STIHL PSA Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Uputa za uporabu
Skötselanvisning
Käyttöohje
Istruzioni d’uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instruções de serviço
Návod na obsluhu
Handleiding
Инструкция по эксплуатации
Lietošanas instrukcija
Қолдану нұсқаулығы
οδηγίες χρήσης
Kullanma talimati
取扱説明書
Instrukcja użytkowania
Kasutusjuhend
Eksploatavimo instrukcija
Ръководство за употреба
Instrucţiuni de utilizare
Uputstvo za upotrebu
Navodilo za uporabo
A Größe /
Size /
Taille
(1) Design A - Class 1, Type 1 (EN ISO 11393-4:2019)
Class 1
EN ISO 11393-4:2019
3 1 2 2 X
EN 388:2016+A1:2018
DYNAMIC Protect MS S/8 0088 610 0308
M/9 0088 610 0309
L/10 0088 610 0310
XL/11 0088 610 0311
XXL/12 0088 610 0312
(2) Design A - Class 0, Type 1 (EN ISO 11393-4:2019)
Class 0
EN ISO 11393-4:2019
2 1 3 2 X
EN 388:2016+A1:2018
FUNCTION Protect MS S/8 0088 610 0408
M/9 0088 610 0409
L/10 0088 610 0410
XL/11 0088 610 0411
I) EU Notified Body
RISE SMP Svensk Maskinprovning AB (0404)
Ulltunaallén 4, Box 7035, 750 07 Uppsala
Schweden
II) UK Approved Body
SATRA Technology Centre Ltd. (0321)
Wyndham Way, Telford Way, Kettering, Nordhamptonshire, NN16 8SD
United Kingdom
* * *
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
71336 Waiblingen
Germany
+ 49 7151 26-0
Importer for Great Britain
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
Benutzerinformation
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorg‐
fältig durch und bewahren Sie generell
alle Informationen auf. Zur Gewährleis‐
tung eines möglichst hohen Schutzes
und Komforts bei der Benutzung dieser
Persönlichen Schutzausrüstung (PSA)
ist es unbedingt erforderlich, die folgen‐
den Informationen zu beachten.
Schutzwirkung
Die vorliegenden Schnittschutzhand‐
schuhe sollen vor Verletzungen durch
die Motorsäge schützen. Die 5-Finger-
Handschuhe schützen den Handrücken
der rechten und linken Hand ohne die
Fingerrücken. Den geschützten Bereich
gibt das Design A und Typ 1 vor, siehe
Tabelle A. In den Schnittschutzhand‐
schuhen ist im definierten Bereich ein
Schnittschutzpaket eingenäht, das aus
mehreren Lagen Schnittschutzmaterial
besteht. Das Schnittschutzmaterial
hemmt beim Einschnitt durch die Motor‐
säge die Sägekette.
Schnittschutzhandschuhe vor jeder
Benutzung auf einwandfreien Zustand
prüfen (z. B. optischer Zustand des Pro‐
dukts), um die maximale Schutzwirkung
zu gewährleisten. Beschädigte oder ver‐
änderte Schnittschutzhandschuhe
umgehend entsorgen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Diese Schnittschutzhandschuhe sind
für den Einsatz bei Arbeiten mit der
Motorsäge konzipiert. Eine Schutzwir‐
kung gegen andere Gefahren besteht
nicht (beispielsweise andere Einsatz‐
bereiche wie Baubereich, bei Kontakt
mit elektrischer Energie/Strom, bei
Arbeiten mit Trennschleifgeräten,
Motorgeräten, Sägen für andere
Materialien als Holz, Hochdruckreini‐
gern, usw.).
Schnittschutzhandschuhe bieten kei‐
nen Schutz gegen alle Risiken von
Schnitten durch eine handgeführte
Motorsäge. Entsprechend der Her‐
stelleranweisung muss die Motorsäge
mit beiden Händen korrekt gehalten
und geführt werden.
Keine Schnittschutzkleidung kann
absoluten Schutz vor Verletzungen
durch die Motorsäge bieten. Der Grad
der Schutzwirkung hängt von sehr
vielen Einflüssen ab, wie z.B. Arbeits‐
technik, Leistung der Motorsäge,
Schärfe der Kette, Kettengeschwin‐
digkeit sowie Winkel und Kontaktkraft
beim Kontakt mit der PSA.
Die Auswirkungen/Schäden, die
durch eine Kettengeschwindigkeit von
20 m/s unter Testbedingungen nach
Norm verursacht werden, korrelieren
nicht unbedingt mit den Auswirkun‐
gen, die durch eine handgeführte
Motorsäge verursacht wird, die mit 20
m/s betrieben wird. Das sollte zusam‐
men mit der Erfahrung des Anwen‐
ders bei der Auswahl der geeigneten
PSA berücksichtigt werden.
Die Schnittschutzhandschuhe bieten
möglicherweise keinen ausreichen‐
den Schutz mit einigen modifizierten
Ketten oder Ketten, die nicht haupt‐
sächlich für die Forstwirtschaft ausge‐
legt sind (z.B. Rettungsketten): Im
Zweifelsfall muss der Anwender den
Hersteller der Sägekette kontaktieren.
Diese Schnittschutzhandschuhe sind
kein Ersatz für eine sichere Arbeits‐
technik. Unsachgemäßer Gebrauch
des Motorgerätes kann zu Unfällen
führen. Deshalb unbedingt Sicher‐
heitsbestimmungen der entsprechen‐
den Behörden (Unfallversicherungs‐
4 0456-712-0002.VA1.G21.
unternehmen, Berufsgenossenschaf‐
ten o.a.) und Sicherheitshinweis in
der Bedienungsanleitung des benutz‐
ten Motorgerätes beachten.
Falls die Schnittschutzhandschuhe
während der Arbeit mit Säure,
Lösungsmittel, Kraftstoff, Öl, Fett
oder anderen brennbaren und ent‐
zündlichen Substanzen benetzt wer‐
den, können sie sich entzünden oder
die Funktion der Schnittschutzeinlage
beeinträchtigt werden. Kontakt mit
heißen Gegenständen (z. B. Auspuff)
und anderen Wärmequellen (z. B.
offenes Feuer, Heizöfen) vermeiden.
Abhängig vom Verschmutzungsgrad
Schnittschutzhandschuhe wechseln,
reinigen oder entsorgen.
Spitze und scharfe Gegenstände kön‐
nen das Material beschädigen. Kon‐
takt der Schnittschutzhandschuhe mit
spitzen und scharfen Gegenständen
vermeiden (z.B. Sägeketten, Metall‐
werkzeuge, Dornen).
Jegliche Veränderungen am Produkt
können die Schutzwirkung negativ
beeinflussen. Schnittschutzbereich
und Schnittschutzmaterial dürfen des‐
halb auf keine Weise verändert wer‐
den. Handschuhe müssen entsorgt
werden, sobald sie einmal einge‐
schnitten wurden, sowie beschädigt
oder verändert sind.
Schnittschutzhandschuhe benötigen
die richtige Pflege und sollten regel‐
mäßig gereinigt werden. Unsachge‐
mäße Reinigung und Pflege kann die
Schutzwirkung vermindern. Unbe‐
dingt die Reinigungs- und Pflegehin‐
weise in dieser Gebrauchsanleitung
beachten.
Wahl der richtigen Größe
Bei der Wahl der richtigen Größe ist
sicherzustellen, dass:
die Handschuhe ausreichend groß,
nicht zu weit und nicht zu eng sind,
bei der Jacke der Ärmel die Hand‐
schuhe überlappt und kein unge‐
schützter Bereich zwischen Ärmel
und Handschuh vorhanden ist,
Reinigung und Pflege
Bei starker Verschmutzung die Schnitt‐
schutzhandschuhe in einer Seifenlauge
von Hand waschen. Nach dem
Waschen die Schnittschutzhandschuhe
gut ausspülen und lufttrocknen. Falls
häufig in feuchter Umgebung gearbeitet
wird oder das Leder seine Flexibilität
verliert: Schnittschutzhandschuhe mit
einem wasserabweisenden und rückfet‐
tenden Lederpflegemittel einreiben.
Materialeinsatz
Die verwendeten Materialien sind hin‐
sichtlich Unschädlichkeit geprüft. In Ver‐
bindung mit diesen Schnittschutzhand‐
schuhen sind keine Substanzen
bekannt, die Auswirkungen auf die
Gesundheit des Benutzers haben kön‐
nen.
Schnittschutzklasse und Schnittschutz‐
bereich
Die Leistungsstufe wird bei Schnitt‐
schutzkleidung über die jeweilige
Schnittschutzklasse angegeben. Die
Schnittschutzklasse gibt die Kettenge‐
schwindigkeit bei der Prüfung nach
Normbedingung an: Klasse 0 = bis 16
m/s, Klasse 1 = bis 20 m/s, Klasse 2 =
bis 24 m/s, Klasse 3 = bis 28 m/s.
Hieraus ergibt sich, dass Klasse 3 einen
höheren Schnittschutz bietet als Klasse
2, Klasse 2 einen höheren Schnittschutz
als Klasse 1 und Klasse 1 einen höhe‐
ren Schnittschutz als Klasse 0.
0456-712-0002.VA1.G21. 5
Das Piktogramm gibt an, um welche
Schutzkleidung es sich handelt. Bei
Schnittschutzkleidung ist auf dem Pro‐
dukt und im Pflegeetikett eine Säge
abgebildet, siehe auch Tabelle A. Unter/
über dem Symbol wird die angewendete
Norm, das Veröffentlichungsjahr der
Norm sowie darunter die jeweilige
erreichte Schnittschutzklasse angege‐
ben (siehe Tabelle A).
Das Design beschreibt den festgelegten
Schutzbereich der PSA (siehe
Tabelle A) und wird auf dem Pflegeeti‐
kett des Produktes angegeben.
A B C D E F
Das Piktogramm gibt für die einzelnen,
mechanischen Risiken (A bis F) die
erreichte Leistungsstufe des Hand‐
schuhs an (siehe Tabelle A).
Erläuterung zu den mechanischen Risi‐
ken und Leistungsstufen:
A Abriebfestigkeit (niedrigste Stufe =
0, höchste Stufe = 4)
B Coupe-Test: Schnittfestigkeit (nied‐
rigste Stufe = 0, höchste Stufe = 5)
C Weiterreißkraft (niedrigste Stufe =
0, höchste Stufe = 4)
D Durchstichkraft (niedrigste Stufe =
0, höchste Stufe = 4)
E Schnittfestigkeit EN ISO 13997
(niedrigste Stufe = A, höchste Stufe =
F)
F Schutz gegen Stoß (P = bestan‐
den)
0: gibt an, dass der Handschuh nicht der
Mindestleistungsstufe des mechani‐
schen Risikos entspricht; X: gibt an,
dass der Handschuh nicht geprüft wurde
oder das Prüfverfahren ungeeignet ist.
Die Gesamtklassifizierung von Hand‐
schuhen mit zwei oder mehr nicht mitei‐
nander verbundenen Schichten bezeich‐
net nicht zwingend das Leistungsniveau
der äußeren Schicht. Die Leistungsstu‐
fen und die Schutzwirkung gelten für die
gesamte Zusammensetzung.
Transport und Aufbewahrung
Die Schnittschutzhandschuhe sind beim
Transport vor Beschädigungen zu schüt‐
zen. Aufbewahrung in gut belüfteten,
trockenen Räumen. Extreme Tempera‐
turen, hohe Luftfeuchtigkeit, Kontakt mit
aggressiven Substanzen, Flüssigkeiten
oder UV-Strahlung (z.B. im Schaufens‐
ter) vermeiden. Die Schnittschutzhand‐
schuhe sind beim Kauf in einem Kunst‐
stoffbeutel verpackt. Dieser ist zur Auf‐
bewahrung zu entfernen (Feuchtigkeits‐
stau).
Einsatzdauer, Verwendungsgrenzen
und Entsorgung
Auch Schnittschutzprodukte und Schnitt‐
schutzmaterialien unterliegen einer
gewissen Alterung. Sie hängt in erster
Linie vom jeweiligen Einsatz ab, dem
Grad der Beanspruchung und dem Ver‐
schleiß, aber auch von anderen Kriterien
(z.B. regelmäßige Pflege, sachgerechte
Lagerung). Die Verwendungsdauer
beginnt mit dem Tag der Erstbenutzung.
Die maximale Verwendungsdauer
beträgt beim professionellen Einsatz ca.
24 Monate und bei gelegentlichem Ein‐
satz ca. 5 bis 10 Jahre.
Angabe Herstelldatum =
Monat/Jahr siehe Pflegeeti‐
kett
Entsorgung über jeweilige Textilsammel‐
stellen (Altkleider, Recycling) oder über
den Restmüll.
60456-712-0002.VA1.G21.
Reparatur
Schnittschutzhandschuhe können nicht
repariert werden. Beschädigte Schnitt‐
schutzhandschuhe sofort entsorgen.
Ersatzteile
Es sind keine Ersatzteile verfügbar.
Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht der harmoni‐
sierten / benannten Norm EN ISO 11393
und erfüllt die Anforderungen der PSA
Verordnung (EU) 2016/425 und der in
britisches Recht übernommen und
geänderten Verordnung 2016/425 für
PSA. Die geltende Rechtsprechung ist
der Konformitätserklärung zu entneh‐
men, siehe www.stihl.com/conformity.
Für die Konformitätsbewertung der PSA
beauftragte notifizierte Stelle(en): siehe
I) und II). Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an die STIHL Vet‐
riebsgesellschaft.
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCA‐
RET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
User Information
Read this user manual carefully and
keep all product information in a safe
place. To ensure the highest possible
level of protection and comfort when
using this personal protective equipment
(PPE), it is essential to observe the fol‐
lowing information.
Protection effect
The present cut resistant gloves are
designed to protect you from injuries
from the chainsaw. The 5-finger gloves
protect the back of the right and left
0456-712-0002.VA1.G21. 7
hand without the back of the fingers.
The protected area is specified by
Design A and Type 1, see Table A. A
cut protection package is sewn into the
cut resistant gloves in the defined area,
consisting of several layers of cut pro‐
tection material. The cut protection
material inhibits the saw chain when cut
by the chainsaw.
Before each use, check the cut resistant
gloves for perfect condition (e.g. by vis‐
ual inspection) to ensure maximum pro‐
tection effect. Immediately dispose of
damaged or altered cut resistant gloves.
Safety information
WARNING
These cut resistant gloves are
designed for wearing when operating
a chainsaw. It does not provide pro‐
tection against other hazards (for
instance, other areas of use such as
the construction industry, contact with
power/current, when operating cut-off
saws, power tools, saws for other
materials than timber, high-pressure
washers, etc.).
Cut resistant gloves do not provide
protection against all risks of cuts
from a hand-held chainsaw. Accord‐
ing to the manufacturer's instructions,
the chainsaw must be held and gui‐
ded correctly with both hands.
No cut protection equipment can pro‐
vide total protection against injuries
from the chainsaw. The degree of
protection depends on a large num‐
ber of factors, e.g. working technique,
chainsaw power, sharpness and
speed of the chain, as well as the
angle and contact force with which
the saw chain hits the personal pro‐
tective equipment.
The effects/damage which are
caused by a chain speed of 20 m/s
under test conditions according to the
standard do not necessarily correlate
with the effects caused by a hand-
held chainsaw which is operated at
20 m/s. This must be taken into
account together with the experience
of the user when selecting suitable
PPE.
The cut resistant gloves may not offer
sufficient protection from certain
modified chains or chains not primar‐
ily intended for forestry (e.g. rescue
chains). In case of doubt, the user
must contact the saw chain manufac‐
turer.
These cut resistant gloves are no
substitute for a safe working techni‐
que. Incorrect use of a power tool can
result in accidents. It is therefore
essential to observe all local safety
regulations, standards and ordinan‐
ces as well as the safety precautions
and safety instructions given in the
instruction manual of your power tool.
If the cut resistant gloves are conta‐
minated with acid, solvents, fuel, oil,
grease, or other combustible and
flammable materials during work,
they may ignite, or the proper function
of the cut protection layer may be
impaired. Avoid contact with hot
objects (e.g. exhaust muffler) and
other heat sources (e.g. open flames,
heaters). Change, wash or discard
cut resistant gloves in keeping with
the degree of contamination.
Pointed and sharp objects may dam‐
age the material. Avoid contact of the
cut resistant gloves with pointed and
sharp objects (e.g. saw chains, metal
tools, tornbushes).
8 0456-712-0002.VA1.G21.
Modifications to the product may
deteriorate its protective function. For
this reason, never modify the cut pro‐
tection layer and cut protection mate‐
rial. Dispose of gloves which have
been cut with a saw once, or which
has been damaged or modified.
Cut resistant gloves require proper
care and should be cleaned regularly.
Improper cleaning and care may
reduce the protection effect. The care
and cleaning instructions in this user
manual are mandatory.
Choosing the right size
When choosing the right size, ensure
that:
the gloves are sufficiently large, not
too wide and not too tight,
the jacket sleeves overlap the gloves
and leave no unprotected area
between sleeve and glove.
Cleaning and Care
In case of heavy soiling, wash the cut
resistant gloves by hand in a soapy sol‐
ution. After washing, rinse the cut resist‐
ant gloves well and air dry. If work is fre‐
quently carried out in a damp environ‐
ment or if the leather loses its flexibility:
rub cut resistant gloves with a water-
repellent and re-greasing leather care
product.
Materials used
The materials used have been tested for
harmlessness. There are no known sub‐
stances associated with these cut resist‐
ant gloves that may have an effect on
the user's health.
Protection class and protection area
For cut protection clothing, the protec‐
tion class is identified by the cut protec‐
tion class. The cut protection class indi‐
cates the chain speed during the test
according to standard conditions: class
0 = up to 16 m/s, class 1 = up to 20 m/s,
class 2 = up to 24 m/s, class 3 = up to
28 m/s.
It follows that class 3 offers higher cut
protection than class 2, class 2 higher
cut protection than class 1, and class 1
higher cut protection than class 0.
The pictogram shows the type of protec‐
tion clothing. For cut protection clothing,
a saw is shown on the product and on
the care label, see also Table A. Below/
above the icon, the standard applied
and the year of publication of the stand‐
ard are indicated; below it, the respec‐
tive cut protection class achieved is
shown (see Table A).
The design describes the specified pro‐
tection area of the personal protective
equipment (see Table A) and is indica‐
ted on the care label of the product.
A B C D E F
The pictogram indicates the glove's per‐
formance level for the individual
mechanical risks (A to F) (see table A).
Explanation of the mechanical risks and
performance levels:
A Abrasion resistance (lowest level =
0, highest level = 4)
B Coupe-Test: Cut resistance (lowest
level = 0, highest level = 5)
C Tear resistance (lowest level = 0,
highest level = 4)
D Puncture resistance (lowest level =
0, highest level = 4)
E Cut resistance EN ISO 13997 (low‐
est level = A, highest level = F)
F Protection against impact (P =
passed)
0456-712-0002.VA1.G21. 9
0: indicates that the glove does not meet
the minimum performance level of
mechanical risk; X: indicates that the
glove has not been tested or that the
test method is inappropriate.
The complete classification of gloves
with two or more unconnected layers
does not necessarily denote the per‐
formance level of the outer layer. The
performance levels and protective effect
apply to the entire composition.
Transport and storage
Cut resistant gloves must be protected
from damage during transport. Store in a
well ventilated, dry place. Avoid
extremes of temperature, high humidity
and exposure to aggressive substances,
liquids or UV radiation (e.g. in a display
window). The cut resistant gloves are
packed in a plastic bag when pur‐
chased. This must be removed for stor‐
age (moisture build-up).
Duration, limits of use and disposal
Cut-resistant apparel and cut-protection
materials are subject to a certain degree
of aging. It depends primarily on the
respective type of utilization and amount
of use and wear, but also other criteria
(for example, periodic maintenance,
proper storage). The period of usage
begins on the first day of use.
For professional use, the maximum life‐
time is approx. 24 months, and for occa‐
sional use approx. 5 to 10 years.
The date of manufacture
(month/year) is indicated on
the care label.
Dispose at textile recycling collection
points (old clothing) or in household
waste.
Repairs
Cut resistant gloves cannot be repaired.
Immediately dispose of damaged cut
resistant gloves.
Spare parts
No spare parts available.
Declaration of conformity
This product meets the harmonized/
designated standard EN ISO 11393 and
meets the requirements of PPE Regula‐
tion (EU) 2016/425 and Regulation
2016/425 on PPE as brought into UK
law and amended. The applicable juris‐
diction can be found in the Declaration
of Conformity, see www.stihl.com/
conformity.
Notified/approved body/bodies commis‐
sioned with evaluating the conformity of
the PPE: see I) and II). For further infor‐
mation please contact your STIHL sales
company.
Information pour l'utilisateur
Lire attentivement cette Notice d'emploi
et, d'une manière générale, conserver
précieusement toutes les informations
reçues. Pour garantir la protection la
plus efficace et le meilleur confort à l'uti‐
lisation de cet équipement de protection
individuelle (EPI), il est impérativement
nécessaire de tenir compte des informa‐
tions suivantes.
Effet de protection
Les présents gants de protection anti‐
coupure sont conçus pour protéger
contre le risque de blessures occasion‐
nées par la tronçonneuse. Les gants à 5
doigts protègent le dos de la main droite
et de la main gauche, sauf le dessus
des doigts. La zone protégée est définie
par le design A et le type 1, voir le
tableau A. Dans la zone définie, un élé‐
ment de protection anticoupure com‐
10 0456-712-0002.VA1.G21.
posé de plusieurs couches de matériau
de protection anticoupure est cousu
dans les gants de protection anticou‐
pure. S'il est entaillé par la tronçon‐
neuse, le matériau de protection anti‐
coupure freine la chaîne.
Avant chaque utilisation, s'assurer que
les gants de protection anticoupure sont
dans un état impeccable (par ex. con‐
trôle visuel de l'état du produit), pour
garantir l'efficacité maximale de la pro‐
tection. Des gants de protection anticou‐
pure endommagés ou ayant subi des
modifications doivent être immédiate‐
ment mis au rebut.
Consignes de sécurité
AVERTISSE‐
MENT
Ces gants de protection anticoupure
sont conçus pour être utilisés au tra‐
vail avec la tronçonneuse. Il n'offre
pas d'effet de protection contre d'au‐
tres dangers (par ex. dans d'autres
domaines d'utilisation tels que le bâti‐
ment, en cas de contact avec de
l'énergie / du courant électrique, ni
pour les travaux avec des découpeu‐
ses à disque, des dispositifs à
moteur, des tronçonneuses conçues
pour des matériaux autres que le
bois, des nettoyeurs haute pression
etc.).
Ces gants de protection anticoupure
n'offrent pas de protection contre tous
les risques de coupure liés à l'utilisa‐
tion d'une tronçonneuse menée à la
main. Conformément aux instructions
du fabricant, la tronçonneuse doit être
tenue et menée correctement avec
les deux mains.
Aucun vêtement de protection anti‐
coupure ne peut offrir une protection
absolue contre les blessures occa‐
sionnées par la tronçonneuse. L'effi‐
cacité de la protection dépend de très
nombreux facteurs, tels que la techni‐
que de travail, la puissance de la
tronçonneuse, l'affûtage de la chaîne,
la vitesse de la chaîne ainsi que de
l'angle et de la force d'impact au con‐
tact avec l'équipement de protection
individuelle.
Les effets/dommages causés par une
chaîne tournant à une vitesse de
20 m/s dans les conditions d'un test
effectué conformément à une norme
ne sont pas forcément les mêmes
que ceux d'une tronçonneuse menée
à la main et dont la chaîne tourne à
une vitesse de 20 m/s. En choisissant
l'équipement de protection indivi‐
duelle, il convient de tenir compte de
cet aspect, ainsi que de l'expérience
de l'utilisateur.
Les gants de protection anticoupure
n'offrent peut-être pas une protection
suffisante avec des chaînes modifi‐
ées ou avec des chaînes qui ne sont
pas conçues principalement pour le
travail forestier (par exemple chaînes
de désincarcération) : en cas de
doute, il faut consulter le fabricant de
la chaîne.
Ces gants de protection anticoupure
ne dispensent pas d'appliquer une
technique de travail de sécurité. L'uti‐
lisation inadéquate de la machine
peut être à l'origine d'accidents. C'est
pourquoi il faut impérativement res‐
pecter les règles de sécurité des ser‐
vices compétents (sociétés d'assu‐
rances accident, caisses profession‐
nelles d'assurances sociales et
autres) et suivre aussi les prescrip‐
tions de sécurité de la Notice d'em‐
ploi de la machine utilisée.
0456-712-0002.VA1.G21. 11
Si, au cours du travail, les gants de
protection anticoupure sont humectés
avec de l'acide, du solvant, du carbu‐
rant, de l'huile, de la graisse ou d'au‐
tres substances combustibles ou
inflammables, les gants peuvent
prendre feu ou l'efficacité de la pro‐
tection anticoupure peut se dégrader.
En outre, il faut éviter tout contact
avec des objets très chauds (par ex.
échappement) ou avec d'autres sour‐
ces de chaleur (par ex. feu nu, poêles
de chauffage ou autres). Suivant le
degré de salissure, changer de gants,
nettoyer les gants de protection anti‐
coupure ou les mettre au rebut.
Des objets pointus et acérés peuvent
endommager le matériau. Éviter tout
contact des gants de protection anti‐
coupure avec des objets pointus et
acérés (par ex. chaînes, outils métal‐
liques, épines).
Toute modification apportée à ce pro‐
duit peut avoir une influence négative
sur l'efficacité de la protection. C'est
pourquoi il est interdit de modifier, de
quelque manière que ce soit, la zone
de protection anticoupure et le maté‐
riau de protection anticoupure. Des
gants qui ont été entaillés, endomma‐
gés ou modifiés doivent être immé‐
diatement mis au rebut.
Les gants de protection anticoupure
nécessitent un entretien adéquat et
devraient être nettoyés régulière‐
ment. Un nettoyage ou un entretien
inadéquat peut réduire l'efficacité de
la protection. Pour le nettoyage et
l'entretien, il faut impérativement res‐
pecter les indications données dans
la présente Notice d'emploi.
Choix de la taille qui convient
Pour choisir la taille qui convient, obser‐
ver les points suivants :
Les gants doivent être d'une taille
suffisante, mais ni trop grands, ni trop
étroits.
Les manches de la veste doivent
légèrement recouvrir les gants et il ne
doit pas y avoir de zone sans protec‐
tion entre la manche de la veste et le
gant.
Nettoyage et entretien
Si nécessaire, lorsque les gants de pro‐
tection anticoupure sont très sales, les
laver à la main dans une lessive au
savon. Après le lavage, rincer soigneu‐
sement les gants de protection anticou‐
pure et les laisser sécher à l'air. Si l'on
travaille fréquemment dans une
ambiance humide ou si le cuir perd sa
souplesse : enduire les gants de protec‐
tion anticoupure avec un produit hydro‐
fuge et émollient pour l'entretien du cuir.
Matériaux
L'innocuité des matériaux employés a
été confirmée par des tests. D’après nos
connaissances actuelles, aucune sub‐
stance en relation avec ces gants de
protection anticoupure ne peut avoir une
influence sur la santé de l’utilisateur.
Classe de protection anticoupure et
zone de protection anticoupure
Le niveau de performances d'un vête‐
ment de protection anticoupure est indi‐
qué par la classe de protection anticou‐
pure respective. La classe de protection
anticoupure indique la vitesse de la
chaîne lors de l'épreuve effectuée selon
les conditions de la norme : classe 0 =
jusqu'à 16 m/s, classe 1 = jusqu'à
20 m/s, classe 2 = jusqu'à 24 m/s,
classe 3 = jusqu'à 28 m/s.
12 0456-712-0002.VA1.G21.
La classe 3 offre une protection anticou‐
pure supérieure à celle de la classe 2 ,
la classe 2 une protection anticoupure
supérieure à celle de la classe 1 et la
classe 1 une protection anticoupure
supérieure à celle de la classe 0.
Le pictogramme indique de quel vête‐
ment de protection il s'agit. Dans le cas
d'un vêtement de protection anticou‐
pure, l'image d'une tronçonneuse figure
sur le produit et sur l'étiquette des ins‐
tructions d'entretien, voir également le
Tableau A. Au-dessus ou en dessous de
ce symbole sont indiquées la norme
appliquée, la date de publication de la
norme et, en dessous, la classe de pro‐
tection anticoupure respectivement
atteinte (voir le Tableau A).
Le design décrit la zone de protection
bien déterminée de l'EPI (voir le
Tableau A) et il figure également sur
l'étiquette des instructions d'entretien du
produit.
A B C D E F
Le pictogramme indique pour les diffé‐
rents risques mécaniques (de A à F), le
niveau de performances atteint par le
gant (voir tableau A).
Explication des risques mécaniques et
des niveaux de performances :
A Résistance à l'abrasion (niveau le
plus bas = 0, niveau le plus haut = 4)
B Test de coupure : résistance à la
coupure (niveau le plus bas = 0,
niveau le plus haut = 5)
C Résistance à la déchirure (niveau
le plus bas = 0, niveau le plus haut =
4)
D Résistance à la pénétration d'une
aiguille (niveau le plus bas = 0,
niveau le plus haut = 4)
E Résistance à la coupure
EN ISO 13997 (niveau le plus bas =
A, niveau le plus haut = F)
F Protection contre les coups (P =
test réussi)
0 : indique que le gant n'atteint pas le
niveau de performances minimal défini
pour ce risque mécanique ; X : indique
que le gant n'a pas été testé ou que la
procédure de test ne convient pas.
La classification générale de gants com‐
posés de deux couches ou plus n'ex‐
prime pas forcément le niveau de perfor‐
mances de la couche extérieure. Les
niveaux de performances et l'effet de
protection sont toujours valables pour
l'ensemble.
Transport et rangement
Pour le transport des gants de protec‐
tion anticoupure, prendre les précau‐
tions utiles afin qu'ils ne risquent pas
d'être endommagés. Conserver ce pro‐
duit dans des locaux bien aérés et secs.
Éviter les températures extrêmes, une
forte humidité de l'air, tout contact avec
des substances agressives ou des liqui‐
des, et ne pas le laisser exposé aux ray‐
ons ultraviolets (par ex. en vitrine). Les
gants de protection anticoupure sont
vendus emballés dans un sac en plasti‐
que. Avant le rangement, enlever cet
emballage (pour éviter une accumula‐
tion d'humidité).
Durée d'utilisation, limites des possibili‐
tés d'utilisation et mise au rebut
À la longue, les produits de protection
anticoupure et les matériaux employés
pour la protection anticoupure subissent
aussi un certain vieillissement. La durée
d'utilisation dépend avant tout des con‐
ditions de travail, de l'intensité des solli‐
0456-712-0002.VA1.G21. 13
citations et de l'usure, et aussi d'autres
critères (par ex. de l'entretien périodi‐
que, de conditions de rangement adé‐
quates). La durée d'utilisation com‐
mence le jour de la première utilisation.
La durée d'utilisation maximale est
d'env. 24 mois dans le domaine profes‐
sionnel, et d'env. 5 à 10 ans en cas
d'utilisation seulement occasionnelle.
Indication de la date de fabri‐
cation = mois/année, voir l'éti‐
quette des instructions d'en‐
tretien
Remettre les vêtements aux stations de
collecte de textiles (vieux vêtements,
recyclage) ou les mettre à la poubelle.
Réparation
Les gants de protection anticoupure ne
sont pas réparables. Des gants de pro‐
tection anticoupure endommagés doi‐
vent être immédiatement mis au rebut.
Pièces de rechange
Aucune pièce de rechange n'est dispo‐
nible.
Déclaration de conformité
Ce produit répond à la norme harmoni‐
sée / notifiée EN ISO 11393 et satisfait
aux exigences du règlement EPI (UE)
2016/425, ainsi qu'aux exigences du
règlement 2016/425 concernant l'EPI,
repris dans le droit britannique et modi‐
fié. La jurisprudence en vigueur est indi‐
quée dans la déclaration de conformité,
voir : www.stihl.com/conformity.
Organisme(s) notifié(s) chargé(s) de
l'évaluation de la conformité de l'EPI :
voir I) et II). Pour de plus amples infor‐
mations, veuillez vous adresser à la
Société de distribution STIHL.
Información para el usuario
Lea este manual de instrucciones con
detenimiento y guarde por lo general
todas las informaciones. Para garantizar
la mayor protección y comodidad posi‐
bles al usar este equipamiento de pro‐
tección personal (PSA), deberán
tenerse en cuenta obligatoriamente las
siguientes informaciones.
Efecto protector
Estos guantes de protección anticortes
deberán proteger contra lesiones origi‐
nadas por la motosierra. Los guantes de
5 dedos protegen el dorso de las manos
derecha e izquierda sin dorso de los
dedos. La zona protegida está determi‐
nada por el diseño A y tipo 1, véase la
tabla A. En los guantes de protección
anticortes, en la zona definida, se ha
cosido un paquete de protección anti‐
cortes compuesto por varias capas de
material protector anticortes. El material
de protección anticortes frena la cadena
en el proceso de corte de la motosierra.
Cada vez que se utilicen los guantes de
protección anticortes, deberá comprobar
que se encuentren en buen estado
(p. ej. aspecto del producto) para garan‐
tizar el efecto protector óptimo. Dese‐
char sin demora los guantes de protec‐
ción anticortes que estén dañados o
modificados.
Indicaciones relativas a la seguridad
ADVERTENCIA
Estos guantes de protección anticor‐
tes se han diseñado para usarlos al
realizar trabajos con la motosierra.
No existe un efecto protector contra
otros peligros (por ejemplo, otros
campos de aplicación como la cons‐
trucción, en el contacto con energía/
corriente eléctrica, en trabajos con
tronzadoras, sierras para otros mate‐
riales como la madera, hidrolimpiado‐
ras de alta presión, etc.).
14 0456-712-0002.VA1.G21.
Los guantes de protección anticortes
no son una protección contra todos
los peligros de cortarse que surgen al
trabajar con una motosierra guiada a
pulso. Con arreglo a la indicación del
fabricante, la motosierra se tiene que
sujetar y guiar correctamente con
ambas manos.
Ninguna ropa de protección anticor‐
tes puede proporcionar una protec‐
ción absoluta contra lesiones origina‐
das por la motosierra. El grado de
protección depende de otras muchas
influencias, como p. ej. la técnica de
trabajo, la potencia de la motosierra,
el afilado de la cadena, la velocidad
de la cadena así como el ángulo y la
fuerza de contacto al entrar en con‐
tacto con el equipamiento de protec‐
ción personal.
Los efectos/daños originados por una
velocidad de la cadena de 20 m/s en
condiciones de ensayo según la
norma, no se correlacionan necesa‐
riamente con los efectos de una
motosierra guiada a mano que opere
a 20 m/s. Esto se debería tener en
cuenta junto con la experiencia del
operario a la hora de elegir el equipo
de protección personal (PSA).
Es posible que los guantes de protec‐
ción anticortes no ofrezcan la sufi‐
ciente protección con algunas cade‐
nas modificadas o cadenas que no
estén diseñadas sobre todo para la
silvicultura (p. ej. cadenas para ope‐
raciones de salvamento): en caso de
dudas, el usuario deberá contactar
con el fabricante de la cadena.
Estos guantes de protección anticor‐
tes no sustituyen una técnica de tra‐
bajo segura. El uso inadecuado de la
máquina a motor puede provocar
accidentes. Por esta razón, deberán
tenerse siempre en cuenta las adver‐
tencias de seguridad de las respecti‐
vas autoridades (empresas de segu‐
ros de accidentes, asociaciones pro‐
fesionales, etc.) y las indicaciones de
seguridad del manual de instruccio‐
nes de la máquina utilizada en cada
caso.
Si los guantes de protección anticor‐
tes se mojan durante el trabajo con
ácido, disolvente, combustible,
aceite, grasa u otras sustancias com‐
bustibles e inflamables, estos se pue‐
den inflamar o la función de la capa
anticortes puede verse afectada. Evi‐
tar el contacto con objetos calientes
(p. ej. tubo de escape) y otras fuentes
de calor (p. ej. llamas, estufas, etc.).
En función de la suciedad, cámbiese
los guantes de protección anticortes,
lávelos o deséchelos.
Los objetos puntiagudos y afilados
pueden dañar el material. Evitar el
contacto de los guantes de protec‐
ción anticortes con objetos puntiagu‐
dos y afilados (p. ej. cadenas, herra‐
mientas de metal, mandriles).
Cualquier modificación del producto
puede reducir el efecto protector. Por
ello, no se deberán modificar de nin‐
guna manera la zona de protección
anticortes ni el material destinado a
ello. Los guantes se tienen que dese‐
char en cuanto se hayan cortado una
vez o se hayan dañado o modificado.
Los guantes de protección anticortes
requieren cuidados especiales y se
deberían lavar con regularidad. La
limpieza y los cuidados inapropiados
pueden disminuir el efecto protector.
Tener siempre en cuenta las instruc‐
ciones para la limpieza y los cuidados
que figuran en este manual de ins‐
trucciones.
0456-712-0002.VA1.G21. 15
Elección de la talla correcta
A la hora de elegir la talla correcta hay
que tener en cuenta:
Que los guantes sean lo suficiente‐
mente grandes, ni demasiado anchos
ni demasiado estrechos
En la chaqueta, la manga tiene que
solaparse con el guante, de manera
que no quede desprotegida ninguna
zona entre la manga y el guante
Limpieza y cuidados
En caso de estar muy sucios, lavar los
guantes a mano en agua jabonosa.
Después de lavarlos, enjuagarlos bien y
dejarlos secar al aire. Si se trabaja con
frecuencia en un ambiente húmedo o si
el cuero ha perdido su flexibilidad: untar
los guantes con un producto de limpieza
para cuero con propiedades hidrófugas
y engrasantes.
Materiales
Los materiales utilizados se han com‐
probado en cuanto a inocuidad. En com‐
binación con estos guantes de protec‐
ción anticortes no conocemos hasta
ahora sustancia alguna que pudiera
tener efectos nocivos sobre la salud del
usuario.
Clase de protección anticortes y zona
de protección anticortes
El nivel de prestaciones de la ropa pro‐
tectora anticortes se indica mediante la
correspondiente clase de protección
anticortes. La clase de protección anti‐
cortes expresa la velocidad de la
cadena en la comprobación según las
condiciones estándar: clase 0 = hasta
16 m/s, clase 1 = hasta 20 m/s, clase 2
= hasta 24 m/s, clase 3 = hasta 28 m/s.
Por tanto, la clase 3 ofrece una protec‐
ción anticortes superior a la clase 2, la
clase 2 ofrece una protección anticortes
superior a la clase 1 y la clase 1 ofrece
una protección anticortes superior a la
clase 0.
El pictograma indica de qué ropa protec‐
tora se trata. En la ropa de protección
anticortes se muestra una sierra en el
producto y en la etiqueta de cuidados;
véase también la tabla A. Por debajo/
sobre este símbolo se indica la norma
aplicada, el año de publicación de dicha
norma y, debajo, la respectiva clase de
protección anticortes lograda (véase la
tabla A).
El diseño describe la zona protectora
determinada del PSA (véase la tabla A)
y se indica en la etiqueta de cuidados
del producto.
A B C D E F
El pictograma indica el nivel de presta‐
ciones alcanzado de los guantes (véase
la tabla) para los riesgos individuales y
mecánicos (A hasta F).
Aclaraciones sobre los riesgos mecáni‐
cos y niveles de prestaciones:
A Resistencia a la fricción (nivel más
bajo = 0, nivel más elevado = 4)
B Prueba de cupé: resistencia al
corte (nivel más bajo = 0, nivel más
elevado = 5)
C Resistencia al desgarro (nivel más
bajo = 0, nivel más elevado = 4)
D Poder penetrante (nivel más bajo =
0, nivel más elevado = 4)
E Resistencia al corte EN ISO 13997
(nivel más bajo = A, nivel más ele‐
vado = F)
F Protección contra golpes (P = apro‐
bado)
16 0456-712-0002.VA1.G21.
0: indica que el guante no corresponde
al nivel de prestaciones mínima del
riesgo mecánico; X: indica que el guante
no se ha comprobado o que el método
de comprobación no es adecuado.
La clasificación global de guantes con
dos o más capas que no estén unidas
entre sí, no califica necesariamente el
nivel de prestación de la capa exterior.
Los niveles de prestaciones y el efecto
de protección rigen siempre para la
composición global.
Transporte y almacenamiento
Los guantes de protección anticortes se
han de proteger contra daños durante el
transporte. Guardarlos en locales bien
ventilados y secos. Evitar las temperatu‐
ras extremas, la alta humedad del aire,
el contacto con sustancias y líquidos
agresivos o rayos UVA (p. ej. en los
escaparates). Los guantes de protec‐
ción anticortes se venden embalados en
una bolsa de plástico. Esta bolsa se ha
que quitar para guardarlos (acumulación
de humedad).
Duración de la utilización, límites de
aplicación y gestión de residuos
Los productos de protección anticortes y
los materiales que los componen tam‐
bién sufren un cierto envejecimiento.
Este depende en primer lugar del uso,
del grado de esfuerzos y el desgaste,
pero también de otros criterios (p. ej.
cuidados regulares, almacenamiento
correcto). El tiempo de utilización cuenta
a partir del primer día de uso.
El tiempo de utilización máximo para el
uso profesional es aprox. de 24 meses
y, en caso de uso ocasional, aprox. de
5 a 10 años.
Indicación fecha de fabrica‐
ción = mes/año, véase la eti‐
queta de cuidados
Gestionar como residuos por medio de
los correspondientes puntos de recogida
de ropa (ropa vieja, reciclaje) o de des‐
hechos residuales.
Arreglos
Los guantes de protección anticortes no
se pueden arreglar. Gestionar inmedia‐
tamente como residuo los guantes de
protección anticortes que estén daña‐
dos.
Piezas de repuesto
No hay piezas de repuesto disponibles.
Declaración de conformidad
Este producto corresponde a la norma
armonizada / denominada
EN ISO 11393 y cumple con los requeri‐
mientos del reglamento PSA (UE)
2016/425 y con los del reglamento
2016/425 que se recoge modificado en
el derecho británico para el PSA. La
jurisprudencia vigente se ha de tomar
de la declaración de conformidad, véase
www.stihl.com/conformity.
Para los organismos encargados y noti‐
ficados de la evaluación de conformidad
del PSA: véase I) y II). Para más infor‐
mación, diríjase a la empresa distribui‐
dora de STIHL.
Informacije za korisnika/
poslužitelja
Pročitajte pažljivo uputu za uporabu i
generalno pohranite tj. sačuvajte sve
informacije. Da bi se mogla zajamčiti po
mogućnosti velika zaštita i udobnost pri
korištenju ove osobne zaštitne
opreme (OZO), obvezno je potrebno
uvažavati sljedeće informacije.
Zaštitno djelovanje
Ove rukavice za zaštitu od rezanja
namijenjene su zaštiti od zadobivanja
ozljeda od motorne pile. Rukavice s 5
0456-712-0002.VA1.G21. 17
prstiju štite dio za nadlanicu desne i
lijeve šake bez gornjeg dijela za prste.
Zaštićeno područje određeno je ozna‐
kom Design A i tipom 1, vidi tablicu A. U
rukavice za zaštitu od rezanja na utvrđe‐
nom području ušiven je paket za zaštitu
od rezanja koji se sastoji od nekoliko
slojeva materijala za zaštitu od rezanja.
Materijal za zaštitu od rezanja pri zarezu
motornom pilu stvara prepreku za lanac
pile.
Prije svakog korištenja rukavica za
zaštitu od rezanja provjeriti radno
sigurno i besprijekorno stanje (npr.
optičko stanje proizvoda) kako bi se
zajamčilo maksimalno zaštitno djelova‐
nje. Oštećene ili izmijenjene rukavice za
zaštitu od rezanja odmah zbrinite.
Upute o sigurnosti u radu
UPOZORENJE
Ove rukavice za zaštitu od rezanja
koncipirane su za rad motornom
pilom. Zaštitno djelovanje od ostalih
opasnosti ne postoji (primjerice ostala
područja primjene, kao građevinsko
područje, pri kontaktu s električnom
energijom, pri radovima s brusnim
paračima, motornim uređajima,
pilama za druge materijale osim drva,
visokotlačnim čistačima itd.).
Rukavice za zaštitu od rezanja ne
nude zaštitu od svih opasnosti pri
rukovanju motornom pilom vođenom
rukom. Prema uputama proizvođača
motorna pila mora se ispravno držati i
voditi objema rukama.
Nijedna odjeća za zaštitu od rezanja
ne može ponuditi potpunu zaštitu od
zadobivanja ozljeda od motorne pile.
Stupanj zaštite ovisi o mnogo toga,
npr. tehnici rada, snazi motorne pile,
oštrini lanca, brzini lanca te kutu i
kontaktnoj sili pri kontaktu s OZO.
Utjecaji/štete koje uzrokuje brzina
lanca od 20 m/s ispod testnih uvjeta
prema normi ne koreliraju nužno s
utjecajima koje uzrokuje ručna
motorna pila koja radi pri 20 m/s. To
je zajedno s iskustvom korisnika
potrebno uzeti u obzir pri odabiru pri‐
kladne osobne zaštitne opreme.
Rukavice za zaštitu od rezanja
možda neće pružiti odgovarajuću
zaštitu kad je riječ o nekim modificira‐
nim lancima ili lancima koji nisu nami‐
jenjeni prvenstveno za upotrebu u
šumarstvu (npr. lanci pile za spašava‐
nje): u slučaju dvojbe korisnik mora
kontaktirati s proizvođačem lanca
pile.
Ove sigurnosne rukavice nisu nad‐
omjestak za sigurnu tehniku rada.
Nestručna uporaba motornog uređaja
može uzrokovati nesreće. Stoga
treba obvezno uvažavati sigurnosne
odredbe odgovarajućih tijela (osigura‐
vajućih društava za osiguranje od
nesreće, strukovnih udruga ili dr.),
kao i sigurnosnu uputu iz naputka za
rukovanje motornim uređajem koji se
upotrebljava.
Ako se rukavice za zaštitu od rezanja
tijekom rada namoče kiselinama, ota‐
palima, gorivom, uljem, mašću ili dru‐
gim gorivim i zapaljivim tvarima,
mogu se zapaliti ili se funkcija uloška
za zaštitu od rezanja može narušiti.
Treba izbjegavati kontakt s vrućim
predmetima (npr. ispuh) i ostalim
izvorima topline (npr. otvorena vatra,
grijaće peći). Ovisno o stupnju zapr‐
ljanosti promijenite ili očistite zaštitne
rukavice ili ih zbrinite u otpad.
Šiljasti i oštri predmeti mogu oštetiti
materijal. Izbjegavajte kontakt ruka‐
vica za zaštitu od rezanja sa šiljastim
18 0456-712-0002.VA1.G21.
i oštrim predmetima (npr. lanci pile,
metalni alati, trnje).
Svaka preinaka proizvoda može
negativno utjecati na zaštitno djelova‐
nje. Stoga se područje i materijal za
zaštitu od rezanja ni na koji način ne
smiju mijenjati. Rukavice je potrebno
zbrinuti u otpad čim ih se zareže,
ošteti ili izmijeni.
Rukavice za zaštitu od rezanja zahti‐
jevaju pravilnu njegu i trebale bi se
redovito čistiti. Nestručno čišćenje i
njega mogu umanjiti zaštitno djelova‐
nje. Obvezno treba uvažavati slje‐
deće naputke za čišćenje i njegu u
ovoj uputi za uporabu.
Izbor ispravne veličine
Prilikom odabira ispravne veličine
potrebno je osigurati sljedeće:
rukavice su dovoljne velike, ni preši‐
roke ni preuske
da se kod jakne rukav jakne preklapa
s rukavicom te da nema nezaštićenog
područja između rukava jakne i ruka‐
vice,
Čišćenje i njega
Pri jakom onečišćenju zaštitne rukavice
operite ručno u lužnatoj sapunastoj
otopini. Rukavice za zaštitu od rezanja
nakon pranja dobro isperite i osušite na
zraku. Ako često radite u vlažnoj okolini
ili je koža izgubila fleksibilnost: na ruka‐
vice za zaštitu od rezanja nanesite sred‐
stvo za njegu kože koje odbija vodu i
podmazuje.
Korištenje materijala
Provjerilo se da su upotrijebljeni materi‐
jali neoštećeni. Vezano uz te rukavice
nisu nam do sada poznate tvari koje bi
mogle imati negativan utjecaj na zdravlje
korisnika.
Razred zaštite od rezanja i područje
zaštite od rezanja
Razina radnih svojstava kod odjeće za
zaštitu od rezanja navedena je iznad
odgovarajućeg razreda zaštite od reza‐
nja. Razred zaštite od rezanja pokazuje
brzinu lanca pri ispitivanju prema stan‐
dardnim uvjetima: razred 0 = do 16 m/s,
razred 1 = do 20 m/s, razred 2 = do 24
m/s, razred 3 = do 28 m/s.
Iz toga proizlazi da razred 3 nudi veću
zaštitu od rezanja od razreda 2, razred 2
veću zaštitu od rezanja od razreda 1 i
razred 1 veću zaštitu od rezanja od raz‐
reda 0.
Piktogram označava o kojoj se zaštitnoj
odjeći radi. Kod odjeće za zaštitu od
rezanja na proizvodu i na oznaci za odr‐
žavanje prikazana je pila, vidi i tablicu A.
Ispod/iznad simbola navedena je norma
koja se primjenjuje, godina objavljivanja
norme i odgovarajuća postignuta klasa
zaštite od rezanja (vidi tablicu A).
Oznaka Design opisuje utvrđeno
zaštitno područje OZO (vidi tablicu A) i
navedena je na oznaci za održavanje.
A B C D E F
Piktogram prikazuje stupanj snage ruka‐
vice za pojedinačne mehaničke rizike (A
do F) (vidi tablicu A).
0456-712-0002.VA1.G21. 19
Objašnjenje mehaničkih rizika i stup‐
njeva snage:
A Postojanost na habanje (najniži stu‐
panj = 0, najviši stupanj = 4)
B Coupe test: otpornost na rezanje
(najniži stupanj = 0, najviši stupanj =
5)
C Snaga trganja (najniži stupanj = 0,
najviši stupanj = 4)
D Snaga probijanja (najniži stupanj =
0, najviši stupanj = 4)
E Otpornost na rezanje
EN ISO 13997 (najniži stupanj = A,
najviši stupanj = F)
F Zaštita od udarca (P = položeno)
0: navodi da rukavica ne odgovara mini‐
malnom stupnju snage mehaničkog
rizika; X: navodi da rukavica nije ispitana
ili je ispitni postupak neprikladan.
Ukupna klasifikacija rukavica s dva ili
više slojeva koji nisu međusobno pove‐
zani ne označava nužno razinu snage
vanjskoga sloja. Stupnjevi snage i
zaštitno djelovanje vrijede za cijeli
sastav.
Transport i skladištenje
Rukavice za zaštitu od rezanja treba pri
transportu zaštititi od oštećenja. Skladi‐
štenje u dobro prozračenim, suhim pro‐
storijama. Izbjegavati ekstremne tempe‐
rature, veliku vlažnost zraka, kontakt s
agresivnim tvarima, tekućinama ili UV-
zračenjem (npr u izlogu). Rukavice za
zaštitu od rezanja zapakirane su pri kup‐
nji u plastičnu vrećicu. Radi pohranjiva‐
nja treba je odstraniti (akumulacija
vlage).
Radni vijek, granice upotrebe i zbrinja‐
vanje u otpad
I proizvodi i materijali za zaštitu od reza‐
nja podliježu izvjesnom starenju. To u
prvom redu ovisi o primjeni u dotičnom
slučaju, stupnju opterećenja i istrošenja,
ali i o ostalim kriterijima (npr. redovitoj
njezi, stručnom skladištenju). Trajanje
uporabe započinje s danom prvog kori‐
štenja.
Maksimalno trajanje uporabe za profe‐
sionalnu upotrebu iznosi otprilike
24 mjeseca, a za povremenu uporabu
otprilike od 5 do 10 godina.
Podaci o datumu proizvodnje
= mjesec/godinu vidi na
oznaci za održavanje
Zbrinjavanje u otpad vrši se putem poje‐
dinih sakupljališta tekstila (stara odjeća,
recikliranje) ili putem preostalog otpada.
Popravak
Rukavice za zaštitu od rezanja nisu se
mogle popraviti. Odmah bacite rukavice
za zaštitu od rezanja ako su oštećene.
Rezervni dijelovi
Rezervni dijelovi nisu dostupni.
Izjava o sukladnosti
Ovaj proizvod odgovara usklađenoj/
imenovanoj normi EN ISO 11393 i ispu‐
njava zahtjeve propisa PSA (EU)
2016/425 i propisa 2016/425 za PSA,
koji je preuzet u britansko pravo. Nad‐
ležnost je navedena u Izjavi o sukladno‐
sti, pogledajte www.stihl.com/conformity.
Prijavljeno tijelo (tijela) nadležno(a) za
ocjenjivanje sukladnosti OZO-a: vidi I) i
II). Radi daljnjih informacija obratite se
prodajnom društvu tvrtke STIHL.
Adrese
STIHL – Glavna uprava
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
STIHL – Prodajna društva
NJEMAČKA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
20 0456-712-0002.VA1.G21.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

STIHL PSA Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch