mothercare Maxifix Plus_Heyner Užívateľská príručka

Kategória
Autosedačky
Typ
Užívateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

H-GERMANY.DE
MaxiFix PLUS
E
E
F
MaxiFix PLUS darf auf folgenden Plätze genutzt werden.
erlaubt
nicht erlaubt
Kann bedingt genutzt werden.
MaxiFix PLUS
Alter: 4 - 12 Jahre, Kindergewicht: 15 - 36 kg, Körpergße: bis 150 cm
1. Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................S. 6
2. Verbindung der Rückenlehne mit der Sitzschale .....................................................................................S. 8
3. Platzierung im Fahrzeug. ..................................................................................................................................S. 9
3.1. Verwendung mit ISOFIT......................................................................................................................................S. 10
3.2. Anpassen der höhenverstellbaren Kopfstütze .......................................................................................S. 10
4. Einbau des
MaxiFix PLUS
im Auto ................................................................................................................S. 11
4.1. Einbau mit ISOFIT ..................................................................................................................................................S. 11
4.2. Das Kind im Kindersitz mit Rückenlehne .....................................................................................................S. 12
4.3. Lösen des ISOFIT ...................................................................................................................................................S. 13
5. Abnehmen der Rückenlehne ............................................................................................................................S. 14
6. Befestigung als Kindersitz ohne Rückenlehne mit ISOFIT ...................................................................S. 14
7. Verwendung der zusätzlichen Gurtführung .............................................................................................S. 15
7.1. Anbringen der flexiblen Gurtführung ..........................................................................................................S. 15
8. Pflege und Reinigung ..........................................................................................................................................S. 16
8.1. Abziehen des Bezuges ........................................................................................................................................S. 16
8.2. Verhalten nach einem Unfall ...........................................................................................................................S. 16
8.3. Produktinformation ............................................................................................................................................S. 16
8.4. Entsorgung .............................................................................................................................................................S. 17
9. Und noch ein paar Tipps zum Schluss: ......................................................................................................... S. 17
Instruction Manual GB
Guide d’utilisation F
Инструкция по обслуживанию
RUS
Bedienanleitung
D
H-GERMANY.DE
A Verbindungsstege
B Stecklöcher
C Armlehne
D Kopfstütze
E Gurtführung Kopfstütze
F Gurtführung Beckengurt
IK ISOFIX-Klemmen
IM ISOFIX-Arme
IA
ISOFIX-Arretierungstaste
N Diagonalgurt des
Auto-Dreipunktgurtes
O Beckengurt des
Auto-Dreipunktgurtes
P Schlosszunge des
Auto-Dreipunktgurtes
Q Gurtschloss des
Auto-Dreipunktgurtes
Z Entriegelungshebel für Kopfstütze
Návod na obsluhu SK
Návod na obsluhu SK
Használati utasítás HU
Ευρετήριο / σελίδα GR
in Fahrtrichtung ja
entgegen der Fahrt-
richtung
bedingt (nur auf rückwärtsgerichteten
Fahrzeugsitzen zulässig, der auch für den
Transport von Erwachsenen zugelassen
ist. Es darf kein Airbag auf den Sitz wirken.)
mit 2-Punkt-Gurt nein
mit 3-Punkt-Gurt ja
mit ISOFIX-Befesi-
gungspunkten
ja
auf Beifahrersitz ja
(Bei Frontairbag: Autositz weit nach
hinten verschieben. Beachten Sie die Hin-
weise im Fahrzeug-Handbuch)
auf äußeren Rücksitzen ja
auf mittleren Rücksitz
(mit 3-Punkt-Gurt)
ja (Verwendung ist nur möglich, wenn ein
3-Punkt-Gurt vorhanden ist)
5x
6
7
Vielen Dank, dass Sie sich für diesen Qualitäts Kindersitz entschieden haben.
Bei der Entwicklung unserer Kindersitze stehen Sicherheit, Komfort und Bedienfreundlichkeit
immer im Vordergrund. Die Herstellung erfolgt unter strenger Qualitätsüberwachung und
erfüllt höchste Sicherheitsanforderungen.
Bitte nehmen Sie sich ausreichend Zeit für das Lesen und Verstehen dieser Bedienanleitung.
Die maximale Sicherheit und den Komfort kann der Sitz nur bei einem korrekten Einbau
gewährleisten.
Bitte bewahren Sie die Einbauanleitung immer zusammen mit dem Sitz auf.
HINWEIS:
Durch länderspezifische Anforderungen können Produktmerkmale abweichen.
Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbedingt zu befolgen.
1. Sicherheitshinweise
Der Autokindersitz MaxiFix PLUS ist nach der europäischen Norm für Kinderckhaltesysteme
ECE 44/04 geprüft und zugelassen. Das Prüfzeichen E mit der Zulassungsnummer finden Sie auf
der Rückseite des Sitzes auf dem orangefarbenen Etikett.
Diese Zulassung verliert Ihre Gültigkeit, wenn Sie Änderungen am Sitz vornehmen denn Sie kön-
nen die Sicherheit reduzieren oder gänzlich nehmen.
Bitte beachten Sie die Hinweise zur Verwendung von Kinderrrückhaltesystemen in der Betriebs-
anleitung Ihres Fahrzeugs. Dieser Sitz kann nur in Fahrzeugen mi ISOFIX-Verankerungssyste-
men (siehe Typenliste) verwendet werden. Bitte entnehmen Sie der Betriebsanleitung Ihres
Fahrzeugs die Informtionen über die Sitze, welche für Kindersitze in der Gewichtsklasse 15 bis
36 kg zugelassen sind.
Der MaxiFix PLUS darf nicht als Sitz oder Spielzeug im Haushalt verwendet werden. Bei nicht
vorschriftsmäßiger Nutzung besteht Verletzungsgefahr.
Bitte nehmen Sie sich ausreichend Zeit um den Sitz wie beschrieben in Ihrem Auto zu
installieren.
Verwenden Sie den Kindersitz NICHT, wenn er beschädigt ist oder Teile fehlen. Nutzen Sie keine
gebrauchten Produkte, deren Vergangenheit Sie nicht kennen. Einige Teile könnten fehlen oder
beschädigt sein.
Achten Sie darauf, dass sämtliche Teile des Kindersitzes so platziert werden, dass sie während
des täglichen Gebrauchs nicht verloren gehen oder zwischen Türen oder verstellbaren Sitzen
eingeklemmt werden!
Sichern Sie den Kindersitz im Auto, auch wenn sich kein Kind im Sitz befindet.
Solange der Kindersitz unbenutzt ist, schützen Sie den Kindersitz gegen intensive und direkte
Sonneneinstrahlung (z.B. durch ein weißes Tuch). Es ist möglich, dass er sich durch intensive
Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmt.
Nach einem Unfall sollten Sie das gesamte Kinderrückhaltesystem erneuern oder zur Prüfung
an den Hersteller senden - zusammen mit einem Unfallbericht.
Der Kindersitz darf niemals ohne Original-Stobezug benutzt werden.
Sollte der Stobezug ausgewechselt werden, dürfen Sie nur Original-Bezüge der Firma
HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH verwenden.
Schmieren oder ölen Sie niemals Teile des Kindersitzes.
Bei Schwierigkeiten wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder den Hersteller.
Untersuchen Sie die Isofix-Führungen regelmäßig auf Verschmutzungen und reinigen Sie sie bei
Bedarf. Die Zuverlässigkeit des Systems kann durch Eindringen von Schmutz, Staub, Lebensmit-
telreste usw. beeinträchtigt werden.
Prüfen Sie anhand der Fahrzeugliste Ihres Fahrzeugherstellers, welche Fahrzeugsitze für
Kindersitze geeignet sind.
8
9
Sichern Sie Ihr Kind oder den Kindersitz niemals mit einem 2-Punkt-Gurt. Wird Ihr Kind im Kin-
dersitz nur mit einem 2-PunktGurt gesichert, kann es dadurch bei einem Unfall schwer verletzt.
2. Verbindung der Rückenlehne mit der Sitzschale
Der Sitz besteht aus einer Sitzschale und einer Rückenlehne mit Kopfstüt-
ze. Nur die Kombination der beiden Teile bieten den maximalen Schutz.
WARNUNG: Die Bestandteile des MaxiFix PLUS dürfen nicht mit Rücken-
lehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller oder Baureihen verwendet
werden. Die Zulassung erlischt in diesem Fall sofort.
Legen Sie die Rückenlehne flach hinter die Sitzschale. Dann führen Sie die
beiden Verbindungshaken (A) am unteren Teil der Rückenlehne von oben in
die vorgesehenen Önungen (B) am hinteren Teil der Sitzschale ein.
Richten Sie nun die Rückenlehne vorsichtig auf (90-Grad-Winkel) und
lassen die beiden Verbindungshaken fest einrasten.
Die Rückenlehne muss in aufrechter Position fest an der Sitzschale an-
liegen und darf nach der Montage nicht nach hinten wegkippen.
WARNUNG: Achten Sie immer darauf, dass die Einzelteile fest montiert
sind. Einzelteile dürfen niemals durch z.B. die Fahrzeugtür eingeklemmt
werden.
3. Platzierung im Fahrzeug
Der Autokindersitz MaxiFix PLUS ist nach der europäischen
Norm für Kinderrückhaltesysteme ECE 44/04 gepft und
zugelassen. Das Prüfzeichen E mit der Zulassungsnummer
finden Sie auf der Rückseite des Sitzes auf dem orangefarbe-
nen Etikett.
Wird der Sitz auf dem Beifahrersitz genutzt, schieben Sie
diesen bitte so weit wie möglich nach hinten und beachten
die Hinweise im Fahrzeug-Handbuch.
Auf Fahrzeugplätzen, die quer zur Fahrtrichtung angeordnet
sind, ist die Verwendung des Kindersitzes nicht zulässig.
Auf rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitzen, wie z.B. in einem
Van oder Minibus, ist die Verwendung zulässig, sofern der
Fahrzeugsitz für die Beförderung eines Erwachsenden zu-
gelassen ist. Es darf kein Airbag auf den Sitz einwirken.
Verwendung ist nicht möglich, wenn nur ein 2-Punkt Gurt
vorhanden ist.
HINWEIS: Der Kindersitz muss, auch wenn er nicht benutzt
wird, IMMER mit dem Fahrzeuggurt befestigt werden. Dies
gilt auch, wenn der Sitz mit dem ISOFIX-System verbunden ist. Bei einer Notbremsung oder eines
Aufpralls kann ein unbefestigter Sitz Sie oder andere Mitfahrer verletzen.
Sichern Sie Gepäck und lose Gegenstände! Sie können bei einem Unfall zu gefährlichen Geschos-
sen werden und Ihr Kind verletzen.
Lassen Sie Ihr Kind nie im Auto unbeaufsichtigt.
10
11
3.1. Verwendung mit ISOFIT
Für die Befestigung mit ISOFIT besteht eine „semi-universale“ Genehmi-
gung. Dies beinhaltet die ausschließliche Befestigung mit den ISOFIT-Rast-
erarmen an den ISOFIX Befestigungspunkten im Fahrzeug. Bitte beachten
Sie die Fahrzeugtypenliste und die Hinweise in den Empfehlungen des
Fahrzeugherstellers.
Sichern Sie Ihr Kind oder den Kindersitz niemals mit einem 2-Punkt-Gurt. Wird Ihr Kind im Kin-
dersitz nur mit einem 2-PunktGurt gesichert, kann es dadurch bei einem Unfall schwer verletzt
werden.
3.2. Anpassen der höhenverstellbaren Kopfstütze
Diese Kopfstütze bietet 5 verschiedene Verstellpositionen.
Drücken Sie den Sitz mit einer Hand nach unten. Mit der anderen Hand lö-
sen Sie den Entriegelungshebel (Z) an der Rückseite der Kopfstütze, indem
Sie ihn nach hinten ziehen.
Halten Sie den gelösten Riegel fest und verschieben Sie gleichzeitig die
Kopfstütze in die gewünschte Höhe. Lassen Sie den Riegel los und die
Kopfstütze hörbar einrasten.
Testen Sie, ob sie sich jetzt nicht mehr verschieben
lässt. Die Kopfstütze sollte den Kopf auf ganzer
Höhe umschließen.
Der Abstand zwischen Kopfstze zur Schulter des
Kindes sollte zwei fingerbreit betragen.
4. Einbau des MaxiFx PLUS im Auto
4.1. Einbau mit ISOFIT
Untersuchen Sie die ISOFIX-Führungen regelmäßig auf Verschmutzungen
und reinigen Sie diese bei Bedarf. Die Zuverssigkeit des Systems kann
durch Eindringen von Schmutz, Staub, Lebensmittelresten usw. beein-
trächtigt werden.
Bevor Sie den MaxiFix PLUS auf den Autositz platzieren, befestigen Sie bei
Bedarf die zwei mitgelieferten Einbauhilfen (IH) an den ISOFIX-Ankern (IA) in Ihrem Auto.
Überprüfen Sie vor dem Einbau die Sicherheitsindikatoren (IT). Diese müs-
sen beide ROT sein. Sind die Sicherheitsindikatoren nicht ROT, ziehen Sie
die Entriegelungstasten, bis Sie ein deutliches >>CLICK<< hören.
Die ISOFIX-Anker finden Sie zwischen der Sitzfläche und der Rückenlehne
des Autositzes. Prüfen Sie anhand der Fahrzeugliste Ihres Fahrzeugher-
stellers, welche Fahrzeugsitze mit ISOFIX ausgestattet sind.
Führen Sie nun die beiden ISOFIT-Klemmen (IK) zu den ISOFIX-Ankern (IA)
am Auto und rasten diese jeweils ein, bis Sie ein >>CLICK<< hören.
GRÜN: die Klemme ist KORREKT befestigt.
ROT: die Klemme ist NICHT KORREKT befestigt,
korrigieren!
Nur eine korrekte Befestigung BEIDER ISOFIT
KLEMMEN gewährleistet den vorgesehenen Halt des
Sitzes und die Sicherung Ihres Kindes im Fahrzeug!!!
5x
12
13
Lassen Sie nun den Schultergurt des Fahrzeuges durch den Gurtbandfüh-
rungsschlitz laufen. Um einen optimalen Gurtverlauf zu gewährleisten,
sollte der Schultergurt in der Mitte der Schulter entlanglaufen
Vergewissern Sie sich, dass der Diagonalgurt über das Schlüsselbein Ihres
Kindes verläuft und nicht am Hals anliegt.
Straen Sie den Fahrzeuggurt, indem Sie am Diagonalgurt ziehen.
Alle Gurte müssen stra am Kind anliegen und dürfen nicht verdreht sein. Richten Sie eventuelle
Gurthöhenversteller im Fahrzeug auf die Gße des Kindes ein.
Prüfen Sie vor jeder Autofahrt den richtigen Sitz der Gurte und die korrekte
Befestigung des Kinderrückhaltesystems.
WARNUNG: Auf der Seite des Gurtschlosses müssen der Diagonalgurt und
der Beckengurt unter der Armlehne entlanglaufen. Achten Sie darauf, dass
Sie den Beckengurt auf beiden Seiten unter den Armlehnen durchziehen.
WARNUNG!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie Diagonal- und Beckengurt auf keinen
Fall anders führen, sonst hat das Kind nicht den nötigen Halt.
4.3. Lösen des ISOFIT
Drücken Sie die Entsicherungstaste der ISOFIX-Arme und lösen diese vom Verankerungspunkt
des Fahrzeugs. Mit einem hörbaren >>CLICK<< entriegelt die ISOFIT-Verankerung. Sie können den
Kindersitz jetzt entfernen.
Bitte pfen Sie noch einmal, ob der Kindersitz fest auf dem Autositz be-
festigt ist.
4.2. Das Kind im Kindersitz mit Rückenlehne
Lassen Sie den Schultergurt des Fahrzeuges durch den Gurtbandfüh-
rungsschlitz an der Kopfstütze laufen. Um einen optimalen Gurtver-
lauf zu gehrleisten, sollte der Schultergurt in der Mitte der Schulter
entlanglaufen.
Nun führen Sie den Beckengurt (W) mit Schlosszunge (V) unter die Armlehnen des Kindersitzes
zum Dreipunktgurtschloss und rasten die Schlosszunge (V) vom Dreipunktgurt des Fahrzeugs
in das Dreipunkt-Gurtschloss mit einem hörbaren
<<CLICK>> ein.
Alle Gurte müssen stra am Kind anliegen und dürfen
nicht verdreht sein. Der Beckengurt muss auf beiden
Seiten so tief wie möglich über den Hüften des Kindes
verlaufen. Richten Sie eventuelle Gurthöhenversteller
im Fahrzeug auf die Gße des Kindes ein.
WICHTIG: Bitte überprüfen Sie den Gurtverlauf regel-
mäßig vor jeder Fahrt und passen die Kopfstütze der Rückenlehne der
neuen Gße des Kindes an. Achten Sie darauf, dass Sie den Beckengurt
(O) auf beiden Seiten unter den Armlehnen (C) durchführen, den Diago-
nalgurt (N) aber nur auf der Seite, die zum Gurtschloss (Q) führt.
Der Diagonalgurt sollte mittig über die Schulter,
der Beckengurt so tief wie möglich über die Leistenbeuge laufen.
CHECK
L+R
14
15
5. Abnehmen der Rückenlehne
Dieser Kindersitz kann für die Altersgruppe 3 (22 kg bis 36 kg) auch ohne
Rückenlehne als Sitzerhöhung verwendet werden. Der Hersteller empfiehlt
die Verwendung mit Rückenlehne so lange wie möglich. Im Falle eines
Seitenaufpralls bietet nur die Rückenlehne den optimalen Schutz.
WARNUNG: Verwenden Sie den Kindersitz nur als Sitzerhöhung ab eine
Gewicht von 22 bis 36 kg und wenn ihr Kind größer als 125 cm ist. Bei einer
Größe unter 125 cm muss das Produkt mit Rückenlehne genutzt werden.
6. Befestigung als Kindersitz ohne Rückenlehne mit
ISOFIT
Bevor Sie die Sitzerhöhung auf den Autositz platzieren, befestigen Sie bei
Bedarf die zwei mitgelieferten Einbauhilfen (IH) an den ISOFIX-Ankern (IA)
in Ihrem Auto. Die ISOFIX-Befestigungspunkte finden Sie zwischen der
Sitzfläche und der Rückenlehne des Autositzes.
Führen Sie nun die beiden ISOFIX-Klemmen (IK) zu den ISOFIX-Ankern (IA)
am Auto und lassen Sie diese jeweils einrasten, bis Sie ein »CLICK« hören.
Bitte pfen Sie anhand der Markierungen an BEIDEN SEITEN, ob der Sitz
richtig mit den beiden ISOFIX-Ankern (IA) des Autos verbunden ist.
GRÜN: die Klemme ist KORREKT befestigt.
ROT: die Klemme ist NICHT KORREKT befestigt,
korrigieren!
Nur eine korrekte Befestigung BEIDER KLEMMEN ge-
währleistet den vorgesehenen Halt des Sitzes und die
Sicherung Ihres Kindes im Fahrzeug!!!
Stellen Sie die Sitzerhöhungauf den Autositz, setzen
Sie dann das Kind auf die Sitzerhöhung und sichern Sie
das Kind mit Becken- und Diagonalgurt des Dreipunkt-
gurtes.
Nun schließen Sie den Dreipunktgurt mit einem
deutlichen »CLICK«.
Achten Sie darauf, dass Sie den Beckengurt
(O) auf beiden Seiten unter den Armlehnen (C)
durchhren, der Diagonalgurt (N) aber über der
Armlehne zum Gurtschloss(Q) geführt wird.
7. Verwendung der zusätzlichen Gurt-
führung
Bei einigen Fahrzeugen verläuft der Diagonalgurt nicht optimal über dem
Schulterbereich Ihres Kindes. Prüfen Sie bei der Verwendung als Sitzer-
hung immer, ob der Diagonalgurt in der richtige Position ist. Läuft der
Diagonalgurt nicht innerhalb des vorgesehenen Bereiches nutzen sie bitte
die mitgelieferte flexible Gurtführung.
7.1. Anbringen der flexiblen Gurtführung
Führen Sie den Diagonalgurt durch die Gurtführungsöse. Achten Sie darauf
dass das Band nicht verdreht ist und diagonal hinter dem Rücken Ihres
Kindes verläuft.
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass der Daigonalgurt immer in dem dafür vor-
gesehenen Bereich liegt.
CHECK
L+R
16
17
8. Pflege und Reinigung
8.1. Abziehen des Bezuges
Für den späteren korrekten Einbau empfehlen wir, das Abnehmen des Bezuges mit Fotos zu
dokumentieren.
Sie können den Bezug mit einem milden Waschmittel im Feinwaschprogramm (30° C) waschen,
Bitte beachten Sie die Hinweise auf dem Waschetikett. Sollten Sie mit mehr als 30°C waschen
kann es zu Ausfärbungen des Bezuges kommen. Bitte den Bezug gesondert waschen und nicht
im Trockner trocknen! Den Bezug nicht in der direkten Sonne trocknen.
Bitte benutzen Sie niemals chemische Reinigungs- oder Bleichmittel.
Die Kunststoteile können mit lauwarmen Wasser und einem milden Reinigungsmittel gereinigt
werden. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel (wie Lösungsmittel).
8.2. Verhalten nach einem Unfall
Nach einem Unfall sollten Sie das gesamte Kinderrückhaltesystem erneuern oder zur Prüfung
an den Hersteller senden - zusammen mit einem Unfallbericht.
8.3. Produktinformation
Bei Fragen wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Händler.
Folgende Angaben sollten Sie zur Hand haben:
Seriennummer (Siehe Aufkleber)
Marke und Typ des Autos
Gewicht, Alter und Größe des Kindes
Weitere Informationen und weiterführende Sitze finden Sie auch unter www.h-germany.de
8.4. Entsorgung
Bitte beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Entsorgungsvorschriften.
Um eine vorschriftsmäßige Abfallentsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie
sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung.
WARNUNG:
Bewahren Sie Verpackungsmaterialien aus Kunststo außer Reichweite Ihres Kindes auf, da
Erstickungsgefahr besteht.
9. Und noch ein paar Tipps zum Schluss:
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Hutablage - sie können bei einem Unfall zu ge-
fährlichen Geschossen werden und Ihr Kind verletzen. Sichern Sie Gepäck und andere Gegen-
stände ausreichend.
Achten Sie darauf, dass alle Insassen Ihres Pkw angegurtet sind. Nichtangegurtete Personen im
Fahrzeug können beim Unfall eine gre Gefahr für das Kind darstellen.
nnen Sie Ihrem Kind bei längeren Fahrten Pausen und achten Sie darauf, dass es nicht zur
Fahrbahn hin oder unbeaufsichtigt aus dem Fahrzeug steigt.
Falls vorhanden benutzen Sie immer die Kindersicherung in den Pkw-Türen, die das Önen der
Tür von innen unmöglich macht.
Lassen Sie ihr Kind nie auch nur kurz unbeaufsichtigt im oder am Fahrzeug.
Sichern Sie die Kindersitz immer mit ISOFIT und Auto-3-Punkt-Gurt, auch wenn sich kein Kind im
Sitz befindet!
Autositzbezüge aus bestimmten empfindlichen Materialien (z.b. Velorus, Leder, etc. ) können
bei der Verwendung von Kindersitzen Verschleißspuren davon tragen. Zum optimalen Schutz
empfehlen wir die Verwendung der Rücksitzschoner aus unserem Zubehörprogramm.
18
19
Index / pages
1.
Important Safety notices
..............................................................................................................................S. 20
2.
Connecting the backrest to the booster seat
.....................................................................................S. 22
3.
Placing it onto the vehicle seat
..................................................................................................................S. 23
3.1.
Use with ISOFIT
...................................................................................................................................................S. 24
3.2.
Adjusting of the headrest to the child‘s size
.......................................................................................S. 24
4.
Installing the MaxiFix PLUS into your car
.............................................................................................S. 25
4.1.
Installation with ISOFIT
..................................................................................................................................S. 25
4.2.
Child seat with backrest
................................................................................................................................S. 26
4.3.
Releasing the ISOFIT
........................................................................................................................................S. 27
5.
Dismantling the backrest
..............................................................................................................................S. 28
6.
Mounting as child seat without backrest with ISOFIT
...................................................................S. 28
7.
Use of the additional belt guide
.................................................................................................................S. 29
7.1.
Using the flexible belt guide
........................................................................................................................S. 29
8.
Care and cleaning
..............................................................................................................................................S. 30
8.1. How to remove the cover ..................................................................................................................................S. 30
8.2. After an accident ..................................................................................................................................................S. 30
8.3. Product information ............................................................................................................................................S. 30
8.4. Disposal ....................................................................................................................................................................S. 30
9.
Some final hints
..................................................................................................................................................S. 31
A Connecting hooks
B Fitting holes
C Fixation lugs for three-point belt
D Headrest
E Belt guide headrest
F E Belt guide lapbelt
N Diagonal belt of the three-point-vehicle-belt
IM ISOFIX arms
IT ISOFIX release buttons
IA
ISOFIX-anchors
O Lap belt of the three-point-
vehicle-belt
P Belt latch of the three-point-
vehicle-belt
Q Belt buckle of the three-point-
vehicle-belt
Z Head rest de-block lever
in the direction of travel Yes
against the direction of
travel
related
(only permitted on rearward-fa-
cing vehicle seats which are also approved
for the transport of adults. No airbag must
be allowed to act on the seat..)
with 2-point-belt No
with 3-point-belt Yes
with ISOFIX-xing
points (between seat
surface and backrest)
Yes
on front passenger seat Yes
(With front airbag: Move car seat
far back. Observe the instructions in the
vehicle manual.)
on outer rear seat Yes
on centre rear seat (with
3-point belt)
Yes (use is only possible if a 3-point
harness is available)
MaxiFix PLUS may be used in the following places.
allowed
not allowed
Can be used if
the airbag is deactivated.
Never secure your child or the child car
seat with a 2-pointvehicle-belt.
20
21
Thank you for choosing this HEYNER® child car seat. When developing our child car seats,
safety, comfort and user-friendliness are most important to us. The manufacturing takes place
under strict quality controls and meets the highest safety requirements.
Please take sucient time to read and understand these instructions carefully. Only if the seat
is correctly installed, maximum safety and comfort can be achieved.
NOTE: Because of country-specific requirements the product features may dier.
The recommendation of the vehicle manufacturer must be followed.
1. Important Safety notices
The HEYNER® MaxiFix PLUS child car seat is tested and approved under the European Standard
for Child Restraint Systems ECE 44/04. You will find the certification mark with the registration
number on the back of the seat, see orange label.
Please observe the instructions for the use of child restraint systems in the operating manual
of your vehicle. This seat can only be used in vehicles with ISOFIX anchorage systems (see type
list). Please refer to the operating instructions of your vehicle for information on the seats
approved for child seats in the 15 to 36 kg weight class.
The HEYNER® MaxiFix PLUS must neither be used as a seat nor as a toy in your household. In
case of any other usage there is a danger of injury.
Please take sucient time to install the seat in your car, as it is described in this manual.
DO NOT use the child seat if it is damaged or if parts are missing. Do not use second hand
products, were it‘s history is unknown to you. Some seat parts may be missing or might be
damaged.
Make sure that all parts of the child car seat are securely stored away, so that they don’t go
missing during daily use or will be jammed between doors or adjustable seats!
The children‘s car seat should always be secured in the car, even when not in use by your child.
As long as the child car seat is not in use, protect it against intensive and direct sunlight. It can
become very hot if exposed to direct sunlight. Especially, the belt buckle heats up quickly.
After an accident it is required to replace the whole child restraint system or to send it to the
manufacturer for inspection - together with the accident report.
The child car seat should never be used without the original cover.
Should the seat cover need to be replaced, only use original HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH
seat covers.
Never lubricate or oil parts of the child seat.
In case of diculties, please contact your dealer or the manufacturer.
Check the Isox guides regularly and clean away any dirt, dust or food particles as they may
eect the safety of the system.
Use the vehicle type list of your manufacturer to check which vehicle seats are suitable for child
car seats.
Never secure your child or the child car seat with a 2-pointvehicle-belt. If your child is secured in
the child car seat with a 2-pointvehicle-belt only, it can be seriously injured in an accident.
22
23
3. Placing it onto the vehicle seat
The MaxiFix PLUS child car seat is tested and approved under
the European Standard for Child Restraint Systems ECE
44/04. You will find the certification mark with the registra-
tion number on the back of the seat, see orange label.
If the front passenger seat is in use, please push it back as
far as possible and follow the instructions in your vehicle
manual.
Do not use vehicle seats, which are arranged to side ways.
These seats are not permitted to use for child car seats.
If the rear facing vehicle seats is approved to carry adults
(e.g. in a van or minibus), the use of the child car seat is per-
mitted. The seat must not be aected by an airbag.
In the case of a front airbag, push the seat as far back as
possible. Observe the instructions in the vehicle manual.
Application is not permited if only a 2-point harness is used.
NOTE: NOTE: The child seat must ALWAYS be fastened with
the vehicle seat belt even when not in use. This also applies
when the seat is connected to the ISOFIX system. In the event of an emergency stop or impact,
an unfastened seat may injure you or other passengers.
Luggage and other similar objects should be stored away and properly secured! In case of an
accident, these could become hazards and can injure you and your child.
Never leave your child unattended in the car.
2. Connecting the backrest to the booster seat
The seat consists of a seat cushion and a back with headrest. Only the
combination of the two parts oer maximum protection.
WARNING: The parts of the MaxiFix PLUS must not be used individually
or in conjunction with parts or headrests from other manufacturers or
ranges. The license expires immediately in this case.
Lay down the booster (fig.2) on the floor and the backrest (fig.1) flat right
behind. Then thread the connecting hooks (A) on the bottom of the back-
rest into the fitting holes (B) on the back of the booster with a firm dow-
nwards motion. Now bring the backrest slowly upright, 90°to the booster.
The connecting hooks should now slip into the fitting holes with an audible
sound. As the result the backrest should be well fixed to the booster in the
upright position. It must not slip away now. Otherwise you may not have
fixed it very well an using it would be dangerous. In this case please repeat
the first steps of this part of the instruction.
Caution: always make sure that the parts are firmly mounted. The Items must not get jammed
in by e.g. the vehicle door.
24
25
3.1. Use with ISOFIT:
For securing the child car seat with ISOFIT there is a
“semi universal“ approval. This includes the exclusive attachment with
the ISOFIT grid arms to the ISOFIX attachment points in the vehicle. Please
observe the vehicle type list and the instructions in the vehicle manufactu-
rer‘s recommendations.
Even if you use the ISOFIT system, never secure your child or child car seat with a 2-pointve-
hicle-belt. If your child is secured in the child seat only with a 2-pointvehicle-belt, it can be
seriously injured in an accident.
3.2. Adjusting of the headrest to the child‘s size
In order to adjust the height of the head rest to your child‘s size push the
seat down on the
vehicles seat to keep it there. With the other hand de-block the head rest
de-block lever (Z) on the back of the head rest by pulling it backwards at
the same time. Keep the lever de-blocked and pull the head rest simulta-
neously up or down, according to the child‘s size. Release the lever. The
head rest needs to be fixed in one of the guide wholes with an audible
sound. Please check by pulling on the head rest, if it does not move anymo-
re without pulling the lever. The middle of the head rest needs to be exact-
ly at the height of the middle of the child‘s head to
have the highest side protection eect.
The distance between head rest and shoulder of
the child should be 2 fingers. The headrest is adjus-
table in 7 dierent positions.
4. Installing the HEYNER® MaxiFix PLUS into your car
4.1. Installation with ISOFIT
Use your vehicle manufacturer‘s vehicle list to check which vehicle seats
are equipped with ISOFIX.
Check the Isox guides regularly and clean away any dirt, dust or food
particles as they may eect the safety of the system.
Before placing the MaxiFix PLUS on the car seat, fasten if necessary in your vehicle the two
supplied mounting aids (IH) to the ISOFIX anchors (IA). The ISOFIX moun-
ting points are located between the seat and the backrest of the car seat.
Check the safety indicators (IT). These must both be RED. If the safety
indicators (red) are not visible, press the green release tabs until you hear
an audible << CLICK >>.
The ISOFIX mounting points are located between the seat and the back-
rest of the car seat.
Now put the two ISOFIT terminals (IK) on to the ISOFIX anchors (IA) in the
car and click them into
place until you hear a << CLICK >>.
Please check the markings on BOTH PAGES,
whether the seat is correctly connected to the two
ISOFIX anchors (IA) of the car.
GREEN: the clamp is fixed CORRECT.
RED: the clamp is NOT fixed CORRECT.
5x
26
27
Only a correct fastening BOTH CLAMPS guaranteed the intended support
of the seat and the securing of your child in the vehicle!
Only a proper fixing of BOTH TERMINALS ensures that the seat is secured
properly and oers full protection to your child in the car!!!
Please check once more, if the child car seat is securely fixed onto the
seat.
4.2. Child seat with backrest
Place your child in the HEYNER® MaxiFix PLUS child car seat. Let the shoulder strap of the
vehicle run through the belt guide slot. The shoulder
strap should run in the middle of the shoulder to
ensure an optimal belt path.
Now run the lap belt (W) with the lock tongue (V)
over the armrests of the child car seat towards the
three-point belt buckle and secure the lock tongue
(V) from the three-point belt of the vehicle into the
three-point belt buckle with an audible << CLICK >>.
All straps must fit tightly against the child and must not be twisted.
The lap belt must run as low as possible over the child‘s hips on both
sides. Adjust any belt height adjusters in the vehicle to the size of the
child. Please check the belt run at least every six months and adjust the
headrest of the backrest to the new size of the child. Make sure that you
insert the lap belt (O) on both sides under the retaining lugs (C), but the
diagonal belt (N) only on the side leading to the belt buckle (Q).
IMPORTANT:
The diagonal belt should be centred over the child‘s shoulder, the lap belt
should run as low as possible over the groin. Make sure that the diagonal
strap is straight and not too close to the child‘s neck. All straps must be
tight against the child‘s body and must not be twisted.
Insert the diagonal belt into the belt holder until it is fully seated in the belt
holder.
Make sure that the diagonal belt runs over your child‘s collarbone and does
not lie against the neck.
Tighten the vehicle belt by pulling the diagonal belt.
Before each journey, check that the seat belts are correctly seated and that
the child restraint system is correctly fastened.
Attention: Never fasten the lap seatbelt dierently, otherwise the child will
not be held properly.
4.3. Releasing the ISOFIT
Press the release button and release it from the vehicle‘s anchorage point. With an audible
>>CLICK<<< unlocks the ISOFIT anchorage. You can now remove the child seat.
CHECK
L+R
28
29
5. Dismantling the backrest
This child seat can be used for age group 3 (22 kg to 36 kg) as a booster
seat without a backrest. HEYNER® recommends using the backrest for
as long as possible. In the event of a side impact, only the backrest oers
optimum protection.
WARNING: Use the child seat only as a booster seat for the age group (22 to
36 kg) and if your child is taller than 125 cm. If the size is less than 125 cm,
the product with backrest must be used.
Lock the three-point belt buckle and secure the lock tongue (V) from the
three-point belt of the vehicle into the three-point belt buckle with an
audible << CLICK >>.
6. Mounting as child seat without backrest with ISOFIT
Before you place the booster on the car seat, if required, attach the two
supplied installation aids (IH) to the ISOFIX anchors (IA) in your car. You can
find the ISOFIX attachment points between the seat and the backrest of
your car.
Now put the two ISOFIX terminals (IK) to the ISOFIX anchors (IA) on the car
and CLICK them into place until you hear a << CLICK >>.
Please check the markings on BOTH PAGES,
whether the seat is correctly connected to the two ISOFIX anchors (IA) of
the car.
GREEN: the terminal is fixed CORRECTLY.
RED: the terminal is fixed NOT CORRECTLY, please correct it!
Only a proper fixing of BOTH TERMINALS guarantees
the provided hold of the seat and the protection of your
child in the car!
Place the MaxiFix PLUS on the car seat, set your child in
the Booster and secure your child with the lap (O) and
diagonal belts (N) of the three-point-
vehicle-belt.
Now fasten the three-point seat-belt with an
audible »CLICK« sound. Make sure that the lap
belt runs under the fixation lugs (C) on both sides
and that the diagonal belt leads only under the
fixation lugs (C) on the side of the belt buckle (Q).
7. Use of the additional belt guide
In some vehicles, the diagonal belt does not
run optimally over the shoulder area of your child. Always check that the
diagonal belt is in the correct position when using it as a booster seat. If
the diagonal belt does not run within the intended range, please use the
supplied flexible belt guide.
7.1. Using the flexible belt guide
Pass the diagonal strap through the strap guide eyelet. Make sure that the
strap is not twisted and runs diagonally behind your child‘s back.
IMPORTANT: Make sure that the daigonal belt is always in the designated
area.
CHECK
L+R
30
31
8. Care and cleaning
8.1. Removing the cover
For the later correct installation we recommend to document the removal of the cover with
photos.
You can wash the cover with a mild detergent in the machine (30 ° C). Please note the instruc-
tions on the washing label. Please never use chemicals or bleaching agents.
The plastic parts can be cleaned with lukewarm water and a mild detergent. Do not use sharp
detergents (such as solvents).
8.2 After an accident
After an accident it is required to replace the whole child restraint system or to send it to the
manufacturer for inspection - together with the accident report.
8.3 Product information
If you have any questions, please contact your dealer first.
You should have the following information at hand:
Serial number (see sticker)
Make and model of your car
The child‘s weight, age and height.
Further information and additional car seats for older children can be found at
www.h-germany.de
8.4.Disposal
Please observe the disposal regulations applicable to your country.
For environmental reasons, we ask you to recycle all packaging materials as well as all product
parts at the end of its usage.
CAUTION
Keep plastic packaging materials out of reach of your child as they may suocate.
9. Some final hints:
Do not place heavy items on the hat rack. In case of an accident, these could become hazards
and can injure you and your child. Luggage and other similar objects should therefore be stored
away and properly secured .
Make sure that all passengers in your vehicle have their seat-belt fastened, as unfastened pass-
engers can become a big danger to children in case of an accident.
Allow your child breaks during long car journeys and make sure, they don‘t get out of the car to
the drive way side as well exit the car on their own without supervision.
If available, always use the child safety lock system, which makes it impossible for children to
open the vehicle doors from the inside.
You must never leave the child unattended, even outside the car!
Always secure the child seat with ISOFIT and auto-3-point belt, even if there is no child in the
seat!
Car seat covers made of certain sensitive materials (e.g. velorus, leather, etc.) may show signs
of wear when child seats are used. For optimum protection, we recommend the use of
HEYNER® rear seat covers from our range of accessories.
32
33
Условные обозначения
1. Важные замечания по безопасности .......................................................................................................S. 34
2. Соединение спинки и подушки автокресла..........................................................................................S. 36
3. Размещение автокресла в автомобиле..................................................................................................S. 37
3.1. Использование без ISOFIT ..............................................................................................................................S. 38
3.2. Регулировка подголовника в соответствии с ростом ребенка .................................................S. 39
4. Установка автокресла в автомобиле ......................................................................................................S. 39
4.1. Установка с ISOFIT .............................................................................................................................................. S. 39
4.2. Детское сиденье со спинкой .........................................................................................................................S. 41
4.3. Снятие автокресла с креплений ISOFIT ...................................................................................................S. 42
5. Демонтаж спинки автокресла.....................................................................................................................S. 43
6. Крепление детского автокресла без спинки с ISOFIT ......................................................................S. 43
7. Использование дополнительной направляющей ремня безопасности ..............................S. 44
7.1. Установка гибкой направляющей ремня безопасности...............................................................S. 44
8. Уход и чистка .......................................................................................................................................................S. 45
8.1. Снятие обивки ......................................................................................................................................................S. 45
8.2. Порядок действий после аварии ................................................................................................................S. 45
8.3. Информация о продукте .................................................................................................................................S. 45
8.4. Информация о продукте .................................................................................................................................S. 46
9. И еще несколько полезных советов .........................................................................................................S. 46
A Соединительные кронштейны
спинки
B Соединительные пазы подушки
C Нижние направляющие
D Подголовник
E Верхние направляющие
N Грудная часть штатного ремня
безопасности
IM ISOFIX-ручка
IT ISOFIX-кнопки
разблокировки
/ кнопки регулировки
O Поясная часть штатного ремня
безопасности
P Язычок замка штатного ремня
безопасности
Q Замок штатного ремня
безопасности
Z Язычок фиксатора подголовника
MaxiFix PLUS может использоваться в следующих местах.
Никогда не закрепляйте ребенка
или детское сиденье с помощью
двухточечного ремня безопасности.
по направлению
движения
Да
против направления
движения
ограниченного
использования
(допускается
только на сиденьях, обращенных
лицом назад и предназначенных
так же для перевозки взрослых людей).
Нельзя допускать, чтобы на сиденье
действовала подушка безопасности.
с 2-точечным ремнем Нет
с 3-точечным ремнем Да
с крепежными точками
ISOFIX (между
поверхностью сиденья и
спинкой сиденья)
Да
на переднем
пассажирском сиденье
Да
(С передней подушкой
безопасности: Отодвиньте автокресло
далеко назад. Соблюдайте инструкции,
приведенные в руководстве по
эксплуатации автомобиля.)
на внешнем заднем
сиденье
Да
на центральном заднем
сиденье (с 3-точечным
ремнем)
Да
(использование возможно
только при наличии 3-точечного жгу та
проводов.)
позволительный
недопустимо
Может использоваться, если
подушка безопасности деактивирована.
IA
ISOFIX-anchors
O Lap belt of the three-point-
vehicle-belt
P Belt latch of the three-point-
vehicle-belt
Q Belt buckle of the three-point-
vehicle-belt
Z Head rest de-block lever
34
35
Пожалуйста, выделите достаточно времени для установки детского автокресла в
автомобиле в соответствии с указаниями этой инструкции.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ детское автокресло, если оно повреждено или если отсутствуют какие-
либо его части. Не используйте бывшие в употреблении автокресла, если Вы не уверены в
истории их эксплуатации до Вас. Некоторые детали автокресла могут отсутствовать или
иметь скрытые повреждения.
Убедитесь, что все части детского автокресла размещены так, что при постоянном его
использовании они не потеряются и не будут защемлены дверьми автомобиля или при
регулировке его сидений!
Детское автокресло MaxiFix PLUS должно находиться в автомобиле в закрепленном
положении, даже если ребенок не находится в автокресле.
Если детское автокресло не используется, то старайтесь не оставлять его под
воздействием прямых солнечных лучей. Сидение может сильно нагреться. Особенно
подвержен солнечному нагреву замок ремней безопасности. Перед эксплуатацией
удостоверьтесь, что он не горячий.
После аварии требуется заменить автокресло или отправить его вместе с описанием
случившегося производителю для проверки.
Никогда не используйте детское автокресло без оригинальной обивки производителя.
При необходимости замены обивки детского автокресла, используйте только
оригинальные комплектующие компании HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
Никогда не смазывайте детали детского автокресла.
При возникновении вопросов, пожалуйста, обратитесь к продавцу или производителю
детского автокресла.
Регулярно проверяйте направляющие ISOFIX на наличие загрязнений. При необходимости
очищайте их. Грязь, пыль, остатки пищи и пр. могут негативно влиять на надежность
системы крепления автокресла.
Благодарим Вас за выбор детского автокресла. При разработке наших автокресел
безопасность, комфорт и удобство использования всегда стоят на первом месте.
Производство ведется при строгом контроле качества и отвечает высочайшим
требованиям стандартов безопасности.
Пожалуйста, уделите достаточно времени для того, чтобы ознакомиться с этой
инструкцией. Максимальную надежность и комфорт автокресло может обеспечить только
при правильной установке.
ПРИМЕЧАНИЕ: Из-за различий в требованиях к автокреслам в разных странах, некоторые
характеристики этого автокресла могут отличаться.
Обязательно соблюдайте рекомендации производителя автомобиля.
1. Важные замечания по безопасности
Детское автокресло HEYNER® MaxiFix PLUS испытано и допущено к эксплуатации
в соответствии с европейским стандартом ECE 44/04 для детских удерживающих
устройств. Отметку о сертификации с регистрационным номером Вы найдете на спинке
сидения на этикетке оранжевого цвета.
Допуск к эксплуатации теряет свою силу, если Вы внесли изменения в конструкцию
детского автокресла. Это может снизить уровень безопасности или даже полностью
лишить автокресло его защитных функций.
Соблюдайте инструкции по использованию детских удерживающих систем, приведенные
в руководстве по эксплуатации автомобиля. Это автокресло можно использовать только в
автомобилях с крепёжными системами ISOFIX (см. список типов). Сведения о разрешенных
для детских кресел весовой категории от 15 до 36 кг см. в инструкции по эксплуатации
автомобиля.
Детское автокресло HEYNER® MaxiFix PLUS нельзя использовать в качестве стульчика
или игрушки. При использовании автокресла не по его прямому назначению существует
опасность получения травмы.
36
37
Проверьте с помощью списка производителя Вашего автомобиля,
какие из сидений автомобиля подходят для установки детского
автокресла.
Никогда не пристегивайте ребенка в атвокресле только двухточечным
ремнем безопасности. Если ребенок пристегнут только двухточечным
ремнем , то при аварии он может получить серьезные травмы.
2. Соединение спинки и подушки автокресла
Автокресло состоит из подушки для сидения и спинки сиденья с
подголовником.
ВНИМАНИЕ: компоненты автокресла MaxiFix PLUS запрещается
использовать отдельно или в сочетании с частями или
подголовниками других производителей или других серий. Допуск к
эксплуатации в этом случае теряет свою силу.
Положите спинку и подушку сиденья на ровную поверхность
лицевой стороной вверх так, чтобы спинка лежала за подушкой, а ее
соединительные кронштейны (А) находились над соединительными
пазами подушки сиденья (B). Сильно, но осторожно нажмите на
соединительные кронштейны и вдавите их в соединительные пазы
подушки сиденья. Затем, удерживая подушку сиденья, поднимите
спинку до вертикального положения.
Соединительные кронштейны спинки должны войти в пазы
подушки автокресла с заметным «щелчком». В результате спинка
должна зафиксироваться в положении 90 градусов к подушке и не
отклоняться. Если спинка не зафиксировалась, то автокресло не
готово к эксплуатации. Пожалуйста, повторите процедуру сборки.
ВНИМАНИЕ: всегда убеждайтесь, что отдельные
элементы надежно закреплены. Отдельные части
никогда не должны напр. быть защемлены дверью
автомобиля.
3. Размещение автокресла в автомобиле
Детское автокресло MaxiFix PLUS испытано и допущено к
эксплуатации в соответствии с европейским стандартом
ECE 44/04 для детских удерживающих устройств.
Отметку о сертификации с регистрационным номером
Вы найдете на спинке сидения на этикетке оранжевого
цвета.
При использовании детского автокресла на переднем
пассажирском сидении автомобиля, максимально
отодвиньте пассажирское сидение назад и следуйте
указаниям руководства по эксплуатации автомобиля.
Отключите подушку безопасности пассажира. Не
используйте автокресло при неотключаемой подушке
безопасности.
На сидениях автомобиля, установленных поперек или против хода движения автомобиля,
использование детского автокресла запрещено.
На автомобильных сиденьях, обращенных назад, например, в микроавтобусе или
минивэне, допускается использование при условии, что автомобильное сиденье
разрешено для перевозки взрослого человека. На сиденье не должна воздействовать
подушка безопасности.
В случае с передними подушками безопасности отодвиньте сиденье как можно дальше
назад. Соблюдайте инструкции, приведенные в руководстве по эксплуатации автомобиля.
38
39
Эксплуатация невозможна, если используется только двухточечный
ремень безопасности.
ПРИМЕЧАНИЕ: Детское кресло ВСЕГДА должно быть пристегнуто
автомобильным ремнем безопасности, даже когда оно не
используется. Это также относится к сиденьям c системой ISOFIX. В
случае аварийной остановки или удара незакрепленное сиденье может
травмировать вас или других пассажиров.
Всегда убирайте багаж и другие предметы в багажник или закрепляйте их в салоне! При
аварийной ситуации незакрепленные в салоне предметы могут причинить вред Вам и
Вашему ребенку.
Никогда не оставляете Вашего ребенка в автомобиле без присмотра.
3.1. Использование с ISOFIT
При использовании закрепления с системой ISOFIT сущетсвует так
называемое „полу-универсальное“ разрешение. Это включает в себя
эксклюзивное крепление с помощью консолей ISOFIT к точкам
крепления ISOFIX в автомобиле. Соблюдайте перечень типов
транспортных средств и инструкции, приведенные в рекомендациях
производителя транспортного средства.
Даже если Вы используете систему креплений ISOFIX, никогда не
закрепляйте Вашего ребенка или автокресло
только с помощью двухточечного ремня
безопасности . Фиксация только при помощи
двух-точечного ремня безопасности может при
аварии привести к тяжелым травмам.
3.2. Регулировка подголовника в соответствии
с ростом ребенка
Одной рукой удерживайте спинку сиденья. Другой рукой потяните за
пластиковый язычок фиксатора (Z), находящийся в нижней задней
части подголовника. Удерживая язычок, переместите подголовник
на высоту, соответствующую росту Вашего ребенка, до чётко
услышанного щелчка. Убедитесь, что подголовник зафиксирован по
высоте. Подголовник должен полностью охватывать всю голову.
Проверьте - подголовник должен быть зафиксирован.
Внимание: регулярно проверяйте положение подголовника и ремней
безопасности.
Если требуется, перенастройте подголовник в соответствии с ростом
ребенка.
4. Установка автокресла в автомобиле
4.1. Установка с ISOFIT
Проверьте, какие автомобильные сиденья оснащены ISO-
FIX, с помощью списка транспортных средств, составленного
производителем вашего автомобиля.
Регулярно проверяйте направляющие ISOFIX
на наличие загрязнений. При необходимости
очищайте их. Грязь, пыль, остатки пищи и пр.
могут негативно влиять на надежность системы
крепления автокресла.
5x
40
41
Перед установкой MaxiFix PLUS на сиденье автомобиля,
закрепите при необходимости два входящих в комплект поставки
вспомогательных крепления (IH) на ISOFIX-анкерные скобы (IA) в
Вашем автомобиле.
Проверьте индикаторы раскрытия/блокировки замков ISOFIX
автокресла (IT). Оба индикатора должны быть окрашены в красный
цвет. Если красная индикация не видна, понажимайте на зеленые
кнопки разблокировки замков до четко слышимого „щелчка.
Точки крепления ISOFIX расположены между подушкой и спинкой штатного сидения
автомобиля.
Только правильное крепление на ДВУХ СКОБАХ
гарантирует четкую фиксацию детского
автокресла и обеспечивает безопасность
ребенка!!!
Пожалуйста, проверьте маркировку на обеих
сторонах, используя ее в качестве ориентира,
правильно ли кресло закреплено на двух
креплениях ISOFIX (IA) автомобиля.
ЗЕЛЕНЫЙ: зажим зафиксирован правильно.
КРАСНЫЙ: зажим зафиксирован неправильно.
Исправьте это!
Только правильное крепление гарантирует надлежащую опору
автокресла и надежную защиту Вашего ребенка в транспортном
средстве!
Еще раз убедитесь, что детское автокресло прочно зафиксировано на
штатном сиденье автомобиля.
Посадите ребенка в автокресло MaxiFix PLUS.
Проведите штатные плечевые ремни автомобиля через направляющие
поясного ремня. Для обеспечения оптимального прохождения ремня,
плечевые ремни должны проходить по линии середины плеча.
4.2. Детское сиденье со спинкой
Поместите ребенка в детское кресло MaxiFix PLUS.
Пропустите плечевой ремень автомобиля через направляющий паз ремня на
подголовнике. Плечевой ремень должен проходить вдоль середины плеча, чтобы
обеспечить оптимальное перемещение ремня.
Теперь направьте поясной ремень безопасности (W) язычком
фиксатора (V) над подлокотниками детского кресла к трехточечной
застежке и зафиксируйте язычок фиксатора (V) от трехточечного
ремня безопасности автомобиля в трехточечной застежке с помощью
звукового щелчка.
Все ремни должны плотно прилегать к ребёнку и не должны быть
скручены.
Поясная часть трехточечного ремня безопасности должнa проходить как можно ниже по
бедрам ребенка с обеих сторон. Отрегулируйте высоту ремня безопасности в автомобиле
в соответствии с размером ребенка. Пожалуйста, проверяйте ход ремня не реже одного
раза в шесть месяцев и отрегулируйте подголовник спинки сиденья в соответствии с
размерами ребенка. Убедитесь, что вы вставляете поясную часть трехточечного ремня
безопасности (O) с обеих сторон под фиксирующие выступы (C), а диагональную (N) -
только со стороны, ведущей к пряжке ремня (Q).
CHECK
L+R
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

mothercare Maxifix Plus_Heyner Užívateľská príručka

Kategória
Autosedačky
Typ
Užívateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre