Bosch MUM58M59/06 Návod na používanie

Kategória
Mixéry
Typ
Návod na používanie
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MUM58M59
Universal kitchen machine
[en] Instruction manual
[pl] Instrukcja obsługi
[cs] Návod k použití
[sk] Návod na obsluhu
[sl] Navodila za uporabo
[hr] Uputa za uporabu
[sr] Uputstvo za upotrebu
[sq] Udhëzuesi i përdorimit
[hu] Használati utasítás
[ro] Instrucţiuni de utilizare
[bg] Ръководство за употреба
[ar] 
Universal kitchen machine 3
Uniwersalny robot kuchenny 16
Univerzální kuchyňský robot 31
Univerzálny kuchynský robot 44
Univerzalni multipraktik 57
Univerzalni kuhinjski stroj 70
Univerzalna kuhinjska mašina 83
Pajisje universale për kuzhinë 96
Univerzális konyhai gép 109
Robot de bucătărie universal 123
Универсален кухненски робот 137
 165
3
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum
quantities (X “Application examples” see page 12).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never
connect the appliance to timer switches or remote- controllable
sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
4
en Important safety information
Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
W Risk of injury!
Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and
dis connected from the power supply. After switching off, the
drive continues for a short time. Wait until the drive has come to
a standstill.
Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, fit
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
While operating the appliance, never reach into the bowl or filling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts.
Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position.
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
Do not touch blender blades with bare hands.
Never reach into the attached blender! Never use the blender
without the lid in place.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the
lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
5
en
Important safety information
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 10.
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i
Follow the instructions in the operating instructions.
Y
Caution! Rotating blades.
W
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
Safety systems
Start lock-out
See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in
position 1 and 3 only:
when the bowl (11) has been inserted
and turned until it locks into place.
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on but the motor does
not start running again when the power
is restored. To switch the appliance on
again, turn the rotary switch to P, then
switch on.
Overload protection
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload
protection feature has been activated.
A possible cause may be that too much
food was processed at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
The appliance requires no maintenance.
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our web page.
Contents
Intended use ............................................... 3
Important safety information .......................3
Safety systems ...........................................5
Overview.....................................................6
Operating positions.....................................6
Operation .................................................... 7
Cleaning and servicing .............................10
Storage ..................................................... 11
Troubleshooting ........................................ 11
Application examples................................12
Disposal .................................................... 13
Guarantee.................................................13
Optional accessories ................................14
6
en Overview
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig. A:
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
“Easy Armlift” function to support
the upward movement of the arm
(see “Work positions”).
3 Rotary switch
When the appliance has been switched
off (position P), the appliance runs
automatically to the optimum position for
changing the tools.
P = Stop
M = Instantaneous switching at
maximum speed, hold switch for
required blending duration.
Settings 1-7, Operating speed:
1 = low speed – slow,
7 = high speed – fast.
4 Operating indicator
Is lit while the appliance is operating
(rotary switch on M or 1-7). Flashes
if the appliance has been operated
incorrectly, the electronic fuse has
tripped or the appliance is defective –
see section “Troubleshooting”.
5 Drive cover
To remove the drive cover, press on the
rear area and remove cover.
6 Drive for
Continuous-feed shredder and
Citrus press
When not in use, attach the drive cover.
7 Drive for tools (stirrer, whisk,
kneading hook) and mincer
8 Blender drive cover
9 Drive for blender
When not in use, attach the
blender drive cover.
10 Cord store
Stow the cord in the cord store
Bowl with accessories
11 Stainless steel stirring bowl
12 Lid
Tools
13 Professional flexi stirring whisk
14 Professional beating whisk
15 Kneading hook with dough deflector
16 Accessories bag
For storage of the tools and
cutting discs.
Continuous-feed shredder
17 Pusher
18 Cover with filling shaft
19 Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick / thin
b Reversible shredding disc –
coarse / fine
c Grating disc – medium-fine
d Grating disc coarse
20 Disc holder
21 Housing with outlet opening
Blender
22 Blender jug
23 Lid
24 Funnel
Operating positions
Fig. B:
Attention!
Before operating the appliance, attach the
tool / accessory to the correct drive and
in the correct position and place in the
operating position according to this table.
The swivel arm must be engaged in every
operating position.
Note:
The swivel arm features an “Easy Armlift”
function which supports the upwards
movement of the swivel arm.
Selecting the operating position:
Press the Release button and move the
swivel arm. Support movement with your
hand.
Move the swivel arm until it engages in
the required position.
7
en
Operation
Position Drive MUM58..
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading
hook. Add large quantities of ingredients.
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all
preparations for working with the appliance
are complete.
Attention!
Do not operate the appliance without an
accessory / tool in the operating position.
Do not operate the appliance empty. Do not
expose appliance or accessories to heat
sources. Parts are not microwave-safe.
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Important information
These operating instructions contain
a sticker with reference values for the
operating speed of the appliance when
using the tools or accessories. We
recommend attaching this sticker to the
appliance (Fig. C).
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
surface.
Pull out cable to the required length.
Insert the mains plug.
Bowl and tools
W Risk of injury from the rotating tools
While the appliance is operating, never
place fingers in the mixing bowl. Attach the
cover (12) before operating the appliance!
Do not change tools until the drive has
come to a standstill – when the appliance
is switched off, the drive continues running
briefly and stops in the tool change position.
Do not move the swivel arm until the tool
has come to a standstill.
Always secure unused drives with
protective drive covers.
Attention!
Use bowl with this appliance only.
Professional flexi stirring
whisk (13)
for stirring dough, e.g. cake mixture
Professional beating whisk (14)
for whisking egg whites, cream and
light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook (15)
for kneading heavy dough and
mixingin ingredients that ought not
be cut (e.g. raisins and chocolate
chips)
8
en Operation
Important information
concerning the use of the whisk
Figure E:
The whisk should almost touch the bottom
of the bowl to ensure that the ingredients
are optimally mixed. If not, adjust the height
of the whisk as follows:
Remove mains plug.
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
Insert the whisk into the drive
until the whisk locks into position.
Hold whisk in place and loosen nut
clockwise using open-ended wrench
(size 8).
Set the whisk to the optimum height by
rotating the whisk:
– Turn clockwise: Raise
– Turn anti-clockwise: Lower
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 1.
Check the height of the whisk
and, if required, correct.
When the height has been set
correctly, press Release button
and move the swivel arm to
position 2.
Hold whisk in place and tighten nut
anticlockwise using open-ended wrench
(size 8).
Working with the bowl and the tools
Fig. F:
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
Depending on the processing task, insert
the stirrer, whisk or kneading hook until it
locks into position.
Note:
If using the kneading hook, rotate the dough
deflector until the kneading hook can lock
into position (Fig. E-4b).
Put the ingredients to be processed into
the bowl.
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 1.
Attach the cover.
Set the rotary switch to the desired
setting.
Our recommendation:
Professional flexi stirring whisk:
first stir in at setting 1-2,then setting 3-5
as required
Professional beating whisk:
setting 7, mix in at setting 1
Kneading hook:
first stir in at setting 1, knead at setting 3
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Add more ingredients through the feed
tube in the cover.
or
Remove lid.
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
Add ingredients.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.
Remove lid.
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
Take the tool out of the drive.
Remove the bowl.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Continuous-feed shredder
W Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges
of the cutting discs. Take hold of cutting
discs by the edge only. Before attaching /
removing the continuousfeed shredder,
wait until the drive has come to a standstill
and pull out the mains plug. Do not reach
into the feed tube.
9
en
Operation
Warning!
The continuous-feed shredder must be
completely assembled before use. Never
assemble the continuous-feed shredder on
the base unit. Operate the continuous-feed
shredder in the indicated operating
position only.
Predetermined breaking point
Fig. G:
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance. If an
overload occurs, the drive shaft of the
continuous-feed shredder breaks. However,
the drive shaft can easily be replaced. A
new disc holder with drive shaft is available
from customer service.
Reversible slicing disc –
thick / thin
for slicing fruit and vegetables.
Process at setting 5.
Designation on the reversible slicing disc:
“1” for the thick slicing side
“3” for the thin slicing side
Warning!
The reversible slicing disc is not suitable for
slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate.
Slice boiled, waxy potatoes only when they
are cold.
Reversible shredding disc –
coarse / fine
for shredding vegetables, fruit and cheese,
except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing at setting 3 or 4.
Designation on the reversible shreding disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
Warning!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only at setting 7.
Grating disc – medium-fine
for grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate
and nuts.
Process at setting 7.
Warning!
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
Grating disc – coarse
for grating raw potatoes, e.g. for
potato pancakes or dumplings.
Process at setting 7.
Working with the continuous-feed
shredder
Fig. H:
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
Press the Release button and
move the swivel arm to position 3.
Remove drive cover from the
drive of the continuous-feed
shredder (Fig. H-5a).
Hold disc holder at the lower end,
ensuring that the two tips are face up.
Carefully place the required slicing or
shredding disc onto the tips of the disc
holder (Fig. H-6a).
In the case of reversible discs, ensure
that the required side is face up.
Grip disc holder at the upper end and
insert into the housing (Fig. H-6b).
Attach the cover (note mark) and turn all
the way in a clockwise direction.
Place continuous-feed shredder on the
drive and rotate all the way in a clockwise
direction, as illustrated in Fig. H-8.
Turn rotary switch to recommended
setting.
Put food to be processed in the feed tube
and push down with the pusher.
Warning!
Prevent the cut ingredients from building up
in the outlet opening.
Tip: To ensure even cutting results, process
thin ingredients in bunches.
Note: If the food to be processed sticks in
the continuous-feed shredder, switch food
processor off, pull out mains plug, wait until
the drive comes to a standstill, remove
cover from the continuous-feed shredder
and empty feed tube.
10
en Cleaning and servicing
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Rotate the continuous-feed shredder in
an anti-clockwise direction and remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise
direction and remove.
Remove disc holder with disc. To do this,
press finger from below against the drive
shaft (Fig. J).
Clean parts.
Blender
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Do not remove / attach the blender until
the drive is at a standstill! Operate the
assembled blender only and with the lid
attached.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid. Add a
max. 0,5 litres of hot or frothing liquid.
Warning!
Blender may be damaged. Do not process
deep-frozen ingredients (except ice cubes).
Do not operate blender when empty.
Working with the blender
Fig. K:
Press the release button and
move the swivel arm to
position 4.
Remove the blender drive cover.
Attach blender jug (mark on the handle
on mark on the base unit) and turn all the
way in an anti-clockwise direction.
Add ingredients.
Maximum amount of liquid = 1.25 litres;
maximum amount of frothing or hot
liquids = 0.5 litres;
Optimal processing capacity –
solids = 50-100 g;
Attach the cover and turn anti-clockwise
all the way into the blender handle. The
cover must be locked in position.
Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients
Fig. K-8:
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the lid and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the refill opening
or
pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Rotate the blender in a clockwise
direction and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Cleaning and servicing
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Cleaning the base unit
W Danger of electric shock!
Never immerse the base unit in water or
place under running water. Do not use a
steam cleaner.
Remove mains plug.
Wipe the base unit and drive cover with
a damp cloth. If required, use a little
detergent.
Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and tools
The bowl and tools are dishwasher-
proof. Do not wedge plastic parts in the
dishwasher, as they could be permanently
deformed during the washing process!
11
en
Storage
Cleaning the continuous-feed
shredder
All parts of the continuous-feed shredder
are dishwasher-proof.
Tip: To remove the red film after processing
e.g. carrots, pour a little cooking oil on a
cloth and rub the film off the continuous-
feed shredder (not the cutting discs). Then
rinse the continuous-feed shredder.
Cleaning the blender
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare
hands.
The blender jug, lid and funnel are
dishwasher-proof.
Tip: After processing liquids, it is often
sufficient to clean the blender without
removing it from the appliance. Pour a
little water and washing-up liquid into the
attached blender. Switch on the blender for
several seconds (setting M). Pour out the
water and rinse out the blender with clear
water.
Important information
If required, clean accessories bag. Follow
care instructions in the bag.
Storage
W Risk of injury!
When the appliance is not in use, pull out
the mains plug.
Fig. L:
Store tools and cutting discs in the
accessories bag.
Keep accessories bag in the bowl.
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before eliminating a fault, pull out the mains
plug.
Important information
The Operating indicator flashes if the
appliance has been operated incorrectly
or the electronic fuse has tripped or the
appliance is defective.
The swivel arm must be engaged in
every operating position.
Initially try to eliminate the problem which
has occurred with the help of the following
information.
Fault
Appliance does not start.
Remedial action
Check the power supply.
Check the mains plug.
Check swivel arm. Correct position?
Engaged?
Screw on blender or bowl as far as
possible.
Attach the blender cover and screw on as
far as possible.
Attach drive cover to unused drives.
The safety lock is active. Switch
appliance to P and then back to the
required setting.
Fault
Appliance switches off during use. The
overload protection feature has been
activated. Too much food was processed
at one time.
Remedial action
Switch off the appliance.
Reduce processing quantity.
Do not exceed permitted maximum
quantities (see “Application examples”).
Fault
While the drive was running, the release
button was inadvertently pressed. The
swivel arm moves up. The drive switches
off, but does not stop in the tool change
position.
12
en Application examples
Remedial action
Set the rotary switch to P.
Move swivel arm to position 1.
Switch on appliance (setting 1).
Switch off appliance again.
Tool stops in tool change position.
Fault
Blender does not start working or stops during
use, the drive is “humming”. Blade is blocked.
Remedial action
Switch off the appliance and pull out the
mains plug.
Detach the blender and remove the
obstruction.
Re-attach the blender.
Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Application examples
Whipped cream
100-600 g
Whip cream with the whisk for
1½ to 4 minutes at setting 7
depending on the quantity and properties
of the cream.
Egg white
1 to 8 egg whites
Beat egg white with the whisk for
4 to 6 minutes at setting 7.
Sponge mixture
Basic recipe
2 eggs
2-3 tbs. hot water
100 g sugar
1 packet of vanilla sugar
70 g flour
70 g cornflour
Baking powder if required
Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx.
4-6 minutes at setting 7 until frothy.
Rotate switch to setting 1 and spoon
in the sifted flour and cornflour within
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
6 eggs
500 g sugar
1 pinch of salt
2 packets of vanilla sugar or
peel from ½ lemon
500 g butter or margarine
(room temperature)
1000 g flour
1 packet of baking powder
250 ml milk
Mix the eggs, sugar, salt and vanilla
sugar or lemon peel with the stirrer for
approx. 10 seconds at setting 1.
Set to setting 5 and process for approx.
120 seconds.
Add butter and process for approx.
60 seconds at setting 3.
Add flour and baking powder and process
for approx. 2 minutes at setting 1.
Set to setting 3 and gradually add the
milk within 2 minutes.
Maximum quantity: 1 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
125 g butter
(room temperature)
100-125 g sugar
1 egg
1 pinch of salt
A little lemon peel or vanilla sugar
250 g flour
Baking powder if required
Using the stirrer, process all ingredients
for approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 2-3 minutes at setting 3.
From 500 g flour:
Knead the ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 3-4 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
13
en
Disposal
Yeast dough
Basic recipe
500 g flour
1 egg
80 g fat (room temperature)
80 g sugar
200-250 ml lukewarm milk
25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast
Peel of ½ lemon
1 pinch of salt
Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
3-6 minutes at setting 3 using the
kneading hook.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
300 g flour
3 eggs
1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required
Process all ingredients for approx.
3-5 minutes at setting 3 until a dough
forms.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
1000 g flour
3 packets of dry yeast
2 tsp. salt
660 ml warm water
Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
4-5 minutes at setting 3 using the
kneading hook.
Mayonnaise
2 eggs
2 tsp. mustard
¼ l oil
2 tbs. lemon juice or vinegar
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
Ingredients must be at the same
temperature.
Process the ingredients (except the oil)
in the blender for several seconds at
setting 3 or 4.
Switch the blender to setting 7 and slowly
pour the oil through the funnel and mix
until the mayonnaise emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately, do not
store.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defi ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
14
en Optional accessories
Optional accessories
MUZ5ZP1
Citrus press
For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
MUZ5CC1
Dicer
For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes.
MUZ5FW1
Mincer
For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
MUZ45LS1
Perforated
disc set
fine (3 mm),
coarse (6 mm)
For the mincer MUZ5FW1.
Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for
sausages and bacon.
MUZ45SV1
Viennese whirl
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
With metal template for 4 different pastry moulds.
MUZ45RV1
Grater
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
For grating nuts, almonds, chocolate and dried
bread rolls.
MUZ45FV1
Juicer
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and
rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are
automatically stemmed and pitted.
MUZ45PS1
Chipper disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For slicing raw potatoes for chips.
MUZ45AG1
Asian
vegetable disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian
vegetable dishes.
MUZ45RS1
Grating disc
coarse
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or
dumplings.
15
en
Optional accessories
MUZ45KP1
Potato fritter
disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for
cutting fruit and vegetables into thick slices.
MUZ5ER2
Stainless steel
stirring bowl
Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in
the bowl.
MUZ5KR1
Plastic mixing
bowl
Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in
the bowl.
MUZ5MX1
Plastic blender
attachment
For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for
preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing
ice cubes.
MUZ5MM1
Multi-mixer
For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for
shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts
and cooled chocolate.
If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade
or from customer service.
16
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do
przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów
(X„Przykładyzastosowania”patrzstrona26).
Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania
produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać
do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy
zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta
możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko
z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie
używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy
temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad
poziomem morza.

Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się
do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza
odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby
nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod
warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone
o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały
związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i
przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno
czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika
czynności konserwacyjnych.
W 
Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie
nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy
urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu
zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.
17
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym.
Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np.
palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć
kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie
ciągnąć go przez ostre krawędzie.
Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie
używać urządzenia z mokrymi rękami.
Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,
w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i
rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.
W 
Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,
które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy
koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze
przez krótki czas. Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma.
Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie
jest włączone.
Narzędzia użytkować tylko z ustawioną na miejsce miską,
umieszczoną pokrywą oraz założoną pokrywą osłaniającą napęd!
W przypadku stosowania akcesoriów, miskę, pokrywę i pokrywę
osłaniającą napęd instalować zgodnie z instrukcją!
Podczas pracy nigdy nie wkładać palców do miski, ani do otworu
wsypowego. Nie wkładać żadnych przedmiotów do miski, ani do
otworu wsypowego (np. łyżki). Nie zbliżać do wirujących części
rąk, włosów, ubrania oraz innych przyborów osobistego użytku.
Nie używać równocześnie narzędzia i końcówki z akcesorów
lub 2 końcówek z akcesorów. Przy stosowaniu wyposażenia
przestrzegać wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji
obsługi, jak również w instrukcjach dołączonych do wyposażenia.
Przystawkę używać tylko w stanie całkowicie zmontowanym. Nie
składać przystawki na korpusie urządzenia. Używać przystawki
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej.
Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających.
Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg!
Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.
18
pl Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać
miksera bez założonej pokrywy.
Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi
nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia.
W 
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie
wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub
pieniących się płynów.
W 
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
W Uwaga!
Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to
konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego
urządzenia.
W Uwaga!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania (X„Czyszczenieipielęgnacja”patrz
strona 24).
W 
i
Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji
obsługi.
Y
Uwaga! Obracające się noże.
W
Uwaga! Obracające się narzędzia.
Nie wkładać rąk do otworu wsypowego.
19
pl
Systemy zabezpieczające


Patrz tabela „Pozycje robocze“.
Urządzenie daje się włączać w pozycjach
1 i 3 tylko wtedy:
gdy miska (11) jest założona
i przekręcona aż do zatrzasku.


W przypadku przerwy w dopływie prądu,
urządzenie pozostaje włączone, lecz silnik
nie zaczynie ponownie pracować, gdy
zasilanie zostanie przywrócone. W celu
ponownego włączenia urządzenia ustawić
przełącznik obrotowy na P; następnie
włączyć urządzenie.


Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik
wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że
włączył się system zabezpieczenia przed
przeciążeniem. Możliwą przyczyną może
być zbyt duża ilość produktów spożywczych
przetwarzanych na raz.

-

„Usuwanie drobnych usterek“.
Urządzenie nie wymaga przeglądów ani
konserwacji.

Proszę otworzyć składane kartki
z rysunkami.
Rysunek A:

1 
2 
Funkcja „Easy Armlift“ wspierająca
poruszanie się ramienia urządzenia
w górę (patrz „Pozycje robocze“).
3 
Po wyłączeniu (położenie P)
urządzenie pracuje jeszcze chwilę
i zatrzymuje się automatycznie w pozycji
optymalnej do wymiany narzędzi.
P = stop
M = włączenie chwilowe z najwyższą
prędkością obrotową, przytrzymać
przełącznik przez potrzebny okres
miksowania.
Zakresy 1-7, prędkość pracy:
1 = niska prędkość obrotowa – wolna,
7 = wysoka prędkość obrotowa – szybka.
4 
Świeci się podczas pracy (przełącznik
obrotowy na M lub 1-7). Miga przy
błędnej obsłudze urządzenia, przy
uruchomieniu elektronicznego
zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu
urządzenia, patrz rozdział „Usuwanie
drobnych usterek“.
5 
W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej
napęd nacisnąć na tylną część pokrywy,
a następnie zdjąć ją.
6 
oraz

Jeżeli napęd nie jest używany, należy
nałożyć pokrywę osłaniającą.




stronie internetowej.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..16
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ........................................16
Systemy zabezpieczające ........................19
Opis urządzenia........................................19
Pozycje robocze .......................................20
Obsługa ....................................................21
Czyszczenie i pielęgnacja ........................24
Przechowywanie.......................................25
Usuwanie drobnych usterek .....................25
Przykłady zastosowania ...........................26
Ekologiczna utylizacja ..............................28
Gwarancja ................................................28
Akcesoria dodatkowe ...............................29
20
pl Pozycje robocze
7 
(końcówka do mieszania, do ubijania,
hak do zagniatania) 

8 
9 
Jeżeli mikser nie jest używany, to należy
nałożyć pokrywę osłaniającą napęd
miksera.
10 
Umieścić przewód w schowku

11 

12 Pokrywa

13 

14 
15 
ciasta
16 Torba na akcesoria
Do przechowywania narzędzi i tarcz
rozdrabniających.

17 
18 
19 
a Dwustronna tarcza do krojenia
na plasterki – grubo / cienko
b Dwustronna tarcza do tarcia na
wiórki – grubo / drobno
c Tarcza do tarcia – średnio
d Tarcza do tarcia na grubo
20 
21 
Mikser
22 Pojemnik miksera
23 Pokrywa
24 Lejek

Rysunek B:
Uwaga!
Urządzenie włączać tylko wtedy, gdy
narzędzie / wyposażenie jest zamocowane
jak pokazano w tabeli na odpowiednim
napędzie, we właściwej pozycji i ustawione
w położeniu pracy. Ramię urządzenia musi
zaskoczyć w każdej pozycji roboczej.

Ramię urządzenia jest wyposażone
w funkcję „Easy Armlift“ wspierającą poru-
szanie się ramienia w górę.

Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę
i przekręcić ramię urządzenia. Wspoma-
gać ręką ruch ramienia urządzenia.
Przesunąć ramię urządzenia do żądanej
pozycji aż do zatrzaśnięcia.
Pozycja Napęd
MUM58..
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Wkładanie / wyjmowanie końcówki do ubi-
jania, do mieszania i haka do zagniatania,
dodawanie większej ilości produktów.
1 / 1

Bosch MUM58M59/06 Návod na používanie

Kategória
Mixéry
Typ
Návod na používanie