Kimberly-Clark ICON Automatic Roll Towel Dispenser Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka
Automatic Roll Towel
Dispenser User Guide
Use of this Dispenser
Not recommended for outdoor installation or in wet environments. Do not attempt to clean the dispenser
with a water jet. Follow the installation and usage instructions. Only use genuine Kimberly-Clark Professional
product refills intended for the specific model. The dispenser can be cleaned using a damp cloth and
detergent, do not use abrasive cleaning products.
These instructions are available at www.kcprofessional.com.
General Safety Information
This dispenser can be used by children over the age of 8 years old and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, provided they have been given
supervision or instruction concerning use of the dispenser by a person responsible for their safety. Access to
the service area is restricted to persons who have knowledge and practical experience of the dispenser, in
particular as far as safety and hygiene are concerned.
This dispenser is not a toy and shall not be used by children as such. Children shall not perform cleaning or
user maintenance of this dispenser. High-risk individuals are not expected to use this dispenser safely unless
continuous supervision is given
**For additional faceplates, contact your sales representative.
*Not Included
Faceplate** Cover Bracket
BackplateModuleRolled Towel*
Need more information?
These instructions and additional resources are
available at www.kcprofessional.com.
19 ¼”
(49 cm)
to counter
55 ½”
(141 cm)
to floor
3” (8cm)
2 ¾”
(7 cm)
2 ¾”
(7 cm)
1. 2.
3. 4.
5.
2
3
4
1
Install Bracket
1. With a measuring tape, measure at least
55 / from the floor to the bottom of
the mounting bracket. Allow 2 / of
space from the wall to either side of the
widest point of the bracket. Allow 3” of
space from top of the bracket. If installing
above a countertop, allow at least 19 /”
of space from the bottom of the bracket.
Ensure the required clearance space is
free of obstructions for proper dispenser
installation. Check for regional & local
installing/mounting requirements.
2. Carefully brace the mounting bracket in
place once it is properly located on the
wall and mark holes to drill. Make sure the
built-in level on the bracket reads level.
3. Remove the bracket from the wall,
leaving just the four marked holes. Drill a
hole in each of the four marked locations
so anchors can be inserted.
4. Tap in the four anchors in each drilled
hole so the bracket can be screwed to
the wall.
1.
For push buttons and other available parts,
contact your sales representative.
Enclosed**
Tools Required:
4.
2.
1.
3.
3. Fasten the security screw
to completely secure the
dispenser to the mounting
bracket. Do not over-tighten
the security screw!
This is so that the dispenser
does not inadvertently become
separated from the bracket.
Install Dispenser
1. Carefully line the mounted
wall bracket up to the rear,
corresponding bracket pocket
of the dispenser backplate to
complete installation.
2. Once the mounting
bracket is in its designated
corresponding pocket,
carefully lower the dispenser
until the lock button clicks.
4. To remove the dispenser, first
remove the security screw.
Then press the lock button
and lift the dispenser o of the
bracket.
3.2.1.
1. To load batteries, depress the battery lid tab
and lift upward.
2. Remove depleted batteries if present.
3. Insert new batteries ensuring polarity is correct.
4. Align tabs on battery cover to front of battery
compartment opening and push to engage.
Replace Batteries
4D type 1.5V alkaline batteries required.
(Batteries provided for initial installation.)
Change all 4 batteries at the same time, do not
mix types or brand of batteries.
Please follow the battery insertion instructions
ensuring polarity is correctly aligned.
Used batteries are to be disposed of safely and
follow local environmental policy for disposal.
Do not short circuit the supply terminals of
the battery or the dispenser.
Non-rechargeable batteries are not to
be recharged.
Remove batteries if stowed unused for an
extended amount of time.
Battery Information
Dispenser Access
2. The key may be removed
at this point. The cover will
automatically open, do
not force.
3. To lock, close the cover.
The dispenser will lock
automatically without the key
if the lock is returned to the
lock position.
1. To unlock the dispenser, insert
key into lock and rotate the
key one quarter turn towards
the wall. Gently pull the
cover forward.
1. 2.
3. 4.
5. 6.
1. Load rolled towel into upper
roll holders.
Do not remove core plug.
Some towels will feed over the
top of the roll.
2. Lift the bronze loading bar and
place the leading edge of the
towel under the bar and on
top of the large black roller.
Have the towel extend up to 1”
inch in front of the bronze bar.
Release the front loading bar.
3. Press the sheet feed button
until towel exits the module.
4. Tear o any dispensed towel.
Load New Roll
5. Close cover securely.
6. After 4 seconds, a sheet will
automatically dispense to
confirm proper loading.
1.
2.
3.
Load Stub Roll
2. Without disengaging
the sheet from the drive
mechanism, move the stub
roll from the upper roll holders
to the lower blue roll holders.
3. Lower the blue loading bar to
its original position.
1. Lift the blue loading bar to its
raised position.
5.
6. 7.
8.
4.
Load Stub Roll (continued)
4. Load a new rolled towel into
upper roll holders.
5. Lift the bronze loading bar and
place the leading edge of the
rolled towel from the new roll
under the bar. Have the rolled
towel extend up to 1” inch in
front of the bronze bar.
6. Tear o any dispensed towel.
7. Close cover securely.
8. After 4 seconds, a sheet will
automatically dispense to
confirm proper loading.
Do Not Flush
Flushing of non-flushable products, such as paper towels, can cause internal plumbing issues as well as
issues in municipal sewage systems.
To help avoid such issues, Kimberly Clark Professional* provides “Do Not Flush” labels for white and faux
stainless steel dispensers.
These labels have a non-permanent adhesive and may be removed at a later date if desired.
Label Placement Recommendation
Dispose in Trash
Do Not Flush
Legal
®/™ Trademarks of Kimberly-Clark Worldwide, Inc. or its aliates. © KCWW
®/™ Marques de commerce de Kimberly-Clark Worldwide, Inc. ou de ses filiales. © KCWW
Parts made in Mexico and China, Assembled in Mexico / Pièces fabriquées au Mexique et en Chine, et assemblées au Mexique /
Partes hechas en México y China, armado en México / Telle hergestellt in Mexiko und China, montiert in Mexiko /
Peças produzidas no México e na China, montagem no México / 部件在墨西哥和中国制造在墨西哥组装
Distributed in the U.S. by Kimberly-Clark Global Sales, LLC, Roswell, GA 30076-2199
Distributed in Canada by Kimberly-Clark Inc., Mississauga, Ontario L5B 3Y5
Kimberly-Clark Europe Limited, 40 London Road, Reigate, Surrey, RH2 9QP, UK www.kcprofessional.com +44 (0) 1737 736000
Kimberly-Clark B.V., Copernicuslaan 35, 6716 BM Ede, Netherlands
Distributed in Australia by: Kimberly-Clark Australia Pty. Limited, 100 Arthur Street North Sydney NSW 2060
Distributed in New Zealand by: Kimberley-Clark New Zealand, Level 2, 123 Carlton Gore Road, Newmarket, Aukland 1023, New Zealand
中国经销商: 金佰利(中国)有限公司 上海市黄浦区淡水路299号12楼 200025邮箱:[email protected]
Distributed in Singapore by: Kimberly-Clark Singapore Pte. Ltd., 81 Tuas South Avenue 8, Singapore 637558
E-Mail: [email protected] www.kcprofessional.com
Juridique
®/™ Trademarks of Kimberly-Clark Worldwide, Inc. ou de ses sociétés aliées. © KCWW
®/™ Marques de commerce de Kimberly-Clark Worldwide, Inc. ou de ses filiales. © KCWW
Parts made in Mexico and China, Assembled in Mexico / Pièces fabriquées au Mexique et en Chine, et assemblées au Mexique /
Partes hechas en México y China, armado en México / Telle hergestellt in Mexiko und China, montiert in Mexiko /
Peças produzidas no México e na China, montagem no México / 部件在墨西哥和中国制造在墨西哥组装
Distribué aux É-U par Kimberly-Clark Global Sales, LLC, Roswell, GA 30076-2199
Distribué au Canada par Kimberly-Clark Inc., Mississauga, Ontario L5B 3Y5
Kimberly-Clark Europe Limited, 40 London Road, Reigate, Surrey, RH2 9QP, UK www.kcprofessional.com +44 (0) 1737 736000
Kimberly-Clark B.V., Copernicuslaan 35, 6716 BM Ede, Netherlands
Distribué en Australie par : Kimberly-Clark Australia Pty. Limited, 100 Arthur Street North Sydney NSW 2060
Distribué en Nouvelle-Zélande par : Kimberley-Clark New Zealand, Level 2, 123 Carlton Gore Road, Newmarket, Aukland 1023, New Zealand
中国经销商: 金佰利(中国)有限公司 上海市黄浦区淡水路299号12楼 200025邮箱:[email protected]
Distribué à Singapour par : Kimberly-Clark Singapore Pte. Ltd., 81 Tuas South Avenue 8, Singapour 637558
E-Mail: [email protected] www.kcprofessional.com
Обща информация за безопасност
Този дозатор може да се използва от деца на възраст над 8 години и лица
с намалени физически, сетивни или умствени възможности, или липса на
опит и знания, при условие че им е осигурен надзор или инструкции относно
използването на дозатора от лице, отговарящо за тяхната безопасност. Достъпът
до зоната на обслужване е ограничен до лица, които имат познания и практически
опит с дозатора, по-специално що се касае до безопасността и хигиената.
Този дозатор не е играчка и не трябва да се използва от деца като такъв. Деца не
трябва да почистват или да извършват потребителска поддръжка на този дозатор.
Не се очаква високорискови лица да използват безопасно този дозатор, освен ако
не е осигурен непрекъснат надзор.
Všeobecné bezpečnostní informace
Tento dávkovač mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými či duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou pod dohledem nebo pokud jim byly uděleny pokyny, jak dávkovač
používat, osobou odpovídající za jejich bezpečí. Přístup do prostorů dávkovače,
kde se provádí servis, je omezen na osoby, jež mají znalosti a praktické zkušenosti s
dávkovačem, zejména s ohledem na bezpečnost a hygienu.
Dávkovač není hračka a neměl by takto být používán dětmi. Děti nesmí provádět
čištění ani uživatelskou údržbu dávkovače. Neočekává se, že by tento dávkovač
používali bezpečně vysoce rizikoví jedinci, pokud nejsou pod neustálým dohledem.
Generel sikkerhedsinformation
Denne dispenser kan bruges af børn over 8 år og personer med nedsat fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, forudsat
at de er under opsyn eller har fået vejledning angående brugen af dispenseren
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Adgang til betjeningsområdet
er begrænset til personer, som har viden og praktisk erfaring med dispenseren, i
særdeleshed hvad angår sikkerhed og hygiejne.
Denne dispenser er ikke et legetøj og må ikke bruges af børn som sådan. Børn må
ikke rengøre eller udføre brugervedligeholdelse af denne dispenser. Personer med
høj risiko forventes ikke at bruge denne dispenser sikkert, medmindre de fortsat er
under opsyn.
BG
CZ
DK
Γενικές πληροφορίες ασφαλείας
Αυτός ο διανεμητής μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8
ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, υπό την προϋπόθεση ότι
τους παρέχεται επίβλεψη ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση του διανεμητή
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Η πρόσβαση στον χώρο
εξυπηρέτησης περιορίζεται σε άτομα που έχουν γνώση και πρακτική
εμπειρία του διανεμητή, ιδίως όσον αφορά την ασφάλεια και την υγιεινή.
Αυτός ο διανεμητής δεν είναι παιχνίδι και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
σαν τέτοιο από παιδιά. Τα παιδιά δεν πρέπει να πραγματοποιούν
καθαρισμό ή συντήρηση χρήστη σε αυτόν τον διανεμητή. Η χρήση αυτού του
διανεμητή από άτομα υψηλού κινδύνου δεν αναμένεται να είναι ασφαλής,
εκτός αν τους παρέχεται συνεχής επίβλεψη.
GR
Üldine ohutusteave
Vanemad kui 8 aasta vanused lapsed ning keha-, meele- või vaimupuudega inimesed
või inimesed, kellel puuduvad kogemused ja teadmised, tohivad seda jaoturit
kasutada eeldusel, et nad teevad seda nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või juhiste kohaselt. Juurdepääs teenindusalale on lubatud vaid isikutele, kellel on
jaoturi kasutamiseks vajalikud teadmised ja praktilised oskused, eelkõige ohutuse ja
hügieeni osas.
See jaotur ei ole mänguasi. Lapsed ei tohi sellega mängida. Lapsed ei tohi jaoturit
puhastada ega hooldada. Riskigrupi isikute jaoks ei ole jaoturi kasutamine ohutu, välja
arvatud juhul, kui on tagatud pidev järelevalve.
EE
Yleiset turvallisuustiedot
Tätä annostelijaa voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on heikentyneet
fyysiset, aistiperäiset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa, edellyttäen,
että heitä on valvonut tai opastanut annostelijan käytössä heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö. Pääsy palvelualueelle on rajoitettu henkilöihin, joilla on tietoa
ja käytännön kokemusta annostelijasta, erityisesti turvallisuuden ja hygienian osalta.
Tämä annostelija ei ole lelu, eivätkä lapset saa käyttää sitä sellaisenaan. Lapset eivät
saa puhdistaa tai huoltaa tätä annostelijaa. Riskiryhmään kuuluvien henkilöiden ei
odoteta käyttävän tätä annostelijaa turvallisesti, ellei käyttöä valvota jatkuvasti.
FI
Opće sigurnosne informacije
Ovaj dozator mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osobe s smanjenim tjelesnim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima, ili s nedostatkom iskustva i znanja, pod
uvjetom da im je dat nadzor ili upute u vezi s korištenjem dozatora od strane osobe
odgovorne za njihovu sigurnost. Pristup području pružanja usluge ograničen je na
osobe koje imaju znanje i praktično iskustvo u radu s dozatorom, posebice što se
tiče sigurnosti i higijene.
Ovaj dozator nije igračka i djeca ga ne smiju koristiti kao igračku. Djeca ne
smiju čistiti ili obavljati korisničko održavanje ovog dozatora. Ne očekuje se da
visokorizične osobe s sigurnošću koriste ovaj dozator osim ako im nije pružen
kontinuirani nadzor.
HR
Általános biztonsági információk
Ezt az adagolót 8 évesnél idősebb gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességekkel rendelkező személyek, illetve tapasztalattal és ismeretekkel
nem rendelkező is személyek használhatják, feltéve, hogy a biztonságukért felelős
személy biztosítja nekik az adagoló használatával kapcsolatban a megfelelő
felügyeletet vagy útmutatást. A szolgáltatási területre csak olyan személyek
léphetnek be, akik rendelkeznek az adagolóval kapcsolatos ismeretekkel és gyakorlati
tapasztalattal, különösen a biztonság és a higiénia vonatkozásában.
Ez az adagoló nem játék, és gyermekek nem használhatják játékként. Gyermekek
nem végezhetik a tisztítási vagy felhasználói karbantartási műveleteket ezen
az adagolón. A magas kockázatot jelentő személyek várhatóan nem tudják
biztonságosan használni ezt az adagolót, kivéve, ha folyamatos felügyeletet kapnak.
HU
Informazioni generali di sicurezza
Questo erogatore può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni
e persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di
esperienza o conoscenza, ammesso che siano stati date loro istruzioni riguardo
l’uso dell’erogatore o che siano supervisionati da una persona responsabile per la
loro sicurezza. L’accesso all’area di servizio è limitato alle persone che conoscono
ed hanno esperienza pratica con l’erogatore, in particolare per quanto riguarda la
sicurezza e l’igiene.
Questo erogatore non è un giocattolo e non dovrebbe essere utilizzato dai bambini
come tale. I bambini non dovrebbero occuparsi della pulizia o della manutenzione di
questo erogatore. Le persone considerate ad alto rischio non dovrebbero utilizzare
questo erogatore a meno che non siano soggetti ad una supervisione continua.
IT
Bendroji saugos informacija
Šiuo dozatoriumi gali naudotis vyresni kaip 8 metų vaikai ir sumažėjusių fizinių,
jutiminių arba protinių sugebėjimų arba mažai patirties ir žinių turintys asmenys,
jeigu yra prižiūrimi arba gauna nurodymus dėl naudojimosi dozatoriumi iš asmens,
atsakingo už jų saugą. Prieiga prie priežiūros zonos suteikiama tik asmenims, kurie
turi žinių ir praktinės patirties su dozatoriumi, ypač saugos ir higienos aspektais.
Šis dozatorius nėra žaislas ir vaikai juo negali naudotis kaip žaislu. Vaikai negali valyti
šio dozatoriaus arba atlikti jam skirtos naudotojo priežiūros. Didelės rizikos grupei
priskirti asmenys saugiai naudotis šiuo dozatoriumi gali tik nuolatos prižiūrimi.
LT
Vispārīgā drošības informācija
Šo dozatoru var lietot bērni, kas vecāki par 8 gadiem, un personas ar ierobežotām
fiziskām, sensorām vai garīgām spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu, ja vien
persona, kas atbildīga par viņu drošību, viņus uzrauga vai ir sniegusi norādījumus par
dozatora lietošanu. Piekļuve apkalpošanas zonai ir atļauta tikai personām, kurām ir
zināšanas un praktiska pieredze ar dozatoru, jo īpaši attiecībā uz drošību un higiēnu.
Šis dozators nav rotaļlieta, un to nedrīkst lietot bērni kā tādu. Bērni nedrīkst veikt šī
dozatora tīrīšanu vai lietotāja apkopi. Nav paredzēts, ka šo dozatoru drošā veidā lietos
augsta riska personas, ja vien
netiek nodrošināta nepārtraukta uzraudzība.
LV
Algemene veiligheidsinformatie
Deze dispenser kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of gebrek aan ervaring en
kennis, op voorwaarde dat zij supervisie of instructie krijgen omtrent het gebruik van
de dispenser door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Toegang tot
de serviceruimte is beperkt tot personen die kennis en praktische ervaring hebben
met de dispenser, voornamelijk wanneer het om veiligheid en hygiëne gaat.
Deze dispenser is geen speelgoed en kan niet zo worden gebruikt door kinderen.
Kinderen mogen deze dispenser niet schoonmaken of onderhouden. Van individuen
met hoog risico kan niet worden verwacht dat zij deze dispenser veilig gebruiken
behalve wanneer zij onder continue supervisie staan.
NL
2 ¾”
(7 cm)
2 ¾”
(7 cm)
19 ¼” (49 cm)
to counter top/au comptoir
3” (8 cm)
55 ½” (141 cm)
to floor/au sol
2 ¾”
(7 cm)
2 ¾”
(7 cm)
19 ¼” (49 cm)
to counter top/au comptoir
3” (8 cm)
55 ½” (141 cm)
to floor/au sol
Všeobecné informácie o bezpečnosti
Tento dávkovač môžu používať deti vo veku nad 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí za predpokladu, že sú pod dohľadom alebo inštruktážou o
používaní dávkovača osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Prístup do oblasti
obsluhy je obmedzený na osoby, ktoré majú znalosti a praktické skúsenosti s
dávkovačom, najmä čo sa týka bezpečnosti a hygieny.
Tento dávkovač nie je hračka a nesmú ho používať deti ako také. Deti nesmú
vykonávať čistenie ani údržbu tohto dávkovača. Od osôb s vysokým rizikom sa
neočakáva, že budú bezpečne používať tento dávkovač, pokiaľ nebudú pod
neustálym dohľadom.
SK
Splošne informacije o varnosti
Dozirnik lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali z manj izkušnjami ali znanja, pod
pogojem, da ga uporabljajo pod nadzorom ali da s strani osebe, ki je odgovorna
za njihovo varnost, dobijo navodila za uporabo. Dostop do območja servisiranja je
omejen na osebe, ki znajo delati z dozirnikom in imajo praktične izkušnje z njim, še
posebej kar zadeva varnost in čiščenje.
Dozirnik ni igrača in ga otroci ne smejo uporabljati kot igračo. Otroci ga ne smejo
čistiti ali ga vzdrževati. Posamezniki z visokim tveganjem ne morejo varno uporabljati
tega dozirnika, razen če so pod stalnim nadzorom.
SI
Allmän säkerhetsinformation
Denna dispenser kan användas av barn som är över 8 år och personer med nedsatt
fysisk, sensorisk och mental förmåga, och även av personer som saknar erfarenhet
och kunskap, förutsatt att de övervakas eller instrueras i användning av dispensern av
en person som är ansvarig för deras säkerhet. Åtkomst till servicedelen är begränsad
till personer som har kunskap och praktisk erfarenhet av dispensern, i synnerhet när
det gäller säkerhet och hygien.
Denna dispenser är inte en leksak och ska inte användas av barn som en sådan. Barn
får inte rengöra eller utföra användarunderhåll på denna dispenser. Högriskindivider
förväntas inte använda denna dispenser på ett säkert sätt såvida inte kontinuerlig
tillsyn ges.
SE
Genel Güvenlik Bilgileri
Bu dağıtıcı 8 yaş üzerindeki çocuklar ve azalmış fiziksel, duyusal veya zihinsel
kapasitesi olan veya deneyimi ya da bilgisi olmayan kişiler tarafından, güvenliklerinden
sorumlu kişi tarafından dağıtıcı kullanımına ilişkin gözetim veya talimat sağlanması
kaydıyla kullanılabilir. Hizmet alanına erişim, özellikle güvenlik ve hijyen hususları ilgili
olduğu ölçüde dağıtıcı hakkında bilgisi ve pratik deneyimi olan kişilerle sınırlıdır.
Bu dağıtıcı bir oyuncak değildir ve çocuklar tarafından bu şekilde kullanılmayacaktır.
Çocuklar, bu dağıtıcının temizliğini veya kullanıcı bakımını yapmayacaktır. Yüksek
riskli bireylerden sürekli gözetim sağlanmadığı takdirde, bu dağıtıcıyı kullanmaları
beklenmemektedir.
TR
Загальні правила безпеки
Цей диспенсер можуть використовувати діти віком від 8 років та особи з
обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а також
особи, які не мають достатнього досвіду і знань, тільки якщо вони перебувають
під наглядом або отримали інструкції з безпечного користування приладом від
особи, відповідальної за їхню безпеку. Доступ до зони технічного обслуговування
дозволений лише тим особам, які мають відповідні знання та досвід роботи з
диспенсером, зокрема це стосується правил безпеки та гігієни.
Не дозволяйте дітям гратися з диспенсером. Не дозволяйте дітям очищувати
диспенсер й виконувати його технічне обслуговування. Особам, які знаходяться у
групі високого ризику, не слід використовувати диспенсер без постійного нагляду
іншої особи.
UA
Generell sikkerhetsinformasjon
Denne dispenseren kan brukes av barn over 8 år og personer med redusert fysisk,
følelsesmessig eller mental funksjonsevne, eller mangel på erfaring og kunnskap,
forutsatt at de gis tilsyn eller veiledning om bruken av dispenseren av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet. Tilgang til tjenesteområdet er begrenset til personer
som har kunnskap og praktisk erfaring med dispenseren, særlig i forhold til sikkerhet
og hygiene.
Denne dispenseren er ikke et leketøy og skal ikke brukes av barn som noe slikt. Barn
skal ikke utføre rengjøring eller brukervedlikehold på dispenseren. Høyrisikopersoner
forventes ikke å bruke denne dispenseren på en sikker måte med mindre de er
underlagt kontinuerlig tilsyn.
NO
Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Dozownik może być używany przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych,
lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, pod warunkiem, że pozostają one
pod nadzorem lub zostały poinstruowane w zakresie obsługi dozownika przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dostęp do strefy usługowej mają
wyłącznie osoby posiadające wiedzę i doświadczenie praktyczne dotyczące obsługi
dozownika, w szczególności w zakresie bezpieczeństwa i higieny.
Dozownik nie jest zabawką i nie mogą się nim bawić dzieci. Dzieci nie mogą czyścić
ani konserwować dozownika. Oczekuje się, że osoby z grupy wysokiego ryzyka będą
bezpiecznie korzystać z dozownika jedynie pod stałym nadzorem.
PL
Informații Generale de Siguranță
Acest dozator poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani și de persoane
cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experiență sau
cunoștințe, cu condiția să li se ofere supraveghere sau instrucțiuni legate de utilizarea
dozatorului de către o persoană responsabilă pentru siguranța lor. Accesul la zona de
serviciu este limitată la persoanele care au cunoștințe și experiență practică despre
dozator, în special în ceea ce privește siguranța și igiena.
Dozatorul nu este o jucărie și nu trebuie folosit de copii ca una. Copii nu vor efectua
curățarea sau întreținerea acestui dozator. Persoanele cu risc ridicat nu pot să
utilizeze acest dozator în siguranță, decât sub supraveghere continuă.
RO
Общая информация по безопасности
Этот диспенсер могут использовать дети в возрасте от 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями
или без специального опыта или знаний под присмотром или после получения
инструкции по применению диспенсера от ответственного за их безопасность
лица. Доступ к служебным функциям ограничен и предоставляется только лицам,
обладающим знаниями и практическим опытом использования диспенсера, в
частности, по безопасности и гигиене.
Этот диспенсер не является игрушкой и не должен использоваться детьми для
игры. Дети не должны проводить очистку или обслуживание диспенсера. Люди в
группе высокого риска, вероятно, не смогут безопасно пользоваться диспенсером
без постоянного присмотра.
RU
Manuel d’utilisation du distributeur
automatique d’essuie-mains
en rouleau
Utilisation de ce distributeur
Non recommandé en usage extérieur ou en environnements humides. Ne pas essayer de nettoyer le
distributeur au jet d’eau. Suivre les instructions d’installation et d’utilisation. N’utiliser que des produits de
rechange authentiques Kimberly-Clark conçus pour le modèle spécifique. Le distributeur se nettoie avec un
chion humide et un détergent, ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs.
Ces instructions sont disponibles sur www.kcprofessional.com.
Informations générales sur la sécurité
Ce distributeur peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant de connaissances ou d’expérience, à condition
que la personne responsable de leur sécurité leur ait donné les instructions ou les seconde pour son
utilisation. L’accès à la zone d’entretien est réservé aux personnes connaissant le distributeur et en ayant
l’expérience, surtout en ce qui concerne la sécurité et l’hygiène.
Ce distributeur n’est pas un jouet et ne doit pas être utilisé comme tel par les enfants. Les enfants ne sont
pas autorisés à nettoyer ou à faire l’entretien de ce distributeur. Les personnes à haut risque ne sont pas
supposées utiliser ce distributeur à moins d’être sous supervision continue.
** Pour des plaques frontales supplémentaires, contactez votre
représentant des ventes.
* Non inclus
Plaque frontale** Couvercle Support
Plaque arrièreModuleEssuie-mains roulé*
Besoin de plus d’information?
Ces instructions et ressources supplémentaires
sont disponibles sur www.kcprofessional.com.
19 ¼”
(49 cm)
au comptoir
55 ½”
(141 cm)
au sol
3” (8cm)
2 ¾”
(7 cm)
2 ¾”
(7 cm)
1. 2.
3. 4.
5.
2
3
4
1
Installation Du Support
1. Mesurer avec un mètre ruban au moins
1,41 m (55,5 po) du sol au bas du support
de montage. Laisser un espace de
7 cm (2,75 po) entre le mur et chaque
côté du point le plus large du support.
Laisser un espace de 8 cm (3 po) en haut
du support. Si le distributeur est mis en
place au-dessus d’un comptoir, laisser au
moins 49 cm (19,25 po) d’espace
en-dessous du support. S’assurer qu’il
n’y a aucun objet dans la zone interdite
autour du support.
2. Une fois que le distributeur est mis
correctement en place sur le mur, fixer
soigneusement le support de montage et
marquer les trous à percer. S’assurer que
le niveau intégré sur le support indique
qu’il est à l’horizontale.
3. Retirer le support du mur, pour laisser
apparaître les quatre marques à percer.
Percer chacun de ces trous pour y insérer
les chevilles.
4. Enfoncer les quatre chevilles dans chacun
des trous afin de visser le support au mur.
5. Remettre le support de montage en place
et insérer une vis dans chaque cheville
murale pour fixer le support de montage
au mur.
Veiller à visser le support de montage au
mur en commençant par le trou en haut
à droite. Veiller à ne pas trop serrer la vis
pour ne pas endommager le support.
** S’assurer d’utiliser le matériel de montage
approprié pour le mur concerné du fait
que le matériel fourni peut ne pas être
compatible avec la surface du mur.
Pour les boutons-poussoir et autres pièces
de rechange disponibles, contactez votre
représentant des ventes..
Inclus**
Outils nécessaires :
4.
2.
1.
3.
Installation Du Distributeur
1. Aligner soigneusement le
support monté au mur dans
l’encoche de support dorsale
correspondante du distributeur
pour terminer l’installation.
2. Une fois que le support de
montage est dans sa pochette
correspondante, abaisser le
distributeur jusqu’au déclic du
bouton de verrouillage.
4. Pour retirer le distributeur,
retirez d’abord la vis de sécurité.
Appuyez ensuite sur le bouton
de verrouillage et soulevez le
distributeur du support.
3. Visser la vis de sécurité pour
finaliser le montage du
distributeur au support de
fixation. Ne pas trop serrer la
vis de sécurité !
Cette vis sert à maintenir le
distributeur en place et à
empêcher qu’il ne se détache
du support de fixation.
3.2.1.
1. Pour charger les piles, appuyer sur le couvercle
des piles et soulever.
2. Retirer les piles à plat le cas échéant.
3. Insérer les nouvelles piles en veillant à
respecter leur polarité.
4. Aligner les languettes sur le couvercle des piles
avec le devant de l’ouverture du compartiment
des piles et pousser pour enclencher.
Changer Les Piles
Piles alcalines de type 4D de 1,5 V.
Piles fournies pour l’installation initiale.
Changer les quatre piles en même temps et ne
pas mélanger les types ou marques de piles.
Suivre les instructions de mise en place des
piles en veillant à respecter leur polarité.
Les piles usagées doivent être jetées en
toute sécurité et en suivant les normes
environnementales locales.
Ne pas court-circuiter les bornes d’alimentation
des piles ou le distributeur.
Les piles non rechargeables ne doivent pas
être rechargées.
Retirer les piles restées inutilisées pendant une
période prolongée.
Information Sur Les Piles
Accès Au Distributeur
2. Retirer la clé. Le couvercle
s’ouvrira automatiquement,
ne pas forcer.
3. Pour verrouiller, fermer le
couvercle. Le distributeur se
verrouillera automatiquement
sans la clé si le verrou est remis
en position verrouillée.
1. Pour déverrouiller le
distributeur, insérer la clé dans
le verrou et faire tourner d’un
quart de tour vers le mur.
Tirer doucement le couvercle
vers l’avant.
1. 2.
3. 4.
5. 6.
1. Mettre en place un rouleau
de papier dans les supports
supérieurs.
Ne pas retirer la prise. Certaines
serviettes sont distribuées sur le
haut du rouleau.
2. Soulever la barre de
chargement en bronze et
glisser le bord du rouleau
de papier sous la barre et
sur le grand rouleau noir.
Laisser dépasser le papier de
2,54 cm (1 po) de la barre
bronze. Relâcher la barre de
chargement frontale.
3. Appuyer sur le bouton
alimentation du papier
jusqu’à ce qu’il sorte
du module.
4. Déchirer toute serviette libérée.
Recharger Un Nouveau Rouleau
5. Bien refermer le couvercle.
6. Au bout de quatre
secondes, une feuille sortira
automatiquement pour
confirmer que le rechargement
s’est fait correctement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Kimberly-Clark ICON Automatic Roll Towel Dispenser Užívateľská príručka

Typ
Užívateľská príručka