = 4)
E) Skärskydd TDM
(lägsta klass = A, högsta klass = F)
F) Slagtest (P = godkänt)
Kontrollerat enligt EN 511
A) Motstånd mot gradvis inträngning av kyla
(konvektionskyla). Högsta skyddsklass 4.
B) Motstånd vid direkt kontakt med kalla föremål
(kontaktkyla). Högsta skyddsklass 4.
C) Motstånd mot inträngning av vatten. Om
handsken är ogenomtränglig för vatten i
30 minuter, har handsken skyddsklassen 1; om
vattnet tränger in inom 30 minuter, har handsken
skyddsklassen 0 (frivilligt krav).
Värde: Se märkningen på produkten.
En komplett försäkran om överensstämmelse finns
följande adress: www.stihl.com/conformity
Handskarna minskar risken för skador av mekaniska
belastningar. Det är inte speciella handskar med
skärskydd för användning av motorsågar. Använd inte
handskar om det finns risk för att du fastnar i rörliga
maskindelar. När man testar skärmotståndet är
testresultaten för avtrubbningarna endast indikativa,
medan resultaten för TDM-skärmotståndstestet
indikerar referenskraften.
Användaren måste kontrollera att handskarna är
oskadade före varje användning och på eget ansvar
bedöma om handskarnas skyddsfunktion har minskat
p.g.a. slitage och användning - detta gäller även delar
av handskarna - och eventuellt slänga handskarna. Du
måste göra en riskanalys för att bedöma faran samt
prova handskarna för att hitta rätt storlek innan du
börjar arbeta. Om handskarna förändras och om de
används i kombination med under- eller
överdragshandskar, kan detta påverka handskarnas
funktion negativt och vi tar inget ansvar för skador till
följd av detta. Förvara handskarna torrt och i medelhög
rumstemperatur. Fukt, extrema temperaturer och
solljus kan påverka materialet och dess egenskaper.
Vi rekommenderar att skinnhandskar vårdas med
läderfett och att nitrilhandskar och stickade handskar
vårdas med vanliga rengöringsmedel (borste, trasa
etc.). Hållbarheten beror på förvaringen och slitaget.
Förpackningen är miljövänlig och uppfyller
förpackningsdirektivet. Hittills finns det inga kända
substanser i kombination med den här produkten som
kan påverka användarens hälsa. Fler tips och mer
information kan du få av en återförsäljare. Observera
att ingen skyddsutrustning skyddar till 100 % mot
skador. Det är minst lika viktigt att arbeta säkert och
noggrant och att följa säkerhetsanvisningarna i
bruksanvisningen till maskinen som används.
Tilldelning: se tabellen i bilagan
1. Artikel
2. Storlek
3. Kontrollinstitut
Max. tillåten exponering: Den r handsken är lämpad
för allmänt arbete, framför allt i skogar och trädgårdar.
Handsken är inte lämpad för låga temperaturer och vid
frostrisk, särskilt vid långvarig kontakt med mycket
kalla föremål. Handsken är inte heller vattentät.
Observera: Vatten och fukt minskar isoleringen mot
kyla. Handskens prestandanivåer enligt EN 511 är: 1 -
2 - x (konvektiv kyla – kontaktkyla – vattentäthet: inte
testat), bedömningen börjar med 1 och går upp till 4
som bästa värde
f
Suojakäsineiden käyttäjille tarkoitetut tiedot EU-
asetuksen 2016/425 liitteen 2 kappaleen 1.4
mukaisesti
Nämä käsineet täyttävät tyyppitarkastustodistuksen
standardin EN 420:2003 + A1:2009 (suojakäsineen
yleiset vaatimukset) ja EN 388 (suojakäsineet
mekaanisia vaaroja vastaan) ja EN 511 (suojakäsineet
kylmää vastaan) vaatimukset. Käsineillä on myös
hyväksytyn tarkastuslaitoksen (ks. taulukko liitteessä)
myöntämä hyväksyntä. Suojakäsineet kuuluvat luvun
II artiklan 8 kohdan 3 mukaisesti CE-kategoriaan II
(suoja kohtalaisilta vaaroilta). Tällöin 0 = ilmoitettua
yksilöllistä vaaraa koskevan vähimmäistehotason
alapuolella ja X = ei suoritettu testiä tai
testimenettelyä, joka ei sovellu käsineiden mallille tai
materiaalille. Käsineiden suojausvaikutus
mekaanisten vaarojen osalta on määritetty
suojaustason asteikolla 1 - 5 seuraavissa
kategorioissa:
Testattu standardin EN 388 (Suojakäsineet
mekaanisia vaaroja vastaan) mukaisesti
A) Kulutuskestävyys
(matalin suojaustaso = 0, korkein suojaustaso = 4)
B) Leikkauksen kesto
(matalin suojaustaso = 0, korkein suojaustaso = 5)
C) Repäisylujuus
(matalin suojaustaso = 0, korkein suojaustaso = 4)
D) Pistolujuus
(matalin suojaustaso = 0, korkein suojaustaso = 4)
E) Leikkauksen kesto TDM
(matalin suojaustaso = A, korkein suojaustaso = F)
F) Iskutesti (P = läpäistys)
Tarkastettu EN 511:n mukaan
A) Kylmän asteittaisen läpäisevyyden kestävyys
(konvektiivinen jäähdytys). Korkein suojausluokka
4.
B) Kestävyys kosketuksessa suoraan kylmiin
esineisiin (kylmä kosketus). Korkein suojausluokka
4.
C) Kestävyys veden tunkeutumista vastaan. Jos
käsine ei läpäise vettä 30 minuutin aikana, käsine
on suojaluokassa 1; jos vesi tunkeutuu 30 minuutin
kuluessa, käsine on suojaluokassa 0
(vapaaehtoinen vaatimus).
Arvot: merkintää yksittäisessä tuotteessa.
Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on
saatavissa seuraavasta Internet-osoitteesta:
www.stihl.com/conformity
Käsineet pienentävät mekaanisesta kuormituksesta
aiheutuvaa loukkaantumisriskiä. Nämä käsineet eivät
ole erityisesti moottorisahakäyttöön tarkoitettuja
leikkaussuojakäsineitä. Käsineitä ei tule käyttää
tilanteissa, joissa on mahdollista juuttua kiinni liikkuviin
koneen osiin. Testattaessa leikkauksenkestoa
testitulokset vaimennukselle ovat vain ohjeellisia, kun
tulokset osoittavat viitetehoa, kun otetaan huomioon
TDM-rajapinnan leikkauksenkesto.
Käyttäjän on tarkastettava käsineiden kunto ennen
jokaista käyttökertaa. Käyttäjän on tällöin itse
arvioitava, missä määrin käsineen tai pelkästään sen
osien suojausvaikutus on heikentynyt kulumisen ja
käytön seurauksena. Käyttäjän on tarvittaessa myös
poistettava käsineet käytöstä. Ennen käytön
aloittamista käyttäjän on arvioitava käsineiden käytön
yhteydessä esiintyvät riskit sekä puettava käsineet
ylleen käsineiden koon sopivuuden toteamiseksi.
Käsineiden toiminnalliset ominaisuudet saattavat
heikentyä, mikäli käsineisiin tehdään muutoksia ja
mikäli käsineiden sisä- tai ulkopuolella käytetään
muita käsineitä. Tämä johtaa myös valmistajan
vastuun raukeamiseen. Käsineet on varastoitava
kuivassa paikassa tavanomaisessa
huoneenlämpötilassa. Kosteus, äärimmäiset
lämpötilat ja auringonvalo voivat aiheuttaa muutoksia
materiaalissa ja materiaalin ominaisuuksissa.
Nahkakäsineiden hoitaminen nahkarasvalla on
suositeltavaa. Nitriilikäsineiden ja kudottujen
käsineiden hoitoon kannattaa puolestaan käyttää
tavanomaisia puhdistusvälineitä (harjoja,
puhdistusliinoja jne.). Käyttöikä riippuu
varastointiolosuhteista ja kulumisesta. Pakkaus on
ympäristöystävällinen ja täyttää pakkausasetusten
vaatimukset. Tämän tuotteen kohdalla tietoomme ei
ole tullut toistaiseksi aineita, jotka saattavat vaikuttaa
käyttäjän terveyteen. Lisäohjeita ja lisätietoja saat
lähimmästä erikoisliikkeestä. Muista, että mikään
suojavaruste ei voi antaa 100 % suojaa
loukkaantumiselta. Turvallinen ja huolellinen
työskentelytapa on turvallisuuden kannalta yhtä
tärkeää. Myös käytettävän työvarusteen
käyttöohjeessa esitettyjä turvallisuusohjeita on
ehdottomasti noudatettava.
Luokitus: katso taulukkoa liitteessä
1. Nimike
2. Koko
3. Testauslaitos
Suurin sallittu altistus: tämä käsine soveltuu
yleiskäyttöön, etenkin metsä- ja puutarhatöihin.
Käsine ei sovellu kylmiin olosuhteisiin eikä
käyttötilanteisiin, joissa on vaarana jäätyminen. Tämä
koskee erityisesti tilannetta, jossa käsine voi joutua
pitkäaikaisesti kosketuksiin hyvin kylmien esineiden
kanssa. Käsine ei ole myöskään vesitiivis. Huomaa:
vesi ja kosteus heikentävät käsineiden kykyä suojata
kylmyydeltä. Sen suorituskykytasot ovat EN 511
mukaisia: 1-2-x (konvektiokylmyys kontaktikylmyys
vesitiiviys: ei testattu), jossa 1 tarkoittaa
suojausluokituksen alinta tasoa ja 4 puolestaan
parasta tasoa
I
Informazioni per l’utente sui guanti protettivi in
conformità con la Direttiva UE 2016/425, Allegato 2,
Punto 1.4
Questi guanti sono conformi, secondo il Certificato di
prova dell’omologazione, alle norme
EN 420:2003 + A1:2009 (Requisiti generali per i
guanti di protezione), EN 388 (Guanti di protezione
contro i rischi meccanici) ed EN 511 (Guanti di
protezione contro il freddo) e sono stati certificati da un
Istituto di collaudo omologato (v. Tabella in allegato).
Sono classificati come Categoria CE II (resistenza
media ai rischi) secondo il Capitolo II, articolo 8,
paragrafo 3. In questo contesto, sono indicati i
seguenti simboli: 0 = inferiore al livello minimo di
potenza per il rischio individuale dato e X = non
sottoposto a test o metodo di prova in quanto non
adatto al design o al materiale dei guanti. La speciale
resistenza ai rischi meccanici è stata suddivisa nelle
seguenti categorie con livelli prestazionali tra 1 e 5:
Certificato secondo EN 388 (guanti protettivi resistenti
ai rischi meccanici)
A) Resistenza all’usura
(livello minimo = 0, livello massimo = 4)
B) Resistenza al taglio
(livello minimo = 0, livello massimo = 5)
C) Resistenza allo strappo
(livello minimo = 0, livello massimo = 4)
D) Resistenza alla perforazione
(livello minimo = 0, livello massimo = 4)
E) Resistenza al taglio TDM
(livello minimo = A, livello massimo = F)
F) Prova d’urto (P = superata)
Collaudato secondo EN 511
A) Resistenza dalla penetrazione di freddo (freddo
convettivo). Livello di protezione massimo, 4.
B) Resistenza in caso di contatto diretto con oggetti
freddi (freddo da contatto). Livello di protezione
massimo, 4.
C) Resistenza contro la penetrazione di acqua. Se
il guanto è impermeabile per 30 minuti, il guanto
rientra nel livello di protezione 1; se l’acqua penetra
entro 30 minuti, il guanto rientra nel livello di
protezione 0 (requisito volontario).
Valori: V. contrassegno pertinente sul prodotto.
La Dichiarazione di conformità completa è disponibile
al seguente indirizzo internet:
www.stihl.com/conformity
I guanti riducono il rischio di lesioni per sollecitazioni
meccaniche. Non si tratta di guanti antitaglio
specificatamente indicati per l’uso con le motoseghe.
Nei casi in cui sussiste il rischio di rimanere incastrati
nei componenti mobili dell’apparecchiatura, non si
devono usare i guanti. Durante il controllo della
resistenza al taglio, i risultati dei test per la smussatura
sono solo indicativi, mentre i risultati nel test della
resistenza al taglio TDM stabiliscono le prestazioni di
riferimento.
Prima dell’uso, l’utente dovrà verificare sotto la propria
responsabilità che i guanti siano integri e valutare
l’eventuale riduzione dell’effetto protettivo dovuta
all’uso e all’usura, anche di parti dei guanti,
eventualmente gettandoli se necessario. Prima di
usarli, occorre effettuare un’analisi del rischio e
valutare il pericolo, inoltre vanno provati per accertarsi
che la misura sia corretta. Eventuali alterazioni dei
guanti e l’uso in combinazione con sottoguanti o
copriguanti possono incidere negativamente sul loro
funzionamento e comportare un'esclusione di
responsabilità. I guanti devono essere conservati a
temperatura ambiente media in luogo asciutto.
L’umidità, le temperature estreme e la luce del sole
possono alterare il materiale e le relative
caratteristiche. Per i guanti in pelle si consiglia la
manutenzione con grasso per pelle, mentre per i
guanti in tessuto impregnati di nitrile si consiglia di
usare i normali strumenti per la pulizia (spazzole,
panni per la pulizia, ecc.). La durata dipende dal tipo di
stoccaggio e dall’usura. L’imballaggio è ecologico e
conforme al regolamento sugli imballaggi. Finora non
ci sono note sostanze riconducibili a questo prodotto
aventi effetti sulla salute dell’utente. Il vostro
rivenditore specializzato vi fornirà ulteriore consulenza
e informazioni. Si noti che nessun equipaggiamento di
protezione può garantire una protezione al 100% dalle
lesioni. Allo stesso modo, è necessario lavorare con
attenzione e rispettando le avvertenze di sicurezza
riportate sulle Istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura
da lavoro usata.
Corrispondenze: v. tabella allegata
1. Articolo
2. Taglia
3. Istituto di collaudo
Esposizione massima consentita: questi guanti sono
destinati ad operazioni generiche, soprattutto di tipo
forestale e di giardinaggio. I guanti non sono adatti alle
basse temperature e in caso di rischio di
assideramento, soprattutto in contatto con oggetti
freddi per un determinato periodo di tempo. I guanti
inoltre non sono impermeabili. Attenzione: l’acqua e
l’umidità riducono l’isolamento termico. I livelli
prestazionali secondo EN 511 sono: 1-2-x (freddo
convettivo – freddo da contatto – impermeabilità: non
controllata), con valutazione a partire da 1 e a salire
fino a 4, il livello massimo
d
Brugerinformation for beskyttelseshandsker i henhold
til EU-direktiv 2016/425, bilag 2, afsnit 1.4
Disse handsker svarer i henhold til
typeafprøvningsattesten til EN 420:2003 + A1:2009
(Generelle krav for handsker), EN 388
(Beskyttelseshandsker mod mekaniske risici) og EN
511 (Beskyttelseshandsker mod kulde ) og er
certificeret af et godkendt testinstitut (se tabel i
bilaget). De kategoriseres iht. kapitel II, artikel 8, stk. 3,
i CE-kategorien II (beskyttelse mod mellemhøje risici).
I den forbindelse betyder 0 = under det minimale
ydelsesniveau for den givne individuelle fare og
X = ikke underlagt testen eller testmetoden, der er
uegnet til handskedesignet eller handskematerialet.
Den specielle beskyttelse mod mekaniske risici er
blevet fastlagt i ydelsestrinene 1 - 5 i følgende
kategorier:
Kontrolleret i henhold til EN 388
(beskyttelseshandsker mod mekaniske risici)
A) Modstandsdygtighed mod slid
(laveste grad = 0, højeste grad = 4)
A) Modstandsdygtighed mod snit
(laveste grad = 0, højeste grad = 5)
A) Modstandsdygtighed mod brud
(laveste grad = 0, højeste grad = 4)
D) Modstandsdygtighed mod gennemstikning
(laveste grad = 0, højeste grad = 4)
A) Modstandsdygtighed mod snit TDM
(laveste grad = A, højeste grad = F)
F) Stødtest (P = bestået)
Testet i henhold til EN 511
A) Modstandsdygtighed mod langsom
indtrængning af kulde (konvektionskulde). Højeste
beskyttelsesgrad 4.
B) Modstandsdygtighed ved direkte kontakt med
kolde genstande (kontaktkulde). Højeste
beskyttelsesgrad 4.
C) Modstandsdygtighed mod indtrængning af
vand. Hvis handsken er vandtæt i 30 minutter, har
handsken beskyttelsesgrad 1; hvis der trænger
vand ind inden for 30 minutter, så har handsken
beskyttelsesgrad 0 (frivilligt krav).
Værdier: Se mærkningen på det pågældende produkt.
Den fuldstændige overensstemmelseserklæring kan
fås fra følgende adresse: www.stihl.com/conformity
Handskerne nedsætter risikoen for kvæstelser som
følge af mekaniske belastninger. Der findes ingen
specielle snitbeskyttelseshandsker til brug med
motorsave. I situationer, hvor der er risiko for at
komme i klemme i bevægede maskindele, bør der ikke
bæres handsker. Testresultaterne for forhærdning er
kun indikative ved testen for snitmodstandsdygtighed;
resultaterne for TDM snitmodstandsdygtigheden
angiver referenceværdien.
Før hver anvendelse skal brugeren på eget ansvar
kontrollere, at handskerne er fejlfrie og vurdere den
nedsatte beskyttende virkning som følge af slid og
brug, også på handskernes dele, og evt. kassere
handskerne. Der skal foretages en farevurdering, og
derudover skal handskerne prøves før brug for at
konstatere, som de har den passende størrelse.
Ændringer på handskerne og under anvendelsen i
forbindelse med under- eller overtrækshandsker kan
påvirke funktionen negativt og medføre undtagelse fra
erstatningspligt. Handskerne skal opbevares tørt ved
almindelig rumtemperatur. Fugtighed, ekstreme
3 / 8
temperaturer og sollys kan ændre materialet og dets
egenskaber. Ved læderhandsker anbefales pleje med
læderfedt, ved nitril- og strikhandsker anbefales pleje
med almindeligt rengøringsmiddel (børster, klude
osv.). Holdbarheden afhænger af opbevaringen og
sliddet. Emballagen er miljøvenlig og i
overensstemmelse med den tyske forskrift for
emballager. I forbindelse med dette produkt er vi indtil
videre ikke bekendt med stoffer, som kan påvirke
brugerens sundhed. Yderligere rådgivning og
oplysninger kan du få hos din forhandler. Vær
opmærksom på, at ingen personlige værnemidler kan
yde en beskyttelse på 100 % mod kvæstelser. Der
kræves også en sikker og forsigtig arbejdsmetode
samt overholdelse af sikkerhedshenvisningerne i
betjeningsvejledningen til det anvendte
arbejdsredskab.
Klassifikation: se tabel i bilaget
1. Artikel
2. Størrelse
3. Kontrolinstitut
Maksimal tilladt eksponering: Disse handsker er
egnede til almindeligt arbejde, først og fremmest i skov
og have. Handskerne er ikke egnede ved lave
temperaturer og ved frostfare, især ved kontakt med
meget kolde genstande i en bestemt tidsperiode.
Handskerne er heller ikke vandtætte. Bemærk: Vand
og fugtighed reducerer kuldeisoleringen.
Klassificeringsgrad i henhold til EN 511: 1-2-x
(konvektiv kulde – kontaktkulde – vandtæthed: ikke
testet), hvorunder vurderingen begynder ved 1 og
stiger til den næste bedre værdi op til 4 som bedste
værdi
N
Brukerinformasjon for vernehansker iht. EU-
forordning 2016/425, vedlegg 2, avsnitt 1.4
Disse hanskene oppfyller EN 420:2003 + A1:2009
(Vernehansker: Generelle krav og prøvingsmetoder),
EN 388 (Vernehansker mot mekanisk påførte skader)
og EN 511 (vernehansker mot kulde), og ble sertifisert
av et godkjent testinstitutt (se tabell i vedlegg). De
faller inn under CE-kategorien II (beskyttelse mot
middels risiko) iht. Kapittel II, artikkel 8, avsnitt 3. Her
betyr dette, 0 = under minimum ytelsesnivå for den
gitte individuelle faren og X = ikke underlagt test eller
testmetoden som er uegnet til vernehanskedesign
eller vernehanskemateriale. Den spesifikke effekten
mot mekaniske farer ble bestemt i ytelsesnivåene 1 -
5 i følgende kategorier:
Testet iht. EN 388 (Vernehansker mot mekanisk
påførte skader)
A ) Slitestyrke
(laveste nivå = 0, høyeste nivå = 4)
B ) Motstand mot kutt
(laveste nivå = 0, høyeste nivå = 5)
C) Rivemotstand
(laveste nivå = 0, høyeste nivå = 4)
D) Gjennomhullingsmotstand
(laveste nivå = 0, høyeste nivå = 4)
E) Kuttemotstand TDM
(laveste nivå = A, høyeste nivå = F)
F) Støt-test (P = bestått)
Testet iht. EN 511
A) Motstand mot gradvis inntrengning av kulde
(konveksjonskulde). Høyeste beskyttelsesklasse
4.
B) Motstand mot direkte kontakt med kalde
gjenstander (kontaktkulde). Høyeste
beskyttelsesklasse 4.
C) Motstand mot inntrengning av vann. Hvis
hansken er vannugjennomtrengelig i 30 minutter,
har hansken beskyttelsesklasse 1; hvis vannet
trenger inn innen 30 minutter, har hansken
beskyttelsesklasse 0 (frivillig krav).
Verdier: Se merking av det aktuelle produktet.
Den fullstendige samsvarserklæringer er tilgjengelig
under følgende Internett-adresse:
www.stihl.com/conformity
Hanskene reduserer faren for personskader som
skyldes mekaniske belastninger. De er ikke spesielle
kuttbeskyttelseshansker for bruk med motorsag. I
tilfeller der det er fare for å bli fanget av maskindeler i
bevegelse, skal det ikke brukes hansker. Ved test av
kuttmotstand er testresultatet for sløvgjøringen kun
indikativ, og resultatet for test av TDM kuttmotstand
angir referanseytelsen.
Brukeren skal kontrollere at hanskene er uskadet hver
gang de brukes, og gjøre en selvstendig vurdering av
reduksjon i beskyttelseseffekten på grunn av slitasje
og bruk, også på deler av hansken, og legge til side
hansken om nødvendig. Det må utføres en
risikoanalyse for å vurdere faren, samt en prøving for
å fastslå om størrelsen passer før bruk. Endringer på
hansken og bruk sammen med under- eller
overtrekkshansker kan påvirke funksjonen negativt og
medfører ansvarsfraskrivelse. Hansken lagres tørt
i middels romtemperatur. Fuktighet, ekstreme
temperaturer og sollys kan endre materialet og dets
egenskaper. Det anbefales å behandle lærhansker
med lærfett, og å behandle nitrilhansker og strikkede
hansker med et rengjøringsmiddel i vanlig handel
(børste, pusseklut etc.). Holdbarheten avhenger av
lagring og slitasje. Emballasjen er miljøvennlig og
oppfyller emballasjebestemmelsene. Når det gjelder
dette produktet er vi så langt ikke kjent med noen
stoffer som kan påvirke brukerens helse. Ytterligere
råd og informasjon for du fra din fagforhandler. Vær
oppmerksom på at ikke noe beskyttelsesutstyr gir
100 % beskyttelse mot skader. Derfor er det
nødvendig å arbeide sikkert og nøyaktig og å følge alle
sikkerhetsanvisninger i bruksanvisningen til
arbeidsutstyret som brukes.
Tilordning: Se tabellen i vedlegget
1. Artikkel
2. Størrelse
3. Testinstitutt
Maksimalt tillatt eksponering: Denne hansken er egnet
for generelt arbeid, først og fremst i skog og hage.
Hansken er ikke egnet ved lave temperaturer og ved
fare for forfrysning, spesielt ved kontakt med svært
kalde gjenstander over et gitt tidsrom. Hansken er
heller ikke vanntett. Obs: Vann og fuktighet reduserer
isolasjonsevnen. Ytelsesnivåene iht. EN 511 er: 1-2-x
(Konvektiv kulde – kontaktkulde – Vanntett: ikke
testet), der vurderingen starter på 1 og der verdi øker
til 4 som beste verdi
c
Informace pro uživatele ochranných rukavic podle
nařízení EU 2016/425, příloha 2, kapitola 1.4
Tyto rukavice odpovídají podle potvrzení o
přezkoušeném vzorku normě
EN°420:2003°+°A1:2009.(Všeobecný požadavek na
rukavice), EN 388 (Ochranné rukavice proti
mechanickým rizikům) a norEN 511 (Ochranné
rukavice proti chladu.) a byly certifikovány
autorizovaným zkušebním institutem (viz tabulka v
příloze). Jsou podle kapitoly II, článku 8, odstavce 3
zařazeny do Kategorie II CE (Ochrana proti středním
rizikům). Přitom znamená 0 = pod minimální
výkonnostní úroveň pro dané individuální nebezpečí a
X = nepodléhá zkoušce nebo zkušební metodě, která
není vhodná pro design rukavice nebo pro materiál
rukavice. Speciální účinnost proti mechanickým
rizikům byla zjištěna ve výkonnostních stupních 1 - 5 v
níže uvedených kategoriích:
Přezkoušeny podle EN°388 (Ochranné rukavice proti
mechanickým rizikům)
A) Odolnost proti opotřebení
(nejnižší stupeň = 0, nejvyšší stupeň = 4)
B) Odolnost proti proříznutí
(nejnižší stupeň°=°0, nejvyšší stupeň°=°5)
E) Odolnost proti proříznutí
(nejnižší stupeň°=°0, nejvyšší stupeň°=°4)
D) Odolnost proti proděravění
nejnižší stupeň°= 0, höchste Stufe =nejvyšší
stupeň =°4)
E) Odolnost proti proříznutí TDM
(nejnižší stupeň°=°A, nejvyšší stupeň°=°F)
F) Nárazová zkouška (P = zkouška složena)
Přezkoušení podle EN 511
A) Odolnost proti postupnému pronikání chladu
(konvenční chlad). Nejvyšší ochranná kategorie 4.
B) Odolnost proti přímému kontaktu s chladnými
předměty (kontaktní chlad). Nejvyšší ochranná
kategorie 4.
C) Odolnost proti pronikání vody. Nepropustí-li
rukavice po dobu 30 minut žádnou vodu, spadá
rukavice do ochranné kategorie 1; pronikne-li voda
během 30 minut, spadá rukavice do ochranné
kategorie 0 (dobrovolný požadavek).
Hodnoty: Viz označení na jednotlivém výrobku.
Kompletní prohlášení o konformitě je k dispozici na
zde uvedené internetové adrese:
www.stihl.com/conformity.
Rukavice redukují riziko poranění mechanickými
zátěžemi. Nejsou to žádné speciální ochranné
rukavice proti pořezání pro práci s motorovou pilou. V
případech, kdy hrozí riziko záchytu v pohybujících se
dílech stroje, by se mělo upustit od nošení rukavic. Při
zkoušce odolnosti proti proříznutí jsou výsledky testů
pro ztlumení pouze indikativní, zatím co výsledky při
zkoušce TDM odolnosti proti proříznutí udávají
referenční výkon.
Uživatel musí rukavice před každým použítím na
vlastní zodpovědnost zkontrolovat, nejsou-li
poškozené a není-li jejich ochranný účinek snížen
opotřebením a používáním, toto platí i pro jednotlivé
části rukavic, a rukavice případně vyřadit z provozu.
Před použitím je třeba provést analýzu rizik pro odhad
nebezpečí jakož i testovací navlečení za účelem
zjištění, mají-li správnou velikost. Změny na rukavicích
a jejich použití v kombinaci se spodními (podvlečnými)
či převlečnými rukavicemi mohou jejich funkci
negativně ovlivnit a vedou k vyloučení jakéhokoli
ručení. Rukavice by měly být skladovány v suchém
prostředí se středními teplotami místnosti. Vlhkost,
extrémní teploty a sluneční záření mohou vést ke
změně materiálu a jeho vlastností. U kožených rukavic
se doporučuje ošetřování tukem na kůži, u nitrilových
a pletených rukavic se doporučuje čištění čisticími
prostředky (jako kartáče, hadry na čištění, atd.), jaké
jsou v obchodech běžně k dostání. Doba životnosti
závisí na skladování a opotřebení. Balení je šetrné pro
životní prostředí a odpovídá předpisům o balení. Ve
spojení s tímto výrobkem nám nejsou doposud známy
žádné substance, které by mohly mít vliv na zdraví
uživatele. Další poradenství a informace obdržíte u
vašeho odborného prodejce. Uvažte, že žádná
ochranná výbava nemůže poskytnout 100%-ní
ochranu před poraněním. Stejně tak je nutný
bezpečný a pečlivý způsob práce, jakož i dodržování
bezpečnostních pokynů v návodu k použití
používaného pracovního stroje.
Přiřazení: viz tabulka v příloze.
1. Výrobek
2. Velikost
3. Zkušební ústav
Maximálně přípustná expozice: tyto rukavice jsou
vhodné pro všeobecné práce, především v lese a na
zahradě. Pro nízké teploty a při hrozícím nebezpečí
omrznutí nejsou tyto rukavice vhodné, jsou speciálně
nevhodné pro po delší dobu trvající kontakt s velmi
studenými předměty. Tyto rukavice nejsou navíc
odolné proti pronikání vody. Pozor|: voda a vlhkost
redukují izolaci chladu. Jejich výkonové stupně podle
EN 511 jsou: 1-2-x (konvektivní chlad – kontaktní
chlad – odolnost proti pronikání vody: nezkoušena),
přičemž hodnocení začíná u 1 a každá lepší hodota
stoupá až na hodnocení 4 jako nejlepší hodnotu.
H
Védőkesztyűre vonatkozó, felhasználónak szóló
tájékoztatás a 2016/425/EU számú rendelet II.
függelékének 1.4 fejezete szerint
A típusvizsgálati igazolásnak megfelelően ezek a
kesztyűk megfelelnek az EN 420:2003 + A1:2009 (a
kesztyűvel szemben támasztott általános
követelmények), az EN 388 (mechanikus kockázatok
elleni védőkesztyű) és az EN 511 (hideg elleni
védőkesztyű) szabványok követelményeinek és egy
megfelelő engedéllyel rendelkező vizsgálati intézet
(lásd a függelékben lévő táblázatot) végezte azok
tanúsítását. A II. fejezet 8. cikkelyének 3. bekezdése
értelmében CE II. kategóriába (közepes kockázat
elleni védelem) soroljuk azokat. Ennél a 0 jelentése
= az adott egyéni veszély minimális
teljesítményszintje alatt, az X jelentése pedig = nem
vetették alá olyan tesztnek vagy tesztmódszernek,
amely a kesztyű kialakításához vagy anyagához nem
megfelelő. A mechanikus kockázati tényezőkkel
szembeni speciális hatásosságot 1 és 5 közötti
teljesítményfokozatok szerint kategóriákban
határozták meg:
Bevizsgálva az EN 388 szerint (mechanikus
kockázatok elleni védőkesztyű)
A) Kopásállóság
(legalacsonyabb fokozat = 0, legmagasabb
fokozat = 4)
B) Vágásállóság
(legalacsonyabb fokozat = 0, legmagasabb
fokozat = 5)
C) Szakítószilárdság
(legalacsonyabb fokozat = 0, legmagasabb
fokozat = 4)
D) Átlyukadással szembeni ellenállás
(legalacsonyabb fokozat = 0, legmagasabb
fokozat = 4)
E) Vágásállóság TDM
(legalacsonyabb fokozat = A, legmagasabb
fokozat = F)
F) Behatásvizsgálat (P = megfelelt)
Bevizsgálva az EN 511 szerint
A) Ellenállás a hideg fokozatos behatolásával
szemben (áramló hideg). Maximális védettségi
osztály 4.
B) Ellenállás hideg tárgyak közvetlen érintésekor
(érintkezéskor átadódó hideg). Maximális
védettségi osztály 4.
C) Ellenállás víz behatolásával szemben. Ha a
kesztyű 30 percen keresztül vízhatlan, akkor az 1.
védettségi osztályba sorolandó; ha a víz 30 percen
belül behatol, akkor a kesztyű védettségi osztálya
0 (önként vállalt követelmény).
Értékek: Lásd a mindenkori terméken lévő jelölést.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat az alábbi webcímen
elérhető: www.stihl.com/conformity
A kesztyű csökkenti a mechanikus terhelések okozta
sérülés veszélyét. Ez nem speciális vágásvédő
kesztyű motorfűrész használatához. Ne viseljen
kesztyűt, amennyiben fennáll annak kockázata, hogy
az beakadhat mozgásban lévő gépalkatrészbe. A
vágásállóság vizsgálatakor a teszteredmények az
eltompulásra vonatkozóan csak jelzés értékűek, míg a
TDM vágásállóság vizsgálatánál az eredményekhez a
hivatkozási teljesítmény meg van adva.
A viselést megelőzően a felhasználónak minden
egyes alkalommal ellenőriznie kell a kesztyű épségét
és a védőhatásának kopás, ill. használat okozta
csökkenését; valamint a kesztyű részeit saját
felelősségére meg kell vizsgálnia és meg kell ítélnie, a
kesztyűt adott esetben ki kell selejteznie. Minden
egyes használat előtt kockázatelemzést kell végezni a
veszély becslése érdekében, valamint fel kell próbálni
a kesztyűt, hogy megállapítsa, hogy az megfelelő
méretű-e. A kesztyű és a betét alatta vagy fölötte
viselhető kesztyűk miatti változásai negatívan
befolyásolhatják a kesztyű funkcióját és a felelősség
kizárását vonják maguk után. A kesztyűt szárazon,
átlagos szobahőmérsékleten kell tárolni. A
nedvesség, a szélsőséges hőmérséklet és a napfény
megváltoztathatja a kesztyű anyagát, továbbá annak
tulajdonságait. Bőrkesztyű esetén ajánlatos azt
bőrzsírral ápolni, nitril- és kötött kesztyű esetén a
megszokott (kefe, tisztítórongy) tisztítószerekkel
történő ápolás ajánlott. A tartósság a tárolástól és a
kopástól függ. A csomagolás környezetbarát, és
megfelel a csomagolásról szóló rendeletnek. Ezzel a
termékkel kapcsolatban mostanáig nem ismeretesek
olyan anyagok, amelyek hatással lehetnének a
felhasználó egészségére. További tanácsadással és
tájékoztatással a márkakereskedő szolgál. Kérjük,
vegye figyelembe, hogy semmilyen védőfelszerelés
nem képes 100%-os védelmet biztosítani a
sérülésekkel szemben. Ugyanilyen fontos a
biztonságos és gondos munkamódszer, továbbá a
használt munkaeszköz használati utasításában
szereplő biztonsági tudnivalók betartása.
Hozzárendelés: lásd a függelékben lévő táblázatot
1. Árucikk
2. Méret
3. Vizsgálati intézet
A kesztyű maximálisan megengedett használata
általános munkákra, főként erdőgazdaságban és
kertben végzendő munkákra terjed ki. A kesztyűt
alacsony hőmérsékleten és fagyveszély esetén nem
szabad viselni, továbbá nem szabad vele megfogni
nagyon hideg tárgyakat egy bizonyos időtartamnál
hosszabb ideig. Továbbá a kesztyű nem vízhatlan.
Figyelem: A víz és a nedvesség csökkentik a
hőszigetelést. Teljesítményfokozatai EN 511 szerint:
1-2-x (áramló hideg – érintkezéskor átadódó hideg –
vízhatlanság: nem vizsgált), az értékelés 1-nél
kezdődik és az annál jobb értékek a 4-es
legmagasabb értéket érhetik el.
P
Informação de utilização para luvas de proteção em
conformidade com o regulamento CE 2016/425,
anexo 2, secção 1.4
Estas luvas estão em conformidade com o exame CE
de tipo das normas EN 420:2003 + A1:2009
(exigência geral para luvas), EN 388 (luvas de
proteção contra riscos mecânicos) e EN 511 (luvas de
proteção contra o frio) e foram certificadas por um
instituto de ensaio autorizado (ver tabela em anexo).
Foram classificadas conforme o capítulo II, artigo 8,
alínea 3 na categoria CE II (proteção contra riscos
médios). Isto significa 0 = abaixo do nível de
desempenho mínimo para o perigo individual indicado
e X = não sujeito ao teste ou ao método de teste, que
não é adequado ao design da luva ou ao material da
luva. A eficácia especial contra riscos mecânicos foi
determinada nos níveis de desempenho 1 - 5 nas
seguintes categorias:
Examinadas conforme a norma EN 388 (luvas de
proteção contra riscos mecânicos)
A) Resistência ao desgaste
(nível mais baixo = 0, nível mais elevado = 4)
B) Resistência ao corte
(nível mais baixo = 0, nível mais elevado = 5)
C) Resistência à rutura
(nível mais baixo = 0, nível mais elevado = 4)
D) Resistência à perfuração
(nível mais baixo = 0, nível mais elevado = 4)
E) Resistência ao corte TDM
(nível mais baixo = A, nível mais elevado = F)
F) Teste de impacto (P = aprovado)
Examinadas conforme a norma EN 511
A) Resistência à penetração gradual de frio (frio
por convecção). Classe de proteção máxima 4.
B) Resistência ao contacto direto com objetos frios
(frio por contacto). Classe de proteção máxima 4.
C) Resistência è entrada de água. Se a luva for
impermeável durante 30 minutos, é-lhe atribuída a
classe de proteção 1; se entrar água antes dos 30
minutos, é-lhe atribuída a classe de proteção 0
(exigência voluntária).
Valores: Ver identificação no produto correspondente.
A declaração de conformidade completa está
disponível no seguinte endereço na Internet:
www.stihl.com/conformity
As luvas reduzem o risco de ferimentos por riscos
mecânicos. Não são luvas especiais de proteção
contra corte para usar com a motosserra. Não usar
luvas sempre que haja risco de ser enredado pelas
peças da máquina em movimento. Na verificação da
resistência das luvas, os resultados do teste à
sensibilidade são apenas indicativos, enquanto que
os resultados no teste da resistência ao corte TDM
indicam o desempenho de referência.
O utilizador deve verificar a integridade das luvas
antes de qualquer utilização e avaliar, por contra
própria, a diminuição do efeito protetor provocado por
desgaste e por uso, mesmo em partes das luvas e, se
necessário, deixar de usar as luvas. Antes da
utilização, deve realizar-se uma análise dos riscos
para a avaliação do perigo assim como um teste de
conforto para determinar o tamanho correto.
Alterações nas luvas e a utilização juntamente com
luvas por cima ou por baixo podem exercer uma
influência negativa e resultar numa isenção de
responsabilidade. As luvas devem ser guardadas
secas num local com temperatura amena. Humidade,
temperaturas extremas e luz solar podem provocar
alterações no material e nas suas características. No
caso de luvas de couro, a conservação é feita com
uma gordura própria para couros, no caso das luvas
de nitrilo e tricotadas recomenda-se que a
conservação seja feita com meios limpeza disponíveis
no mercado (escovas, panos de limpeza, etc.). O
prazo de validade tem como base o armazenamento
e o desgaste. A embalagem respeita o ambiente e
corresponde à legislação sobre embalagens.
Relacionado com este produto não conhecemos
qualquer substância que possa afetar a saúde do
utilizador. Solicite mais aconselhamento ou
informações no seu revendedor especializado. Tenha
em atenção que nenhum equipamento de proteção é
100% seguro contra ferimentos. Também é
necessário seguir um método de trabalho seguro e
cuidadoso, e respeitar as indicações de segurança
presentes no manual de instruções do aparelho
usado.
Atribuição: ver tabela em anexo
1. Artigo
2. Tamanho
3. Instituto de ensaio
Exposição máxima permitida: esta luva adequa-se a
trabalhos de caráter geral, sobretudo em florestas e
jardins. As luvas não estão indicadas para
temperaturas muito baixas e onde houver risco de
congelação, especialmente no caso de contacto com
objetos muito frios durante um determinado período
de tempo. Além disso, a luva não é impermeável.
Atenção: A água e a humidade reduzem o isolamento
térmico. Os níveis de desempenho de acordo com a
EN 511 são: 1-2-x (Frio por convecção – Frio de
contacto – Impermeabilidade à água: não verificado),
em que a avaliação começa em 1 e o valor vai
aumentando até 4, o melhor valor
s
Informácia pre používateľa ochranných rukavíc podľa
nariadenia EÚ 2016/425, dodatok 2, odsek 1.4
Tieto rukavice zodpovedajú na základe osvedčenia o
typovej skúške normám EN 420:2003 + A1:2009
(Všeob. požiadavky na rukavice), EN 388 (Ochranné
rukavice proti mechanickým rizikám) a EN 511
(Ochranné rukavice proti chladu) a boli certifikované
schváleným skúšobným inštitútom (pozri tabuľku v
prílohe). Podľa kapitoly II, článok 8, odsek 3 boli
zaradené do CE kategórie II (ochrana proti stredným
rizikám). Pritom znamená 0 = pod minimálnou
úrovňou výkonu pre uvedené individuálne
nebezpečenstvo a X = nepodlieha skúške alebo
skúšobnej metóde nevhodnej pre dizajn alebo
materiál rukavíc. Špeciálny účinok proti mechanickým
rizikám bol zistený vo výkonových triedach 1 – 5 v
nasledujúcich kategóriách:
Testované podľa EN 388 (ochranné rukavice proti
mechanickým rizikám)
4 / 8
A) Odolnosť proti opotrebovaniu
(najnižší stupeň = 0, najvyšší stupeň = 4)
B) Odolnosť proti prerezaniu
(najnižší stupeň = 0, najvyšší stupeň = 5)
C) Odolnosť proti roztrhnutiu
(najnižší stupeň = 0, najvyšší stupeň = 4)
D) Odolnosť proti perforácii
(najnižší stupeň = 0, najvyšší stupeň = 4)
E) Odolnosť proti prerezaniu TDM
(najnižší stupeň = A, najvyšší stupeň = F)
F) Skúška nárazom (P = úspešne absolvovaná)
Skúška podľa EN 511
A) Odolnosť proti postupnému prenikaniu chladu
(konvektívny chlad) Najvyššia trieda ochrany 4.
B) Odolnosť pri priamom kontakte so studenými
predmetmi (kontaktný chlad) Najvyššia trieda
ochrany 4.
C) Odolnosť proti prenikaniu vody Ak cez rukavicu
počas 30 minút neprenikne voda, je rukavica
zaradená do triedy ochrany 1; ak cez rukavicu do
30 minút prenikne voda, je rukavica zaradená do
triedy ochrany 0 (dobrovoľná požiadavka).
Hodnoty: Pozri označenie na príslušnom výrobku.
Úplné znenie vyhlásenia o zhode je k dispozícii na
nasledujúcej internetovej adrese:
www.stihl.com/conformity
Rukavice znižujú riziko poranenia spôsobené
mechanickým namáhaním. Nie sú to špeciálne
ochranné rukavice proti rezným poraneniam, ktoré by
mohli vzniknúť pri používaní motorovej píly. V
prípadoch, kde hrozí riziko zachytenia pohybujúcimi
sa dielmi náradia, by sa rukavice nemali používať. Pri
skúške odolnosti proti prerezaniu sú výsledky testov
otupenia iba indikatívne, kým výsledky skúšky
odolnosti proti prerezaniu TDM udávajú referenčný
výkon.
Používateľ má pred každým použitím skontrolovať
bezchybnosť rukavíc a na vlastnú zodpovednosť
posúdiť zníženie ochranného účinku v dôsledku
opotrebovania a používania, aj na jednotlivých
častiach rukavíc, a rukavice prípadne vyradiť z
používania. Analýza rizík na posúdenie
nebezpečenstva, ako aj vyskúšanie nosenia rukavíc
na zistenie vhodnej veľkosti sa má vykonať pred
samotným použitím. Zmeny na rukaviciach a použitie
v spojení so spodnými alebo vrchnými rukavicami
môžu negatívne ovplyvniť funkčnosť a spôsobiť
vylúčenie záruky. Rukavice sa majú skladovať v
suchom stave pri strednej izbovej teplote. Vlhkosť,
extrémne teploty a pôsobenie slnečného žiarenia
môžu spôsobiť zmeny materiálu a jeho vlastností. V
prípade kožených rukavíc sa odporúča ošetrenie
pomocou tuku na kožu, pri nitrilových a pletených
rukaviciach sa odporúča údržba pomocou bežne
dostupných čistiacich prostriedkov (kefky, handry
atď.). Trvanlivosť závisí od skladovania a
opotrebovania. Obal je ekologický a zodpovedá
nariadeniu o obaloch. V súvislosti s týmto výrobkom
nám doteraz nie známe žiadne látky, ktoré by mohli
mať následky na zdravie používateľa. Ďalšie
poradenstvo a informácie dostanete u svojho
špecializovaného predajcu. Dbajte na to, že rukavice
nemôžu poskytnúť 100 % ochranu proti poraneniam.
Takisto je potrebné dodržiavať bezpečný a starostlivý
spôsob práce a bezpečnostné pokyny uvedené v
návode na obsluhu používaného pracovného náradia.
Klasifikácia: pozri tabuľku v prílohe
1. Výrobok
2. Veľkosť
3. Skúšobný inštitút
Maximálne prípustná expozícia: táto rukavica je
vhodná na všeobecné práce, predovšetkým v lese a
záhrade. Rukavica nie je vhodná na použitie pri
nízkych teplotách a nebezpečenstve vzniku omrzlín,
špeciálne pri kontakte s veľmi studenými predmetmi
počas určitej doby. Rukavica navyše nie je vodotesná.
Pozor: Voda a vlhkosť znižujú izoláciu proti chladu.
Výkonové triedy rukavice podľa EN 511 sú: 1-2-x
(konvektívny chlad – kontaktný chlad – vodotesnosť:
netestované), pričom hodnotenie začína na hodnote 1
a príslušné lepšie hodnotenie sa zvyšuje až na
hodnotu 4 ako najlepšiu hodnotu
n
Gebruikersinformatie met betrekking tot
veiligheidshandschoenen volgens EU-verordening
2016/425, bijlage 2, paragraaf 1.4
Deze handschoenen voldoen aan de eisen van de
norm EN 420:2003 + A1:2009 (alg. eisen voor
veiligheidshandschoenen), EN 388
(veiligheidshandschoenen die bescherming bieden
tegen mechanische risico's) en de norm EN 511
(veiligheidshandschoenen die bescherming bieden
tegen koude) en werden door een hiertoe bevoegd
keuringsinstituut (zie tabel in de bijlage) gecertificeerd.
Deze worden volgens hoofdstuk II, artikel 8, paragraaf
3 in de CE-categorie II (bescherming tegen
gemiddelde risico's) ingedeeld. Hierbij betekent
0 = onder het minimale prestatieniveau voor het
betreffende individuele gevaar en X = niet aan de test
of de testmethode onderworpen, die voor het ontwerp
van de handschoen of het handschoenmateriaal
ongeschikt is. De speciale effectiviteit tegen
mechanische risico's werd volgens de
prestatieniveaus 1 - 5 in de volgende categorieën
vastgesteld:
Getest aan de hand van EN 388
(veiligheidshandschoenen tegen mechanische
risico's)
A) Schuurweerstand
(laagste prestatieniveau = 0, hoogste
prestatieniveau = 4)
B) Snijweerstand
(laagste prestatieniveau = 0, hoogste
prestatieniveau = 5)
C) Scheurweerstand
(laagste prestatieniveau = 0, hoogste
prestatieniveau = 4)
D) Perforatieweerstand
(laagste prestatieniveau = 0, hoogste
prestatieniveau = 4)
E) Snijweerstand TDM
(laagste prestatieniveau = A, hoogste
prestatieniveau = F)
F) Schoktest (P = goedgekeurd)
Getest volgens EN 511
A) Weerstand tegen geleidingskoude
(convectiekoude). Hoogste prestatieniveau 4.
B) Weerstand bij direct contact met koude
voorwerpen (contactkoude). Hoogste
prestatieniveau 4.
C) Weerstand tegen binnendringen van water. Als
de handschoen 30 minuten geen water doorlaat
heeft de handschoen prestatieniveau 1; als het
water binnen 30 minuten binnendringt, heeft de
handschoen prestatieniveau 0 (vrijwillige eis).
Waarden: zie kenmerken op het betreffende product.
De complete conformiteitsverklaring is beschikbaar
via het volgende internetadres:
www.stihl.com/conformity
De handschoenen reduceren de kans op letsel door
mechanische belastingen. Dit zijn geen speciale
veiligheidshandschoenen met snijweerstand voor het
werken met kettingzagen. In die gevallen waarbij een
risico aanwezig is dat de handschoen in contact kan
komen met bewegende delen van de kettingzaag
zouden geen handschoenen moeten worden
gedragen. Bij de test voor de snijweerstand zijn de
testresultaten voor de ondoordringbaarheid slechts
indicatief, terwijl de resultaten bij de test van de TDM
snijweerstand de referentieprestatie aangeven.
De gebruiker moet de beschermende werking van de
handschoen voor elk gebruik op beschadiging en
slijtage, ook van onderdelen van de handschoen,
controleren en zelf beoordelen en de handschoen zo
nodig afkeuren. Een risicoanalyse voor het inschatten
van het gevaar, alsmede van het passen van de
handschoen voor de juiste maat moet voor het gebruik
plaatsvinden. Wijzigingen aan de handschoen en
gebruik in combinatie met binnen- of
overhandschoenen kunnen de werking negatief
beïnvloeden en leiden tot het niet ontvankelijk zijn voor
aansprakelijkheid. De handschoenen moeten droog
en bij een gemiddelde kamertemperatuur worden
opgeslagen. Vocht, extreme temperaturen en zonlicht
kunnen het materiaal en de eigenschappen hiervan
wijzigen. Bij leren handschoenen wordt het onderhoud
met leervet, bij nitril- en gebreide handschoenen
onderhoud met behulp van verschillende
reinigingsmiddelen (borstels, poetsdoeken, etc.)
geadviseerd. De houdbaarheidsduur is afhankelijk van
de opslag en slijtage. De verpakking is
milieuvriendelijk en voldoet aan de eisen die worden
gesteld aan de verpakkingen. In combinatie met dit
product zijn ons tot nu toe geen substanties bekend,
die effecten op de gezondheid van de gebruiker
zouden kunnen hebben. Uitgebreider advies en
informatie kunt u krijgen bij uw STIHL dealer. Houd er
rekening mee dat geen enkele
veiligheidsuitrusting 100% beveiliging tegen letsel kan
bieden. Net zo belangrijk is een veilige en voorzichtige
werkwijze en het opvolgen van de
veiligheidsvoorschriften in de handleiding van het
gebruikte werktuig.
Indeling: zie tabel in de bijlage
1. Artikel
2. Maat
3. Keuringsinstituut
Maximaal toelaatbare indeling: deze handschoen is
geschikt voor algemene werkzaamheden, vooral in
bos en tuin. Voor lage temperaturen en bij kans op
bevriezing is deze handschoen niet geschikt, speciaal
bij contact met zeer koude voorwerpen gedurende
bepaalde perioden. Deze handschoen is bovendien
niet waterdicht. Attentie: water en vocht reduceren de
isolatie tegen kou. De prestatieniveaus volgens EN
511 zijn: 1-2-x (convectiekoude, contactkoude –
waterdichtheid: niet getest), waarbij de waardering
bij 1 begint en oploopt tot de betere waarden,
waarbij 4 als beste waarde geldt
R
Информация для пользователя защитными
перчатками согласно постановлению ЕС 2016/425,
приложение 2, раздел 1.4
Эти защитные перчатки согласно сертификату
испытаний типового образца соответствуют
стандартам EN 420:2003 + A1:2009 (общие
требования к защитным перчаткам), EN 388
(перчатки для защиты от механических рисков) и
EN 511 (перчатки для защиты от холода) и
сертифицированы аккредитованным для
проведения испытаний институтом (см. таблицу в
приложении). Согласно разделу II, пункт 8, абзац 3
им присвоена категория CE II (защита от средней
степени риска). При этом 0 = ниже минимального
уровня характеристик для указанной отдельной
опасности, а X = не подлежат испытаниям или
методу испытаний, не соответствующим
конструкции или материалу перчаток. Особая
эффективность защиты от механических рисков
определена в соответствии с уровнями 1 - 5 в
указанных ниже категориях.
Испытаны согласно EN 388 (перчатки для защиты
от механических рисков)
A) Износостойкость
(минимальный уровень = 0, максимальный
уровень = 4)
B) Сопротивляемость порезам
(минимальный уровень = 0, максимальный
уровень = 5)
C) Прочность на разрыв
(минимальный уровень = 0, максимальный
уровень = 4)
D) Сопротивляемость перфорации
(минимальный уровень = 0, максимальный
уровень = 4)
E) Сопротивляемость порезам TDM
(минимальный уровень = A, максимальный
уровень = F)
F) Испытания на удар (P = выдержаны)
Испытаны согласно EN 511
A) Сопротивляемость постепенному
проникновению холода (конвективный холод).
Максимальный класс защиты 4.
B) Сопротивляемость при прямом контакте с
холодными предметами (контактный холод).
Максимальный класс защиты 4.
C) Сопротивляемость проникновению воды.
Если перчатка остается водонепроницаемой в
течение 30 минут, она имеет класс защиты 1; в
случае проникновения воды в течение 30 минут
перчатка имеет класс защиты 0 (требование в
добровольном порядке).
Значения: см. маркировку на соответствующем
изделии.
Полный текст сертификата соответствия приведен
на следующем интернет-сайте:
www.stihl.com/conformity
Перчатки снижают опасность травм под действием
механических нагрузок. Для работы с мотопилами
специальные перчатки для защиты от порезов
отсутствуют. В случае опасности захвата
движущимися частями машины носить перчатки не
следует. При испытании на сопротивляемость
порезам данные по притуплению показательны
лишь в том случае, если результаты при TDM-
испытании на сопротивляемость порезам
содержат эталонные данные.
Пользователь обязан перед каждым применением
на собственную ответственность проверить
целостность перчаток и оценить возможное
ухудшение защитного действия перчаток и их
частей в результате износа и ношения; в
зависимости от результатов отбраковать перчатки.
Перед использованием должны быть проведены
анализ рисков для оценки опасности и примерка
для определения подходящего размера.
Изменения в перчатках и наличие дополнительных
перчаток поверх защитных перчаток или под ними
могут отрицательно повлиять на функцию
перчаток и исключают ответственность
производителя. Перчатки должны храниться в
сухом месте при средней температуре помещения.
Под воздействием влаги, экстремальных
температур и солнечных лучей возможно
изменение материала и его свойств. Для кожаных
перчаток рекомендуется использовать средства по
уходу за кожей, а для перчаток из нитрильного
каучука и вязаных перчаток – бытовые средства
очистки (щетки, ветошь и проч.). Срок службы
зависит от условий хранения и износа. Упаковка
является экологически безвредной и
соответствует предписаниям по упаковке.
Применительно к данному изделию мы до
настоящего времени не установили наличия
веществ, которые могут отрицательно повлиять на
здоровье пользователя. Дополнительные
консультации и сведения вы можете получить у
обслуживающего вас дилера. Примите во
внимание, что никакое защитное снаряжение не
может обеспечить 100 %-ную защиту от травм.
Столь же необходимы безопасные и
осмотрительные приемы работы, а также
соблюдение правил безопасности, содержащихся
в инструкции по эксплуатации используемого
орудия труда.
Соответствие: см. таблицу в приложении
1. Изделие
2. Размер
3. Институт, проводящий испытания
Максимально допустимое воздействие: эти
перчатки пригодны для общих работ, главным
образом в лесном и садовом хозяйстве. Перчатки
не пригодны для низких температур и при
опасности замерзания, в частности, при контакте с
очень холодными предметами в течение
определенного периода времени. Кроме того,
перчатки не являются водонепроницаемыми.
Внимание Вода и влага ухудшают
холодоизоляцию. Перчатки имеют следующие
уровни защиты согласно EN 511: 1-2-x
(конвективный холод – контактный холод –
водонепроницаемость: без испытаний), причем
оценка начинается с 1 и соответствующее
максимальное значение до 4 берется в качестве
наилучшего
L
Informācija lietotājiem par aizsargcimdiem saskaņā ar
ES vadlīnijas 2016/425, 2. pielikuma, 1.4. sadaļu.
Šie cimdi saskaņā ar tipa pārbaudes sertifikātu atbilst
EN 420:2003 + A1:2009 (Vispārīgas prasības
cimdiem), EN 388 (Aizsargcimdi pret mehāniskajiem
riskiem) un EN 511 (Aizsargcimdi pret aukstumu) un
tie ir sertificēti reģistrētā pārbaudes iestādē (skat.
tabulu pielikumā). Tie saskaņā ar II nodaļas, 8. panta,
3. daļu tiek iedalīti CE II kategorijā (Aizsardzība pret
vidējiem riskiem). Šajā gadījumā 0 nozīmē = zem dotā
individuālā apdraudējuma minimālā nodrošinājuma
līmeņa un X = netiek pakļauts pārbaudei vai
pārbaudes metodei, kas nav piemērota cimdu
dizainam vai cimdu materiālam. Īpašā iedarbība pret
mehāniskajiem riskiem ir noteikta šādās kategorijās ar
šādām veiktspējas pakāpēm no 1 līdz 5:
Pārbaudīti saskaņā ar EN 388 (Aizsargcimdi pret
mehāniskajiem riskiem)
A) Izturība pret nodilumu
(zemākā pakāpe = 0, augstākā pakāpe = 4)
B) Izturība pret iegriezumiem
(zemākā pakāpe = 0, augstākā pakāpe = 5)
C) Izturība pret plīšanu
(zemākā pakāpe = 0, augstākā pakāpe = 4)
D) Caurduršanas pretestība
(zemākā pakāpe = 0, augstākā pakāpe = 4)
E) TDM izturība pret iegriezumiem
(zemākā pakāpe = A, augstākā pakāpe = F)
F) Grūšanas pārbaude (P = izieta)
Pārbaude saskaņā ar EN 511
A) Pretestība pret aukstuma iekļūšanu (konvekcijas
aukstums). Augstākā aizsardzības klase 4.
B) Pretestība tiešam kontaktam ar aukstiem
priekšmetiem (kontakta aukstums). Augstākā
aizsardzības klase 4.
C) Pretestība pret ūdens iekļuvi. Ja cimdi 30
minūtes ir izturīgi pret ūdens iekļūšanu, cimdi atbilst
1. aizsardzības klasei; ja 30 minūšu laikā ūdens
iekļūst, cimdi atbilst 0. aizsardzības klasei
(brīvprātīgā prasība).
Vērtības: skatiet atbilstošā izstrādājuma apzīmējumu.
Pilno atbilstības deklarāciju meklējiet šādā vietnē:
www.stihl.com/conformity
Cimdi samazina traumu gūšanas risku, ko rada
mehāniskas slodzes. Tie nav īpaši aizsargcimdi
izmantošanai, strādājot ar motorzāģi. Gadījumos,
kuros iespējams risks, ka rokas var tikt saskarties ar
rotējošām ierīces daļām, nenēsājiet cimdus.
Pārbaudot izturību pret iegriezumiem, notrulināšanās
pārbaudes rezultāti ir tikai indikatīvi; bet TDM izturības
pret iegriezumiem pārbaudes rezultāti ir doti kā
atsauces lielums.
Lietotājam pirms cimdu lietošanas jāpārbauda, vai tie
nav bojāti un vai nav nodiluma un nolietojuma dēļ
mazinājusies to aizsargājošās funkcijas, kā arī viņam
individuāli jānovērtē cimdu daļas un nepieciešamības
gadījumā tie jānomaina. Lietotājam pirms lietošanas
jāveic risku analīze, lai novērtētu apdraudējumu, arī
jāpiemēra, vai cimdiem ir atbilstošais izmērs. Cimdu
izmaiņas un lietošana kopā ar uz cimdiem vai zem
tiem esošiem cimdiem var negatīvi ietekmēt to
lietošanu un tas ražotāju atbrīvo no atbildības.
Glabājiet cimdus sausā vietā vidējā telpas
temperatūrā. Mitrums, ekstrēmas temperatūras un
tieša saules staru ietekme var ietekmēt materiālu un
īpašības. Ādas cimdiem ieteicams veikt kopšanu ar
ādas smērvielu, bet nitrila un adītajiem cimdiem
ieteicams veikt kopšanu ar tirdzniecības pieejamiem
tīrīšanas līdzekļiem (sukām, tīrīšanas drānām u.t.t.).
Lietošanas ilgums ir atkarīgs no glabāšanas un
nodiluma. Iepakojums ir videi draudzīgs un tas atbilst
iepakojuma direktīvai. Savienojumā ar šo
izstrādājumu mums līdz šim nav zināma neviena viela,
kas varētu ietekmēt lietotāja veselību. Papildu
konsultācijas un informāciju jautājiet savam
tirgotājam. Lūdzu, ņemiet vērā, ka neviens
aizsargaprīkojums nesniedz 100% aizsardzību pret
traumām. Tāpat jums jāstrādā droši un rūpīgi, kā arī
jāievēro izmantotās darba ierīces lietošanas
instrukcijā dotos drošības norādījumus
Piesaistīšana: skatiet tabulu pielikumā
1. Prece
2. Lielums
3. Pārbaudes iestāde
Maksimāli pieļaujamā izmantošana: šie cimdi ir
paredzēti vispārēju darbu veikšanai - īpaši mežā un
dārzā. Šie cimdi nav piemēroti zemās temperatūrās un
sala apdraudējuma gadījumā - īpaši noteiktu laiku
saskaroties ar ļoti aukstiem priekšmetiem Cimdi nav
arī ūdensizturīgi. Uzmanību: Ūdens un mitrums
samazina noturību pret aukstuma izolāciju. Tā
veiktspējas pakāpes saskaņā ar EN 511 ir: 1-2-x
(Konvekcijas aukstums – Saskares aukstums –
Noturība pret mitrumu: nav pārbaudīta), pie kam
vērtējums sākas no 1, un labākā vērtība palielinās līdz
4 kā pamata vērtībai.
Q
ЕО 2016/425, 2-қосымша, 1.4-тарау ережесіне
сәйкес қорғаныш қолғаптары туралы
пайдаланушыға арналған ақпарат
Осы қолғаптар EN 420:2003 + A1:2009
(қолғаптарға қойылатын жалпы талаптар), EN 388
(механикалық зақымдардан қорғайтын қолғаптар)
және EN 511 (суық әсерінен қорғайтын қолғаптар)
түрін бекіту туралы сертификатқа сәйкес келеді
және бекітілген сынау жүргізуге аккредиттелген
институтпен сертификатталған (қосымшадағы
кестені қар.). II-ші CE санатының (орташа қауіптен
қорғаныс) II-тарауының, 8-бабының, 3-тармағының
талаптарына сай сыныптастырылады. Бұл арада 0
= осы дербес қауіп-қатер үшін ең аз қуат
деңгейінен төмен және Х = саусақты қолғаптың
дизайнына немесе саусақты қолғаптың
материалына жарамайтын тестілеуге немесе
тестілеу әдістемесіне тура келмейді. Механикалық
зақымдарға қарсы айрықша тиімділік келесі
санаттардағы 1 - 5 қуат деңгейлерінде анықталған:
EN 388 (Механикалық қатерлерге қарсы қорғаныс
қолғаптары) сәйкес тексерілген
A) Беріктігі
(ең төмен деңгей = 0, ең жоғарғы деңгей = 4)
B) Кескіндердің кедергісі
(ең төмен деңгей = 0, ең жоғарғы деңгей = 5)
C) Жыртылу кедергісі
(ең төмен деңгей = 0, ең жоғарғы деңгей = 4)
D) Өтпелі тесіктердің болуына кедергі
(ең төмен деңгей = 0, ең жоғарғы деңгей = 4)
E) TDM кесілу кедергісі
(ең төмен деңгей = A, ең жоғарғы деңгей = F)
F) Соққыға сынау (Р = табысты)
EN 511 сәйкес тексерілген
А) Суықтың біртіндеп өтуіне кедергі
(конвекциялық суық). Максималды қорғау класы
4.
В) Суық заттармен тікелей түйісу кезіндегі
кедергі (түйісу суығы). Максималды қорғау
класы 4.
С) Судың енуіне кедергі. Егер қолғап 30 минут
бойы суды өткізбейтін болса, онда ол 1
қорғаныс класына жатқызылады; егер су 30
минут бойы өтетін болса, ол 0 қорғаныс класына
жатқызылады (ерікті талап).
5 / 8
Мәндер: Өнімдегі таңбалауды қараңыз.
Сәйкестік декларациясының толық мәтіні
Ғаламторда келесі сілтеме бойынша қолжетімді:
www.stihl.com/conformity
Қолғаптар, механикалық зақым нәтижесінде
жарақат алу қаупін азайтады. Мотоараларды
пайдаланған кезде тілінуден қорғауға арналған
арнайы қорғаныс қолғаптары жоқ. Механизмнің
қозғалушы бөліктерінде шатасып қалу қатері
туындайтын жағдайларда, қолғаптарды киіп қажеті
жоқ. Кесу кедергісін тексергенде мұқалту үшін
сынау нәтижелері ақпараттық болып табылады,
TDM кесілу кедергісіне арналған сынау
нәтижелерінде анықтамалық қуаттылық
көрсетіледі.
Пайдаланушы әрбір рет пайдаланудың алдында
қолғаптардың бүтіндігін, тозудан және
пайдаланудан қорғаныс әсерінің төмендегенін
тексеру керек, жеке жауапкершілігін бағалап, қажет
болғанда қорғаныс қолғаптарын сұрыптап алу
қажет. Қауіпсіздікті бағалауға арналған қауіптілік
талдауы, пайдалануға дейін сай келетін өлшемді
анықтау үшін өткізілуге тиіс. Қолғаптағы өзгерістер,
ішкі немесе сыртқы қолғаппен бірге пайдалану,
оның атқарымына кері әсерін тигізіп,
жауапкершіліктен бас тарту себебі болуы мүмкін.
Қолғапта қоршаған орта температурасында кебуге
тиіс. Ылғалдылық, өте жоғары температура және
күн сәулесі материал мен оның қасиеттерін
өзгертіп жібере алады. Теріден жасалған
қолғаптар теріге арналған маймен сүртіледі, ал
нитрилден жасалған және тоқылған қолғаптар
тазартқыш құралмен (қылшақтар, шүберектер
және т.б.) тазалануға тиіс. Жарамдылық мерзімі
сақтау және тозу шарттарына байланысты болады.
Қаптама экологиялық тұрғыдан таза болып
табылады және қаптама бойынша нұсқауларға сай
келеді. Осыған орай, өнімнің құрамында,
пайдаланушының денсаулығына кері әсерін тигізе
алатын, бізге белгілі ешбір заттар жоқ. Толығырақ
ұсыныстар мен ақпаратты мамандандырылған
дилерден алуға болады. Назар аударыңыз:
ешқандай жеке қорғану құралдары жарақаттан
100%-дық қорғанысты қамтамасыз ете алмайды.
Осындай қауіпсіз және қамқорлы тәсілмен жұмыс
істеп, пайдаланушы нұсқаулығындағы қауіпсіздік
техникасын ұстану қажет.
Сәйкестік: қосымшадағы кестені қараңыз
1. Бап
2. Өлшем
3. Сынақ жүргізетін институт
Шамамен мүмкін әсер: бұл қолғаптар, ортақ
бағыттағы жұмыстарды орындауға арналған, ең
бірінші орман мен бақшадағы жұмыстарға. Төмен
температура және аяз түсуі мүмкін жағдайларда
қолғаптарды пайдалануға келмейді, әсіресе өте
салқын заттармен белгілі бір уақыт аралығында
жанасқан жағдайда. Бұған қоса, қолғаптар
суөткізбейтін болып табылмайды. Назар
аударыңыз: Су мен ылғалдылық, қолғаптардың
жылуұстағыштық қасиеттерін әлсіретеді. Олардың
қорғаныс деңгейі EN 511 сәйкес, келесіге тең: 1-2
(Конвективтік салқын – салқынмен жанасу –
суөткізбестігі: тексерілмеген), бағалау шкаласы 1
басталып, сәйкесінше күшті көрсеткішке, тіпті 4
дейін, максималды көрсеткіш ретінде көтеріледі
g
Ενημερωτικό σημείωμα για προστατευτικά γάντια
σύμφωνα με τον Κανονισμό (ΕΕ) 2016/425,
παράρτημα 2, παράγραφος 1.4.
Τα γάντια αυτά ικανοποιούν τις απαιτήσεις σύμφωνα
με την εξέταση τύπου ΕΚ ή των προτύπων
EN 420:2003 + A1:2009 (Γενικές απαιτήσεις για
προστατευτικά γάντια), EN 388 (Προστατευτικά γάντια
για την προστασία από μηχανικούς κινδύνους) και
EN 511 (Προστατευτικά γάντια για προστασία από το
ψύχος) έχουν πιστοποιηθεί από τον αναγνωρισμένο
οργανισμό ελέγχου (βλέπε πίνακα στο Παράρτημα).
Τα γάντια έχουν καταταχθεί στην Κατηγορία CE II
(Προστασία από κινδύνους μεσαίας κλάσης) σύμφωνα
με το κεφάλαιο II, άρθρο 8, παράγραφος 3. Εδώ
σημαίνουν: 0 = κατώτερο από το ελάχιστο επίπεδο
επιδόσεων για τον δεδομένο μεμονωμένο κίνδυνο, και
X = δεν έχει υποβληθεί σε δοκιμή ή μέθοδο δοκιμής
που είναι ακατάλληλη για τον σχεδιασμό ή το υλικό των
γαντιών. Οι βαθμοί ειδικής αποτελεσματικότητας για
την προστασία από μηχανικούς κινδύνους στις
κατηγορίες 1 - 5 είναι ως εξής:
Δοκιμή σύμφωνα με το πρότυπο EN 388 (Γάντια
εργασίας με προστασία έναντι μηχανικών κινδύνων)
A) Αντίσταση στη φθορά
(κατώτατη βαθμίδα = 0, ανώτατη βαθμίδα = 4)
B) Αντίσταση στην κοπή
(κατώτατη βαθμίδα = 0, ανώτατη βαθμίδα = 5)
C) Αντίσταση στο σχίσιμο
(κατώτατη βαθμίδα = 0, ανώτατη βαθμίδα = 4)
C) Αντίσταση στη διάτρηση
(κατώτατη βαθμίδα = 0, ανώτατη βαθμίδα = 4)
E) Αντίσταση στην κοπή TDM
(κατώτατη βαθμίδα = A, ανώτατη βαθμίδα = F)
F) Δοκιμή κρούσης (P = επιτυχία)
Δοκιμή κατά EN 511
Α) Αντίσταση στη σταδιακή διείσδυση του ψύχους
(μεταφορά ψύχους). Ανώτατη κατηγορία
προστασίας 4.
B) Αντίσταση κατά την άμεση επαφή με ψυχρά
αντικείμενα (ψύχος επαφής). Ανώτατη κατηγορία
προστασίας 4.
C) Αντίσταση στη διείσδυση νερού. Αν το γάντι είναι
αδιάβροχο για διάρκεια 30 λεπτών, το γάντι ανήκει
στην κατηγορία προστασίας 1. Αν το νερό
διεισδύσει εντός 30 λεπτών, το γάντι ανήκει στην
κατηγορία προστασίας 0 (εθελοντική απαίτηση).
Τιμές: Βλέπε τη σήμανση στο προϊόν.
Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης διατίθεται στην εξής
διεύθυνση: www.stihl.com/conformity
Τα γάντια μειώνουν τον κίνδυνο τραυματισμού από
μηχανικά φορτία. Δεν είναι ειδικά σχεδιασμένα για
χειριστές αλυσοπριόνων. Σε περιπτώσεις όπου
υπάρχει κίνδυνος εμπλοκής σε κινούμενα μέρη
μηχανών, δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται γάντια. Σε
ό,τι αφορά τη δοκιμή της αντίστασης στην κοπή, τα
αποτελέσματα για τη στόμωση είναι μόνο ενδεικτικά
καθώς τα αποτελέσματα από τη δοκιμή της αντίστασης
στην κοπή με τη μέθοδο TDM καθορίζουν την επίδοση
αναφοράς.
Ο χρήστης πρέπει να ελέγχει την ακεραιότητα των
γαντιών πριν από κάθε χρήση και να αξιολογεί με ίδια
ευθύνη την πιθανή μείωση της προστατευτικής
λειτουργίας των γαντιών ή των επιμέρους τμημάτων
τους λόγω φθοράς και χρήσης. Ενδεχομένως, τα
γάντια πρέπει να απορριφθούν. Πριν από κάθε χρήση
πρέπει να γίνεται εκτίμηση των κινδύνων και δοκιμή
των γαντιών προκειμένου να διαπιστωθεί αν έχουν το
κατάλληλο μέγεθος. Αλλαγές στα γάντια και η χρήση
τους σε συνδυασμό με εσωτερικά ή εξωτερικά γάντια,
μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά την
αποτελεσματικότητά τους και ακυρώνουν την εγγύηση.
Τα γάντια πρέπει να αποθηκεύονται σε στεγνό μέρος,
σε μέση θερμοκρασία δωματίου. Η υγρασία, οι ακραίες
θερμοκρασίες και το ηλιακό φως μπορούν να
αλλοιώσουν το υλικό και τις ιδιότητές του. Για τα
δερμάτινα γάντια συνιστούμε περιποίηση με ειδικό
λίπος. Τα γάντια νιτριλίου και τα πλεκτά γάντια
καθαρίζονται με τα συνηθισμένα μέσα καθαρισμού του
εμπορίου (βούρτσα, πανί κ.λπ.). Η διάρκεια ζωής
κυμαίνεται ανάλογη με τη φύλαξη και τη φθορά. Η
συσκευασία είναι φιλική για το περιβάλλον και
ανταποκρίνεται στον κανονισμό σχετικά με τις
συσκευασίες. Σύμφωνα με τις σημερινές μας γνώσεις,
το προϊόν αυτό δεν περιέχει ουσίες που θα μπορούσαν
να βλάψουν την υγεία του χρήστη. Για περισσότερες
συμβουλές και πληροφορίες, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπό μας. Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη ότι
κανένα είδος προστατευτικού εξοπλισμού δεν μπορεί
να εξασφαλίσει πλήρη προστασία από τραυματισμούς.
Γι’ αυτό πρέπει να δουλεύετε πάντοτε προσεκτικά και
με ασφαλή μέθοδο εργασίας, και να τηρείτε τις
προφυλάξεις ασφαλείας που περιγράφονται στις
οδηγίες χειρισμού μηχανήματος.
Κατάταξη: βλέπε πίνακα στο παράρτημα
1. Είδος
2. Μέγεθος
3. Οργανισμός ελέγχου
Μέγιστη επιτρεπόμενη έκθεση: Τα γάντια είναι
κατάλληλα για γενικές εργασίες, ειδικά στο δάσος και
στον κήπο. Τα γάντια δεν είναι κατάλληλα για χαμηλές
θερμοκρασίας ή όταν υπάρχει κίνδυνος παγώματος,
ειδικά σε περίπτωση επαφής με πολύ κρύα αντικείμενα
για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Επιπλέον, τα
γάντια δεν είναι αδιάβροχα. Προσοχή: Το νερό και η
υγρασία μειώνουν τη μόνωση από το ψύχος. Η
κατάταξη σύμφωνα με το πρότυπο EN 511 είναι: 1-2-x
(ψύχος από μεταφορά – ψύχος από επαφή –
διαπερατότητα στο νερό: δεν ελέγχθηκε). Η
αξιολόγηση ξεκινά από τη βαθμίδα 1 και φτάνει ως τη
βαθμίδα 4, που αποτελεί την καλύτερη τιμή
T
2016/425 sayılı AB Yönetmeliğinin Ek 2, Bölüm
1.4‘üne göre Koruyucu Eldivenlerle ilgili Kullanıcı
Bilgisidir
Bu koruyucu eldivenler, EN 420:2003 + A1:2009
(eldivenlerle ilgili genel talepler) ve EN 388 (mekanik
risklere karşı koruyucu eldivenler) ve EN 511 (soğuğa
karşı koruyucu eldivenler )‘e göre eldiven numune test
yönteminin şartlarını yerine getirirler ve eldivenlere
yetkili bir kontrol enstitüsü tarafından (ekteki tabloya
bknz.) sertifika verilmiştir. Eldivenler, CE-
Kategorisi‘nin Bölüm II, Madde 8, Bent 3’üne göre
(orta dereceli risklere karşı koruma) sınıflandırılır. Bu
sınıflandırmada 0 = belirtilen kişisel maruz kalınacak
tehlike için asgari koruma seviyesinin altında ve
X = eldiven tasarımı veya eldiven malzemesi için
uygun olmayan test veya test metoduna tabi değildir
anlamına gelir. Mekanik risklere karşı koruma, 1 ila 5
arasında bir performans sınıflandırmasına sokulup
kategorilere ayrılmıştır:
EN 388 uyarınca test edilmiştir (Mekanik risklere karşı
koruyucu eldiven)
A) Aşınmaya karşı dayanıklılık
(en düşük seviye = 0, en yüksek seviye = 4)
B) Kesilmeye karşı dayanıklılık
(en düşük seviye = 0, en yüksek seviye = 5)
C) Yırtılmaya karşı dayanıklılık
(en düşük seviye = 0, en yüksek seviye = 4)
D) Delinmeye karşı dayanıklılık
(en düşük seviye = 0, en yüksek seviye = 4)
E) Kesilmeye karşı dayanıklılık TDM
(en düşük seviye = A, en yüksek seviye = F)
F) Darbe testi (P = testi geçmiştir)
EN 511’e göre kontrol edilmiştir
A) Yavaş yavaş soğuk ortamın etkilemesine
(konvektif soğuğu) karşı direnç. En yüksek koruma
sınıfı 4.
B) Soğuk maddelerle direkt temasta (temas
soğuğu) koruma direnci. En yüksek koruma sınıfı 4.
C) Su geçirgenliğe karşı direnç. Eldiven 30 dakika
su geçirmezse koruyucu sınıf 1’e dahildir; eldivene
30 dakika içersinde su girerse, eldiven koruyucu
sınıf 0’a dahildir (fahri talep).
Değerlendirme: Üründe belirtilen işaretlemeye
bakınız.
Uygunluk Deklarasyonunun tam metninin
erişilebileceği internet adresi: www.stihl.com/services.
Eldivenler mekanik çalışmalardaki yaralanma riskini
azaltırlar. Bu eldivenler motorlu testere ile çalışırken
kesilmeleri önleyen özel eldiveler değildir. Hareketli
makine parçalarına kapılma riskinin olduğu
durumlarda eldiveni takılmamalıdır. Kesilmeye karşı
dayanıklılık testinde körelme için geçerli test sonuçları
sadece indikatiftir, TDM kesilmeye karşı dayanıklılık
testi ise referans performansını gösterir.
Kullanıcı, eldiveni kullanmadan önce her defasında
sağlam olup olmadığını kontrol etmelidir ve kısmen de
olsa uzun süre kullanmadan, aşınmadan dolayı
koruyucu özelliği kaybolduysa kendi sorumluluğu
altında buna karar verip gerektiğinde eldiveni bertaraf
etmedilir. Çalışmaya başlamadan önce mutlaka
tehlikeyi değerlendirebilmek ve eldivenin doğru
boyunu seçip uymasını sağlamak gerekir. Eldivende
yapılan değişiklikler veya eldivenin içine veya üstüne
giyilen başka eldivenlerden dolayı koruyucu özelliği
kaybolabilir ve bundan doğabilecek sorumluluklar
kabul edilmez. Eldivenleri kuru, orta derecedeki oda
sıcaklığında muhafaza ediniz. Nem, aşırı ısı veya
güneşli ortam malzemenin ve malzemenin
özelliklerinin değişmesine sebep olabilir. Deri
eldivenleri deri bakım krem/yağlarıyla, nitril ve örgü
eldivenleri piyasada satılan uygun temizlik
malzemesiyle (fırça, temizlik bezi vs.) temizlemenizi
tavsiye ederiz. Eldivenin ömrü, muhafaza şekline ve
aşınmasına bağlıdır. Ambalaj, çevreyi koruma
kurallarına ve ambalaj yönetmeliğine uygundur. Bu
ürünle ilgili olarak şimdiye kadar kullanıcının sağlığına
zarar verebilecek maddeleri içerdiğini gösteren bilgi
elimizde bulunmamaktadır. Daha detaylı bilgiyi ve
danışmayı yetkili satıcınızdan elde edebilirsiniz. Lütfen
hiçbir koruyucu ekipmanın yaralanmalara karşı yüzde
yüz koruyamayacağını dikkate alınız. Aynı şekilde
kullanıcının emniyetli ve itinalı çalışması ve kullanılan
aletin emniyet tedbirlerine ve kullanma talimatına da
uyması gerekmektedir.
Düzenleme: ekteki tabloya bakınız
1. Ürün
2. Boy
3. Test eden kurum
Maksimal kabul edilebilir etkisi: Bu eldiven genel
çalışmalar, özellikle orman ve bahçe işlerinde
kullanmak için uygundur. Çok düşük sıcaklıklarda ve
donma tehlikesi olduğunda bu eldiven uygun değildir,
özellikle belirli bir süre boyunca çok soğuk cisimler ile
temas edileceğinde uygun değildir. İş eldiveni ayrıca
su geçirmez değildir. Dikkat: Su ve rutubet soğuğa
karşı yalıtımını azaltır. Eldivenin EN 511 uyarınca
performans kademeleri: 1-2-x (Konvektif soğuğu –
temas soğuğu – Su geçirmezlik test edilmemiştir),
değerlendirme 1 notu ile başlar ve iyiye gittikçe değer
yükselir ve en iyi değer 4 notudur
J
EU 規制 2016/425 付録 II、セクション 1.4 に基づく
保護手袋に関する使用者への注意事項
プロトタイプの試験証明書に基づき、これらの手袋
EN 420:2003 + A1:2009 ( 手袋の一般要件 )、EN
388 ( 保護手袋の機械的な危険に対する保護 ) および
EN 511 ( 保護手袋の低温に対する保護 ) に適合して
おり、認可された試験機関による認証を受けていま
す ( 付録の表を参照 )。第 II 章、第 8 条、第 3 項に基
づき、これらの手袋は CE カテゴリー II ( 中程度の危
険に対する保護 ) に分類されています。このカテ
リーにおける評価は、次のとおりです:0 = 規定の個
々の危険に対する最低レベルの性能以下、X = 試験未
実施または試験法が手袋のデザインまたは素材にと
って不適切。機械的な危険に対する特別な効果は、
以下のカテゴリーで 1 - 5 段階の性能レベルで評価さ
れています:
EN 388 ( 保護手袋の機械的な危険に対する保護 ) に
準拠して承認済み
A) 摩耗に対する耐性
( 最低レベル = 0、最高レベル = 4)
B) 切断に対する耐性
( 最低レベル = 0、最高レベル = 5)
C) 引き裂きに対する耐性
( 最低レベル = 0、最高レベル = 4)
D) 穿孔に対する耐性
( 最低レベル = 0、最高レベル = 4)
E) 切断に対する耐性 TDM
( 最低レベル = A、最高レベル = F)
F) 衝撃試験 (P = 合格 )
EN 511 に準拠して承認済み
A) 低温の段階的な侵入に対する耐性 ( 対流低温
)。最高の性能レベル:4.
B) 低温物体との直接接触時の耐性 ( 接触低温 )。
最高の性能レベル:4
C) 水分の浸透に対する耐性。30 分間、手袋に水
分が浸透しない場合、性能評価はレベル 1 に
なります。30 分以内に手袋に水分が浸透した場
合、性能評価はレベル 0 になります ( 任意の
条件 )。
性能レベル:製品のラベルを参照。
完全な適合宣言は、次の URL に記載されています:
www.stihl.com/conformity
この手袋は、機械的荷重によって負傷する危険を低
減するよう設計されています。この手袋は、チェン
ソー使用時専用の切断防止保護手袋ではありませ
ん。機械の可動部品にからまるおそれがある場合に
は、いかなる手袋も着用しないでください。耐切断
性試験中の性能低下により、クープ ( 切創 ) 試験の結
果はあくまでも参考値である一方、TDM 耐切断性試
験では基準となる性能を示す結果が得られます。
使用者は毎回使用前に手袋の状態を点検し、通常の
摩耗によって保護機能が低下していないか確認し、
さらに、手袋の部品についても状態を点検し、必要
に応じて廃棄してください。使用前にリスク分析を
行って生じうる危険を把握し、手袋を試着して適切
なサイズを選定してください。手袋を改造したり、
手袋に裏地を使用したり、オーバーグラブを使用し
たりすると、機能が低下するだけでなく、メーカー
側の製造物責任が無効になるおそれがあります。手
袋は、適度な室温の乾燥した場所で保管してくださ
い。湿った場所、極端な温度、太陽光は、手袋の素
材と特性を変化させるおそれがあります。革製手袋
のお手入れにはダビン ( 保革油 ) を使用し、ニトリル
/ ニット製手袋のお手入れには市販の清掃用品 ( ブラ
シ、クロス等 ) を使用することをお勧めします。
袋の耐用年数は、保管と摩耗による影響を受けま
す。梱包は環境に優しく、梱包に関する規制に適合
しています。弊社が有する情報によると、この製品
に使用されている物質には、使用者に害を及ぼすも
のはありません。詳細については、STIHL サービス
店にお問い合わせください。いかなる保護製品であ
れ、使用者が負傷する危険を 100% 減らすことはで
きない点に注意してください。加えて、安全かつ慎
重に作業を行うだけでなく、使用するツールの取扱
説明書に記載されている安全上の注意事項に従うこ
とが重要です。
分類:付録の表を参照。
1. 品目
2. サイズ
3. 試験機関
許容される最大暴露:この手袋は、特に森林や庭園
における一般的な作業用です。この手袋は、低温ま
たは凍傷の危険がある場所 ( 特に超低温の物体に一
定時間接触する環境 ) には不向きです。さらに、こ
の手袋は防水ではありません。警告!水分と湿気に
よって低温に対する保護性能が低下します。EN 511
に準拠した性能レベル1-2-x ( 対流低温 – 接触低温 –
防水性:試験非実施 )、評価は 1 から始まり、最
高の場合は 4 に達します。
p
Informacje dla użytkowników rękawic ochronnych
zgodnie z rozporządzeniem UE 2016/425, załącznik
2, punkt 1.4
Zgodnie ze świadectwem badania typu rękawice są
zgodne z normą EN 420:2003 + A1:2009 „Ogólne
wymagania dotyczące rękawic ochronnych”, EN 388
„Rękawice chroniące przed zagrożeniami
mechanicznymi” oraz normą EN 511 „Rękawice
chroniące przed zimnem” i uzyskały certyfikat wydany
przez akredytowany instytut badawczy (patrz tabela w
załączniku). Rękawice zostały zaklasyfikowane
zgodnie z rozdziałem II, artykuł 8, ustęp 3 do kategorii
CE II (ochrona przed średnim ryzykiem). Znaczenie: 0
= poniżej minimalnego poziomu skuteczności dla
danego zagrożenia indywidualnego, X = nie poddano
badaniu lub metodzie badania nieodpowiedniej dla
konstrukcji lub materiału rękawic. Specjalna
odporność na zagrożenia mechaniczne została
potwierdzona w poziomach odporności 1–5 w
następujących kategoriach:
Przeprowadzono badania zgodnie z normą EN 388
(rękawice chroniące przed zagrożeniami
mechanicznymi)
A) Odporność na ścieranie
(najniższy poziom = 0, najwyższy poziom = 4)
B) Odporność na przecięcie
(najniższy poziom = 0, najwyższy poziom = 5)
C) Odporność na rozerwanie
(najniższy poziom = 0, najwyższy poziom = 4)
D) Odporność na przekłucie
(najniższy poziom = 0, najwyższy poziom = 4)
E) Odporność na przecięcie TDM
(najniższy poziom = A, najwyższy poziom = F)
F) Test odporności na uderzenie (P = zaliczony
pozytywnie)
Przeprowadzono badania zgodnie z normą EN 511
A) odporność na straty ciepła na drodze konwekcji
(zimno konwekcyjne). Najwyższy poziom
odporności 4.
B) Odporność na straty ciepła podczas kontaktu z
zimnym przedmiotem (zimno stykowe). Najwyższy
poziom odporności 4.
C) Odporność na przenikanie wody. Rękawica
zatrzymująca wodę przez 30 minut ma klasę
ochrony 1; gdy woda przesiąknie w ciągu 30 minut,
rękawica ma klasę ochrony 0 (dobrowolne
wymaganie).
Wartości: Patrz oznakowanie na produkcie.
Kompletna deklaracja zgodności jest dostępna w
Internecie na stronie: www.stihl.com/conformity
Rękawice zmniejszają ryzyko odniesienia obrażeń z
powodu obciążeń mechanicznych. Nie są to
specjalistyczne rękawice chroniące przed
przecięciami do pracy pilarką spalinową. Jeśli istnieje
niebezpieczeństwo pochwycenia przez ruchome
elementy maszyny, nie należy nosić żadnych rękawic.
Wyniki testu odporności na przecięcie mogą być
wypaczone, jeśli materiał rękawicy powoduje tępienie
ostrza. W takiej sytuacji testem odniesienia jest
badanie odporności na przecięcie TDM.
Użytkownik przed każdym użyciem rękawic powinien
sprawdzić, czy nie one uszkodzone, a także ocenić
we na własną odpowiedzialność, czy stopień ich
zużycia i rodzaj wykorzystania, także ich
poszczególnych elementów, nie będzie miał wpływu
na skuteczność ochrony. Ewentualnie zrezygnować z
używania uszkodzonych rękawic ochronnych. Przed
użyciem rękawic ochronnych przeprowadzić ocenę
ryzyka zagrożenia, jak również założyć rękawice
ochronne na próbę w celu dobrania rozmiaru.
Dokonywanie zmian w rękawicach, a także ich
używanie w połączeniu dodatkowymi rękawicami
dolnymi lub górnymi może negatywnie wpłynąć na
skuteczność działania, a także spowodować
wykluczenie producenta od odpowiedzialności.
Rękawice należy przechowywać w suchym miejscu
przy średnich temperaturach otoczenia. Wilgotność,
zewnętrzne temperatury i nasłonecznienie mogą mieć
wpływ na zmianę właściwości materiału. W przypadku
rękawic skórzanych zaleca się stosowanie smaru do
skóry, w przypadku rękawic nitrylowych i dzianych
należy stosować zwyczajne środki czyszczące
(szczotki, ściereczki itp.). Data ważności obejmuje
okres przechowywania i zużycie. Opakowanie jest
ekologiczne i odpowiada rozporządzeniu w sprawie
opakowań. W połączeniu z niniejszym produktem nie
są znane nam substancje, które mogłyby mieć wpływ
na zdrowie użytkownika. Dalsze informacje można
uzyskać u autoryzowanego dealera. Należy pamiętać,
że żadne wyposażenie ochronne nie zapewnia 100%
ochrony przed obrażeniami. Należy również
przestrzegać zasad bezpiecznej pracy, a także
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych
w instrukcji użytkowania używanego urządzenia
roboczego.
Klasyfikacja: patrz tabela w załączniku
1. Artykuł
2. Rozmiar
3. Instytut badawczy
Maksymalna dopuszczalna ekspozycja: rękawica ta
nadaje się do prac ogólnych, zwłaszcza w lesie i
6 / 8
ogrodzie. Rękawica nie nadaje się do stosowania w
niskich temperaturach i przy zagrożeniu
odmrożeniem, zwłaszcza w przypadku kontaktu z
bardzo zimnymi przedmiotami przez określony czas.
Ponadto rękawica nie jest wodoszczelna. Uwaga!
Woda i wilgoć zmniejszają izolację przed zimnem.
Poziomy odporności wg EN 511: 1-2-x (zimno
konwekcyjne – zimno kontaktowe – wodoszczelność:
nie zbadano), przy czym najniższy poziom to 1, a
najwyższy 4
e
Kaitsekinnaste kasutaja-informatsioon vastavalt ELi
määruse 2016/425 lisa 2 lõigule 1.4
Need kaitsekindad vastavad koostenäidise
kontrolltõendi järgi normidele EN 420:2003 + A1:2009
(Üldised nõuded kinnastele), EN 388 (Kaitsekindad
mehaaniliste riskide vastu) ja EN 511 (Kaitsekindad
külma vastu) ning on heaks kiidetud kontrollinstituudi
(vt tabelit lisas) poolt sertifitseeritud. Need liigitatakse
vastavalt peatüki II artikli 8 lõikele 3 CE-kategooriasse
II (kaitse keskmiste riskide vastu). Seejuures
tähendab 0 = allpool antud individuaalse ohu
minimaalset sooritusnivood ja X = pole allutatud testile
või testmeetodile, mis on kindadisaini või
kindamaterjal jaoks ebasobiv. Spetsiaalne toime
mehaaniliste riskide vastu määrati sooritusastmetes 1-
5 kindlaks järgmistes kategooriates:
Kontrollitud vastavalt EN 388 (kaitsekindad
mehaaniliste riskide vastu)
A) Kulumiskindlus
(madalaim aste = 0, kõrgeim aste = 4)
B) Sisselõiketakistus
(madalaim aste = 0, kõrgeim aste = 5)
C) Rebenemiskindlus
(madalaim aste = 0, kõrgeim aste = 4)
D) Augustamistakistus
(madalaim aste = 0, kõrgeim aste = 4)
E) Sisselõiketakistus TDM
(madalaim aste = A, kõrgeim aste = F)
F) Löögikontroll (P = läbitud)
Kontrollitud vastavalt EN 511
A) Takistus külma aegamööda sissetungimisele
(konvektsioonkülm). Kõrgeim kaitseklass 4.
B) Takistus vahetul kokkupuutel külmade
esemetega (kontaktkülm). Kõrgeim kaitseklass 4.
C) Takistus vee sissetungimisele. Kui kinnas ei
lase 30 minuti vältel vett läbi, siis kuulub kinnas
kaitseklassi 1; kui vesi tungib 30 minuti vältel sisse,
siis kuulub kinnas kaitseklassi 0 (vabatahtlik nõue).
Väärtused: vt tähistust vastaval tootel.
Täielik vastavusdeklaratsioon on saadaval järgmisel
internetiaadressil: www.stihl.com/conformity
Kindad vähendavad mehaanilistest koormustest
tingitud vigastusriski. Tegemist pole spetsiaalsete
sisselõike-kaitsekinnastega mootorsaega
töötamiseks. Juhtudel, mil valitseb risk liikuvatesse
masinaosadesse kinni jääda, ei tohiks kindaid kanda.
Sisselõiketakistuse kontrollimisel on nürinemistesti
tulemused üksnes indikatiivsed, mil TDM
lõiketakistuse kontrolli tulemused näitavad
referentsjõudlust.
Kasutaja peab kindaid iga kord enne kandmist
kahjustuste puudumise suhtes kontrollima ja
kasutamisest ning kulumisest, ka kinda osadel,
tingitud kaitsetoime vähenemist omal vastutusel
hindama, ning kindad vaj. korral välja praakima.
Riskianalüüs ohu hindamiseks ja kandmiskatse sobiva
suuruse kindlaks määramiseks peab leidma aset enne
kasutamist. Kinnastel tehtavad muutused ja koos alus-
või pealiskinnastega kandmine võivad
funktsionaalsust negatiivselt mõjutada ning välistavad
tootja poolse vastutuse. Kindaid tuleks ladustada
kuivas kohas keskmisel ruumitemperatuuril. Niiskus,
äärmuslikud temperatuurid ja päikesevalgus võivad
materjali ning selle omadusi muuta. Nahkkinnaste
puhul soovitatakse hoolitsust teostada nahakreemiga,
nitriilkinnaste ja kootud kinnaste puhul laiatarbe
puhastusvahenditega (harjad, puhastuslapid jms).
Säilimiskestus sõltub ladustamisest ja kulumisest.
Pakend on keskkonnasõbralik ja vastab
pakendimäärusele. Kõnealuse tootega ühenduses
pole meile teada ühtki substantsi, mis võiks kasutaja
tervisele toimet avaldada. Edasist nõu ja
informatsiooni saate esindusest. Palun pidage silmas,
et ükski kaitsevarustus ei suuda pakkuda vigastuste
eest 100%list kaitset. Samuti on nõutav turvaline ja
hoolas tööviis ning kasutatava tööseadme
käsitsusjuhendis esitatud ohutusjuhiste järgimine.
Kuuluvus: vt tabelit lisas
1. Artikkel
2. Suurus
3. Kontrollinstituut
Maksimaalselt lubatud ekspositsioon: see kinnas
sobib üldisteks töödeks eelkõige metsanduses ja
aianduses. Kinnas on ebasobiv madalatele
temperatuuridele ja külmumisohu korral, spetsiaalselt
teatud ajavahemikul väga külmade esemetega
kokkupuutel. Kinnas pole lisaks veetihe. Tähelepanu:
vesi ja niiskus vähendavad külmaisolatsiooni. Selle
sooritusastmed on EN 511 järgi: 1-2-x (konvektiivne
külm – kontaktkülm – veetihedus: pole kontrollitud),
kusjuures hindamine algab 1-st ja vastavalt parem
väärtus tõuseb kuni 4-ni kui parima väärtuseni
l
Informacija apsauginių pirštinių naudotojui pagal ES
reglamentą 2016/425, 2 priedą, 1.4 dalį
Šios pirštinės pagal tipo tyrimo sertifikatą atitinka EN
420:2003 + A1:2009 (Bendri reikalavimai pirštinėms),
EN 388 (Pirštinės su apsauga nuo mechaninių
pažeidimų) ir EN 511 (Pirštinės su apsauga nuo
šalčio) ir buvo sertifikuotos aprobuotame bandymų
institute (žr. lentelę priede). Remiantis II skyriaus 8
straipsnio 3 pastraipa pirštinės priskiriamos II CE
kategorijai (apsauga nuo vidutinio laipsnio rizikos).
0 = žemiau konkretaus individualaus pavojaus
minimalaus veiksmingumo lygio ir X = neatliktas
bandymas ar netaikytas bandymo metodas,
netinkantis pirštinių dizainui ar medžiagai. Specialus
efektyvumas prieš mechaninio poveikio veiksnius
buvo suskirstytas pagal 1 - 5 veiksmingumo lygius į
šias kategorijas:
Patikrinta pagal EN 388 (Pirštinės su apsauga nuo
mechaninių pažeidimų)
A) Atsparumas trynimui
(žemiausias lygis = 0, aukščiausias lygis = 4)
B ) Atsparumas įpjovimui
(žemiausias lygis = 0, aukščiausias lygis = 5)
C) Atsparumas plyšimui
(žemiausias lygis = 0, aukščiausias lygis = 4)
D) Atsparumas pradūrimui
(žemiausias lygis = 0, aukščiausias lygis = 4)
E ) Atsparumas įpjovimui TDM
(žemiausias lygis = A, aukščiausias lygis = F)
F) Smūginis bandymas (P = išlaikytas)
Patikrinta pagal EN 511
A) Atsparumas palaipsniui besiskverbiančiam
šalčiui (konvekciniam šalčiui). Aukščiausia
apsaugos klasė 4.
B ) Atsparumas esant tiesioginiam kontaktui su
šaltais daiktais (kontaktiniam šalčiui). Aukščiausia
apsaugos klasė 4.
C) Atsparumas vandens prasiskverbimui. Jeigu
pirštinės per 30 minučių neperšlampa, pirštinės
atitinka aukščiausią apsaugos klasę 1; jei pirštinės
per 30 minučių peršlampa, jos atitinka 0 apsaugos
klasę (savanoriškas reikalavimas).
Vertės: Žr. žymėjimą ant atitinkamo gaminio.
Išsamią atitikties deklaraciją galima rasti šiuo
internetiniu adresu: www.stihl.com/conformity
Pirštinės sumažina susižeidimo riziką, esant
mechaniniam poveikiui. Tai nėra specialios
apsauginės pirštinės, apsaugančios nuo įpjovimo
dirbant su motoriniu pjūklu. Tais atvejais, kai kyla
rizika, kad gali įtraukti judančios mašinos dalys,
pirštinių nereikia nešioti. Tikrinant atsparumą įpjovimui
atbukimo rezultatai yra tik orientaciniai, o tikrinant
TDM atsparumą įpjovimui rezultatai parodo kontrolinę
galią.
Naudotojas privalo prieš kiekvieną naudojimą patikrinti
ir įvertinti apsauginių pirštinių, taip pat atskirų jų dalių,
vientisumą ir apsauginio poveikio išlikimą dėl
sudėvėjimo ir ilgo naudojimo bei atsakingai jas įvertinti
ir išrūšiuoti. Rizikos analizę pavojaus įvertinimui atlikti
ir pirštinių dydį pasirinkti reikia prieš naudojimą.
Pirštinių pakeitimai ar papildomai dar vienų pirštinių
ant viršaus ar apačioje mūvėjimas neigiamai veikia
apsaugines funkcijas ir apriboja atsakomybę. Pirštines
reikia laikyti sausoje patalpoje, esant vidutinei
patalpos temperatūrai. Drėgmė, ekstremali
temperatūra ir tiesioginiai saulės spinduliai gali
pakeisti medžiagą ir jos savybes. Odines pirštines
rekomenduojama prižiūrėti odą apsaugančiais
riebalais, o nitrilo ir megztas pirštines įprastinėmis
valymo priemonėmis (šepečiais, šluostėmis ir kt.).
Tarnavimo trukmė priklauso nuo laikymo ir
nusidėvėjimo. Įpakavimas nėra kenksmingas aplinkai
ir atitinka pakuotėms keliamus reikalavimus. Šiame
gaminyje nėra medžiagų, kurios galėtų kaip nors
paveikti naudojančio asmens sveikatą. Daugiau
patarimų ir informacijos gausite iš savo prekybos
atstovo. Įsidėmėkite, kad jokia apsaugos įranga negali
100% neapsaugoti nuo sužalojimų. Todėl dirbti reikia
saugiai ir rūpestingai bei laikytis saugaus darbo
nurodymų, esančių naudojamo įrenginio
eksploatavimo instrukcijoje.
Priskyrimas: žr. lentelę priede.
1. Gaminys
2. Größe
3. Bandymų institutas
Maksimaliai leistinas poveikis: ši pirštinė yra skirta
nešioti dirbant bendrus darbus, visų pirma darbus
miške ir sode. Pirštinė nėra tinkama naudoti esant
žemai temperatūrai ir nušalimo pavojui, ypač liečiant
labai šaltus daiktus tam tikrą laiko tarpą. Be to, pirštinė
nėra nepralaidi vandeniui. Dėmesio: Vanduo ir
drėgmė sumažina šalčio izoliaciją. Jos veiksmingumo
lygiai pagal EN 511 yra: 1-2-x (konvekcinis šaltis –
kontaktinis šaltis – vandens nepralaidumas:
netikrinta), vertinimas prasideda 1 ir atitinkamai
geresnė vertė kyla iki 4, kuri yra geriausia ver
B
Информация за потребителя за предпазните
ръкавици съгласно Регламента на ЕС 2016/425,
приложение 2, раздел 1.4
Съгласно удостоверението за проверка на
мострите тези ръкавици отговарят на стандартите
EN 420:2003 + A1:2009 (общо изискване за
ръкавиците), EN 388 (предпазни ръкавици срещу
механични рискове) и EN 511 (предпазни ръкавици
срещу студ ) и са сертифицирани от официално
оторизирана изпитателна институция (виж
таблицата в приложението). Те се категоризират
съгласно раздел II, член 8, алинея 3 в CE-
категория II (защита срещу средновисоки рискове).
При това 0 = под минималното ниво на мощност за
посочената индивидуална опасност и X = не
подлежи на изпитване или метод на изпитване,
неподходящ за дизайна или материала за
ръкавиците. Специалната им ефективност срещу
механични рискове е определена в степени на
ефективност 1 - 5 в следните категории:
Изпитание съгласно EN 388 (предпазни ръкавици
срещу механични рискове)
A) Износоустойчивост срещу триене
(най-ниска степен = 0, най-висока степен = 4)
Б) Устойчивост на срязване
(най-ниска степен = 0, най-висока степен = 5)
В) Устойчивост срещу разкъсване
(най-ниска степен = 0, най-висока степен = 4)
Г) Устойчивост срещу пробиване
(най-ниска степен = 0, най-висока степен = 4)
Д) Устойчивост на срязване TDM
(най-ниска степен = A, най-висока степен = F)
Е) Изпитване на удар (P = издържал)
Изпитание съгласно EN 511
A) Устойчивост срещу постепенно проникване
на студенината (конвекционен студ). Най-
висока степен на защита: 4.
Б) Устойчивост при директен контакт със
студени предмети онтактен студ). Най-висока
степен на защита: 4.
В) Устойчивост срещу проникване на вода. Ако
ръкавицата е водонепропусклива в
продължение на 30 минути, то ръкавицата
принадлежи към степен на защита 1; ако водата
прониква преди да са изминали 30 минути, то
ръкавицата принадлежи към степен на защита 0
(доброволно изискване).
Стойности: Виж означението на съответното
изделие.
Пълният текст на декларацията за съответствие
може да се намери на интернет адрес:
www.stihl.com/conformity
Предпазните ръкавици намаляват риска от
нараняване чрез механични натоварвания. Тези
ръкавици не са специални предпазни ръкавици за
защита срещу порязване и наранявания при
работа с моторни триони. Не трябва да се носят
ръкавици в случаите, когато съществува опасност
да бъдете захванати от движещи се части на
машината. При изпитване на устойчивостта на
срязване резултатите са само показателни за
притъпяването, докато резултатите при
изпитването на TDM устойчивостта на срязване
показват референтната ефективност.
Потребителят на предпазните ръкавици трябва
преди всяко тяхно използване да проверява
изправността и здравината им, както и на лична
отговорност да преценява дали защитното
действие на предпазните ръкавици, а също и на
части от тях, не е намалено поради износване или
дълго ползване и ако е необходимо, да ги отстрани
от употреба. Преди работа с предпазните
ръкавици трябва да се проведе рисков анализ за
преценка на опасността, както и опит за носене на
предпазните ръкавици с цел установяване на
подходящия размер. Всякакви промени по
ръкавиците, както и използването им в комбинация
с други ръкавици за носене под или върху тях,
могат да окажат отрицателно влияние на
защитното действие и водят до изключване на
отговорността. Предпазните ръкавици трябва да
се съхраняват сухи и при средна стайна
температура. Влагата, екстремните температури и
слънчевата светлина могат да доведат до промяна
в материала и неговите свойства. При кожени
предпазни ръкавици се препоръчва поддръжката
им с крем за кожа, при нитрилни и текстилни
ръкавици - поддръжка с обикновени почистващи
средства (четки, кърпи за почистване и т.н.).
Гаранционният срок на предпазните ръкавици се
определя според съхраняването и износването им.
Опаковката им е екологична и отговаря на
наредбата за опаковките. Във връзка с това
предпазно изделие досега не са известни
вещества, които биха могли да окажат
въздействие на здравето на неговия потребител.
За по-нататъшни съвети и информационни данни
моля, обърнете към Вашия специализиран
търговски обект. Моля, имайте предвид, че никое
лично предпазно средство не предлага абсолютно
100%-ово предпазване от наранявания. Сигурният
и внимателен начин на работа, както и спазването
на указанията за безопасност от ръководството за
експлоатация на използвания моторен работен
апарат, са също така необходими.
Разпределение: виж таблицата в приложението
1. Артикул
2. Размер
3. Изпитателен институт
Максимално допустима експозиция: тази ръкавица
е подходяща за обща работа, особено в гората и
градината. Ръкавицата не е подходяща при по-
ниски температури и при опасност от замръзване,
особено при контакт с много студени предмети за
определен период от време. Освен това
ръкавицата не е водоустойчива. Внимание: водата
и влагата намаляват топлоизолацията. Степените
му на ефективност съгласно EN 511 са: 1-2-x
(конвективен студ – контакт със студ –
водоустойчивост: неизпитани), при което
оценяването започва от 1 и съответно по-добрата
стойност се покачва до 4 като най-добра стойност.
W
Informaţia utilizatorului pentru mănuşi de protecţie
conform directivei UE 2016/425, Anexa 2, paragraful
1.4
Aceste mănuşi corespund Certificatului de testare a
modelului conform EN 420:2003 + A1:2009 (Cerinţe
generale privitoare la mănuşi), EN 388 (Mănuşi de
protecţie contra riscurilor mecanice) şi EN 511
(Mănuşi de protecţie contra frigului), fiind certificate de
un institut de testare aprobat (vezi tabelul din anexă).
Conform capitolului II, articolul 8, paragraful 3,
mănuşile se încadrează în categoria CE II (Protecţie
contra riscurilor medii). În acest sens semnificaţiile
marcajelor sunt: 0 = sub nivelul minim de performanţă
pentru pericolul individual specificat şi X = nu a fost
supus testului sau metodei de testare, acestea fiind
neadecvate proiectului sau materialului mănuşilor.
Eficacitatea deosebită în protecţia contra riscurilor
mecanice, a fost stabilită conform nivelelor de
performanţă 1 - 5, în următoarele categorii:
Verificat conform EN 388 (Mănuşi de protecţie contra
riscurilor mecanice)
A) Rezistenţa la uzură
(nivel minim = 0, nivel maxim = 4)
B) Rezistenţă la tăiere
(nivel minim = 0, nivel maxim = 5)
C) Rezistenţă la rupere
(nivel minim = 0, nivel maxim = 4)
D) Rezistenţă la perforare
(nivel minim = 0, nivel maxim = 4)
E) Rezistenţă la tăiere
(nivel minim = A, nivel maxim = F)
F) Testare la şoc (P = trecută)
Verificat conform EN 511
A) Rezistenţă la pătrunderea treptată a frigului (frig
de convecţie). Clasa de protecţie maximă 4.
B) Rezistenţă la contact direct cu obiecte reci (frig
de contact). Clasa de protecţie maximă 4.
C) Rezistenţă la pătrunderea apei. Dacă mănuşile
sunt impermeabile la apă timp de 30 minute, atunci
ele se încadrează în clasa de protecţie 1; dacă apa
pătrunde în mai puţin de 30 minute, atunci
mănuşile fac parte din clasa de protecţie 0 (cerinţă
opţională).
Valori: Vezi simbolizarea de pe fiecare produs în parte.
Declaraţia de conformitate completă este disponibilă
la următoarea adresă de Internet:
www.stihl.com/conformity
Mănuşile reduc riscul lezării prin sarcini mecanice. Nu
există mănuşi de protecţie speciale împotriva tăierii
pentru aplicaţiile fierăstrăului cu lanţ. Nu trebuie
purtate mănuşi în cazurile în care există un pericol de
a vă prinde în componentele mobile ale maşinii. La
verificarea rezistenţei de tăiere, rezultatele testelor
pentru tocire sunt doar indicative, pe când rezultatele
la verificarea rezistenţei de tăiere TDM indică puterea
de referinţă.
Utilizatorul trebuie să verifice mănuşile înainte de
fiecare purtare în privinţa integrităţii ca şi reducerii prin
uzură şi folosinţă a efectului de protecţie a acestora,
atât în ansamblul lor, cât şi pe porţiuni, le aprecieze
pe propria răspundere, şi să le elimine dacă este
cazul. Înainte de lansare, s-a efectuat o analiză de risc
pentru determinarea pericolului şi s-a testat purtarea
pentru stabilirea mărimilor adecvate. Orice modificare
adusă mănuşilor, ca şi utilizarea lor în combinaţie cu
mănuşi purtate dedesubt sau deasupra, poate afecta
în mod neprielnic funcţia acestora, şi duce la
excluderea oricărei responsabilităţi. Mănuşile trebuie
să fie păstrate în stare uscată, la o valoare medie a
temperaturii camerei. Umiditatea, temperaturile
extreme şi razele soarelui pot produce modificarea
materialului şi a proprietăţilor acestuia. În cazul
mănuşilor de piele se recomandă îngrijirea cu cremă
pentru piele, iar mănuşile de nitril şi din ţesătură se
îngrijesc cu agenţi de curăţare (perii, cârpe de curăţare
etc.). Durata de viaţă face obiectul păstrării şi uzurii.
Ambalajul menajează mediul şi satisface cerinţele
prevederilor privitoare la ambalaje. În raport cu acest
produs nu avem cunoştinţă până în prezent de
substanţe care să afecteze sănătatea utilizatorului.
Consiliere şi informaţii suplimentare găsiţi la serviciul
dumneavoastră de asistenţă tehnică. Vă rugăm să
aveţi în vedere faptul că niciun echipament de
protecţie nu poate ofere o protecţie de 100% contra
accidentărilor. Este absolut necesar ca la orice
operaţiune să procedaţi conform prevederilor de
securitate a muncii şi cu multă atenţie, respectând
indicaţiile de siguranţă precizate în instrucţiunile de
exploatare a aparatului de lucru utilizat.
Atribuire: a se vedea tabelul din anexă
1. Articol
2. Mărime
3. Institut de verificare
Expunerea maximă admisă: această mănuşă este
adecvată pentru lucrări generale, mai ales în pădure şi
în grădină. Mănuşa nu este adecvată pentru
temperaturi scăzute şi la pericol de îngheţ, în special
la contactul cu obiecte foarte reci, într-un anumit
interval de timp. Suplimentar, mănuşa nu este etanşă
la apă. Atenţie: Apa şi umiditatea reduc izolaţia contra
frigului. Treptele sale de performanţă conform EN 511
sunt: 1-2-x (Frig convectiv – frig de contact –
etanşeitate la apă: nu sunt verificate), unde evaluarea
începe la 1, iar valoarea mai bună creşte până la 4 ca
valoare optimă
Y
Korisničke informacije o zaštitnim rukavicama prema
smernici EU 2016/425, dodatak 2, odeljak 1.4
Ove rukavice ispunjavaju sertifikat o ispitivanju
prototipa prema EN 420:2003 + A1:2009 (opšti
zahtevi za rukavice), EN 388 (zaštitne rukavice protiv
mehaničkih rizika) i EN 511 (zaštitne rukavice protiv
hladnoće ) koji izdaje ovlašćeni institut za ispitivanje
(vidi priloženu tabelu). One se klasifikuju prema
poglavlju II, član 8, stav 3 u CE-kategoriju II (zaštita od
srednjih rizika). Pritom znači 0 = ispod minimalnog
nivoa snage za zadatu individualnu opasnost i X = ne
podleže testiranju ili metodi testiranja koje je
nepodesno za dizajn rukavice ili za materijal rukavice.
Specijalna delotvornost protiv mehaničkih rizika
određena je nivoima jačine 1 - 5 prema sledećim
kategorijama:
Ispitano prema EN 388 (zaštitne rukavice protiv
mehaničkih rizika)
A) Otpornost na habanje
(najniži nivo = 0, najviši nivo = 4)
B) Otpornost na posekotine
(najniži nivo = 0, najviši nivo = 5)
C) Otpornost na cepanje
(najniži nivo = 0, najviši nivo = 4)
D) Otpornost na probijanje
(najniži nivo = 0, najviši nivo = 4)
E) Otpornost na posekotine TDM
(najniži nivo = A, najviši nivo = F)
F) Test na udarce (P = položen)
Ispitano prema EN 511
A) Otpornost na postepeno prodiranje hladnoće
(konvektivna hladnoća). Najviša zaštitna klasa 4.
B) Otpornost pri direktnom dodiru sa hladnim
predmetima (kontaktna hladnoća). Najviša zaštitna
klasa 4.
C) Otpornost na prodiranje vode. Ako su
vodonepropusne 30 minuta, rukavice imaju
7 / 8
zaštitnu klasu 1; ako voda prodre u roku od 30
minuta, rukavice imaju zaštitnu klasu 0 (dobrovoljni
zahtev).
Vrednosti: Pogledajte oznaku na svakom proizvodu.
Kompletna deklaracija o usaglašenosti je dostupna na
sledećoj internet adresi: www.stihl.com/conformity
Rukavice smanjuju rizik od povrede usled mehaničkih
opterećenja. To nisu specijalne rukavice sa zaštitom
od posekotina pri radu s motornim testerama. U
slučajevima u kojima postoji rizik od zahvatanja
pokretnim delovima mašine, ne treba nositi rukavice.
Kod ispitivanja otpornosti na posekotine rezultati testa
za otupljivanje su indikativni, dok rezultati provere
TDM otpornosti na posekotine pokazuju referentnu
snagu.
Pre svake upotrebe, korisnik na sopstvenu
odgovornost treba da proveri neoštećenost rukavica i
da proceni smanjeno zaštitno dejstvo usled habanja i
upotrebe, takođe i delova rukavica, i po potrebi da
ukloni rukavice. Analizu rizika radi procene opasnosti
kao i probno nošenje radi utvrđivanja odgovarajuće
veličine treba uraditi pre upotrebe. Izmene na
rukavicama i upotreba u kombinaciji sa rukavicama
koje se nose ispod ili preko mogu negativno da utiču
na funkciju i povlači odricanje odgovornosti. Rukavice
treba skladištiti na suvom i na srednjoj sobnoj
temperaturi. Vlaga, ekstremne temperature i sunčeva
svetlost mogu da promene materijal i njegova
svojstva. Za negu kožnih rukavica preporučuje se
mast za kožu, dok se za nitrilne i pletene rukavice
preporučuju komercijalna sredstva za čišćenje (četke,
krpe, itd.). Rok trajanja zavisi od skladištenja i
habanja. Ambalaža je ekološki prihvatljiva i
zadovoljava pravilnik o ambalaži. U vezi sa ovim
proizvodom do sada nisu poznate nikave materije koje
bi mogle da utiču na zdravlje korisnika. Za dodatne
savete i informacije obratite se Vašem
specijalizovanom prodavcu. Molimo Vas da imate u
vidu da nijedna zaštitna oprema ne može da pruži
100%-nu zaštitu od povreda. Takođe je neophodan
siguran i pažljiv način rada, kao i pridržavanje
bezbednosnih napomena u uputstvu za upotrebu
korištenog radnog uređaja.
Raspored: vidi priloženu tabelu
1. Artikal
2. Veličina
3. Institut za ispitivanje
Maksimalna dozvoljena izloženost: ove rukavice su
podesne za opšte radove, pre svega u šumi i bašti. Za
niske temperature i u slučaju opasnosti od mraza,
rukavice nisu podesne, posebno ako u određenom
periodu postoji dodir sa veoma hladnim predmetima.
Rukavice takođe nisu vodonepropusne. Pažnja: Voda
i vlaga smanjuju izolaciju od hladnoće. Nivoi jačine
prema EN 511 su: 1-2-x (konvektivna hladnoća –
kontaktna hladnoća – vodonepropusnost: nije
provereno); pritom, rangiranje počinje od 1, a svaka
sledeća vrednost je bolja i raste do 4 koja je najbolja
vrednost
y
Podatki za uporabnika o zaščitnih rokavicah v skladu
z Uredbo EU 2016/425, Priloga 2, razdelek 1.4
Te rokavice v skladu s certifikatom ES-tipske odobritve
ustrezajo standardom EN 420:2003 + A1:2009
(splošne zahteve za zaščitne rokavice), EN 388
(zaščitne rokavice proti mehanskim tveganjem) in EN
511 (zaščitne rokavice proti mrazu) ter so prejele
certifikat priznanega preizkusnega inštituta (glejte
tabelo v prilogi). V skladu s poglavjem II, členom 8,
razdelkom 3 so uvrščene v CE-kategorija II (zaščita
pred srednjimi tveganji). Pri tem pomeni 0 = pod
minimalno stopnjo učinkovitosti za dano individualno
nevarnost in X = ni izpostavljeno preskusu ali
preskusni metodi, ki ni primerna za obliko rokavice ali
material rokavice. Glede učinkovite zaščite pred
mehanskimi tveganji so bile zaščitne rokavice v
stopnjah moči 1 – 5 uvrščene v naslednje kategorije:
Preverjene v skladu s standardom EN 388 (zaščitne
rokavice proti mehanskim tveganjem)
A) Odpornost na obrabo
(najnižja stopnja = 0, najvišja stopnja = 4)
B) Odpornost na prerez
(najnižja stopnja = 0, najvišja stopnja = 5)
C) Odpornost na trganje
(najnižja stopnja = 0, najvišja stopnja = 4)
D) Odpornost na prebod
(najnižja stopnja = 0, najvišja stopnja = 4)
E) Odpornost na prerez TDM
(najnižja stopnja = A, najvišja stopnja = F)
F) Udarni preskus (P = opravljen)
Preverjene v skladu s standardom EN 511
A) Odpornost na postopni vdor mraza (konvekcijski
mraz). Najvišji razred zaščite 4.
B) Odpornost pri neposrednem stiku z mrzlimi
predmeti (kontaktni mraz). Najvišji razred zaščite 4.
C) Odpornost proti vdoru vode. Če je rokavica 30
minut vodonepropustna, je uvrščena v razred
zaščite 1; če voda vdre v 30 minutah, je uvrščena v
razred zaščite 0 (prostovoljna zahteva).
Vrednosti: glejte oznako na izdelku.
Celotna izjava o skladnosti je na voljo na naslednjem
spletnem naslovu: www.stihl.com/conformity
Rokavice zmanjšajo nevarnost poškodb zaradi
mehanskih obremenitev. Rokavice niso posebne
rokavice za zaščito pred vrezninami pri uporabi
motorne žage. V primerih, za katera obstaja
nevarnost, da se zapletete v gibljive dele stroja, ne
nosite rokavic. Pri preverjanju odpornosti na prerez so
rezultati testiranja za otopitev samo indikativni,
medtem ko navajajo rezultati pri preverjanju
odpornosti na prerez TDM referenčno zmogljivost.
Uporabnik mora pred vsako uporabo preveriti, ali so
rokavice nepoškodovane, in na lastno odgovornost
oceniti, ali se je zaradi obrabe in uporabe spremenila
stopnja zaščite rokavic ter delov rokavic. Po potrebi
mora rokavice odvreči. Da bi ocenili nevarnosti, je
treba pred uporabo opraviti analizo tveganja in
poskusiti rokavice, da preverite, ali je velikost
ustrezna. Spremembe rokavice in uporaba z drugimi
rokavicami pod ali nad zaščitno rokavico lahko
negativno vpliva na učinek rokavice in lahko povzroči
izključitev odgovornosti. Rokavice je treba skladiščiti
na suhem pri srednji sobni temperaturi. Vlaga,
ekstremne temperature in sončna svetloba lahko
spremenijo material in lastnosti materiala. Usnjene
rokavice je priporočljivo negovati z mastjo za usnje,
rokavice iz nitrila in pletene rokavice je priporočljivo
negovati z običajnimi čistilnimi sredstvi (ščetke, krpe
za čiščenje itd.). Rok uporabe je odvisen od
skladiščenja in obrabe. Embalaža je okolju prijazna in
ustreza uredbi o embalaži. V povezavi s tem izdelkom
nam do zdaj niso znane nobene snovi, ki bi lahko
vplivale na zdravje uporabnika. Dodatne nasvete in
informacije dobite pri vašem prodajalcu. Upoštevajte,
da nobena zaščita ne more zagotoviti 100-odstotne
zaščite pred poškodbami. Prav tako je treba zagotoviti
varen in skrben način dela, upoštevati pa je treba tudi
varnostne napotke v navodilih za uporabo naprave.
Dodelitev: glejte tabelo v prilogi
1. Izdelek
2. Velikost
3. Preizkusni inštitut
Največja dopustna izpostavljenost: te rokavice so
primerne za splošna dela, zlasti v gozdu in na vrtu. Pri
nizkih temperaturah in nevarnosti zamrznitve rokavice
niso primerne, zlasti ne v primeru stika z zelo mrzlimi
predmeti v določenem času. Rokavice ob tem niso
vodotesne. Pozor: voda in vlaga zmanjšata izolacijo
mraza. Stopnje moči skladno z EN 511 so: 1-2-x
(konvekcijski mraz – kontaktni mraz – vodotesnost: ni
preverjeno), pri čemer se ocena začne pri 1 in se veča
za vsako boljšo vrednost vse do 4 kot najboljše
vrednosti
Protection levels are measured from area of glove
palm.
I SATRA Technology Europe Ltd
Bracetown Business Park,
Clonee,
Dublin 15,
Ireland
Notified Body: 2777
(3) (1) (2)
I 0088 611 0409 (M/9),
0088 611 0410 (L/10),
0088 611 0411 (XL/11)
A = 3, B = 0, C = 1, D = 1,
E=X;
F = Test not performed
I 0088 611 0508 (S/8),
0088 611 0509 (M/9),
0088 611 0510 (L/10),
0088 611 0511 (XL/11)
A = 3, B = 1, C = 1, D = 1,
E=X,
F = Test not performed
(3) (1) (2)
I 0088 611 0508 (S/8),
0088 611 0509 (M/9),
0088 611 0510 (L/10),
0088 611 0511 (XL/11)
A=0, B=1, C= X
8 / 8
/