Gardena 8211 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
T 200 Art. 8212-29
T 380 Art. 8213-29
F Mode d’emploi
Turbine escamotable
I Istruzioni per l’uso
Irrigatore Pop-up a turbina
E Manual de instrucciones
Turbo-aspersor
P Instruções de utilização
Aspersor de turbina
PL Instrukcja obsługi
Zraszacz wynurzalny turbinowy
H Használati utasítás
Turbinás süllyesztett esőztető
CZ Návod k použití
Turbinový výsuvný zadešťovač
SK Návod na použitie
Turbínový výsuvný zadažďovač
RUS Инструкция по эксплуатации
Турбо-дождеватель выдвижной
GARDENA
®
F ATTENTION !
Avant d’installer les arroseurs, calculer le nombre max. d’arroseurs par ligne
d’arrosage (aide à la planification disponible dans le commercie ou sous
www.gardena.com).
I ATTENZIONE !
Prima di montare l’irrigatore si raccomanda di rilevare il numero di giri max. dello
stesso per ciascuna linea di irrigazione (guida di pianificazione in commercio o al
sito www.gardena.com).
E ¡ ATENCIÓN !
Antes de proceder al montaje de los aspersores se deberá determinar el número
máximo de aspersores por tramo de riego (consulte en el comercio especializado
o en www.gardena.com).
P ATENÇÃO !
Antes de montar o aspersor, determinar a quantidade máxima de aspersores por
linha de rega (planificador disponível no mercado ou através de www.gardena.com).
PL UWAGA !
Przed zabudową zraszaczy należy ustalić maks. liczbę zraszaczy na dany
ciąg nawadniania (pomoce do planowania dostępne w handlu lub na stronie
www.gardena.com).
H FIGYELEM !
Az esőztetők beépítése előtt állapítsa meg az öntözési körökre telepíthető esőztetők
maximális számát (Tervezési segédlet a kereskedőknél vagy a www.gardena.com
honlapról elérhető).
CZ POZOR !
Před instalací si zjistěte max. počet zadešťovačů na jednu zavlažovací větev (pomocí
plánovací pomůcky nebo na www.gardena.com).
SK POZOR !
Pred inštaláciou si zistite max. počet zadažďovačov na jednu zavlažovaciu vetvu
(pomocou plánovacej pomôcky alebo na www.gardena.com).
RUS ВНИМАНИЕ !
Перед установкой дождевателя определите максимальное число полива для
одной линии (помощь в планировании ока-жет продавший прибор магазин или
Интернет www.gardena.com).
1
F Monter l’arroseur de façon que son extrémité supérieure soit au ras du sol en
position escamotée (afin d’exclure tout endommagement avec la tondeuse).
I Montare l’irrigatore al livello del suolo (in questo modo si esclude un danneggiamento
quando si taglia l’erba con la mietitrice).
E El aspersor se deberá montar a nivel del suelo (para no dañarlo con el cortacésped).
P Montar o aspersor ao nível do solo (para evitar danos ao cortar a relva).
PL Zraszacze zabudować płasko przy ziemi (w ten sposób wyklucza się uszkodzenie
urządzenia przy koszeniu trawy).
H Az esőztetőt a talajjal egy szintbe építse be (ezzel kizárható a fűnyíróval okozott sérülés).
CZ Zadešťovače zabudujte na jedné úrovni s půdou (aby se předešlo poškození při sekání
trávy).
SK Zadažďovače zabudujte na jednej úrovni s pôdou (aby sa predišlo poškodeniu pri kosení
trávy).
RUS Установить дождеватель на уровне земли (чтобы исключить его повреждение при
стрижке газонов).
2
F Installer l’arroseur avec le champ
noir
z
B
en direction du secteur
d’arrosage
z
S
.
I Inserire l’irrigatore con il campo
nero
z
B
in direzione del settore da
irrigare
z
S
.
E Inserte el aspersor colocando el
área negra
z
B
en dirección del
sector de riego
z
S
.
P Colocar o aspersor com a zona
preta
z
B
na direcção do sector de
rega
z
S
.
PL Zraszacze założyć czarnym
polem
z
B
w kierunku zraszanego
sektora
z
S
.
H Az esőztetőt a fekete mezővel
z
B
az öntözési szektor
z
S
irányába
helyezze be.
CZ Vložte zadešťovač černým polem
z
B
ve směru zavlažovaného sektoru
z
S
.
SK Vložte zadažďovač čiernym poľom
z
B
v smere zavlažovaného sektora
z
S
.
RUS Черное поле дождевателя
z
B
нужно
повернуть в сторону сектора полива
z
S
.
3
4
F Les différents débits d’eau (l/h) des 4 buses
z
F
permettent d’obtenir une pluviosité qua-
siment homogène (l/m²h) lorsque plusieurs arroseurs avec différentes tailles de secteurs
sont raccordés en réseau.
v Choisir les buses
z
F
en fonction de la taille des secteurs.
I Grazie alla differente quantità di erogazione d’acqua (l/h) dei 4 ugelli
z
F
si ottiene una
portata di irrigazione (l/m²h) quasi omogenea, in particolare quando ad una linea sono
allacciati parecchi irrigatori con diverse grandezze di settore.
v Scegliere l’ugello
z
F
in corrispondenza della grandezza di settore.
E A través de los diversos volúmenes de agua dispersada (l/h) que presentan las
4 boquillas
z
F
se conseguirá prácticamente un volumen de riego uniforme (l/m² h)
conectando varios aspersores con diferentes tamaños de sector a un tramo.
v Seleccione la boquilla
z
F
en función del tamaño del sector.
P Os diferentes caudais (l/h) dos 4 bicos
z
F
permitem obter uma distribuição homogénea
da água (l/m²h) através da ligação de vários aspersores com diferentes sectores à mes-
ma linha de rega.
v Seleccionar o bico
z
F
de acordo com o sector de rega.
PL Dzięki różnym ilościom dostarczanej wody (l/h) przez 4 dysze
z
F
osiągane jest mniej
więcej równomierne zraszanie (l/m²h), jeśli do jednego ciągu przyłączonych jest kilka
zraszaczy o różnych wielkościach sektora.
v Dyszę
z
F
dobrać odpowiednio do wielkości sektora.
H A 4 fúvóka
z
F
eltérő mennyiségű (l/h) vizet juttat ki, ezért ha egy öntözési körön belül
különböző szögben öntőző szórófejeket csatlakoztatunk, a kijuttatott csapadékmennyiség
(l/m²h) megközelítőleg azonos lesz.
v A fúvókát
z
F
a szektornak megfelelően válassza ki.
CZ Rozdílným rozptylem vody (l/h) každé ze 4 trysek
z
F
se dosáhne přibližně stejného množ-
ství srážek (l/m²h) v případě, že je na jedné větvi připojeno více zadešťovačů s rozdílnou
velikostí sektorů.
v Vyberte si trysku
z
F
podle velikosti zavlažovaného sektoru.
SK Rozdielnym rozptylom vody (l/h) každej zo 4 trysiek
z
F
sa dosiahne približne rovnakého
množstva zrážok (l/m²h) v prípade, že je na jednej vetve pripojených viac zadažďovačov
s rozdielnou veľkosťou sektorov.
v Vyberte si trysku
z
F
podľa veľkosti zavlažovaného sektora.
RUS Благодаря различному количеству воды (л /час), подаваемому из 4 распылителей
z
F
,
близкое к равномерному распределение воды (л /м² час) достигается при подключе-
нии нескольких дождевателей с секторами различных размеров к одной линии.
v Выбрать распылитель
z
F
в соответствии с размером сектора.
5
H 1. Nyissa ki a vízcsapot.
2. Az esőztetőt csökkentett nyomással mindaddig hagyja forogni, míg a szektorhatárolónál
visszafordul, hogy a memóriafunkciót aktiválja. (Memória funkció: Ha az esőztetőt elfor-
gatják, akkor automatikusan visszaáll az alapbeállításra.
3. Bal
z
L
és jobb
z
R
szektorhatárok beállítása.
CZ 1. Pusťte vodu.
2. Nechte otáčet zadešťovač při redukovaném tlaku do té doby, než se směr výkyvu změní,
aby se aktivovala Memory funkce. (Memory funkce: když se hlava zadešťovače pootočí,
vrátí se automaticky zpět do původně nastaveného sektoru).
3. Nastavte levou
z
L
a pravou
z
R
hranici sektoru.
SK 1. Pustite vodu.
2. Nechajte otáčať zadažďovač pri redukovanom tlaku do tej doby, než sa smer výkyvu
zmení, aby sa aktivovala Memory funkcia. (Memory funkcia: ak sa hlava zadažďovača
pootočí, vráti sa automaticky späť do pôvodne nastaveného sektora).
3. Nastavte ľavú
z
L
a pravú
z
R
hranicu sektora.
RUS 1. Подать воду.
2. Дать дождевателю поработать на пониженном давлении воды, пока он не начнет
поворачиваться в другую сторону, чтобы задействовать функцию памяти (функция
памяти: если прокрутить дождевательную головку, устройство автоматически вер-
нется в установленный сектор).
3. Выставить левую
z
L
и правую
z
R
границы сектора.
6
F 1. Brancher l’eau. 2. Régler le jet
z
D
.
Pour arroser aussi de façon optimale les zones proches (
<
4 m), le déflecteur
z
D
doit tremper légèrement dans le jet d’eau.
I 1. Aprire l’acqua. 2. Regolare la lunghezza di lancio
z
D
.
Per un’irrigazione ottimale anche della superficie vicina (
<
4 m), si deve orientare
il deflettore
z
D
in modo che questo venga sfiorato dal getto d’acqua.
E 1. Abra el abastecimiento de agua. 2. Ajuste el alcance de riego
z
D
.
Para un riego óptimo también de la zona de acción inmediata (
<
4 m) hay que
sumergir el deflector
z
D
un poco en el chorro de agua.
P 1. Ligar a água. 2. Regular o alcance do jacto
z
D
.
Para que também a área mais próxima (
<
4 m) seja regada de forma optimizada,
o deflector
z
D
deve mergulhar ligeiramente no jacto de água.
PL 1. Otworzyć dopływ wody. 2. Ustawić szerokość wyrzutu
z
D
.
Aby blisko położony obszar (
<
4m ) został optymalnie nawodniony, deflektor
z
D
musi być lekko zanurzony w strumieniu wody.
H 1. Nyissa ki a vízcsapot. 2. Állítsa be a hatótávolságot
z
D
.
Ahhoz, hogy a hatótávolság (
<
4 m) optimális legyen, a fúvókának
z
D
enyhén meg
kell törnie a vízsugarat.
CZ 1. Pusťte vodu. 2. Nastavte dosah
z
D
.
Aby bylo optimálně zavlažované také blízké okolí zavlažovače (
<
4 m), musí být
deflektor
z
D
mírně vnořený do vodního paprsku.
SK 1. Pustite vodu. 2. Nastavte dosah
z
D
.
Aby bolo optimálne zavlažované taktiež blízke okolie zavlažovača (
<
4 m), musí byť
deflektor
z
D
mierne vnorený do vodného lúča.
RUS 1. Подать воду. 2. Выставить дальность выброса воды
z
D
.
Для обеспечения оптимального полива также и в ближней зоне (
<
4 м) необхо-
димо слегка погрузить дефлектор
z
D
в струю воды.
F Dévisser la tête de l’arroseur et nettoyer le filtre
z
F .
(
z
G
= Vis de maintenance par ex. pour changer le
joint.)
I Svitare la testa dell’irrigatore e pulire il filtro
z
F .
(
z
G
= vite di servizio, ad esempio per cambiare la
direzione.)
E Desenrosque el cabezal del aspersor y limpie el
filtro
z
F .
(
z
G
= Tornillo de servicio, por ejemplo para cambi-
ar la junta.)
P Desenroscar a cabeça do aspersor e limpar o
filtro
z
F .
(
z
G
= bujão de manutenção, por exemplo, para
troca da junta.)
PL Przykręcić głowicę zraszacza i wyczyścić filtr
z
F .
(
z
G
= śruba serwisowa, np. do wymiany uszczelki.)
H Csavarja ki az esőztető fejét és tisztítsa meg a
szűrőt
z
F .
(
z
G
= Szerviz-csavar pl. a tömítés kicseréléséhez.)
CZ Odšroubujte hlavu zadešťovače a vyčistěte filtr
z
F .
(
z
G
= servisní šroub např. k výměně těsnění.)
SK Odskrutkujte hlavu zadažďovača a vyčistite
filter
z
F .
(
z
G
= servisná skrutka napr. na výmenu tesnenia.)
RUS Вывернуть дождевательную головку и очистить
фильтр
z
F .
(
z
G
= болт обслуживания, напр., для замены
прокладки.)
7
F
Responsabilité
Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses appa-
reils, dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans la mesure
où, lors d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si la réparation
n’a pas été effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés GARDENA. Ceci
est également valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés par GARDENA.
I
Responsabilità del prodotto
Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto, non si
risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente o da sostituzioni
di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non approvato e, in ogni caso,
qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA o da personale specializzato auto-
rizzato. Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.
E
Responsabilidad de productos
Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos de daños causados
por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones indebi-
das, por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas autorizadas por nosotros,
así como en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico GARDENA o
por un técnico autorizado. Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.
P
Responsabilidade sobre o produto
Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por
danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas ou
da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas. A responsabilidade
tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela GARDENA. Esta
restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.
PL
Odpowiedzialnoњж za produkt
Zwracamy Państwa uwagę, że nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia naszych maszyn, bądź szkody
spowodowane ich wadliwym funkcjonowaniem, powstałe na skutek nieprawidłowo przeprowadzonych napraw
lub użycia nieoryginalnych części zamiennych. Naprawy winny być przeprowadzane tylko przez punkty serwi-
sowe Husqvarna lub autoryzowane serwisy. Dotyczy to również części uzupełniających i oprzyrządowania.
H
Termйkfelelхssйg
Nyomatйkosan utalunk arra, hogy a termйkfelelхssйgi tцrvйny йrtelmйben nem felelьnk a kйszьlйkeink бltal
okozott kбrokйrt, amennyiben ezek szakszerыtlen javнtбs kцvetkezmйnyei, vagy ha a cserйket nem eredeti
GARDENA vagy бltalunk kibocsбtott alkatrйszekkel vйgzik el йs a javнtбst nem a GARDENA megbнzott
szervizei vйgeztйk. Ez йrtelemszszerыen йrvйnyes a kiegйszнtх rйszekre йs a tartozйkokra is.
CZ
Ruиenн za vэrobek
Upozorтujeme vэslovnм na skuteиnost, ћe podle zбkona o ruиenн za vэrobky nejsme povinni ruиit za љkody vyvo-
lanй naљimi vэrobky, pokud tyto љkody byly zpщsobeny neodbornou opravou nebo v pшнpadм vэmмny dнlщ nebyly
pouћity naљe originбlnн dнly GARDENA, popш. dнly, kterй jsme schvбlili, a oprava nebyla provedena v servisu
GARDENA nebo autorizovanэm specialistou. Analogickй ustanovenн platн rovnмћ pro doplтky a pшнsluљenstvн.
SK
Zodpovednosќ za vady vэrobku
Vэslovne zdфrazтujeme, ћe podѕa zбkona o ruиenн za vэrobok nie smezodpovednн za љkody spфsobenй naљim
zariadenнm, ak sъ spфsobenй nesprбvnou opravou, alebo ak sa nepouћili originбlne diely GARDENA alebo nami
schvбlenй diely a ak nebola oprava vykonanб znaиkovou opravovтou GARDENA alebo autorizovanэm
odbornнkom. To istй platн aj pre doplnkovй diely a prнsluљenstvo.
F
Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné : Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, déclare
qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme
aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux
règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de
Husqvarna supprime la validité de ce certificat.
I
Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, certifica che il prodotto
qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle direttive
armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard specifici di prodot-
to. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione
invalida la presente dichiarazione.
E
Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, declara que la pre-
sente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las normas
de la UE, en lo que a normas técnicas, de homologación y de seguridad se refiere.
En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía sin nuestra
previa autorización, esta declaración pierde su validez.
P
Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, por este meio
certificam que ao sair da fábrica o aparelho abaixo mencionado está de acordo
com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança e de produtos
específicos. Este certificado ficará nulo se a unidade for modificada sem a nossa
aprovação.
PL
Deklaracja zgodnoњci Unii Europejskiej
Niїej podpisany Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, potwierdza, їe poniїej
opisane urz№dzenie w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu speіnia wy-
mogi zharmonizowanych wytycznych Unii Europejskiej, standardуw bezpieczeсstwa
Unii Europejskiej i standardуw specyficznych dla danego produktu. W przypadku
wprowadzenia zmian nie uzgodnionych z nami wyjaњnienie to traci swoj№ waїnoњж.
H
EU azonossбgi nyilatkozat
Alulнrott, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, igazolja, hogy az alбbb felso-
rolt, бltalunk forgalomba hozott termйkek megfelelnek az EU elvбrбsoknak, EU
biztonsбgi normбknak йs a termйkspecifikus szabvбnyoknak egyarбnt. A kйszьlйk
velьnk nem egyeztetett vбltoztatбsa esetйn ez a nyilatkozat йrvйnyйt veszti.
CZ
ES Prohlášení o shodě
Níže podepsaná společnost Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, potvrzuje,
že níže označený přístroj v provedení, který jsme uvedli na trh, splňuje požadavky
uvedené v harmonizovaných směrnicích EU, v bezpečnostních standardech EU a
ve standardech pro daný produkt. V případě změny přístroje, která námi nebyla
odsouhlasena, ztrácí toto prohlášení platnost.
SK
ES Vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaná spoločnosť Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, potvrdzuje,
že ďalej označený prístroj vo vyhotovení nami uvedenom do prevádzky spĺňa
požiadavky harmonizovaných smerníc EU, bezpečnostných štandardov EU a
štandardov špecifických pre produkt. V prípade zmeny prístroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Désignation du matériel : Turbine escamotable
Descrizione del prodotto: Irrigatore Pop-up a turbina
Descripción de la mercancía: Turbo-aspersor
Descrição do aparelho: Aspersor de turbina
Opis urz№dzenia: Zraszacz wynurzalny turbinowy
A kйszьlйk megnevezйse: Turbinás süllyesztett esőztető
Oznaиenн pшнstroje: Turbinový výsuvný zadešťovač
Označenie prístroja: Turbínový výsuvný zadažďovač
Type : Référence :
Modello: Art. :
Tipo: Art. :
Tipo:
T 200
Art. Nº:
8212-29
Typ: Nr art.:
Tнpusok:
T 380
Cikkszбm:
8213-29
Typ: И.vэr:
Typ: И.vэr:
Directives européennes :
Direttive UE:
Normativa UE:
Directrizes da UE:
Dyrektywy UE:
EU szabvбnyok:
Smмrnice EU:
Smernice EU:
Harmonisierte EN:
EN ISO 12100
Hinterlegte Dokumentation: GARDENA Technische Dokumentation
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation: GARDENA Technical Documentation
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée : Documentation technique GARDENA
M. Kugler 89079 Ulm
Date d’apposition du
marquage CE :
Anno di rilascio della
certificazione CE :
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
2010
Rok nadania znaku CE:
CE bejegyzйs kelte:
Rok pшidмlenн znaиky CE:
Rok pridelenia oznaиenia CE:
Fait à Ulm, le 25.03.2014 Représentant légal
Ulm, 25.03.2014 Rappresentante autorizzato
Ulm, 25.03.2014 Representante autorizado
Ulm, 25.03.2014 Representante autorizado
Ulm, 25.03.2014r. Uprawniony do reprezentacji
Ulm, 25.03.2014 Meghatalmazott
V Ulmu, dne 25.03.2014 Zplnomocnмnec
Ulm, 25.03.2014 Splnomocnenec
Reinhard Pompe
(Vice President)
2006/42/EC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Gardena 8211 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka