ATIKA ALF 2600-2 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Leise-Walzenhäcksler
OriginalbetriebsanleitungSicherheitshinweise Ersatzteile
Seite 2
Silent Shredder
Original instructions Safety instructions Spare parts
Page 11
Hacheuse silencieuse à cylindres
Notice originaleConsignes de sécurité Pièces de rechange
Page 20
Безшумна валцова резачка
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност Резервни части
Стр. 29
Tichý štěpkovač zahradního odpadu
Originální návod k použitíBezpečnostní pokyny Náhradní díly
Str 38
Kompostkværn
Original brugsanvisning Sikkerhedshenvisninger Reservdeler
Side 46
Hilijainen oksasilppuri
Alkuperäiset ohjeet Turvaohjeet Varaosat
Side 54
Kerti szecskavágó
Erediti használati utalításBiztonsági tudnivalók Pótalkatrészek
62. oldal
Vrtna sječkalica
Originalne upute za radSigurnosne upute Rezervni dijelovi
Strana 71
Trinciatrice a cilindro silenziosa
Istruzioni originaliIndicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina 79
Kompostkvern
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner Reservedeler
Side 88
Geluidsarme walshakselaar
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzingVeiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 96
Cichobieżna walcowa rozdrabniarka
Instrukcja oryginalna Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 105
Tocătore silentioase
Instrucţiuni originaleInstrucţiuni de protecţie
Piese de schimb
S. 114
Садовый измельчитель
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности Запасные части
стр. 123
Tystgående valshackelsemaskin
Bruksanvisning i original Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan 133
Tichý štiepkovač záhradného odpadu
Originálný návod na použitie
Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana 141
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo Varnostni napotki Nadomestni deli
Stran 149
ALF 2600-2
2
Betriebsanleitung für künftige Verwendungen auf-
bewahren.
Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät
wie beschrieben montiert haben.
Kindern, Personen mit eingeschränkten körperli-
chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen,
welche mit den Anweisungen nicht vertraut sind, ist
es nie gestattet das Gerät zu bedienen/verwenden.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen
das Gerät nicht bedienen.
Nationale und lokale Vorschriften können eine andere
Altersbeschränkung für den Anwender festlegen.
Inhalt
Lieferumfang 2
Beschreibung des Gerätes 2
Betriebszeiten 2
Symbole Gerät 3
Symbole Betriebsanleitung 3
Bestimmungsgemäße Verwendung 3
Restrisiken 3
Sicherheitshinweise 4
Zusammenbau 5 / 163
Inbetriebnahme 5
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler 7
Einstellen des Gegenmessers 8
Wartung / Pflege / Aufbewahrung 8
Störungen 9
Technische Daten 10
EG-Konformitätserklärung 10
Garantie 10
Ersatzteile 157
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her-
steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit Abdeckung rechts/links
1 Untergestell 1 Schraubenbeutel
2 Räder 1 Fangkorb
2 Radabdeckungen 1 Betriebsanleitung
2 Aufsteckfüße 1 Garantieerklärung
Beschreibung des Gerätes
A. Drehrichtungsumschalter
B. Ein-/Aus-Schalter
C. Rückstellknopf / Motorschutz
D. Handgriff
E. Netzstecker
F. Fangkorbverriegelung
G. Abdeckung links
H. Trichteröffnung für Häckselgut
I. Gehäuseoberteil
J. Einstellknopf für Schneidwalze
K. Abdeckung rechts
L. Fangkorb
M. Untergestell mit Rädern und Standfüßen
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonde-
ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die
der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kranken-
häusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum
Lärmschutz.
3
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beach-
ten.
Maschine ausschalten und den Netzste-
cker ziehen, bevor Einstellungen vorge-
nommen werden, die Maschine gereinigt
wird oder wenn das Kabel verwickelt oder
beschädigt ist.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei
laufendem Motor – unbeteiligte Personen,
sowie Haus- und Nutztiere aus dem Ge-
fahrenbereich fernhalten.
Warten bis alle Maschinenteile vollständig
zum Stillstand gekommen sind, bevor
diese berührt werden.
Achtung vor rotierenden Messern.
Hände und Füße nicht in Öffnungen hal-
ten, wenn die Maschine läuft.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Nicht als Tritt verwenden.
Häckselgut wird ge-
schnitten
Häckselgut wird nicht
geschnitten
Fangkorb verriegelt
Fangkorb entriegelt
Das Produkt entspricht den produktspezifisch gel-
tenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und
Frische)
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gartenab-
fällen im Wechsel mit Ästen
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten,
Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste
Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausge-
schlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden
solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht
gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhal-
tung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs-
und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht be-
stimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art
haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden
jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet
werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch
von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmun-
gen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“,
sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
4
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk ge-
langen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jewei-
ligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller
bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim
Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Ge-
rät.
Achten Sie an abschüssigen Stellen immer darauf sicher zu
stehen.
Bewegen Sie das Gerät nur im Gehen, niemals laufen oder
rennen (Standortwechsel).
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaf-
ten Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Betreiben des Gerätes immer Schutzbrille,
Arbeitshandschuhe und Gehörschutz.
Tragen Sie beim Betreiben des Gerätes immer geeignete
Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von be-
weglichen Teilen erfasst werden
rutschfestes Schuhwerk
lange Hosen zum Schutz der Beine
keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hän-
genden Bändern oder Kordeln.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfüßig oder in leichten
Sandalen.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Per-
sonen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind.
Der Benutzer ist selbst für Unfälle oder Gefährdungen gegen-
über anderen Personen oder deren Besitz verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann
Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt ange-
brachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschi-
ne nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Versuchen Sie niemals die Verriegelungsfunktion der Schutz-
einrichtung zu umgehen.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors; die Dreh-
zahl regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und
schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden
durch übermäßige Geschwindigkeit. Wenden Sie sich bei
Problemen an den Kundendienst.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Um-
gebung.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Arbeiten Sie nicht bei schlechten Wetterbedingungen (z.
B. Regen, Blitzgefahr).
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei
Montage- und Reinigungsarbeiten Schutzhandschuhe tragen.
Transportieren Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose und stel-
len Sie sicher, dass alle beweglichen Teile
vollständig stillstehen, vor:
Anbringen und Entfernen des Fangkorbes
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitung während des Be-
triebs, ob diese verschlungen oder beschädigt ist
Transport
Reparaturarbeiten
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schal-
ten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
5
Berühren Sie keine sich bewegenden gefährlichen Teile,
bevor die Maschine vom Netzanschluss getrennt wurde und
die beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen
sind.
Falls die Anschluss- oder Verlängerungsleitung während der
Benutzung beschädigt wird, muss sie sofort vom Versor-
gungsnetz getrennt werden. Berühren Sie nicht die Leitung,
bevor Sie vom Netz getrennt ist. Benutzen Sie die Maschine
nicht, wenn die Leitung beschädigt oder abgenutzt ist.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Ge-
rätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sach-
gemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert o-
der ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagern Sie die Maschine dort, wo Benzindämpfe nicht mit
offener Flamme oder Funken in Berührung kommen. Lassen
Sie die Maschine vor Lagerung immer abkühlen.
Warten Sie die Maschine mit Sorgfalt und halten Sie sie sau-
ber.
Elektrische Sicherheit
Ausführung des Verlängerungskabels nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein langes und dünnes Verlängerungskabel erzeugt einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi-
male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdose am Verlängerungskabel müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen
Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit
diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung des Verlängerungskabels muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen des Verlängerungskabels darauf achten, dass
das Kabel nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung
nicht nass wird.
Halten Sie das Verlängerungskabel fern von beweglichen
gefährlichen Teilen, um Beschädigungen am Kabel zu ver-
meiden, welche zum Berühren aktiver Teile führen können.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie es, wenn sie beschädigt sind.
Beachten Sie, kein beschädigtes Kabel an die Stromversor-
gung anzuschließen oder ein beschädigtes Kabel zu berüh-
ren, bevor es von der Stromversorgung getrennt wurde, da
beschädigte Kabel zum Berühren aktiver Teile führen können.
Verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb
setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen
zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hin-
sichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Wenn die Netzanschlussleitung (falls vorhanden) dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besonde-
re Anschlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller
oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst-
stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer
entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
Zusammenbau
siehe Seite 163
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine,
dass die Zuführung (der Einfülltrichter) leer ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
und festen Untergrund (Kippgefahr).
6
Vermeiden Sie das Arbeiten auf feuchtem Untergrund. Ein
feuchter Untergrund vermindert den Stand des Gerätes und
erhöht die Unfallgefahr.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer gepflasterten oder
geschotterten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verlet-
zungen verursachen könnte.
Arbeiten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Gartentei-
chen.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen star-
ren Gegenstand.
Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät bei schlechten Wetterbedin-
gungen.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
das Anschluss- bzw. Verlängerungskabel auf defekte Stel-
len (Risse, Schnitte o. dgl.) oder Alterung (Brüchigkeit)
verwenden Sie kein defektes Anschluss- bzw. Ver-
längerungskabel
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
ob das Häckselwerk weder abgenutzt noch beschädigt
und gut gesichert ist
ob alle Schrauben, Muttern und Bolzen und anderes Be-
festigungsmaterial fest angezogen sind
dass Abdeckungen, Abweiser und Schutzschilde an ihrem
Platz und in gutem Arbeitszustand sind.
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen
Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig ge-
erdete Steckdose an.
Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehler-
stromschutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie nur dreiadrige Verlängerungskabel mit ange-
schlossenem Erdungskabel und ausreichendem Querschnitt.
Netzabsicherung
2600 W 16 A träge
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Ein-
schaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsen-
kungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z.
B. Flackern einer Lampe).
Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle
angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird.
Leistungsaufnahme P1 (W) Netzimpedanz Zmax ()
2600 0,268
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unver-
züglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf .
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf .
Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspan-
nungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen
Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Ab-
kühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf zum Wiedereinschalten.
Drehrichtungsumschalter
Den Drehrichtungsumschalter nur bei abgeschaltetem
Häcksler betätigen.
Stellung
Das Material wird von der Schneidwalze eingezogen und gehäck-
selt.
Stellung
Das Messer arbeitet in umgekehrter Richtung, und eingeklemm-
tes Material wird frei.
Nachdem Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung
gebracht haben, halten Sie den grünen Knopf des Ein-/Aus-
Schalters gedrückt. Die Schneidwalze wird auf umgekehrte Rich-
tung gestellt. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter loslassen, bleibt
der Häcksler automatisch stehen.
7
Tipps
Große Gegenstände oder Holzstücke werden nach mehr-
maliger Betätigung sowohl in Schneide- als auch in Freiga-
berichtung entfernt.
Benutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen von
blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurf-
schlitz.
Warten Sie stets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sie
ihn wieder einschalten.
Fangkorb
Der integrierte Fangkorb ist mit einem Verriegelungsgriff und
einer Sicherheitsabschaltung ausgestattet.
Schalten Sie das Gerät vor dem Anbringen und Entfer-
nen des Fangkorbes ab.
Der Fangkorb ist verriegelt und fest mit dem Gerät
verbunden.
Der Fangkorb ist entriegelt und vom Gerät gelöst.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Wird der Fangkorb bei eingeschaltetem Gerät ent-
riegelt, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Arbeiten mit dem Gartenhäcksler
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim
Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Ge-
rät.
Halten Sie sich bei Inbetriebnahme des Gerätes immer au-
ßerhalb der Auswurfszone.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht,
könnte zurückschnellen, wenn es von den Messern ein-
gezogen wird! Sicherheitsabstand einhalten!
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen
beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen
ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind.
ob der Fangkorb verriegelt ist.
Kippen oder Transportieren (Standortwechsel) Sie das Gerät
nicht bei laufendem Motor.
Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und sons-
tigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder
möglichem Feuer zu bewahren.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in
den Einfülltrichter gelangen.
Schalten Sie das Gerät vor dem Anbringen oder dem Entfer-
nen des Auffangsacks aus.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das
Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibratio-
nen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Still-
stand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende
Punkte durchführen:
inspizieren Sie den Schaden
ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu
nicht berechtigt sind.
Was kann ich häckseln?
Ja:
Äste aller Art bis max. Durchmesser, je nach Holzart und
–frische
welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle
nur im Wechsel mit Ästen häckseln
Nein:
Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfäl-
le, Wurzeln mit Erdreich
Abfälle ohne feste Konsistenz z.B. Küchenabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
Füllen Sie das zu häckselnde
Material immer von der rechten
Seite in die Einfüllöffnung des
Trichters.
Häckseln Sie die Äste, Zweige
und Hölzer kurz nach dem
Schneiden
dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch
geringer.
Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen.
Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben neigen-
den Gartenabfällen
diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern,
um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu
hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass be-
reits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann
es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöff-
nung kommen. Entleeren Sie den Fangkorb regelmäßig.
Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal
zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (siehe
„Technische Daten“). Je nach Art und Frische des Holzes
kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser ver-
ringern.
Das Schneidwerk zieht das Häckselgut selbständig und durch
das langsame Laufen der Schneidwalze stoßfrei ein.
Selbsttätiges Umschalten der Drehrichtung:
Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes kann die Drehrichtung
der Schneidwalze umschalten und in diesem Fall das Häck-
selgut zurückschieben.
Gerät ausschalten
Stillstand der Schneidwalze abwarten
Gerät erneut einschalten und leichter zu verarbeitendes
Häckselgut verwenden.
8
Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motor-
schutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschal-
ten, sehen Sie unter Punkt „Störungen“ nach.
Einstellen des Gegenmessers
Das Gegenmesser B kann an der Schneidwalze A spielfrei einge-
stellt werden. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für einen effek-
tiven Betrieb eingehalten werden.
Weiches Material oder nasse Zweige können reißen statt ge-
schnitten werden. Auch ein nach mehrfacher Betätigung ver-
schlissenes Gegenmesser kann zu diesem Problem führen.
Einstellen des Abstandes.
Schalten Sie das Gerät ein.
Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses befindet sich eine
Einstellvorrichtung. Zum Einstellen des Abstands drehen Sie den
Einstellknopf D nach rechts, so dass sich die Schraube C zur
Schneidwalze hin bewegt. Drehen Sie so lange, bis feine Aluspä-
ne aus dem Auswurfschlitz fallen.
Wartung / Pflege / Aufbewahrung
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
Motor abschalten und Netzstecker ziehen
Gerät abkühlen lassen
Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen an-
ziehen.
Ist das Gerät zwecks Wartung, Lagerung oder Austausch
eines Zubehörs ausgeschaltet, stellen Sie sicher, dass die
Energiequelle ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen
ist. Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile stillstehen
und falls es einen Schlüssel gibt, dieser abgezogen ist. Las-
sen Sie das Gerät vor Wartung, Verstellung usw. abkühlen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht
sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder
Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen
sind.
Bei Wartung des Schneidwerkzeugs ist zu berücksichtigen,
dass dieses durch den Startmechanismus immer noch lau-
fen kann, selbst wenn der Motor durch die Verriegelung der
Abdeckung nicht läuft.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach
der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur Wer-
terhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes
beachten:
Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes
feuchtes Tuch und eine weiche Bürste.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie
könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunst-
stoffteile können von Chemikalien angegriffen werden.
den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruck-
reinigern reinigen.
blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen
Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbauba-
ren Sprühöl behandeln.
Schneidwalze und Nachschneideplatte sind Verschleißteile,
haben jedoch bei normaler Nutzung und vorschriftsmäßigem
Nachstellen eine Lebensdauer von mehreren Jahren.
Ersetzen Sie abgenutzte und beschädigte Einzelteile
satzweise, um Unwucht zu vermeiden.
9
Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Gerätes abwarten
Netzstecker ziehen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt Absicherung überprüfen
Anschlusskabel defekt überprüfen lassen (Elektrofachmann)
Gerät überlastet (Motorschutz wurde
ausgelöst)
Gerät abkühlen lassen.
Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf zum Wiedereinschalten.
Fangkorb entriegelt (Sicherheits-
abschaltung Fangkorb wurde ausgelöst) verriegeln Sie den Fangkorb
Motor brummt, läuft aber nicht an Schneidwalze blockiert Gerät ausschalten
Schalten Sie den Drehrichtungsumschalter in die
Stellung . Gerät einschalten bis die Blockierung
behoben ist. Gerät wieder ausschalten. Stellen Sie
den Drehrichtungsumschalter in die Stellung zu-
rück.
Kondensator defekt Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm
benannte Firma.
Häckselgut wird nicht eingezogen Schneidwalze läuft rückwärts (Schalter-
stellung nicht richtig)
Gerät ausschalten und Drehrichtungsumschalter
umstellen.
Häckselgut klemmt im Trichter
(Materialstau)
Gerät ausschalten. Schalten Sie den Drehrichtungs-
umschalter in die Stellung . Gerät einschalten,
damit das Häckselgut freigegeben wird, evtl. Verun-
reinigungen entfernen.
Gerät wieder ausschalten. Zum Weiterarbeiten stel-
len Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung
zurück.
Führen Sie dicke Äste so wieder ein, dass die
Schneidwalze nicht sofort wieder in die angeschnit-
tenen Kerben greift.
zu weiches oder nasses Häckselgut mit einem Ast nachschieben und durchhäckseln
Verschleiß an der Schneidwalze Gegenmesser wie bei „Einstellen des Gegenmes-
sers“ beschrieben einstellen, bei starker Abnutzung
Schneidwalze ersetzen.
Der Austausch der Schneidwalze hat durch den
Kundendienst zu erfolgen.
Häckselgut wird nicht sauber
durchtrennt
Gegenmesser nicht ausreichend einge-
stellt
Gegenmesser wie bei „Einstellen des Gegenmes-
sers“ beschrieben einstellen
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei
geringer Belastung und schaltet
über Motorschutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt. Steckdose zu weit
vom Hauptanschluss entfernt und zu
kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal
25 m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindes-
tens 2,5 mm².
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 82 22 / 41 30 – 0 0 82 22 / 41 30 – 605 0 82 22 / 41 30 – 607
0 82 22 / 41 30 – 613 0 82 22 / 41 30 – 625
10
Technische Daten
Typ / Modell ALF 2600-2
Baujahr siehe letzte Seite
Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1
Motorleistung P1 (P40) (S6 - 40 %) 2600 W
Motorleistung P1 (S1) 2000 W
Drehzahl Schneidwalze 40 min-1
Ein-Aus-Schalter mit Überlastschutz, Schneid- und Rücklauffunktion, Nullspannungsauslöser
Gewicht 26 kg
Schalldruckpegel LPA
(gemessen nach 2000/14/EG) 77,8 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel LWA
(gemessen nach 2000/14/EG)
91,8 dB (A)
K=0,5 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel LWA
(gemessen nach 2000/14/EG) 92 dB (A)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische) max. 40 mm
Schutzklasse I
Schutzart IP X4
Netzabsicherung 16 A träge
Betriebsart: (S1) P40 (S 6 – 40 %)
Dauerbetrieb ununterbrochener periodischer Betrieb
bei 10 min.:
4 min. Dauerbetrieb
6 min. Leerlauf oder geringe Last
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 15393
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Gartenhäcksler Typ ALF 2600-2
Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, so-
wie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU, 2011/65/EU und 2000/14/EG+2005/88/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012+A11+A13; EN 50434:2014;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN IEC 61000-3-2:2019; EN 61000-3-11:2000
Konformitätsbewertungsverfahren:
2000/14/EG – Anhang V und 2005/88/EG
Gemessener Schallleistungspegel LWA 91,8 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel LWA 92 dB (A).
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen
Unterlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 –
89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 10.06.2020 i.A. G. Koppenstein,
Konstruktionsleitung
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
11
Keep the operating instructions in a safe place for
future use.
Pass the operating instructions on to all persons
who work with the machine.
You may not start to operate the machine until
you have read these operating instructions,
observed all the instructions given and
installed the machine as described!
This machine must not be operated / used by
children, persons with restricted physical, sensory or
mental abilities or a lack of experience and/or know-
how or by persons who are not familiar with the
instructions.
The machine must not be operated by children or
young people under 16 years of age.
National and local regulations may determine a
different age restriction for the user.
Contents
Extent of delivery 11
Description of the device 11
Operating times 11
Symbols on the device 11
Symbols in the operating manual 12
Proper use 12
Residual risks 12
Safety instructions 13
Assembly 14 / 163
Start-up 14
Working with the garden shredder 15
Adjusting the fixed counter blade 16
Maintenance / Cleaning / Storage 16
Operational faults 17
Technical data 18
EC Declaration of Conformity 19
Guarantee 19
Spare parts 157
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Complaints made at a later date
will not be acknowledged.
1 pre-assembled device unit 1 screw bag
1 base frame 1 retaining basket
2 wheels 1 operating manual
2 wheel covers 1 warranty declaration
2 feet
Description of the device
A. Direction of rotation selector switch
B. On / Off switch
C. Reset button / motor protection
D. Handle
E. Power supply plug
F. Retaining basket locking
G. Cover left
H. Hopper opening for material to be shredded
I. Upper enclosure part
J. Adjusting knob for cutting roller
K. Cover right
L. Retaining basket
M. Base frame with wheels and feet
Operating times
Please observe as well the regional regulations for noise
protection.
Symbols on the device
Carefully read the operating manual and
the safety instructions before starting the
machine and observe the instructions
when operating.
Switch off the machine and pull the mains
plug before performing settings, cleaning
the machine or if the cable is entangled or
damaged.
12
Danger – objects may be thrown out at
high speed when motor is running. Keep
bystanders, pets and domestic animals out
of the danger area.
Wait until all machine parts have come to
a dead stop before touching them.
Danger – rotating blades. Keep hands and
feet out of openings while machine is
running.
Wear eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Protect against humidity.
Do not use as footstep.
Material is cut
Material is not cut
Retaining basket locked
Retaining basket unlocked
This product complies with European regulations
specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic
rubbish. Give devices, accessories and packaging
to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on
electrical and electronic scrap, electrical devices
that are no longer serviceable must be separately
collected and brought to a facility for an
environmentally compatible recycling.
Symbols in the operating manual
Potential hazard or hazardous situation. Failure to
observe this instruction may lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling. Failure to
observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Proper use
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (depending on
wood species and freshness)
- wilted, moist garden refuse that has already been stored for
several days, alternating with branches
Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones,
fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency
(e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
The garden shredders are suitable for private use in gardens
and allotments.
As garden shredders for private gardens and allotments are
considered such devices that are not applied in public facilities,
parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry
on a commercial basis.
The intended usage also includes compliance with the operating,
servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer
and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from
this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting
from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed
about possible risks are allowed to prepare, operate and service
this device. Repair works may only be carried out by us or by a
customer service agent nominated by us.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the chopped material spinning away near the
hopper.
Risk from electricity when using improper electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-
obvious residual risks can still exist.
13
Safety instructions
Before commissioning this product, read and keep to
the following advice. Also observe the preventive
regulations of your professional association and the
safety provisions applicable in the respective country,
in order to protect yourself and others from possible
injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Repair works on the shredder must be carried out by
the manufacturer or by companies appointed by the
manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Proper
use” and “Working with the garden shredder”).
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the
shredder, always stand on the same level as the machine.
When working on slopes always make sure to have a safe
standing position.
Only move the machine at walking speed, never run with it
(changing locations).
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Always wear safety goggles, work gloves and noise
protection when working with the machine.
Always wear suitable work clothing when operating the
machine:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can
catch in moving parts.
slip-proof shoes
Trousers to protect the legs
no loose clothing or such with hanging bands or
drawstrings
Do not work with the device barfooted or only with thongs on
your feet.
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
Do not allow children to play with this machine.
Keep children away form machine.
Do not allow children to perform cleaning and maintenance
tasks.
Never operate the machine if other persons, especially
children, or animals are in the immediate vicinity.
The operator is responsible for accidents or hazards which
occur to other persons or their properties.
Never leave the device unattended.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can
result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment or
behind it. Never stand near the ejection opening.
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Never try to bypass the interlocking function of the safety
device.
Do not alter the motor controller setting, since the rotary
speed controls the safe maximum operating speed, and
protects the motor and all rotating parts against damage due
to excess speed. Contact the customer service in case of
problems.
Do not operate without the funnel.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Do not hose down the device with water. (Origin of danger
electric current).
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not leave the machine standing in the rain.
Do not work in bad weather conditions (e.g. rain, risk of
lightning).
Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
Do not transport the device when the motor is running.
Switch off the machine and pull the mains
plug from the socket and make sure that
all moving parts have come to a complete
standstill before:
attaching or removing the retaining basket
performing maintenance and cleaning work
eliminating faults
checking the connection cable for damage and
entanglement during operation
transporting
carrying out repair work
leaving unattended (even during short interruptions)
If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch
off the motor and disconnect the mains plug before removing
material from the filling funnel or ejection slot.
Do not touch dangerous moving parts before the machine
has been isolated from the electric supply and such moving
parts have come to a dead stop.
The power or extension cable must be separated from the
supply mains immediately if they are damaged during use.
Do not touch the cable before it is disconnected from mains.
Do not use the machine if the cable is damaged or worn.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended
function.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
14
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Store the machine in a place where fuel vapours cannot
come close to open flames or sparks. Always allow the
machine to cool down before storing it.
Maintain the machine with care and keep it clean.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m
2.5 mm2 for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic
material of same mechanical stability or be covered with this
material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Keep the extension cable away from dangerous moving parts
to prevent damages to the cable, which can result in touching
live parts.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Please note that no damage cable must be connected to the
power supply and no damaged cable may be touched before
it was separated from the power supply since damaged
cables may touch active components.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor
use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service points.
Local regulations – especially regarding protective
measures – must be observed.
If the power cord (if available) of this machine is
damaged, it must be replaced by a specific power cord
that can be purchased from the manufacturer or
customer service.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
Behaviour in an emergency situation
Initiate all required first aid measures suited for the injury and
seek qualified medical advice as quickly as possible.
Protect the injured person against further injuries and
immobilise the injured person.
Assembly
See page 163
Start-up
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Make sure before starting the machine that the feeding
device (the filling hopper) is empty.
To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
surface.
Avoid working on moist surfaces. A moist surface affects the
safe footing of the machine and increases the risk of
accidents.
Do not use this machine on a paved or gravel-covered area
on which thrown out material can cause injury.
Do not work directly near swimming pools or garden ponds.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other
fixed objects.
Do not operate the machine in bad weather conditions.
Before each use,
Check the supply / extension cable for damages (cracks,
cuts or the like) or ageing (brittleness).
Do not use defective supply or extension
cables.
Check there are no damage at the machine (see safety
instructions).
Make sure that the shredder tool is neither worn out nor
damaged and that it is properly secured.
Check that all screws, nuts and bolts as well as other
fasteners are securely tightened.
Check that covers, deflectors and protective shields are
on their correct position and in good working condition.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a circuit breaker switch (residual-
current-operated circuit switch) 30 mA.
Always use three-conductor extension cables with connected
earthing conductor and sufficient cross section.
15
Mains fuse
2600 W 16 A time-lag
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un-
favourable, voltage reductions for short periods can occur during
the process of turning on the equipment, which can adversely
affect other equipment (e.g., the flickering of a lamp).
No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical
mains supply impedances given in the table are met.
Power consumption P1 (W) Electrical mains supply
impedance Zmax ()
2600 0.268
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired or
replaced immediately by the customer service.
Switch on
Press the green button .
Switch off
Press the red button .
Restart protection in case of power failure
In case of a power failure, the device switches off automatically
(zero-voltage initiator). To restart, press the green button again.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off
automatically when overloaded. After a cooling-down break
(approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button to restart.
Direction of rotation selector switch
Only actuate the direction of rotation selector switch
while the shredder is switched off.
Position
The material is drawn in by the cutting roller and shredded.
Position
The blades operate in the opposite direction and jammed
material is released.
Keep depressing the green button of the on/off switch once you
have placed the direction of rotation selector switch into the
position. The cutting roller is placed into the opposite direction. If
you release the on/off switch, the shredder automatically stops.
Hints
Large objects or pieces of wood may be removed after the
shredder has been operated several times both in cutting
and in release direction.
Use a tamper or hook to remove jammed objects from the
hopper or ejection slot.
Always wait until the shredder has come to a complete
standstill before restarting it.
Retaining basket
The integrated retaining basket is equipped with a locking
lever and a safety cut-out device.
Power off the device before attaching or removing the re-
taining basket.
Retaining basket locked and fixed connected to
the device.
Retaining basket unlocked and disconnected
from the device. The device cannot be powered
up.
When the retaining basket is unlocked while the
device is operating the device is automatically
cut out.
Working with the garden shredder
Choose a working position alongside the equipment or
behind it. Never stand near the ejection opening.
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the
shredder, always stand on the same level as the machine.
Always keep away from the ejection area when starting the
machine.
Longer material that is protruding from the device
could spring back when it is drawn in by the blades!
Observe safety distance!
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening.
Never place hands, other parts of the body or clothing into
the filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other
moving parts.
Check before powering the device up that:
no material residues are in the filling hopper,
the retaining basket is locked.
Do not tilt or transport the machine (relocation) while the
motor is running.
16
Make sure that the motor is free from waste material and
other material accumulation to protect it against damage and
to prevent fire.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones,
bottles or other objects unintended for processing, enter the
filling hopper.
Power off the device before attaching or removing the re-
taining basket.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to
a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the
equipment starts to make unusual noises or vibrates.
Remove the mains plug and carry out the following checks:
inspect for damage,
replace or repair damaged parts,
check the equipment and tighten loose parts.
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
all types of branches up to a max. diameter, depending on
wood species and freshness.
withered garden refuse which has lain a number of days.
Only shred in alternation with branches.
No:
glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with
soil
refuse which does not have a solid consistency, e. g. kitchen
waste
Special tips on shredding:
Always fill the material to be
shredded into the filling hopper
from the right.
Branches, twigs and wood should
be broken down immediately
after they have been cut
material of this kinds gets
very hard when it is dry, and the maximum allowed
branch diameter to be processed has to be reduced.
Remove any side shoots from branches with a large number
of twigs.
How to shred garden waste with hight water content and a
tendency to clog
to prevent the machine from clogging, alternate waste
with wood containing material.
Do not allow the shredded material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded
material blocking the ejection channel, and backing up to the
filler opening. Empty the retaining basket on a regular basis.
Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the
motor off and disconnect the machine from the mains power
supply.
Please do not exceed the maximum branch diameter
specified (cutting fresh wood) for your appliance ( see
“Technical data”). Depending on the wood’s nature and
freshness the maximum branch diameter the machine can
process may be smaller.
The cutter automatically draws the shredding material into
the machine through the slow rotation of the cutting rollers.
Automatic switch-over in the direction of rotation:
If the unit suddenly clogs, the blades may start to turn in the
opposite direction and push the shredded material back out.
Switch off unit
Wait until the blades come to a standstill
Switch unit back on and use material which is easier to
process.
If the machine is overloaded, a protective motor switch
ensures that the machine turns itself off automatically.
Turn the shredder on again after about 5 minutes.
If you cannot turn on the machine after this waiting time
refer to „Operational faults“.
Adjusting the fixed counter blade
It is possible to adjust the counter blade (B) at the cutting roller
(A) free of clearance. For an effective operation, an as small as
possible clearance should be maintained.
Soft material or wet branches may tear instead of being cut. A
counter blade that is worn after repeated use may also lead to
this problem.
Setting the clearance.
Switch on the device.
There is an adjustment device on the right hand side of the
plastic housing. To adjust the distance turn the adjusting knob
(D) clockwisely so that the screw (C) moves toward the cutting
roller. Turn until fine aluminium chips are falling from the ejection
slot.
Maintenance / Cleaning / Storage
Each time before starting maintenance work:
Switch off the motor and pull out the mains plug.
Allow the machine to cool down.
Wear protective gloves to prevent injury.
When the machine is stopped for purpose of maintenance,
storage or accessory replacement make sure that the
energy source is isolated and the mains plug is
disconnected. Make sure that all movable parts are
stationary and the key (if applicable) is removed. Allow the
machine to cool down before maintenance, adjustment etc.
17
The cutters will not come to a standstill immediately after
cut-off. Before starting any service work wait until all parts
are stationary.
When performing maintenance operations on the cutting
tool be aware that it can still move due to the start
mechanism even if the motor does not run by the cover
interlocking.
Be sure to have removed any tools from the machine after
completion of service work.
Generally garden shredders require little maintenance.
To maintain their efficiency and a long life, observe the
following:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Check the locking screws (tighten where necessary).
Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and
a soft brush.
Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the
device may be damaged irreversibly. Plastic parts may
be corroded by chemicals.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
After each operation treat bare metal parts with an
environment-compatible biodegradable spray oil to
protect them against corrosion.
the cutting roller and shaving plate are expendable
parts, though with normal use and correct adjustment
they have a service life of many years.
Replace worn and damaged single parts as a
whole set to prevent any unbalance.
Operational faults
Before each fault elimination:
Switch off device.
Wait for standstill of the device.
Pull out mains plug.
Fault Possible cause Remedy
Motor does not start No power supply Check fuses
Mains cable defective have these checked (electrician)
Machine overloaded (motor protection) Allow the device to cool down.
Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button to restart.
Retaining basket unlocked
(safety cut-out device of the retaining
basket has tripped)
Lock the retaining basket
Motor hums but does not start Cutting roller blocked Switch off the device.
Turn the direction of rotation selector switch into
position . Switch on device until the jam has been
cleared. Switch device off again. Turn back the
direction of rotation selector switch to position .
Capacitor faulty Bring machine to manufacturer or authorised
workshop for repair
Shredding material is not drawn
into the shredder
The cutting roller is running in reverse.
Wrong switch position
Switch off device and switch over direction of rotation
selector switch.
Shredding material caught in funnel Switch off device. Switch the direction of rotation
selector switch into position . Switch on device to
release the material to be shredded, remove any
foreign matter.
Switch off device again. To continue work, place the
direction of rotation selector switch back into position
.
Re-insert thick branches so that the cutting roller
does not re-engage in existing notches.
18
Fault Possible cause Remedy
Shredding material is not drawn
into the shredder
Shredding material too soft or wet Push down with a branch and shred
Cutting roller worn Adjust fixed counter blade as described under
„adjusting the fixed counter blade“. In case of severe
wear, replace cutting roller.
Have the cutting roller replaced by the customer
service.
Shredding material not cut cleanly. Fixed counter blade not adequately
adjusted.
Adjust fixed counter blade.
Device starts but blocks under as
slight load and switches off via
protective motor switch.
Extension cable too long or cross-
section to small.
Socket too far from mains supply and
cross-section of mains cable too small.
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m
long. If a longer cable is used, minimum cross-
section 2.5 mm².
In case of further failures please contact our customer service.
Technical data
Type / Model ALF 2600-2
Year of construction see last page
Motor AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm
Motor rating P1 (P40) (S6 - 40 %) 2600 W
Motor rating P1 (S1) 2000 W
Rotational speed cutting roller 40 min-1
ON/OFF-switch with overload protection; cutting and reverse function, zero-voltage initiator
Weight 26 kg
Sound pressure level at work LPA
(measured to 2000/14/EC) 77.8 dB (A)
Measured sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC)
91.8 dB (A)
K = 0.5 dB (A)
Guaranteed sound power level LWA
(measured to 2000/14/EC) 92 dB (A)
Max. branch diameter (only for freshly cut wood) max. 40 mm
Safety class I
Protection class IP X4
Mains fuse 16 A time-lag
Operating mode: (S1) P40 (S 6 – 40 %)
Continuous operation Continuous intermittent operation
For 10 min.:
4 min. continuous operation
6 min. operation at no or low load
19
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 15393
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Gartenhäcksler (Garden Shredder) type ALF 2600-2
Serial number: 000001 - 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU, 2011/65/EU and 2000/14/EC+2005/88/EG.
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2012+A11+A13; EN 50434:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN IEC 61000-3-2:2019; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V and 2005/88/EC.
Measured level of the acoustic output LWA 91.8 dB (A).
Guaranteed level of the acoustic output LWA 92 dB (A).
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
ATIKA GmbH – Technical department – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 10.06.2020 i.A. G. Koppenstein, Engineering design management
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
20
Conserver ces notices d’utilisation pour toute
utilisation future.
Communiquer la notice d'instructions à l’ensemble
des personnes qui travaillent avec l’appareil.
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi,
d’avoir observé toutes les informations
indiquées et d’avoir monté la machine tel que
cela est décrit.
Les enfants, les personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou une
expérience ou des connaissances insuffisantes ou des
personnes qui ne sont pas familiarisées avec les
consignes ne sont pas autorisés à manipuler/utiliser
lappareil.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de
moins de 16 ans d’utiliser l’appareil.
Les réglementations nationales et locales en vigueur
peuvent prévoir une limite d’âge différente pour son
utilisation.
Table des matières
Fourniture 20
Description de la machine 20
Tranches horaires 20
Symboles utilisés sur cet appareil 21
Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation 21
Utilisation conforme 21
Risques résiduels 21
Consignes de sécurité 22
Assemblage 24 / 163
Mise en service 24
Travaux avec le broyeur de végétaux 25
Réglage du contre-couteau 26
Maintenance / Entretien / Stockage 26
Pannes 27
Caractéristiques techniques 28
Déclaration de conformité CE 28
Garantie 28
Pièces de rechange 157
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne
sera pas acceptée.
1 unité prémontée de l’appareil Couvercle droite/gauche
1 châssis 1 sachet de vis
2 roues 1 bac collecteur
2 cache-roues 1 notice d’utilisation
2 pieds 1 déclaration de garantie
Description de la machine
A. Commutateur du sens de rotation
B. Interrupteur marche/arrêt
C. Bouton de réinitialisation / Protection du moteur
D. Poignée
E. Fiche de contact
F. Verrouillage du bac collecteur
G. Couvercle gauche
H. Ouverture d’entonnoir pour matière hachée
I. Partie supérieure du carter
J. Bouton de réglage du rouleau de coupe
K. Couvercle droite
L. Bac collecteur
M. Châssis avec roues et pieds
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166

ATIKA ALF 2600-2 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie