Crivit Air-Pump 292829 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
HU SK
FLOOR PUMP
4
GB Floor Pump
Instruction Manual 5
HU Pumpa
Kezelési útmutató 8
SI Zračna tlačilka
Navodila za uporabo 11
CZ Nožní pumpička
Návod k použití 15
SK Hustilka
Návod na obsluhu 18
DE/AT/CH Standluftpumpe
Bedienungsanleitung 21
IAN 292829
MONZ HANDELSGESELLSCHAFT INTERNATIONAL MBH & CO. KG
Schöndorfer Str. 60–62
DE-54292 Trier
GERMANY
Serviceadresse:
MONZ SERVICE CENTER
Hotline: 00800 / 68546854
RO
+49 (0) 69-9999-2002-228
Last update ∙ Az információk aktualitása ∙ Stanje informacij ∙ Stav informací ∙
Stav informácií ∙ Stand der Information:
07/2017 - Ident-Nr.: PO30000261-26235
IAN 292829
GB
Before reading, please unfold the illustrations page and familiarise yourself with all device functions. The illustration
numbers appear in the corresponding position within the text.
HU
Nyissa szét olvasás közben a leírás ábráit is és tanulmányozza át a készülék működését. A képszámok a szöveg
megfelelő részén találhatók.
SI
Pred začetkom branja razprite stran s slikami, nato pa preučite vse funkcije naprave. Številke slik so vedno navede-
ne na ustreznih mestih v besedilu.
CZ
Před čtením si prosím vyklopte stránky s obrázky a poté se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Čísla obrázků jsou
vždy uvedena na odpovídajícím místě v textu.
SK
Pred čítaním si rozložte stranu s obrázkami a zoznámte sa so všetkými funkciami prístroja. Čísla obrázkov sú vždy
umiestnené na príslušnom mieste v texte.
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktio-
nen des Produkts vertraut. Die Bildnummern sind jeweils an der entsprechenden Stelle im Text platziert.
i
CZSI
HUSTILKA
VOD NA OBSLUHU
SK
FLOOR PUMP
INSTRUCTION MANUAL
GB
PUMPA
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
HU
ZRAČNA TLAČILKA
NAVODILA ZA UPORABO
SI
NOŽNÍ PUMPIČKA
VOD K POUŽITÍ
CZ
STANDLUFTPUMPE
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE AT CH
4
1 2 3
C2
1 2 3
C3
1 43
2a 2b 2c
C4
1 2 43
C5
1 2 3
C6
B1
B2
B3
B4
B5
A1 A2
(1)
(2)
(4)
(5)
(6)
(3)
C1
(7)
(A)
(B)
SCHRADER
DUNLOP / PRESTA
180°
5
GB
FLOOR PUMP
Instruction Manual
Introduction ..............................................................5
Intended use .............................................................5
Package contents .....................................................5
Technical data ..........................................................5
Attention safety instructions .....................................5
Initial use of the floor pump ....................................6
Adapter.....................................................................6
Cleaning & care instructions ...................................6
Disposal ....................................................................7
Warranty ..................................................................7
Warranty terms ........................................................7
Distributor .................................................................7
Service address .......................................................7
Introduction:
Congratulations!
With your purchase you have chosen a high-
quality product. Make yourself familiar with the
product before starting to use it. Carefully read the
following instruction manual. Use the product only
as described and only for the specified areas of
application. Keep this instruction manual for future
reference. When transferring this product to third
parties, also include all documents.
Symbols in this instruction &
installation manual:
!
This symbol indicates a risk of injury.
!
This is how additional information is ear-
marked.
!
Intended use:
This floor pump is suitable for inflating all conven-
tional bicycle tyres. Other uses or modifications to
the product are considered non-intended usage
and can lead to risk of injury and damages. The
distributor bears no liability for damages result-
ing from non-intended usage. The product is not
intended for commercial use.
Package contents: (A1 / A2)
1 x floor pump
1 x metal adapter for balls,
2 x plastic adapters for air mattresses, inflatable
toys, etc.
1 x instruction manual
Technical data:
Type: Floor Pump
IAN 292829
ITEM NO: 26235
Monz-Nr. PO30000261
Nominal pressure: 7 bar / 100 PSI
Maximum allowable pressure: 8 bar / 116 PSI
Displacement: 370 ml / 370 cm³
Pressure hose length: 100 cm
Production date: 2017
Warranty: 3 years
!
Attention safety instructions!
ATTENTION! RISK OF DEATH AND
INJURY.
Keep packaging material away from children.
There is a risk of suffocation and other injuries!
- You can inflate all bicycle tires up to the floor
pump’s indicated maximum allowable pressure
(max. 8 bar / 116 PSI) or to the tyre manufac-
turer’s indicated maximum tyre pressure. This
can usually be found on the tyre wall. The indi-
cated maximum values may not be exceeded at
any time.
Warning! Risk of injury through explosion
if maximum permitted pressure values are
exceeded.
- Defective or damaged air pumps may no
longer be used due to risk of injury. Defective
Floor pumps must be properly disposed of.
Repairs are not possible.
- Floor pumps with damaged connection parts
or other defects or damage may no longer be
used due to risk of injury. Defective floor pumps
must be disposed of correctly. Repair is not pos-
sible.
Warning! Damaged floor pump, hose,
adapter or faulty connectors cause risk of
explosion.
- Due to the high operating force and the risks
associated with this, the product is not suited for
use by children or persons with physical and/or
mental disabilities.
6 7
Warning! Please note that the pump
plunger and pump cylinder become very
hot over longer periods of pumping due to the
friction between them. For this reason, you
should only grasp the floor pump on the pump
handle after pumping in order to avoid burns.
- Due to the risk of injury, a defective or dam-
aged floor pump may never be used.
Warning! Some bicycle valves do not
allow pressure display. For your own safety,
please check the air pressure with a calibrated
manometer (i.e. at a fuel station).
Initial use of the floor pump:
(B1 / B4)
(B1) Place the floor pump on a level and stable
surface.
(B2) There must be no kinks in the pump hose.
(B3) During pumping, please always position
yourself with both feet on the foot plate of the
floor pump to ensure it won’t fall over.
(B4) Operate the pump handle in a smooth and
even manner and not too quickly.
!
(B5) There is a red pointer in the middle of
the manometer. This red pointer can serve as an
optical mark for the desired pressure.
Turn the red pointer to the desired pressure dis-
play for this purpose.
Please note that the set mark only serves as orien-
tation and does not influence the air pressure!
Adapter: (C1)
The floor pump has been provided with a
pump head with a reversible valve adapter. As
delivered, the pump head has been set to use the
SCHRADER (large opening) adapter. To switch
to using the DUNLOP/PRESTA adapter (smaller
opening), flip the lever (A) upwards horizontally.
Do NOT pull the lever. Unscrew the valve adapter
from the pump head. Turn the valve adapter so
that the larger opening will be screwed into the
pump head (b).
Note: screw the valve adapter slowly onto
the pump head to prevent it from tilting during
screwing.
Adapter: (C1)
(1) E.g. balls
(2) E.g. air mattresses
(3) E.g. inflatable boats
(4) To inflate inner tubes with schrader valves
e.g. mountain bikes, trolleys and trailers.
(5) To inflate inner tubes with blitz valves,
e.g. city/trekking bicycles
(6) For inflating inner tubes with a presta valve,
e.g. on racing bicycles and mountain bikes.
(7) Pump head (To lock in place, please fold
down the lever of the pump head.)
(Valves (4), (5), (6) not included)
Inflating tyres with a schrader valve: (C2)
First remove the dust protection cap (1). Insert the
pump head with the large opening into the valve
(2). To lock in place, please fold down the lever of
the pump head (3).
Inflating tyres with a blitz valve: (C3)
First remove the dust protection cap (1). Insert the
pump head with the small opening into the valve
(2). To lock in place, please fold down the lever of
the pump head (3).
Inflating tyres with a presta valve: (C4)
First remove the dust protection cap (1). Detach
the valve nut (2a-2c). Insert the pump head with
the small opening into the valve (3). To lock in
place, please fold down the lever of the pump
head (4).
Inflating air mattresses, inflatable toys,
etc.: (C5)
First open the valve plug (1). Select the appropri-
ate plastic adapter and insert it into the large
opening of the pump head (2). To lock in place,
please fold down the lever of the pump head (3).
Now insert the plastic adapter into the object to
be inflated (4).
Inflating balls: (C6)
Insert the metal adapter in the large opening of
the pump head (1). To lock in place, please fold
down the lever of the pump head (2). Now insert
the metal adapter into the ball (3).
!
Cleaning & care instructions:
- clean with a damp cloth
- do not immerse in water
- regularly inspect the floor pump’s screw joints
for secure attachment before use
- the floor pump is maintenance-free.
- Store the floor pump in a cool, dry place pro-
tected from UV light.
Disposal:
Packaging is made of 100 % environmentally-
friendly materials that can be disposed of at
your local recycling point.
Please enquire with your community or munici-
pal administration regarding possibilities for the
disposal of the product.
Warranty:
Warranty of the MONZ Handelsgesellschaft Inter-
national mbH & Co. KG.
Dear customer, this device comes with a three-
year warranty, valid from the date of purchase. In
case of defects of this product, you will have legal
rights towards the seller of this product. These
legal rights shall not be limited by our warranty as
set out below.
Warranty terms:
The warranty term starts on the date of purchase.
Please keep the original receipt in a safe place.
This document is required as proof of purchase.
If within a period of three years following the
date of purchase, this product displays material
or manufacturing defects, we shall - at our discre-
tion - repair or replace the product free of charge.
This warranty assumes that within a period of
three years the defective device and the proof of
purchase (receipt) are submitted and that a brief
written description of the defect, including when it
occurred, is provided.
If the defect is covered by our warranty, you shall
receive a repaired or a new product. The repair
or exchange of the product does not commence a
new warranty term.
Distributor:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
54292 Trier / Germany
Service address:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (free of charge,
mobile networks may vary)
Dated: 07/2017
Ident-Nr.: PO30000261-26235
8 9
HU
PUMPA
Kezelési útmutató
Bevezetés..................................................................8
Rendeltetésszerű használat .....................................8
A csomag tartalma .................................................8
Műszaki adatok .......................................................8
Biztonsági tudnivalók ..............................................8
A pumpa beüzemelése ...........................................9
Adapter.....................................................................9
Tisztítási és ápolási információk .............................9
Ártalmatlanítás ...................................................... 10
Jótállás ................................................................... 10
A jótállás feltételei ................................................ 10
Forgalmazó ........................................................... 10
Szervizcím ............................................................. 10
Bevezetés:
Gratulálunk! Ön kiváló minőségű terméket vá-
lasztott. Kérjük, az első használatba vétel előtt
ismerkedjen meg a termékkel. Ehhez olvassa el
figyelmesen a jelen használati utasítást. A termé-
ket csak a leírt módon és csak a megadott terüle-
teken szabad használni. Őrizze meg a használati
utasítást. A termék továbbadása esetén feltétlenül
csatolni kell minden dokumentumot is.
A jelen használati & szerelési
útmutatóban található jelek:
!
Ez a jel balesetveszélyre figyelmeztet.
!
A kiegészítő információk így vannak
megjelölve.
!
Rendeltetésszerű használat:
Ez az Pumpa mindegyik, a kereskedelemben kap-
ható, kerékpár felpumpálására alkalmas. Egyéb
alkalmazások ill. változtatások a terméken nem
rendeltetés szerinti használatnak minősülnek és
balesetveszélyt okozhatnak ill. a pumpa károso-
dását vonhatják maguk után. A nem rendeltetés
szerinti használatból eredő károkért a forgalmazó
nem vállal felelősséget. A termék ipari használatra
nem alkalmas.
A csomag tartalma: (A1 / A2)
1 x Pumpa
1 x fém adapter labdákhoz,
2 x műanyag adapter gumimatracokhoz,
felfújható játékokhoz stb.
1x Kezelési útmutató
Műszaki adatok:
Típus: Pumpa
IAN 292829
CIKKSZÁM: 26235
Monz-Nr. PO30000261
Névleges nyomás: 7 bar / 100 PSI
Legnagyobb megengedett nyomás: 8 bar / 116 PSI
Lökettérfogat: 370 ml / 370 cm³
Nyomótömlő hossza: 100 cm
Gyártás ideje: 2017
Garancia: 3 év
!
Biztonsági tudnivalók!
FIGYELEM! ÉLETVESZÉLY ÉS SÉRÜLÉS-
VESZÉLY ÁLL FENN.
A csomagolóanyagot tartsa gyermekektől távol.
Adott esetben fulladásveszély állhat fenn!
- Minden kerékpár kerék a pumpa megadott
max. légnyomásáig (max. 8 bar / 116 PSI),
vagy a kerékgyártó által megadott max. lég-
nyomásig fújható fel. Ezen adatok gumi oldalán
találhatók. A megadott max. értékek semmi
esetben sem léphetők túl.
Figyelem! A maximálisan megengedett
nyomásértékek túllépése esetén robbanás-
és balesetveszély áll fenn.
- Hibás vagy sérült légpumpákat a balesetve-
szély elkerülése érdekében nem szabad hasz-
nálni. A hibás állópumpákat az előírásoknak
megfelelően el kell távolítani, javításukra nincs
lehetőség.
- Ha a állópumpákat csatlakozóelemei sérültek,
illetve a készüléken más hibát vagy károsodást
tapasztal, a sérülésveszély miatt ne használja
azt tovább. A hibás állópumpákat szakszerűen
ártalmatlanítani kell. A pumpa nem javítható.
Figyelem! Hibás pumpa, tömlő, adapter
vagy csatlakozások esetén robbanásveszély
áll fenn.
- A magas üzemeltetési erők és az ezzal kap-
csolatos veszélyek miatt a terméket gyermekek
és testileg/szellemileg károsult személyek nem
használhatják.
Figyelem! Kérjük ügyeljen arra, hogy a
pumpa dugattyúja és hengere a dörzsmoz-
gás miatt hosszabb idejű használat esetén
erősen felmelegedik. Ezért az égési veszélyek
elkerülése érdekében felpumpálás után az
állópumpát mindig a fogantyújánál ajánlott
megfogni.
- A balesetveszély elkerülése érdekében soha-
sem szabad hibás vagy károsodott állópumpát
használni.
Figyelem! Néhány kerékpárszelepnél nem
lehet a nyomást kijelezni.
- Biztonsága érdekében vizsgálja felül a nyomást
egy kalibrált manométerrel (pl. benzinkútnál).
A pumpa beüzemelése: (B1 / B4)
(B1) Állítsa az állópumpát szilárd és egyenes
felületre.
(B2) A pumpa tömlőjét nem szabad megtörni.
(B3) Pumpálás közben álljon mindig mindkét láb-
bal az Pumpa lábtartójára, hogy ne dőlhessen el.
(B4) A pumpa fogantyúját egyenletesen és ne túl
gyorsan nyomja le.
!
(B5) A nyomásmérő közepén van egy piros
mutató. Ez a piros mutató optikai jelzésként mutat-
ja a kívánt nyomást.
Forgassa a piros mutatót a kívánt nyomásértékre.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy a beállított jelzés
csak tájékoztató jellegű, és nem befolyásolja a
légnyomást!
Adapter: (C1)
Az álló légpumpa feje megfordítható szelepbe-
téttel van felszerelve. A pumpafejet kiszállításkor
SCHRADER (nagy nyílás, autós) állásba állítottuk.
A szelepbetét DUNLOP/PRESTA (kis nyílás) állás-
ba történő átállításához billentse a kart (A) víz-
szintesen felfelé, de ne feszítse túl a kart. Csava-
rozza ki a szelepbetétet a pumpafejből. Fordítsa
meg a szelepbetétet úgy, hogy azt most a nagy
nyílással csavarozza be a pumpafejbe (B).
Megjegyzés: Forgassa a szelepbetétet lassan
a pumpafejbe, hogy elkerülje a kicsorbulást a
becsavarozáskor
Adapter: (C1)
(1) Pl. labdák
(2) Pl. gumimatracok
(3) Pl. gumicsónakok
(4) Schrader-szelepes tömlők felpumpálásához,
pl. mountainbike esetében, szállítókocsik és
utánfutók esetében.
(5) Dunlop-szelepes tömlők felpumpálásához,
pl. city-/trekking-kerékpárok esetében.
(6) Slaverand-szelepes tömlők felpumpálásához,
pl. versenybicikli és mountainbike esetében.
(7) Pumpafej (A rögzítéshez hajtsa a pumpafe-
jen található kart lefelé.)
(a szelepek (4), (5), (6) nincsenek mellékelve)
Schrader-szelepes abroncsok felpumpá-
lása: (C2)
Először távolítsa el a pumpafej (1). Dugja a
duplafejet a nagy nyílással a szelepre (2). A
rögzítéshez hajtsa a pumpafejen található kart
lefelé (3).
Dunlop-szelepes abroncsok felpumpálá-
sa: (C3)
Először távolítsa el a pumpafej (1). Dugja a dup-
lafejet a kis nyílással a szelepre (2). A rögzítéshez
hajtsa a pumpafejen található kart lefelé (3).
Sklaverand-szelepes abroncsok felpum-
pálása: (C4)
Először távolítsa el a pumpafej (1). Oldja meg
a szelepanyát (2a-2c). Dugja a duplafejet a kis
nyílással a szelepre (3). A rögzítéshez hajtsa a
pumpafejen található kart lefelé (4).
Gumimatracok, felfújható játékok, stb.
Felpumpálása: (C5)
Először nyissa ki a szelep dugaszát (1). Válassza
ki a megfelelő műanyag adaptert és dugja ezt a
duplafej nagy nyílásába (2). A rögzítéshez hajtsa
a pumpafejen található kart lefelé (3). Ezután
dugja az adaptert a felfúvandó tárgyba (4).
Labdák felpumpálása: (C6)
Dugja ehhez a fémadaptert a duplafej nagy
nyílásába (1). A rögzítéshez hajtsa a pumpafejen
található kart lefelé (2). Dugja ezután az adaptert
a labdába (3).
!
Tisztítási és ápolási informá-
ciók:
- nedves ronggyal tisztítsa
- ne merítse vízbe
- rendszeresen ellenőrizze a pumpa csavarozá-
sait, mielőtt használatba venné azt.
10 11
- Az Pumpa karbantartás mentes.
- A levegőszivattyút hűvös, száraz helyen, UV
fénytől védve kell tárolni.
Ártalmatlanítás:
A csomagolás 100 %-ban környezetbarát
anyagokból készül, amelyek a helyi újra-
hasznosítási pontokban ártalmatlaníthatók.
A termék ártalmatlanításával kapcsolatosan kérjük,
érdeklődjön a települési hatóságoknál.
Jótállás:
A MONZ Handelsgesellschaft International mbH
& Co. KG. jótállása
Tisztelt ügyfelünk! A termékre a vásárlástól számított
3 év jótállás érvényes. A termék hibája esetén a
termék forgalmazójával szemben önt a törvény által
előírt jogok illetik meg. Ezeket a törvényes jogokat
az alábbiakban leírt jótállásunk nem korlátozza.
A jótállás feltételei:
A jótállás időtartama a vásárlás napján kezdődik.
Kérjük, gondosan őrizze meg az eredeti pénztári
bizonylatot. Ezzel a bizonylattal tudja igazolni a
vásárlás tényét. Amennyiben a vásárlástól szá-
mított három éven belül anyagbeli vagy gyártási
hiba merül fel, akkor a terméket – cégünk döntése
alapján – vagy díjtalanul megjavítjuk, vagy kicse-
réljük. A jótállás előfeltétele, hogy a három éves
időtartamon belül átadásra kerüljön a meghibá-
sodott készülék és a vásárlást igazoló bizonylat
(nyugta), és rövid írásos leírást kapjunk a hiba
jellegéről és a fellépés időpontjáról. Amennyiben
a hiba a jótállásunk hatálya alá tartozik, akkor
a javított vagy kicserélt terméket küldjük vissza
önnek. A termék javításával vagy cseréjével nem
kezdődik új jótállási időtartam.
Forgalmazó:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
54292 Trier / Germany
Szervizcím:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (díjmentesen hívha-
tó szám, mobiltelefon esetén nem)
Kiadva: 07/2017
Ident-Nr.: PO30000261-26235
SI
ZRAČNA TLAČILKA
Navodila za uporabo
Predstavitev ........................................................... 11
Namenska uporaba ............................................. 11
Obseg dobave...................................................... 11
Tehnični podatki .................................................... 11
Pozor varnostno navodilo .................................... 11
Začetek uporabe tlačilke .....................................12
Nastavki .............................................................12
Čiščenje & navodila za nego ..............................12
Odstranjevanje .....................................................13
Garancija .............................................................13
Pogoji garancije ....................................................13
Distributer .............................................................13
Naslov servisa ......................................................13
Garancijski list .......................................................13
Predstavitev:
Čestitamo! Z nakupom ste se odločili za
kakovosten izdelek. Pred prvo uporabo Izdelek
dobro spoznajte. Zato pozorno preberite
naslednja navodila za uporabo. Izdelek
uporabljajte le kot je opisano in za navedena
področja uporabe. Navodila shranite. Ob
predaji izdelka tretjim osebam priložite tudi vse
dokumente.
Znaki v teh navodilih za uporabo in
montažo:
!
Ta znak opozarja na nevarnost poškodb.
!
Tako so označene dodatne informacije.
!
Namenska uporaba:
Ta Zračna tlačilka je primerna za napihovanje
kolesnih zračnic. Druga uporaba ali spremembe
na izdelku veljajo za nenamensko uporabo in
lahko povzročijo tveganje za stvarno škodo in
poškodbe oseb. Za škodo, ki nastane zaradi
nenamenske uporabe, distributer ne prevzema
nobene odgovornosti. Izdelek ni namenjen za
uporabo v gospodarske namene.
Obseg dobave: (A1 / A2)
1 x Zračna tlačilka,
1 x kovinski nastavek za žoge,
2 x plastični nastavek za napihljive blazine, napih
ljive igrače itd.
1 x Navodila za uporabo
Tehnični podatki:
Tip: Zračna tlačilka
IAN 292829
ŠT. IZDELKA: 26235
Monz-Nr. PO30000261
Nazivni tlak: 7 bar / 100 PSI
Najvišji dovoljeni tlak: 8 bar / 116 PSI
Delovna prostornina: 370 ml / 370 cm³
Dolžina tlačne cevi: 100 cm
Datum izdelave: 2017
Garancija: 3 leta
!
Pozor varnostno navodilo!
POZOR! OBSTAJA SMRTNA NEVAR-
NOST IN NEVARNOST POŠKODB.
Otrokom ne dovolite v bližino embalaže!
Med drugim obstaja nevarnost zadušitve!
- Vse zračnice lahko napolnite do največjega
dovoljenega zračnega tlaka na tlačilki (max.
8 bar/116 PSI) ali do največjega dovoljenega
zračnega tlaka proizvajalca zračnic. Ta poda-
tek je običajno naveden na robu pnevmatike.
Prekoračitev navedenih največjih dovoljenih
vrednosti ni dovoljena.
Opozorilo: če so največje vrednosti tlaka
prekoračene, obstaja nevarnost poškodb
zaradi eksplozije.
- Okvarjenih ali poškodovanih zračnih tlačilk
zaradi nevarnosti poškodb ni dovoljeno upo-
rabljati. Okvarjene tlačilke je treba strokovno
odstraniti. Izdelka ni mogoče popravljati.
- Zračnih tlačilk s poškodovanimi priključnimi deli
ali drugimi okvarami ali poškodbami ni dovo-
ljeno več uporabljati naprej zaradi tveganja za
nastanek poškodb. Okvarjene zračnih tlačilk
je treba strokovno odstraniti. Popravilo ni več
možno.
Previdno: če so črpalka, cev, adapter ali
priključki poškodovani, obstaja nevarnost
eksplozije.
- Zaradi visokih obremenitev in s tem povezane-
ga tveganja, izdelek ni primeren za otroke in
osebe s telesnimi in/ali duševnimi omejitvami.
12 13
tlačilke trdno priviti.
- Vzdrževanje tlačilke ni potrebno.
- Tlačilko shranjujte na hladnem, suhem mestu,
zaščitenem pred UV-žarki.
Odstranjevanje:
Embalaža je izdelana iz 100-odstotno okolju
prijaznih materialov in jo lahko oddaste na
lokalnih zbirnih mestih.
O možnostih odstranjevanja izdelka se pozanimaj-
te na svoji občini ali mestni upravi.
Garancija:
Garancija podjetja MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG.
Spoštovani kupec, za napravo prejmete 3
leta garancije od datuma nakupa. V primeru
pomanjkljivosti izdelka lahko uveljavljate
zakonske pravice proti prodajalcu izdelka. Naša
garancija, predstavljena v nadaljevanju, ne
omejuje zakonskih pravic
Pogoji garancije:
Garancijski rok se prične z datumom nakupa.
Skrbno shranite račun. Ta dokument je potreben
kot dokazilo za nakup.Če se v roku treh let od
datuma nakupa na izdelku pojavijo napake v
materialu ali izdelavi, vam izdelek – po naši
presoji – brezplačno popravimo ali nadomestimo.
Pogoj za garancijo je, da okvarjeno napravo in
dokazilo o nakupu (račun) priložite v 3-letnem
roku, ter pisno na kratko opišete, v čem se je
pojavila pomanjkljivost in kdaj je nastopila. V
kolikor je pomanjkljivost zajeta v našo garancijo,
boste prejeli popravljeno ali novo napravo. S
popravilom ali zamenjavo izdelka se ne prične
novo garancijsko obdobje.
Distributer:
MONZ International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
54292 Trier / Germany
Naslov servisa:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Pomoč po telefonu: 00800 / 68546854
(brezplačno, cena za mobilne telefone odstopa)
Stanje: 07/2017
Ident-Nr.: PO30000261-26235
!
Garancijski list
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
54292 Trier / Germany
Pooblaščeni serviser:
MONZ Service Center
Pomoč po telefonu: 00800 / 68546854
(brezplačno, cena za mobilne telefone
odstopa)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom MONZ Handelsge-
sellschaft International mbH & Co. KG,
Schöndorfer Str. 60–62, 54292 Trier / Ger-
many jamčimo, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpol-
njenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi
napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji
presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datu-
ma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je
razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oziroma se informirati o nadaljnjih po-
stopkih na zgoraj navedeni telefonski tevilki.
Svetujemo vam, da pred tem natančno prebere-
te navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu pre-
dložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepoobla-
ščeni servis ali oseba, kupec ne more uvelja-
vljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje iz-
delka morajo biti lastnosti stvari same in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma
prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če se ni držal prilo-
Pozor! Prosimo upoštevajte, da se pri daljši
uporabi tlačilke bat in valj tlačilke zaradi
trenja močno segrejeta. Zato tlačilko po
končanem opravilu prijemajte samo za ročaj, s
čimer boste preprečili opekline.
- Zaradi nevarnosti poškodb nikoli ne uporabljaj-
te okvarjene ali poškodovane tlačilke.
Pozor! Nekateri ventili koles ne
omogočajo prikaza tlaka.Za lastno varnost
preverite zračni tlak s kalibriranim merilnikom
tlaka (npr. na bencinskem servisu).
Začetek uporabe tlačilke: (B1 / B4)
(B1) Tlačilko postavite na stabilno in ravno
podlago.
(B2) Tlačna cev ne sme biti preščipnjena.
(B3) Med uporabo tlačilke se vedno postavite
tako, da z obema nogama stojite na oporah za
nogi, s čimer boste preprečili, da bi se Zračna
tlačilka prevrnila.
(B4) Ročaj tlačilke potiskajte enakomerno in ne
prehitro.
!
(B5) Na sredini manometra je mali rdeči
kazalec. Ta rdeči kazalec je lahko namenjen kot
vidna oznaka za želeni tlak.
Za takšno označevanje obrnite rdeči kazalec na
želeni prikaz tlaka.
Upoštevajte, da je nastavljena oznaka le kot
orientacija in ne vpliva na zračni tlak!
Nastavki: (C1)
Stoječa zračna tlačilka je opremljena z glavo tla-
čilke z dvostranskim ventilskim nastavkom. Ob do-
bavi je glava tlačilke nastavljena na SCHRADER
(velika odprtina). Ventilski nastavek zamenjate
na DUNLOP/PRESTA (majhna odprtina), tako da
ročico (A) vodoravno preklopite navzgor. Pri tem
ročice ne potisnite predaleč. Ventilski nastavek
odvijte iz glave tlačilke. Ventilski nastavek zdaj
obrnite tako, da ga boste privili nazaj v glavo
tlačilke z veliko odprtino (B).
Napotek: ventilski nastavek privijte v glavo tla-
čilke počasi, da pri privijanju preprečite zatikanje.
Nastavki: (C1)
(1) Npr. žoge
(2) Npr. napihljive blazine
(3) Npr. napihljivi čolni
(4) Za napihovanje zračnic z avtomobilskim
ventilom, npr. pri osebnih vozilih, transportnih
vozičkih in prikolicah.
(5) Za napihovanje zračnic z navadnim
ventilom, npr. pri mestnih in treking kolesih.
(6) Za napihovanje zračnic s francoskim
ventilom npr. Pri tekmovalnih in gorskih
kolesih.
(7) Glava tlačilke (Za zapahnitev prestavite
vzvod na glavi tlačilke navzdol.)
(ventili (4), (5), (6) niso priloženi)
Napihovanje pnevmatik z avtomobilskim
ventilom: (C2)
Najprej odstranite pokrovček za zaščito proti pra-
hu (1). Veliko odprtino na dvojni glavi namestite
na ventil (2). Za zapahnitev potisnite vzvod na
glavi tlačilke navzdol (3).
Napihovanje pnevmatik z navadnim
ventilom: (C3)
Najprej odstranite pokrovček za zaščito proti pra-
hu (1). Malo odprtino na dvojni glavi namestite
na ventil (2). Za zapahnitev potisnite vzvod na
glavi tlačilke navzdol (3).
Napihovanje pnevmatik s francoskim
ventilom: (C4)
Najprej odstranite pokrovček za zaščito proti
prahu (1). Odvijte matico ventila (2a-2c). Malo
odprtino na dvojni glavi namestite na ventil (3).
Za zapahnitev potisnite vzvod na glavi tlačilke
navzdol (4).
Napihovanje napihljivih blazin,
napihljivih igrač itd.: (C5)
Najprej odprite čep (1). Izberite ustrezen plastični
nastavek in ga vstavite v veliko odprtino na dvojni
glavi (2).Za zapahnitev potisnite vzvod na glavi
tlačilke navzdol (3). Nastavek vstavite v predmet,
ki ga želite napihniti (4).
Napihovanje žog: (C6)
Kovinski nastavek vstavite v veliko odprtino na
dvojni glavi (1). Za zapahnitev potisnite vzvod
na glavi tlačilke navzdol (2). Nastavek vstavite v
žogo (3).
!
Čiščenje & navodila za nego:
- čistite z vlažno krpo.
- ne namakajte v vodi.
- pred uporabo redno preverjajte, če so vijaki
14 15
CZ
NOŽNÍ PUMPIČKA
Návod k použití
Úvod .......................................................................15
Vymezení použití: ..................................................15
Rozsah dodávky ....................................................15
Technické údaje .....................................................15
Pozor bezpečnostní upozornění...........................15
Uvedení hustilky do provozu ................................16
Redukce ..................................................................16
Pokyn pro čištění a údržbu ...................................16
Likvidace .................................................................17
Záruka ....................................................................17
Záruční podmínky ..................................................17
Distributor ...............................................................17
Adresa servisu ........................................................17
Úvod:
Srdečně blahopřejeme! Tímto nákupem jste
se rozhodli pro kvalitní výrobek. Před prvním
uvedením do provozu se seznamte s výrobkem.
Přečtěte si pozorně následující návod k použití.
Výrobek používejte pouze tak, jak je uvedeno, a
v určených oblastech použití. Tento návod dobře
uschovejte. Spolu s výrobkem předejte třetí osobě
také veškerou dokumentaci, která se k danému
výrobku vztahuje.
Značky v tomto návodu k použití &
montáži:
!
Tato značka Vás varuje před zraněním.
!
Takto jsou značené doplňkové informace.
!
Vymezení použití:
Tato Nožní pumpička je vhodná pro huštění všech
běžných pneumatik. Jiné použití nebo úpravy
produktu jsou v rozporu s účelem a mohou vyvolat
nebezpečí zranění a poškození. Distributor neručí
za škody vzniklé z použití výrobku v rozporu s
účelem. Výrobek není určen pro komerční využití.
Rozsah dodávky: (A1 / A2)
1 x Nožní pumpička
1 x kovová redukce pro míče,
2 x plastová redukce pro nafukovací matrace,
nafukovací hračky apod.
1 x Návod k použití
Technické údaje:
Typ: Nožní pumpička
IAN 292829
VÝROBEK Č.: 26235
Monz-Nr. PO30000261
Jmenovitý tlak: 7 bar / 100 PSI
Maximální přípustný tlak: 8 bar / 116 PSI
Zdvihový objem: 370 ml / 370 cm³
Délka tlakové hadice: 100 cm
Datum výroby: 2017
Záruka: 3 roky
!
Pozor bezpečnostní
upozornění!
POZOR! HROZÍ NEBEZPEČÍ OHRO-
ŽENÍ ŽIVOTA A PORANĚNÍ.
Udržujte obal z dosahu dětí. Mimo jiné
hrozí nebezpečí zadušení!
- Všechny cyklistické pneumatiky můžete hustit
až do uvedeného maximálního tlaku vzduchu
pumpy (max. 8 bar) nebo až do maximálního
tlaku vzduchu, který uvádí výrobce pneumatiky.
Tento údaj naleznete zpravidla na straně pneu-
matiky. Nikdy nepřekračujte uvedené maximál-
ní hodnoty.
Upozornění – Při překročení maximálních
přípustných hodnot tlaku vzniká riziko
zranění v důsledku výbuchu.
- Nepoužívejte vadné nebo poškozené vzducho-
vé pumpy, protože hrozí nebezpečí zranění.
Vadné svislé nožní pumpy nechte odborně
zlikvidovat. Oprava není možná.
- Nožní pumpy s poškozenými spojovacími místy
nebo jinými poruchami nebo poškozením nelze
z důvodu rizika zranění dále používat. Defektní
nožní pumpy se musí odborně zlikvidovat.
Oprava není možná.
Pozor – U poškozeného čerpadla, hadice,
adaptéru nebo vadných přípojek existuje
riziko výbuchu.
- Vzhledem k působení značných sil a s tím
souvisejícímu nebezpečí by výrobek neměly po-
užívat děti a osoby s tělesným nebo duševním
omezením.
Pozor! Nezapomeňte, že v důsledku tření
pístu pumpy o válec pumpy dochází při
delším huštění k silnému zahřátí. Proto svislou
ženih navodil za sestavo in uporabo izdelka
ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali ne-
pravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini-
malno dobo, ki je zahtevana s strani zakono-
daje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (ga-
rancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda-
jalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1,
SI-1218 Komenda
16 17
nožní pumpu po huštění držte pouze za rukojeť,
abyste předešli popálení.
- Vzhledem k nebezpečí zranění nikdy nepouží-
vejte vadnou nebo poškozenou svislou nožní
pumpu.
Pozor! U mnohých ventilků jízdního kola nelze
použít ukazatel tlaku. V zájmu vlastní bezpečnosti
kontrolujte prosím tlak vzduchu kalibrovaným
tlakoměrem (např. na čerpací stanici).
Uvedení hustilky do provozu:
(B1 / B4)
(B1) Postavte svislou nožní pumpu na stabilní a
rovný podklad.
(B2) Hadice pumpy nesmí být přeložená.
(B3) Během pumpování stůjte vždy oběma no-
hama na ploše stupátek svislé nožní pumpy, aby
nemohlo dojít k překlopení.
(B4) Rukojeť pumpy tahejte rovnoměrně a nepříliš
rychle.
!
(B5) Uprostřed tlakoměru je červená ru-
čička. Ta může sloužit jako optická značka pro
požadovaný tlak.
K tomuto účelu otočte červenou ručičkou na po-
žadovaný ukazatel tlaku. Mějte prosím na paměti,
že nastavená značka slouží jen k orientaci a
neovlivňuje tlak vzduchu!
Redukce: (C1)
Stojanová pumpa je vybavena hlavou pumpy s
reverzní ventilovou vložkou. Hlava pumpy je z
výroby nastavena na SCHRADER (velký otvor).
Při výměně ventilové vložky na DUNLOP/PRESTA
(malý otvor) vyklopte páku (A) vodorovně vzhůru,
páku nepřetáčejte. Ventilovou vložku vyšroubujte
z hlavy pumpy. Ventilovou vložku otočte tak, že
ji nyní velkým otvorem zašroubujete do hlavy
pumpy (B).
Upozornění: Ventilovou vložku pomalu zatáčej-
te do hlavy pumpy, abyste zamezili vzpříčení při
zašroubování.
Redukce: (C1)
(1) Např. míče
(2) Např. nafukovací matrace
(3) Např. nafukovací čluny
(4) K nahuštění hadic s ventilkem schrader, např.
a horských kol., transportních vozíků a přívěsů.
(5) K nahuštění hadic s ventilkem dunlop,
např. u městských a trekkingových jízdních kol.
(6) Pro huštění pneumatik se scklaverand ventilky,
například u závodních a horských kol.
(7) Hlava pumpy (Proveďte aretaci sklopením
páčky na hlavici pumpy směrem dolů.)
(ventilky (4), (5), (6) nejsou součástí dodávky)
Huštění pneumatik s ventilkem schrader:
(C2)
Nejprve sejměte ochrannou čepičku proti prachu
(1). Nasaďte hlava pumpy velký otvorem na
ventilek (2). Proveďte aretaci sklopením páčky na
hlavici pumpy směrem dolů (3).
Huštění pneumatik s ventilkem dunlop:
(C3)
Nejprve sejměte ochrannou čepičku proti prachu
(1). Nasaďte hlava pumpy malým otvorem na
ventilek (2). Proveďte aretaci sklopením páčky na
hlavici pumpy směrem dolů (3).
Huštění pneumatik s ventilkem sclave-
rand: (C4)
Nejprve sejměte ochrannou čepičku proti prachu
(1). Uvolněte matici ventilku (2a-2c). Nasaďte
hlava pumpy malým otvorem na ventilek (3). PPro-
veďte aretaci sklopením páčky na hlavici pumpy
směrem dolů (4).
Huštění nafukovacích matrací, nafukova-
cích hraček apod.: (C5)
Nejprve otevřete zátku ventilku (1). Zvolte vhodnou
plastovou redukci a nasaďte ji na velký otvor duální
hlavice (2). Proveďte aretaci sklopením páčky na
hlavici pumpy směrem dolů (3). Nyní nasaďte
redukci na předmět, který chcete nahustit (4).
Huštění míčů: (C6)
Zastrčte kovovou redukci do velkého otvoru duální
hlavice (1). Proveďte aretaci sklopením páčky na
hlavici pumpy směrem dolů (2). Nyní nasaďte
redukci na míč (3).
!
Pokyn pro čištění a údržbu:
- čistěte vlhkým hadříkem
- nenamáčejte do vody
- pravidelně kontrolujte šroubová spojení hustilky,
zda jsou před použitím pevně dotažená.
- Nožní pumpička nevyžaduje údržbu.
- Pumpu skladujte na chladném, suchém místě a
chráněnou před UV zářením.
Likvidace:
Obal se skládá ze 100 % ekologických mate-
riálů, které můžete nechat zlikvidovat v míst-
ních recyklačních stanicích.
O možnostech likvidace výrobku se prosím infor-
mujte na svém obecním nebo městském úřadě.
Záruka:
Záruka firmy Monz Handelsgesellschaft Internati-
onal MBH & CO. KG.
Vážené zákaznice, vážení zákazníci, na tento
výrobek poskytujeme záruku 3 roky od data
zakoupení. V případě závad na tomto výrobku
vám vůči prodejci výrobku náleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena následující
zárukou.
Záruční podmínky:
Záruční doba začíná běžet dnem nákupu vý-
robku. Uschovejte prosím originál účtenky. Tento
doklad bude vyžadován jako důkaz o koupi.
Pokud ve lhůtě tří let od data zakoupení výrobku
tento vykáže materiální nebo výrobní vady, vý-
robek vám na základě naší volby buď zdarma
opravíme, nebo vyměníme. Pro plnění záruky
požadujeme, aby byl během tříleté záruční doby
předložen vadný výrobek a doklad o koupi
(účtenka) se stručným písemným popisem vady a
udáním doby, kdy se vada objevila. Vztahuje-li se
na vadu záruka, obdržíte od nás buď opravený,
nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou
výrobku nezačíná běžet nová záruční lhůta.
Distributor:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
54292 Trier / Germany
Adresa servisu:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (zdarma, odlišně u
volání z mobilního telefonu)
Stav: 07/2017
Ident-Nr.: PO30000261-26235
18 19
SK
HUSTILKA
Návod na obsluhu
Úvod .......................................................................18
Používanie v súlade s jeho určením .....................18
Rozsah dodávky ....................................................18
Technické údaje .....................................................18
Pozor – bezpečnostné upozornenie ....................18
Uvedenie hustilky do ćinnosti ...............................19
Adaptér...................................................................19
Návod na čistenie & ošetrovanie ........................ 20
Likvidácia ............................................................... 20
Záruka ................................................................... 20
Záručné podmnienky ........................................... 20
Predavajúci ............................................................ 20
Adresa servisu ....................................................... 20
Úvod
Srdečne blahoželáme!
Vaším nákupom ste sa rozhodli pre hodnotný
výrobok. Pred jeho prvým použitím sa. S týmto
výrobkom dobre oboznámte. Pozorne si prečítajte
nasledovný návod na obsluhu. Používajte
výrobok výhradne na činnosti uvedené v návode
a na určené oblasti použitia. Návod si dobre
uschovajte. V prípade, že výrobok postúpite tretej
osobe, odovzdajte jej s ním aj všetky podklady.
Symboly v tomto návode na použitie
& montáž:
!
Tento symbol Vás varuje pre nebezpe-
čenstvami vzniku zranení.
!
Tak sú vyznačené doplňujúce informácie.
!
Používanie v súlade s jeho
určením:
Táto Hustilka je vhodné na nafúkanie všetkých
druhov bicyklových pneumatík. V prípade iného
používania alebo zmien na výrobku nejde o
používanie podľa určenia a môže viesť k rizikám,
ako zranenia a poškodenia. U škôd, ktoré nastali
v dôsledku nezodpovedajúceho používania,
nepreberá dodávateľ , ktorý uvádza výrobok o
obehu, žiadnu záruku. Výrobok nie je určený na
komerčné používanie.
Rozsah dodávky: (A1 / A2)
1 x Hustilka
1 x kovový adaptér na balóny
2 x adaptér z umelej hmoty na nafukovacie
matrace, nafukovacie hračky, atď.
1 x Návod na obsluhu
Technické údaje:
Typ: Hustilka
IAN 292829
VÝROBOK Č.: 26235
Monz-Nr. PO30000261
Menovitý tlak: 7 bar / 100 PSI
Maximálny prípustný tlak: 8 bar / 116 PSI
Zdvihový objem: 370 ml / 370 cm³
Dĺžka tlakovej hadice: 100 cm
Dátum výroby: 2017
Záruka: 3 roky
!
Pozor – bezpečnostné upo-
zornenie!
POZOR! RIZIKO ÚMRTIA A ZRANE-
NIA.
Nedovoľte deťom, aby sa dostali do
blízkosti obalových materiálov. Okrem
iného hrozí nebezpečenstvo udusenia!
- Všetky pneumatiky bicykla môžete nahustiť až
na uvedený maximálny tlak vzduchu čerpadla
(max. 8 bar / 116 PSI) alebo na maximálny
tlak vzduchu uvádzaný výrobcom pneumatík.
Údaje nájdete spravidla na bočnej strane
pneumatiky. Uvedené maximálne hodnoty
nesmú byť v žiadnom období prekročené.
Výstraha – Pri prekročení maximálnych
prípustných hodnôt tlaku hrozí
nebezpečenstvo zranenia z explózie.
- Kazové alebo poškodené vzduchové hustilky
už nesmú byť používané. Kazové stojanové
nožné hustilky musia byť odborne zlikvidované.
Oprava nie je možná.
- Hustilky s poškodenými spojovacími miestami
alebo inými poruchami alebo poškodením
sa nemôžu z dôvodu rizika zranenia ďalej
používať. Defektné hustilky sa musia odborne
zlikvidovať. Oprava nie je možná.
Upozornenie – V prípade poškodenej
pumpy, hadice, adaptéra alebo
poruchových prípojov hrozí nebezpečenstvo
explózie.
- Kvôli vysokým ovládacím silám a kvôli s tým
spojeným rizikám nie je výrobok vhodný na to,
aby ho používali deti a osoby s telesnými a /
alebo duševnými obmedzeniami.
Pozor! Zapamätajte si, prosím, že na
základe trenia piestu čerpadla a valca
čerpadla dôjde po dlhšom hustení k ich silnému
zahriatiu. Preto by ste po nahustení mali
stojanovú nožnú hustilku uchopiť len za rúčku,
aby ste zabránili popáleninám.
- Kazová alebo poškodená Hustilka vzhľadom
na nebezpečenstvo poranenia nesmie b
používaná.
Pozor! Niektoré ventily bicyklov
neumožňujú ukazovatele tlaku.
- Kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti si skontrolujte,
prosím, tlak vzduchu pomocou kalibrovaného
manometra (napr. na čerpacej stanici).
Uvedenie hustilky do ćinnosti:
(B1 / B4)
(B1) Stojanovú nožnú hustilku postavte na stabilný
a rovný podklad.
(B2) Hadica hustilky nesmie byť zauzlená.
(B3) Počas hustenia stojte, prosím, vždy obidvomi
nohami na stúpacej ploche hustilky, aby bola
zaistená voči prevráteniu.
(B4) Ovládajte rukoväť čerpadla pravidelne a nie
príliš rýchlo.
!
(B5) V strede manometra sa nachádza
červený ukazovateľ. Tento červený ukazovateľ sa
môže používať ako optická indikácia požadova-
ného tlaku.
Červený ukazovateľ otočte na požadovanú hod-
notu tlaku.
Pamätajte, že nastavená značka slúži len na
orientáciu a neovplyvňuje tlak vzduchu!
Adaptér: (C1)
Stojanová pumpa je vybavená hlavou pumpy s
reverznou ventilovou vložkou. Hlava pumpy je z
výroby nastavená na SCHRADER (veľký otvor).
Pri výmene ventilovej vložky na DUNLOP/PRESTA
(malý otvor) vyklopte páku (A) vodorovne nahor,
páku pritom nepretláčajte. Ventilovú vložku vy-
skrutkujte z hlavy pumpy. Ventilovú vložku otočte
tak, že ju teraz veľkým otvorom zaskrutkujete do
veľkého otvoru (B).
Upozornenie: Ventilovú vložku pomaly zatáčaj-
te do hlavy pumpy, aby ste zabránil vzpriečeniu
pri zaskrutkovaní.
Adaptér: (C1)
(1) Na hustenie lôpt
(2) Na hustenie nafukovacích matracov
(3) Na hustenie nafukovacie člny
(4) Na hustenie duší s ventilom schrader
(autoventil), napr. horských bicyklov,
prepravných vozíkov alebo prívesov.
(5) Na hustenie duší s ventilom dunlop, napr. u
bicyklov mestských resp. Trekkingových
(6) Na hustenie duší s ventilom sclaverand
(francúzsky ventil), napr. u pretekárskych a
horských bicyklov
(7) Hlava pumpy (Pri aretácii zaklapnite, prosím,
páku na hlave hustilky smerom nadol.)
(ventily (4), (5), (6) nie sú súčasťou dodávky)
Hustenie pneumatík s ventilom schrader:
(C2)
Najskôr odstráňte ochranné veko proti prachu.
(1). Nastoknite h
lava pumpy s veľkým otvorom na ventil (2). Pri
aretácii zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky
smerom nadol (3).
Hustenie pneumatík s ventilom dunlop: (C3)
Najskôr odstráňte ochranné veko proti prachu.
(1). Nastoknite hlava pumpy s malým otvorom na
ventil (2). Pri aretácii zaklapnite, prosím, páku na
hlave hustilky smerom nadol (3).
Hustenie pneumatík s ventilom
sclaverand: (C4)
Najskôr odstráňte ochranné veko proti prachu (1).
Uvoľnite maticu ventila (2a-2c). Nastoknite dvojitú
hlavicu na malý otvor na ventile (3). Pri aretácii
zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom
nadol (4).
Hustenie nafukovacích matracov,
nafukovacích hračiek, atď.: (C5)
Najskôr otvorte zátku ventilu (1). Vyberte si
vhodný adaptér s umelej hmoty a nastoknite ho
do veľkého otvoru dvojitej hadice (2). Pri aretácii
zaklapnite, prosím, páku na hlave hustilky smerom
nadol (3). Teraz nastoknite adaptér na predmet,
ktorý má byť nahustený (4).
Hustenie lôpt: (C6)
Nastoknite kovový adaptér do veľkého otvoru
20 21
DE AT CH
STANDLUFTPUMPE
Bedienungsanleitung
Einleitung .................................................................... 21
Bestimmungsgemäße Verwendung ..........................21
Lieferumfang ............................................................... 21
Technische Daten .......................................................21
Sicherheitshinweise ....................................................21
Inbetriebnahme der Standluftpumpe .......................22
Verwendungszwecke der Adapter ..........................22
Reinigung & Pflegehinweise .....................................23
Entsorgung ..................................................................23
Garantie .....................................................................23
Garantiebedingungen ...............................................23
Inverkehrbringer .........................................................23
Serviceadresse ...........................................................23
Einleitung:
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ers-
ten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedie-
nungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei-
che. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Zeichen in dieser Gebrauchs- &
Montageanleitung:
!
Dieses Zeichen warnt Sie vor Verletzungs-
gefahren.
!
So sind ergänzende Informationen ge-
kennzeichnet.
!
Bestimmungsgemäße
Verwendung:
Diese Standluftpumpe ist zum Aufpumpen aller
gängigen Fahrradreifen, Luftmatratzen, Bällen
u. ä. geeignet. Andere Verwendungen oder
Veränderungen am Produkt gelten als nicht
bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie
Verletzungen und Beschädigungen führen. Für
Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßen
Verwendungen resultieren, übernimmt der Inver-
kehrbringer keine Haftung. Das Produkt ist nicht
für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang: (A1 / A2)
1 x Standluftpumpe
1 x Metalladapter für Bälle,
2 x Kunststoffadapter für Luftmatratzen,
aufblasbares Spielzeug etc.
1 x Bedienungsanleitung
Technische Daten:
Typ: Standluftpumpe
IAN 292829
ART-NR.: 26235
Monz-Nr. PO30000261
Nenndruck: 7 bar / 100 PSI
Maximal zulässiger Druck: 8 bar / 116 PSI
Hubvolumen: 370 ml / 370 cm³
Druckschlauchlänge: 100 cm
Produktionsdatum: 2017
Garantie: 3 Jahre
!
Sicherheitshinweise!
ACHTUNG! ES BESTEHT LEBENS- UND
VERLETZUNGSGEFAHR.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
Es besteht unter anderem Erstickungsgefahr!
- Sie können alle Fahrradreifen bis zum angege-
benen maximal zulässigen Druck der Standluft-
pumpe (max. 8 bar / 116 PSI) oder bis zum
angegebenen max. Luftdruck des Reifenher-
stellers aufpumpen. Diesen finden Sie in der
Regel auf der Reifenflanke. Die angegebenen
Maximalwerte dürfen zu keiner Zeit überschrit-
ten werden.
Achtung! Bei Überschreitung des
Maximalwerts besteht Explosionsgefahr!
- Defekte oder beschädigte Standluftpumpen
dürfen aufgrund von Verletzungsgefahren nicht
mehr verwendet werden. Defekte Standluftpum-
pen müssen fachgerecht entsorgt werden. Eine
Reparatur ist nicht möglich.
- Standluftpumpen mit beschädigten Anschluss-
teilen oder anderen Defekten oder Beschädi-
gungen dürfen aufgrund von Verletzungsge-
fahren nicht mehr verwendet werden. Defekte
Standluftpumpen müssen fachgerecht entsorgt
werden. Eine Reparatur ist nicht möglich.
dvojitej hlavice (1). Pri aretácii zaklapnite, prosím,
páku na hlave hustilky smerom nadol (2). Teraz
nastoknite kovový adaptér do balónu (3).
!
Návod na čistenie &
ošetrovanie:
- Čistite pomocou vlhkej handričky
- Neponárajte do vody
- Pred použitím pravidelne u prípojov kontrolujte
ich pevné utiahnutie
- Hustilka nevyžaduje údržbu.
- Stojanovú hustilku skladujte v chladnom a
suchom prostredí a chráňte pred UV žiarením.
Likvidácia:
Obal pozostáva 100 %-ne z materiálov ne-
škodiacich životnému prostrediu, ktoré môže-
te nechať zlikvidovať v miestnych recyklač-
ných centrách.
O možnostiach likvidácie výrobku sa informujte vo
svojej obci alebo na správe obce.
Záruka:
Záruka firmy Monz Handelsgesellschaft
International MBH & CO. KG.
Veľavážená zákazníčka, veľavážený zákazník, na
tento výrobok dostávate záruku v trvaní 3 rokov
od dátumu jeho zakúpenia. V prípade nejakých
porúch máte u predávajúceho tohto výrobku
všetky zákonné nároky. Tieto zákonné nároky nie
sú obmedzené našou, nižšie uvedenou zárukou.
Záručné podmnienky:
Záručná lehota začína dátumom nákupu.
Uschovajte si preto dobre originálny pokladničný
blok. Tento doklad budete potrebovať ako dôkaz
o nákupe. Ak sa v priebehu troch rokov od
dátumu nákupu vyskytne u výrobku materiálová
alebo výrobná chyba, výrobok vám – podľa
nášho rozhodnutia – buď bezplatne opravíme
alebo vymeníme. Tento záručný akt predpokladá,
že nám predložíte poruchový výrbok a doklad
o jeho zakúpení (pokladničný blok) spolu s
písomným vyjadrením, o akú chybu sa jedná
a kedy k nej došlo. Ak je porucha krytá našou
zárukou, dostanete nazad opravený alebo
nový výrobok. Opravou alebo výmenou výrobu
neyzačína plynúť nová záručná lehota.
Predávajúci:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
54292 Trier / Germany
Adresa servisu:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (zadarmo, neplatí
pre volania z mobilných sietí)
Stav: 07/2017
Ident-Nr.: PO30000261-26235
22 23
Achtung! Bei der Verwendung von
defekten Standluftpumpen besteht Explosi-
onsgefahr!
- Wegen der hohen Betätigungskräfte und der
damit verbundenen Risiken ist das Produkt nicht
geeignet, um von Kindern und Personen mit kör-
perlichen und/oder geistigen Einschränkungen
verwendet zu werden.
Achtung! Bitte beachten Sie, dass sich
aufgrund der Reibung von Pumpenkolben
und Pumpenzylinder diese bei längerem
Pumpen stark erwärmen. Daher sollten Sie die
Standluftpumpe nach dem Aufpumpen nur noch
am Pumpengriff anfassen, um Verbrennungen
zu vermeiden.
- Aufgrund der Verletzungsgefahr darf nie eine
defekte oder beschädigte Standluftpumpe
verwendet werden.
Achtung! Manche Fahrradventile erlauben
keine Druckanzeige. Kontrollieren Sie bitte
zu Ihrer eigenen Sicherheit den Luftdruck mit
einem kalibrierten Manometer (z. B. an der
Tankstelle).
Inbetriebnahme der Standluft-
pumpe:
(B1 / B4)
(B1) Stellen Sie die Standluftpumpe auf einen
stabilen und ebenen Untergrund.
(B2) Der Pumpenschlauch darf nicht geknickt
werden.
(B3) Während des Pumpens stellen Sie sich bitte
immer mit beiden Füßen auf die Trittfläche der
Standluftpumpe, damit diese gegen ein Umkippen
gesichert ist.
(B4) Betätigen Sie den Pumpengriff gleichmäßig
und nicht zu schnell.
!
(B5) In der Mitte des Manometers ist ein
roter Zeiger. Dieser rote Zeiger kann als opti-
sche Markierung für den gewünschten Luftdruck
dienen.
Drehen Sie hierzu den roten Zeiger auf die ge-
wünschte Druckanzeige.
Bitte beachten Sie, dass die eingestellte Markie-
rung nur der Orientierung dient und den Luftdruck
nicht beeinflusst!
Verwendungszwecke der Adap-
ter:
(C1)
Die Standpumpe ist mit einem Pumpenkopf mit
reversiblem Ventileinsatz ausgestattet. Der Ausliefer-
zustand des Pumpenkopfes ist auf SCHRADER (gro-
ße Öffnung) eingestellt. Zum Wechseln des Venti-
leinsatzes auf DUNLOP/PRESTA (kleine Öffnung)
klappen Sie den Hebel (A) nach oben. Schrauben
Sie den Ventileinsatz aus dem Halter. Drehen Sie
den Ventileinsatz so, dass Sie ihn nun mit der gro-
ßen Öffnung in den Halter einschrauben (B).
Hinweis: Drehen Sie den Ventileinsatz langsam
in den Halter, um ein Verkanten beim Einschrau-
ben zu verhindern.
Verwendungszwecke der Adapter: (C1)
(1) z. B. Bälle
(2) z. B. Luftmatratzen
(3) z. B. Schlauchboote
(4) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Schra-
derventil, z. B. Mountainbike, Transportkar-
ren und Anhänger.
(5) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Blitz-
ventil, z. B. bei City-/Trekking-Fahrrädern.
(6) Zum Aufpumpen von Schläuchen mit Sklave-
randventil, z. B. bei Rennrad und Mountain-
bike.
(7) Pumpenkopf (Zum Arretieren klappen Sie bit-
te den Hebel des Pumpenkopfs nach unten.)
(Ventile (4), (5), (6) nicht im Lieferumfang enthalten)
Aufpumpen von Reifen mit Schraderven-
til: (C2)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1).
Stecken Sie den Pumpenkopf mit der großen
Öffnung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren
klappen Sie bitte den Hebelstecker am Pumpen-
kopf nach unten (3).
Aufpumpen von Reifen mit Blitzventil: (C3)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1).
Stecken Sie den Pumpenkopf mit der kleinen Öff-
nung auf das Ventil auf (2). Zum Arretieren klappen
Sie bitte den Hebelstecker am Pumpenkopf nach
unten (3).
Aufpumpen von Reifen mit Sklaverand-
ventil: (C4)
Entfernen Sie zuerst die Staubschutzkappe (1). Lö-
sen Sie die Mutter des Ventils (2a-2c). Stecken Sie
den Pumpenkopf mit der kleinen Öffnung auf das
Ventil auf (3). Zum Arretieren klappen Sie bitte
den Hebelstecker am Pumpenkopf nach unten (4).
Aufpumpen von Luftmatratzen, aufblas-
barem Spielzeug etc.: (C5)
Öffnen Sie zuerst den Stopfen des Ventils (1).
Wählen Sie den passenden Kunststoffadapter
aus und stecken Sie diesen in die große Öffnung
des Pumpenkopfes (2). Zum Arretieren klappen
Sie bitte den Hebelstecker am Pumpenkopf nach
unten (3). Nun stecken Sie den Kunststoffadapter
in den aufzupumpenden Gegenstand (4).
Aufpumpen von Bällen: (C6)
Stecken Sie hierzu den Metalladapter in die
große Öffnung des Pumpenkopfes (1). Zum
Arretieren klappen Sie bitte den Hebelstecker am
Pumpenkopf nach unten (2). Nun stecken Sie den
Metalladapter in den Ball (3).
!
Reinigung & Pflegehinweise:
- mit feuchtem Lappen reinigen
- nicht ins Wasser tauchen
- kontrollieren Sie regelmäßig die Verschraubun-
gen der Standluftpumpe vor dem Gebrauch auf
ihren festen Sitz
- Die Standluftpumpe ist wartungsfrei.
- Standluftpumpe kühl, trocken und vor UV-Licht
geschützt lagern.
Entsorgung:
Die Verpackung besteht zu 100 % aus
umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Über Entsorgungsmöglichkeiten des Produktes
informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde oder
Stadtverwaltung.
Garantie:
Garantie der MONZ Handelsgesellschaft Interna-
tional mbH & Co. KG.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie
erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen:
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikati-
onsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder
ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass
innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Produkt
und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Man-
gel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt
ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues
Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des
Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Inverkehrbringer:
MONZ Handelsgesellschaft
International mbH & Co. KG
Schöndorfer Str. 60–62
54292 Trier / Germany
Serviceadresse:
MONZ SERVICE CENTER
c/o Teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15, 64839 Münster / Germany
Hotline: 00800 / 68546854 (kostenfrei, Mobil-
funk abweichend)
Stand: 07/2017
Ident-Nr.: PO30000261-26235
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Crivit Air-Pump 292829 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch